1 00:00:11,073 --> 00:00:13,284 Komen jullie naar de katio? 2 00:00:14,452 --> 00:00:15,703 Klaar, jongens? 3 00:00:17,038 --> 00:00:19,040 Het is geen val. Kom op, jongens. 4 00:00:20,207 --> 00:00:22,376 Iedereen naar binnen. Kom op. 5 00:00:23,252 --> 00:00:26,380 IK BEN ÉÉN SLECHTE RELATIE VERWIJDERD VAN 30 KATTEN 6 00:00:27,048 --> 00:00:28,924 Kom op, jongens. 7 00:00:30,509 --> 00:00:31,343 Goed zo. 8 00:00:33,387 --> 00:00:34,221 Jongens. 9 00:00:39,560 --> 00:00:40,936 Ga jij voorop, Jax? 10 00:00:41,896 --> 00:00:44,231 Oké, naar de katio. Kom op, jongens. 11 00:00:46,609 --> 00:00:47,443 Jongens. 12 00:00:50,738 --> 00:00:52,323 Jax. Hé, Jax. 13 00:00:54,909 --> 00:00:56,619 Kom, allemaal hierheen. 14 00:00:58,120 --> 00:01:00,873 Goed zo. Jullie doen het geweldig, kom op. 15 00:01:00,956 --> 00:01:02,083 Bijna erdoorheen. 16 00:01:05,002 --> 00:01:06,003 KATTEN HOEDEN 17 00:01:06,087 --> 00:01:07,797 Mijn naam is Samantha Martin… 18 00:01:08,631 --> 00:01:10,591 …en ik ben de directeur en trainer… 19 00:01:10,674 --> 00:01:12,093 OPRICHTER THE AMAZING ACRO-CATS 20 00:01:12,176 --> 00:01:13,969 …van The Amazing Acro-Cats. 21 00:01:19,225 --> 00:01:23,145 Ze zijn geen perfecte Russische circuskatten die alles kunnen doen. 22 00:01:23,229 --> 00:01:27,316 Ze zijn katten die zich als katten gedragen en mensen vrolijk maken. 23 00:01:28,359 --> 00:01:32,780 Het is altijd 'n win-win-situatie geweest. Of ze zeggen 'wauw' of ze lachen. 24 00:01:35,616 --> 00:01:39,120 Ze zijn de sterren van de show en de sterren van mijn leven. 25 00:01:41,288 --> 00:01:43,749 EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRESERIE 26 00:02:16,615 --> 00:02:20,119 Toen ik hier kwam wonen, stelde ik me zoiets als dit voor… 27 00:02:20,202 --> 00:02:22,288 …en dit is een droom die uitkomt. 28 00:02:23,747 --> 00:02:28,335 Ik woonde in Chicago en ik was klaar voor wat verandering. 29 00:02:29,461 --> 00:02:32,464 Ik had het grote stadsleven niet meer nodig. 30 00:02:34,967 --> 00:02:37,595 Ik verhuisde drie jaar geleden naar Georgia… 31 00:02:37,678 --> 00:02:40,806 …en het was echt magisch hoe ik deze plek vond. 32 00:02:41,640 --> 00:02:44,560 We reden langs de weg, ik zag een tekoopbordje… 33 00:02:44,643 --> 00:02:47,396 …dus we stopten en klopten aan de deur… 34 00:02:47,479 --> 00:02:50,274 …en zeiden: 'Mogen we je huis zien?' 35 00:02:51,108 --> 00:02:54,653 Hij gaf ons een tour en het was liefde op het eerste gezicht. 36 00:02:54,737 --> 00:02:57,489 Het had alles wat ik in een huis wilde. 37 00:02:58,032 --> 00:03:00,409 Ik dacht: dit is perfect voor de katten. 38 00:03:01,994 --> 00:03:03,537 Ik ben dol op paars. 39 00:03:03,621 --> 00:03:06,624 Elke kans die ik krijg om iets paars te verven… 40 00:03:06,707 --> 00:03:09,835 En het lijkt een mooie kleur voor katten. Denk ik. 41 00:03:10,502 --> 00:03:14,715 Ze werken graag, ze zijn graag onderweg en als ze thuiskomen wil ik dat ze… 42 00:03:14,798 --> 00:03:18,469 …een magische ontspannende, stimulerende plek hebben. 43 00:03:18,552 --> 00:03:21,513 Want ze zijn werkkatten, maar ook mijn huisdieren… 44 00:03:21,597 --> 00:03:23,682 …en ze verdienen het beste. 45 00:03:25,726 --> 00:03:29,271 The Acro-Cats begonnen rond 2005. 46 00:03:29,939 --> 00:03:32,733 Ik hou al mijn hele leven van dieren… 47 00:03:32,816 --> 00:03:35,694 …en toen werkte ik als wildedierenverzorger. 48 00:03:35,778 --> 00:03:41,325 En ik wilde dieren trainen voor film en televisie. Dat was mijn grote droom. 49 00:03:42,243 --> 00:03:44,328 Er zijn zoveel hondentrainers… 50 00:03:44,411 --> 00:03:48,040 …en katten zijn de tweede meest gevraagde dieren voor een filmset. 51 00:03:48,123 --> 00:03:50,960 Maar ze zijn erg lastig om mee te werken. 52 00:03:51,043 --> 00:03:53,295 Dus ik wilde me op katten richten… 53 00:03:53,379 --> 00:03:56,048 …maar ik had geen reputatie als kattentrainer… 54 00:03:56,131 --> 00:03:58,259 …en ik had geen cv voor mijn katten. 