1 00:00:11,157 --> 00:00:13,284 Kijöttök a cicaudvarba, srácok? 2 00:00:14,452 --> 00:00:15,703 Oké, készen álltok? 3 00:00:17,038 --> 00:00:19,040 Nem trükköt tanulunk. Gyertek! 4 00:00:20,207 --> 00:00:22,376 Mindenkinek szól. Gyerünk! 5 00:00:23,252 --> 00:00:26,380 CSAK EGY ROSSZ KAPCSOLATRA VAGYOK 30 MACSKÁTÓL 6 00:00:27,006 --> 00:00:28,924 Gyerünk, srácok! 7 00:00:30,509 --> 00:00:31,343 Ez az! 8 00:00:33,387 --> 00:00:34,221 Srácok! 9 00:00:39,560 --> 00:00:41,062 Te mutatod az utat, Jax? 10 00:00:41,896 --> 00:00:44,231 Gyertek a cicaudvarba! Futás! 11 00:00:46,609 --> 00:00:47,443 Srácok! 12 00:00:50,738 --> 00:00:52,323 Jax! Szia, Jax! 13 00:00:54,909 --> 00:00:56,619 Gyerünk! Mindenki jöjjön ki! 14 00:00:58,079 --> 00:01:00,873 Ez az! Remekül csináljátok! 15 00:01:00,956 --> 00:01:02,166 Majdnem ott vagyunk! 16 00:01:06,087 --> 00:01:07,713 A nevem Samantha Martin, 17 00:01:08,631 --> 00:01:12,093 és én vagyok az emberi vezérigazgatója és idomárja… 18 00:01:12,176 --> 00:01:14,011 az akrobata cicák társulatának. 19 00:01:18,224 --> 00:01:19,141 TAPS 20 00:01:19,225 --> 00:01:23,062 Ők nem tökéletes orosz cirkuszi macskák, akik mindenre hajlandók. 21 00:01:23,145 --> 00:01:27,316 Igazi macskák, úgy is viselkednek, és örömet szereznek az embereknek. 22 00:01:28,359 --> 00:01:29,610 Mindenki mindig nyer. 23 00:01:29,693 --> 00:01:32,655 Az emberek vagy álmélkodnak rajtuk, vagy nevetnek. 24 00:01:35,699 --> 00:01:37,201 Ők a műsor sztárjai, 25 00:01:37,284 --> 00:01:39,120 és az életem sztárjai is. 26 00:01:41,288 --> 00:01:43,749 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILM-SOROZATA 27 00:02:16,615 --> 00:02:20,119 Amikor ideköltöztem, valami ilyesmit képzeltem el, 28 00:02:20,202 --> 00:02:22,288 és valóra vált az álmom. 29 00:02:23,747 --> 00:02:28,335 Chicagóban éltem, és éreztem, hogy készen állok a változásra. 30 00:02:29,461 --> 00:02:32,464 Már nem volt szükségem a nagyvárosi életre. 31 00:02:34,967 --> 00:02:37,595 Így három évvel ezelőtt Georgiába költöztem, 32 00:02:37,678 --> 00:02:40,806 és csodálatos módon rátaláltam erre a helyre. 33 00:02:41,640 --> 00:02:44,560 Az utcában kocsikázva megláttam az „Eladó” táblát, 34 00:02:44,643 --> 00:02:47,354 így megálltunk, és bekopogtunk a fickóhoz: 35 00:02:47,438 --> 00:02:50,274 „Megnézhetjük a házat? Láttuk, hogy eladó.” 36 00:02:51,108 --> 00:02:54,612 Szóval megmutatta a házat, és szerelem volt első látásra. 37 00:02:54,