55 00:03:58,342 --> 00:04:03,055 Dus ik dacht: hoe krijg ik die katten aan het werk? 56 00:04:04,265 --> 00:04:06,267 Ik begon eerst met de band. 57 00:04:06,350 --> 00:04:10,354 Ik leerde de katten pianospelen en voegde een gitaar en drums toe. 58 00:04:10,854 --> 00:04:12,398 Mensen vonden het te gek. 59 00:04:13,774 --> 00:04:16,860 Het evolueerde gewoon heel langzaam en pijnlijk. 60 00:04:16,944 --> 00:04:20,322 Als ik iets had gepland, zei ik tegen mijn vrienden: 61 00:04:20,406 --> 00:04:23,742 'Ik heb woensdag een show. Wil je mijn assistent zijn?' 62 00:04:23,826 --> 00:04:27,037 Dan zeiden ze 'oké', omdat het gênant was. 63 00:04:30,916 --> 00:04:36,130 Mensen kwamen in groten getale om deze katten heel weinig te zien doen. 64 00:04:36,213 --> 00:04:37,423 Behalve de band. 65 00:04:38,215 --> 00:04:40,551 Ik ging naar de kluswinkel, kocht wat rekwisieten… 66 00:04:41,427 --> 00:04:43,637 …een paar ladders en een touw. 67 00:04:43,721 --> 00:04:47,016 We vonden een galerie die op zoek was naar entertainment. 68 00:04:47,099 --> 00:04:49,768 En ik zei: 'Mag ik deze katten meenemen?' 69 00:04:49,852 --> 00:04:54,606 En het werd natuurlijk een ramp, want de katten waren afgeleid. 70 00:04:55,107 --> 00:04:58,110 Ik heb veel geleerd over katten trainen. 71 00:04:58,193 --> 00:05:00,863 Vooral door vallen en opstaan. Vooral vallen. 72 00:05:00,946 --> 00:05:05,868 Ik was zo gefocust op 'Wat gebeurt er met die katten?' 73 00:05:05,951 --> 00:05:07,453 'Wat denken ze?' 74 00:05:08,579 --> 00:05:11,040 En ik begon de katten te zien verbeteren. 75 00:05:12,207 --> 00:05:16,545 Mensen denken dat je geen katten kan trainen. Onzin, natuurlijk kan dat. 76 00:05:17,838 --> 00:05:21,800 Pak een klikker en wat snoepjes en kijk wat je kat kan. 77 00:05:23,719 --> 00:05:29,641 Dus ik begon ruimtes te zoeken waar ik een groepje katten naartoe kon meenemen. 78 00:05:30,559 --> 00:05:33,812 Zo'n tien jaar geleden kreeg ik een MySpace-bericht… Ja, MySpace. 79 00:05:33,896 --> 00:05:34,730 TONEELMEESTER 80 00:05:34,813 --> 00:05:40,277 …van een vrouw die ik niet kende en ze zei: 'Ik kom naar jouw stad. 81 00:05:40,361 --> 00:05:42,863 Mijn vriend raadde me jou aan. 82 00:05:42,946 --> 00:05:47,743 Zou je met mij aan de show willen werken?' En dat was een link naar The Acro-Cats. 83 00:05:48,952 --> 00:05:51,163 En ik zei meteen: 'Ja, absoluut.' 84 00:05:51,246 --> 00:05:57,419 Ik boekte al bands in Austin, Texas, waar ik woonde, voor ongeveer vijf of zes jaar. 85 00:05:58,379 --> 00:06:01,590 Ze kwam naar Austin, gaf de show. We waren uitverkocht. 86 00:06:02,091 --> 00:06:05,344 Ze vroeg me meteen: 'Wanneer kom je bij ons circus?' 87 00:06:05,427 --> 00:06:08,389 Dus ik dacht: o? Maar zo begon het. 88 00:06:08,972 --> 00:06:09,807 Hierheen. 89 00:06:15,396 --> 00:06:17,231 Waar is de tweeling? 90 00:06:17,314 --> 00:06:19,983 Dit zijn Roux, Buster… 91 00:06:20,067 --> 00:06:24,738 …en hier zijn Ahi Tuna, Albacore Tuna. Waar is de andere tweeling? St Claude. 92 00:06:25,656 --> 00:06:29,368 Asti, Bowie, Wiki, Noah, Jax. 93 00:06:29,868 --> 00:06:32,121 Dixie. 94 00:06:34,873 --> 00:06:38,377 We hadden een aantal shows gepland voor dit hele jaar… 95 00:06:38,460 --> 00:06:41,088 …voor maart, en toen kwam corona. 96 00:06:42,714 --> 00:06:44,550 Ik bedoel, alles is afgelast. 97 00:06:48,095 --> 00:06:50,848 Ik moet deze katten ten minste iets laten doen… 98 00:06:50,931 --> 00:06:54,601 …want dat hebben ze nodig, echt waar. Ze vervelen zich. 99 00:06:56,812 --> 00:07:00,566 En ik moet creatief zijn tot we weer aan de slag kunnen. 100 00:07:02,067 --> 00:07:04,736 Daar gaat ze. Daar zit Ahi op het wiel. 101 00:07:05,779 --> 00:07:10,325 Ze doet graag aan cardio. Hup, Ahi. Ze vindt het leuk als je applaudisseert. 102 00:07:10,409 --> 00:07:12,035 Ja. Hup, Ahi. 103 00:07:14,037 --> 00:07:15,873 Wat we dit weekend doen… 104 00:07:15,956 --> 00:07:20,919 …is een speciale presentatie van onze show in Atlanta, Georgia. 105 00:07:21,003 --> 00:07:23,130 Het is normaal een grote ruimte… 106 00:07:23,213 --> 00:07:27,718 …maar door de pandemie wordt het een super verkleinde versie. 107 00:07:27,801 --> 00:07:29,803 Dit is een nieuwe locatie. 108 00:07:29,887 --> 00:07:34,391 Er zijn allerlei nieuwe gezichten en geuren en het wordt interessant. 109 00:07:37,394 --> 00:07:41,899 Ik ben blij dat ik in Meowy Manor woon, want dit is een paradijs. 110 00:07:41,982 --> 00:07:46,778 Ik kan met de katten in de katio rondhangen en me even ontspannen. 111 00:07:46,862 --> 00:07:50,491 Ik maak me wel zorgen om de financiële situatie. 112 00:07:50,991 --> 00:07:54,036 Doen jullie bazig? Jullie doen echt bazig. 113 00:07:54,870 --> 00:07:58,707 Wauw, wat een kattitude. Oké, jongens, zijn jullie er klaar voor? 114 00:07:58,790 --> 00:08:01,877 Ik begon van verzorgen iets vasts te maken. 115 00:08:01,960 --> 00:08:06,381 En mensen verzorgen en opvoeden is de missie geworden. 116 00:08:06,465 --> 00:08:09,676 Ik besefte dat ik hier echt een verschil kan maken. 117 00:08:09,760 --> 00:08:13,180 Dus ik begon kittens te adopteren en meer in huis te nemen… 118 00:08:13,263 --> 00:08:18,685 …nu zijn het bijna 270 katten waarvoor ik een huis vond. 119 00:08:21,146 --> 00:08:25,192 Deze vier kittens waren achtergelaten door hun wilde moeder. 120 00:08:26,026 --> 00:08:30,239 Ik heb draagbare couveuses en dingen om de kleintjes in leven te houden. 121 00:08:30,322 --> 00:08:33,825 En ik geef al zo lang flesvoeding dat het nu 'n gewoonte is. 122 00:08:33,909 --> 00:08:35,077 Ja, kom hier. 123 00:08:37,579 --> 00:08:40,165 Ja. Je hebt me. 124 00:08:40,916 --> 00:08:44,253 Dit is de leukste fase, als ze zo oud zijn. 125 00:08:44,836 --> 00:08:47,256 Ze zijn gewoon de perfecte hoopjes geluk. 126 00:08:47,881 --> 00:08:49,883 Luister nou naar die motortjes. 127 00:08:50,968 --> 00:08:55,347 Normaal vinden we huizen voor ze als we toeren. Dus dit is nog 'n probleem: 128 00:08:55,430 --> 00:09:01,311 Niet toeren, pleegkatten opvoeden en mijn eigen katten aandacht geven. 129 00:09:02,646 --> 00:09:06,316 Daarom hebben sommige trucs wat werk nodig, omdat ik… 130 00:09:07,317 --> 00:09:12,739 Als ze jonger dan een week zijn, moet je ze elke drie of vier uur blijven voeren. 131 00:09:13,365 --> 00:09:15,200 Dus dat is vermoeiend. 132 00:09:16,493 --> 00:09:21,039 Misschien is een van jullie de volgende skateboardkat. Lijkt dat wat? 133 00:09:30,173 --> 00:09:33,093 Toen ik net boekingen kreeg, reed ik altijd zelf. 134 00:09:33,885 --> 00:09:37,222 En toen Polly erbij kwam, ging zij nog verder. 135 00:09:37,889 --> 00:09:40,726 Ze zag dat we een derde persoon nodig hadden. 136 00:09:40,809 --> 00:09:44,521 Het is lastig om mensen te vinden die in een bus willen wonen… 137 00:09:44,605 --> 00:09:49,318 …zo dicht bij een ander mens, 24/7, met 16 katten. 138 00:09:49,401 --> 00:09:52,988 Charmaine is al een tijdje bij me. 139 00:09:53,071 --> 00:09:56,366 Ze is een artiest en doet zelf allerlei geweldige dingen. 140 00:09:56,450 --> 00:09:57,993 Muziek en vuur… 141 00:09:58,076 --> 00:10:01,079 Ik vergeet nooit de eerste keer dat ik de Cat Bus zag. 142 00:10:01,163 --> 00:10:05,000 Samantha Martin zat aan 't stuur met die Big Tuna op de voorkant. 143 00:10:05,792 --> 00:10:08,170 Ik dacht: dit is het gewoon. 144 00:10:08,253 --> 00:10:09,212 ASSISTENT 145 00:10:10,088 --> 00:10:12,841 Ik wil voor het kattencircus werken. 146 00:10:14,009 --> 00:10:17,471 Ik verliet mijn oude band om bij een kattenband te gaan. 147 00:10:20,641 --> 00:10:23,727 Ik pocheer wat kipfilets voor de training… 148 00:10:23,810 --> 00:10:28,190 …dus het mag niet overgaar zijn. Dus dit is het belangrijkste deel. 149 00:10:28,273 --> 00:10:31,568 Ik probeer het snel te koken, maar als het te droog is… 150 00:10:31,652 --> 00:10:34,696 …zullen de katten denken: de kip is te droog. 151 00:10:34,780 --> 00:10:39,326 Dan moeten we het opnieuw doen. Ze zijn erg kieskeurig. 152 00:10:39,409 --> 00:10:45,666 Ik bedoel, zelf eet ik pindakaascrackers en de katten krijgen kip en tonijn. 153 00:10:46,667 --> 00:10:50,712 Hij ziet eruit als een filmster… -Hij is prima. Ik bedoel, boeien. 154 00:10:50,796 --> 00:10:53,215 Zijn vacht is geweldig. -Hij is prima zo. 155 00:10:53,298 --> 00:10:55,801 Bowie, ga je nou op dat skateboard zitten? 156 00:10:55,884 --> 00:10:58,512 Zal ik je heen en weer duwen? -Wie is dit? 157 00:10:59,513 --> 00:11:02,641 Dus we hebben nog drie dagen tot de show? 158 00:11:02,724 --> 00:11:04,643 Ja. -Wanneer was de laatste show? 159 00:11:04,726 --> 00:11:07,479 Sinds februari en… 160 00:11:07,562 --> 00:11:10,941 Maart, april, mei, juni, juli. Ja, acht maanden geleden. 161 00:11:11,024 --> 00:11:12,359 We zijn gedoemd. 162 00:11:12,901 --> 00:11:13,944 We zijn gedoemd. 163 00:11:14,903 --> 00:11:17,656 Ik bedoel, het wordt geweldig. Ahi. 164 00:11:18,490 --> 00:11:19,950 Ahi, hier. Ahi. 165 00:11:24,246 --> 00:11:30,043 Ahi, dit is jouw moment om te schitteren. Hij denkt: ja, klopt. Ahi. 166 00:11:30,127 --> 00:11:31,712 Negeer me volledig. Ahi. 167 00:11:33,338 --> 00:11:35,048 Ken je dit nog, Jax? 168 00:11:35,966 --> 00:11:38,802 Wat vind je ervan, Jax? Jax. 169 00:11:39,302 --> 00:11:42,139 Bowie, kom hier. Bowie. 170 00:11:44,474 --> 00:11:47,227 Nue. Hierheen. 171 00:11:49,646 --> 00:11:52,023 Waar heb je het over? -Klaar? Nue, hier. 172 00:11:52,107 --> 00:11:54,359 Nue. -Ik dacht het niet. 173 00:11:55,736 --> 00:11:57,487 Oké, klaar? Klaar, Jax? 174 00:11:57,571 --> 00:11:59,656 Niet valsspelen, Jax. -Hier, Jax. 175 00:12:00,240 --> 00:12:03,660 Ze doet het en… Zie je? Kijk, dat is valsspelen. 176 00:12:03,744 --> 00:12:05,871 Oké, Jax. Dat was een mislukking. 177 00:12:06,371 --> 00:12:08,790 Dat noem ik een mislukking, Jax. 178 00:12:08,874 --> 00:12:12,711 Oké. Hup, Dixie. Ja, Dixie. 179 00:12:18,383 --> 00:12:19,468 Kom op, Dixie. 180 00:12:19,551 --> 00:12:21,052 Oké, en dubbel. 181 00:12:22,429 --> 00:12:24,765 En dubbel. -Wat een dubbel werk. 182 00:12:24,848 --> 00:12:26,183 Oké, en… 183 00:12:27,726 --> 00:12:29,269 Dubbel op het teken, toch? 184 00:12:31,563 --> 00:12:33,190 Ziezo. Nog een keer. 185 00:12:34,649 --> 00:12:36,401 Bowie, je kan het. Ja. 186 00:12:36,943 --> 00:12:38,820 Je kan het, je doet het. 187 00:12:39,404 --> 00:12:41,198 Iets meer. Kom op, Bowie. 188 00:12:42,115 --> 00:12:44,326 Rustig aan. 189 00:12:45,994 --> 00:12:48,914 Hallo, Bowie. Bowie, hier. 190 00:12:49,456 --> 00:12:50,832 Je kunt het, kom op. 191 00:12:52,501 --> 00:12:55,170 Je moet echt afvallen, Bowie. 192 00:12:55,253 --> 00:12:58,089 Deze show wordt zo goed. -Het wordt geweldig. 193 00:12:58,173 --> 00:13:01,968 Een gedenkwaardige show. Eentje die we nooit gaan vergeten. 194 00:13:02,052 --> 00:13:04,095 Trouwens, 19 kaartjes. 195 00:13:04,179 --> 00:13:05,138 Wauw. -Toch? 196 00:13:49,850 --> 00:13:52,602 JE KUNT NOOIT TE VEEL KATTEN HEBBEN 197 00:13:54,688 --> 00:13:59,651 We hebben tot eind augustus vorig jaar getoerd. Ik was sinds februari onderweg… 198 00:13:59,734 --> 00:14:04,197 …en ik wilde een lange pauze nemen en de bus laten repareren. 199 00:14:05,031 --> 00:14:10,412 Dus dit is onze toerbus en hij zag er vroeger niet zo uit. 200 00:14:10,495 --> 00:14:12,372 Hij zag er zo uit. 201 00:14:12,455 --> 00:14:17,627 Dus er zat een mooie wrap omheen die alle katten vertegenwoordigde. 202 00:14:20,088 --> 00:14:23,800 We vertrouwden iemand die zei dat hij onze bus zou repareren. 203 00:14:25,135 --> 00:14:27,304 Ik kende deze persoon al vier jaar… 204 00:14:27,387 --> 00:14:30,181 …en om erachter te komen dat we opgelicht zijn… 205 00:14:30,265 --> 00:14:32,142 …gaf ons echt een zware klap. 206 00:14:34,352 --> 00:14:37,314 Onze reparatie begon in augustus en toen… 207 00:14:37,397 --> 00:14:41,526 …begon het allemaal een beetje raar en traag te worden. 208 00:14:41,610 --> 00:14:44,487 Ik kreeg niets te horen. 'Wat is er aan de hand?' 209 00:14:44,571 --> 00:14:48,283 Toen moest ik maar naar een professional gaan… 210 00:14:48,366 --> 00:14:50,285 …en dit goed doen. 211 00:14:50,368 --> 00:14:55,916 Dus we kwamen onze Cat Bus ophalen en we herkenden hem niet eens meer. 212 00:14:55,999 --> 00:14:58,168 Want de wrap was eraf gehaald… 213 00:14:58,251 --> 00:15:00,712 …en het interieur was helemaal gesloopt. 214 00:15:00,795 --> 00:15:05,091 En de bus had eerst een prachtige Kitten City-interieur. 215 00:15:05,175 --> 00:15:06,801 Dit is Kitten City. 216 00:15:07,636 --> 00:15:09,387 Oké, hier is Kitten City. 217 00:15:09,471 --> 00:15:12,557 Het hoogste niveau voor de neonatale en de couveuse. 218 00:15:12,641 --> 00:15:14,809 Tweede niveau voor als ze wat ouder waren. 219 00:15:14,893 --> 00:15:16,519 Nee. -Niet springen. 220 00:15:16,603 --> 00:15:17,562 Het was magisch. 221 00:15:18,813 --> 00:15:19,689 En nu… 222 00:15:20,523 --> 00:15:22,108 …ziet het er zo uit. 223 00:15:23,026 --> 00:15:27,489 Ze hadden het makkelijk in z'n geheel eruit kunnen halen… 224 00:15:27,572 --> 00:15:31,076 …maar in plaats daarvan werd het gewoon gesloopt. 225 00:15:31,618 --> 00:15:34,037 Dit vonden we hierachter. 226 00:15:34,746 --> 00:15:36,456 Alles was eruit getrokken. 227 00:15:37,040 --> 00:15:40,835 Er was een houten vloer gelegd en er was een slaapkamer gebouwd. 228 00:15:41,336 --> 00:15:45,131 Ik weet niet of hij hem zelf wilde houden of doorverkopen… 229 00:15:45,632 --> 00:15:49,177 Het was een emotioneel jaar voor me. 230 00:15:52,722 --> 00:15:58,269 De negen maanden die ik erin stak na een jaar aan kankerbehandelingen… 231 00:15:58,853 --> 00:16:02,983 …negen maanden lang dat ik me kapot werkte om dat jaar goed te maken… 232 00:16:03,066 --> 00:16:06,528 …en dat je al dat geld verliest, dat is hartverscheurend. 233 00:16:07,070 --> 00:16:11,116 Samantha had twee jaar geleden kanker, vlak voor covid begon. 234 00:16:11,199 --> 00:16:12,617 Ze was net hersteld. 235 00:16:13,284 --> 00:16:18,123 Eerst was het kanker en toen de bus en toen stierven een paar oudere katten. 236 00:16:18,832 --> 00:16:21,501 Het kwam allemaal achter elkaar voor haar. 237 00:16:21,584 --> 00:16:25,463 Dus het is nu echt extra zwaar voor ons. 238 00:16:27,465 --> 00:16:31,011 Ja, heel goed. Je kunt altijd op de toetsenist rekenen. 239 00:16:34,055 --> 00:16:35,974 Je bent zo goed op de toetsen. 240 00:16:37,392 --> 00:16:41,146 Bowie, wil je even opwarmen terwijl we op St Claude wachten? 241 00:16:47,610 --> 00:16:50,989 Je bent geweldig. Je kunt het, kom op. 242 00:16:52,407 --> 00:16:53,366 Je kunt het wel. 243 00:16:53,450 --> 00:16:55,535 Je kunt het. -Je moet het doen. 244 00:16:56,494 --> 00:16:58,079 De band is wat roestig. 245 00:17:00,040 --> 00:17:02,500 Maar het begint erop te lijken. 246 00:17:03,376 --> 00:17:08,298 Optreden in het huis is niet zo spannend als optreden tijdens een tour. 247 00:17:09,549 --> 00:17:12,218 Maar ze hebben al een tijdje niet opgetreden. 248 00:17:12,302 --> 00:17:16,765 Bowie verliet de laatste optredens de band om te flirten met het publiek… 249 00:17:16,848 --> 00:17:21,269 …dus dat was een probleem. Typische drummer. Het is altijd de drummer. 250 00:17:21,936 --> 00:17:23,855 Hé, maatje. Ik heb je gemist. 251 00:17:23,938 --> 00:17:25,065 DIERGENEESKUNDIGE 252 00:17:25,148 --> 00:17:28,109 Debbie, een van mijn assistenten, is een diergeneeskundige… 253 00:17:28,193 --> 00:17:30,737 …en het is geweldig om zo iemand te hebben. 254 00:17:30,820 --> 00:17:33,531 Alle katten krijgen voor de show een onderzoek… 255 00:17:33,615 --> 00:17:35,033 …en ze worden gewogen. 256 00:17:35,116 --> 00:17:37,619 4,6 kilo. -Wat? 257 00:17:37,702 --> 00:17:40,497 O nee. -Wauw, ben je gestegen? 258 00:17:40,580 --> 00:17:44,375 4,6 kilo. Wat heb je daarop te zeggen? 259 00:18:05,146 --> 00:18:08,399 Charmaine en ik gaan stickers op de bus plakken… 260 00:18:08,483 --> 00:18:12,737 …omdat de wrap die oorspronkelijk op de bus zat, is eraf gehaald. 261 00:18:12,821 --> 00:18:16,616 Dus ik heb wat gesneden stickers bedrukt met wat vinyl… 262 00:18:16,699 --> 00:18:21,287 …zodat ik iets op de bus kon zetten en zodat mensen weten wat we doen. 263 00:18:21,913 --> 00:18:26,376 Dit is een doe-het-zelf-project, net als veel reddingspogingen van Rock Cat. 264 00:18:26,459 --> 00:18:31,798 Vaak betaal je iemand om dit te doen, maar omdat we nu echt weinig geld hebben… 265 00:18:32,465 --> 00:18:35,677 …doen we het zelf, want we zijn een beetje blut. 266 00:18:36,594 --> 00:18:38,221 Een beetje blut. -Dus, ja. 267 00:18:39,222 --> 00:18:40,557 Het is zo fijn. 268 00:18:40,640 --> 00:18:43,977 Het is zo fijn om in ieder geval iets daar te hebben. 269 00:18:44,060 --> 00:18:47,730 Iets dat zegt: 'Wij zijn het. We geven niet op.' 270 00:18:49,107 --> 00:18:52,068 'Deze katten doen ertoe.' -Inderdaad. 271 00:18:52,152 --> 00:18:53,736 Ja, die is klaar. 272 00:18:58,575 --> 00:18:59,742 Daar komen ze. 273 00:19:00,535 --> 00:19:01,995 Asti is argwanend. 274 00:19:02,078 --> 00:19:03,538 Kom op, je zit vast. 275 00:19:03,621 --> 00:19:06,541 Oké, ziezo. Je gaat erin. 276 00:19:10,295 --> 00:19:11,254 Onze Roux. 277 00:19:11,337 --> 00:19:14,382 Oké, dan hebben we St Claude nog nodig. -Ik heb Nue. 278 00:19:16,176 --> 00:19:18,094 Wauw, Nue. Dat was onbeleefd. 279 00:19:18,178 --> 00:19:20,346 Ja. -O, Dixie. 280 00:19:20,430 --> 00:19:22,348 Zing je de Blues, Dixie? 281 00:19:22,432 --> 00:19:24,976 Hier. -Volgens mij hebben we meer katten. 282 00:19:25,059 --> 00:19:29,022 Meestal komen ze meteen, maar ze zijn niet gewend aan zoveel mannen. 283 00:19:29,105 --> 00:19:31,566 Ik heb niet veel mannelijke bezoekers. 284 00:19:33,484 --> 00:19:35,361 Nee, echt niet. 285 00:19:35,445 --> 00:19:39,407 Je zou denken dat ze de deur platlopen met al die katten die ik heb. 286 00:19:39,490 --> 00:19:43,161 Ik bedoel, het is zo aantrekkelijk, een vrouw met 24 katten. 287 00:19:43,244 --> 00:19:44,537 Ja. -Ja. 288 00:19:59,510 --> 00:20:02,055 LAAT DE KATTEN NIET ERUIT, WAT ZE OOK ZEGGEN 289 00:20:11,564 --> 00:20:13,566 We hebben ook Cluck Norris nodig. 290 00:20:13,650 --> 00:20:15,860 O ja, Cluck Norris. -Cluck Norris. 291 00:20:15,944 --> 00:20:18,321 De beruchte Cluck Norris. 292 00:20:18,404 --> 00:20:21,866 De uitzonderlijke bekken- en tamboerijnspeler. 293 00:20:22,742 --> 00:20:24,577 De chauffeur is er nog niet. 294 00:20:25,245 --> 00:20:27,580 Dus we komen niet om zeven uur aan. 295 00:20:28,081 --> 00:20:29,874 Kom op, universum. 296 00:20:29,958 --> 00:20:32,627 Tenzij hij niet komt en ik zelf moet rijden. 297 00:20:33,127 --> 00:20:35,046 Ik test de miauwhoorn. 298 00:20:44,722 --> 00:20:45,682 Kom op. 299 00:20:48,142 --> 00:20:49,894 Wil je knuffelen? 300 00:20:50,520 --> 00:20:52,063 O, ja. 301 00:20:53,314 --> 00:20:54,190 Is dat hem? 302 00:20:54,274 --> 00:20:56,401 Ik denk het wel. -Is hij er echt? 303 00:20:57,026 --> 00:20:57,902 Ja. 304 00:20:57,986 --> 00:21:00,697 Omlaag, in z'n vrij, achteruit, rijden. 305 00:21:02,240 --> 00:21:06,703 Ik hou dat meestal omlaag, want als een kat erop staat, weet je… 306 00:21:06,786 --> 00:21:09,622 Ik ga de auto verplaatsen, zodat je kunt… -Oké. 307 00:21:15,586 --> 00:21:17,755 Dat geluid betekent dat we gaan. 308 00:21:18,923 --> 00:21:20,633 Volg die kattenauto. 309 00:21:45,408 --> 00:21:50,246 Als we de avond van tevoren opstellen, kunnen we alles nog drie keer controleren. 310 00:21:50,330 --> 00:21:56,085 Het is veel minder stressvol dan opstellen en weten dat je meteen een show moet doen… 311 00:21:56,169 --> 00:21:58,588 …en dat je die tijdsdruk hebt. 312 00:21:59,130 --> 00:22:02,592 Het is voor iedereen stressvoller, ook voor de katten… 313 00:22:02,675 --> 00:22:05,094 …omdat ze voelen wat we denken en voelen. 314 00:22:05,178 --> 00:22:09,265 Dus met dit kunnen we alles klaar hebben, weten dat het goed komt… 315 00:22:09,349 --> 00:22:14,062 …weten wat we de dag erop moeten doen en hopelijk een goede nachtrust krijgen. 316 00:22:15,855 --> 00:22:19,359 Het publiek moet daar zitten. -Wij kunnen hier op de vloer. 317 00:22:19,442 --> 00:22:22,820 Dat is geen slecht idee. We draaien alles gewoon om. 318 00:22:22,904 --> 00:22:24,530 Overweeg je dat serieus? 319 00:22:24,614 --> 00:22:28,785 Ik bedoel, want het zal… Het gaat… Ik bedoel, het zal niet… 320 00:22:30,995 --> 00:22:34,707 Het podium zou perfect zijn als alles even hoog zou zijn. 321 00:22:35,833 --> 00:22:39,379 En de band. Ik weet niet eens waar de band zou moeten staan. 322 00:22:39,962 --> 00:22:41,547 Ergens… Ik weet het niet. 323 00:22:41,631 --> 00:22:43,549 Wacht, is er een band? -Ja. 324 00:22:43,633 --> 00:22:44,467 Een band? 325 00:22:44,550 --> 00:22:46,636 De kattenband, ja. -Spelende mensen… 326 00:22:46,719 --> 00:22:49,430 Nee, de katten. -Spelen de katten instrumenten? 327 00:22:49,514 --> 00:22:53,309 We hebben een hele band, dus waar komt de band te staan? 328 00:22:53,393 --> 00:22:57,146 Dus hoeveel leden heeft de kattenband? 329 00:22:57,230 --> 00:23:00,483 Het waren er drie en toen werden het vier met de koebel. 330 00:23:00,566 --> 00:23:02,777 Toen voegden we 'n kip, bekken en tamboerijn toe. 331 00:23:02,860 --> 00:23:06,155 Heeft de band een eigen bandnaam? -Ja, The Rock Cats. 332 00:23:06,239 --> 00:23:09,325 Zoals de Rockettes? -Ja, Rock Cats. 333 00:23:09,409 --> 00:23:11,160 Dus Tuna and The Rock Cats. 334 00:23:11,244 --> 00:23:14,539 Is er soms een sexy zangeres bij? -Ze hebben acht leden. 335 00:23:14,622 --> 00:23:15,915 Dus, Samantha. -Ja? 336 00:23:15,998 --> 00:23:19,627 Ik heb 24 minuten tot ik een pompoen word. 337 00:23:19,710 --> 00:23:22,004 Dus we moeten gaan uitpakken. -Ja. 338 00:23:22,088 --> 00:23:25,133 Oké, wie helpt ons de zware dingen te vervoeren? 339 00:23:25,216 --> 00:23:26,050 Alles. 340 00:23:26,551 --> 00:23:29,470 Alle zware dingen. -Ik ga uitzoeken wie. 341 00:23:29,554 --> 00:23:33,474 Wie is er klaar voor om zware spullen te tillen? Ja. 342 00:23:33,558 --> 00:23:34,767 Oké, cool. Kom op. 343 00:23:34,851 --> 00:23:36,477 Het wordt leuk. -Ik doe mee. 344 00:23:43,484 --> 00:23:47,029 De tournee is van cruciaal belang om geld in te zamelen… 345 00:23:47,113 --> 00:23:51,242 …om voor deze katten te zorgen en het is eigenlijk alles wat we hebben. 346 00:23:52,994 --> 00:23:54,036 Het is overleven. 347 00:23:54,787 --> 00:23:58,624 Het licht moet aan en de katten moeten eten en medicijnen krijgen. 348 00:23:59,459 --> 00:24:01,794 Dan kan alles doorgaan tot morgen. 349 00:24:21,606 --> 00:24:24,150 Ja, er is veel stress… 350 00:24:24,692 --> 00:24:26,736 …en iedereen is zenuwachtig… 351 00:24:27,904 --> 00:24:29,614 Ik bedoel, ze hebben echt… 352 00:24:29,697 --> 00:24:32,742 Dit is hun langste tijd ooit zonder show, dus… 353 00:24:33,993 --> 00:24:35,077 Dus dit wordt… 354 00:24:38,873 --> 00:24:40,208 Dit wordt interessant. 355 00:24:41,542 --> 00:24:44,212 Drie van ons staan te drinken. -Ja. 356 00:24:44,712 --> 00:24:47,215 Ik heb een paniekaanval. -Ik had er al een. 357 00:24:47,298 --> 00:24:49,300 Ja, we hebben een peptalk nodig. 358 00:24:49,383 --> 00:24:52,887 Ik deed op het laatste moment nog even mijn armen… 359 00:24:52,970 --> 00:24:54,138 Mooie broek. -Ja. 360 00:24:54,222 --> 00:24:56,974 Zijn jullie klaar voor de show? -Nee. 361 00:24:57,058 --> 00:24:59,560 Welke is deze? Deze? Deze? 362 00:24:59,644 --> 00:25:02,104 Welke wil je… Gebruik de glitters. 363 00:25:02,188 --> 00:25:04,398 Nou, er is een die nog meer glittert. 364 00:25:05,691 --> 00:25:08,611 Deze is super glitterend. -Ik hou van je. 365 00:25:08,694 --> 00:25:11,614 Mijn hemel. -Dus ik moet deze gewoon vasttapen. 366 00:25:11,697 --> 00:25:15,159 Dit verbergt het feit dat ik mijn armen niet heb getraind. 367 00:25:15,243 --> 00:25:18,913 Weet je, ik heb wel mijn gewichten meegenomen. 368 00:25:19,664 --> 00:25:22,500 Oké, ik zie je backstage. -Misschien. 369 00:25:22,583 --> 00:25:25,878 Ik zie je backstage. -Misschien kom ik wel. 370 00:25:26,546 --> 00:25:29,757 Ik doe geen beloftes. -Laat me niet huilen, Samantha. 371 00:25:31,425 --> 00:25:34,053 Oke, de katten gaan het goed doen. 372 00:25:36,889 --> 00:25:40,434 We zijn bijna klaar. We bedanken jullie voor je geduld… 373 00:25:40,518 --> 00:25:45,439 …maar we gaan zo snel mogelijk beginnen met de show. 374 00:25:47,316 --> 00:25:50,278 Ik wist niet dat we er nog niet klaar voor waren. 375 00:25:51,070 --> 00:25:52,697 Verkoopt iemand kattenoren? 376 00:25:54,699 --> 00:25:58,035 Heb je iets nodig? -Ja, een shot wodka. 377 00:26:00,621 --> 00:26:05,126 Oké, en zo meteen komen we met de The Acro-Cats. 378 00:26:18,556 --> 00:26:19,682 Hou je hoofd erbij. 379 00:26:20,933 --> 00:26:23,227 Ja. 380 00:26:23,311 --> 00:26:24,812 WELKOM BIJ DE SHOW APPLAUS 381 00:26:27,940 --> 00:26:29,442 Altijd even rekken. 382 00:26:29,942 --> 00:26:32,903 Kom op, Tuna, over de hindernis. Je kunt het. 383 00:26:32,987 --> 00:26:33,946 Kom op. Ja. 384 00:26:34,030 --> 00:26:35,698 Hup, Tuna. 385 00:26:37,116 --> 00:26:38,701 Hij weet te onderhandelen. 386 00:26:39,744 --> 00:26:41,537 Oké, eerst een beetje rekken. 387 00:26:46,208 --> 00:26:47,668 A, B. 388 00:26:51,672 --> 00:26:55,593 Dixie. Kom op, Dixie. Je bent geweldig. 389 00:27:13,027 --> 00:27:13,861 Oké. 390 00:27:31,128 --> 00:27:34,674 Ga niet over de middenlijn, voor jou is dat een eitje. 391 00:27:39,553 --> 00:27:41,764 APPLAUS 392 00:27:41,847 --> 00:27:43,933 Kom op, laat de kip niet winnen. 393 00:27:46,060 --> 00:27:48,312 Ja. -Goed zo, Tuna. 394 00:27:50,564 --> 00:27:52,483 APPLAUS 395 00:27:54,110 --> 00:27:56,237 The Acro-Cats. 396 00:27:58,447 --> 00:28:02,618 Oké, en zo meteen komt de band spelen. 397 00:28:02,702 --> 00:28:03,744 The Rock Cats. 398 00:28:28,394 --> 00:28:31,480 Tuna op de koebel, want elk lied heeft dat nodig. 399 00:28:32,606 --> 00:28:35,025 Bedankt voor jullie komst vanavond… 400 00:28:35,109 --> 00:28:41,490 …voor onze eerste show sinds februari. Bedankt. Hopelijk hebben jullie genoten. 401 00:28:46,287 --> 00:28:49,540 Op The Acro-Cats, hè. -Op The Acro-Cats. 402 00:28:49,623 --> 00:28:51,292 Proost. -Proost. 403 00:28:52,960 --> 00:28:58,841 De katten houden me op de been. We hadden de ene na de andere ramp. 404 00:28:58,924 --> 00:29:00,885 Letterlijk zoveel tegenslagen. 405 00:29:00,968 --> 00:29:05,890 En het feit dat de fans ons zo vaak te hulp zijn geschoten… 406 00:29:06,557 --> 00:29:11,103 Ik kan die katten niet laten stikken. Ik bedoel, ze hebben me nodig. 407 00:29:11,687 --> 00:29:14,148 Ik kan niet… Stoppen is geen optie. 408 00:29:15,900 --> 00:29:19,361 Falen? Ik zwom letterlijk vanuit het midden van de oceaan. 409 00:29:19,445 --> 00:29:22,198 Teruggaan is net zo ver als doorgaan. 410 00:29:23,282 --> 00:29:24,158 Dus… 411 00:29:25,075 --> 00:29:28,621 Dus ik ga door. Ik blijf gewoon zwemmen. 412 00:29:56,023 --> 00:29:58,734 VOOR BLUE 413 00:30:18,587 --> 00:30:23,592 Ondertiteld door: Federico Fernández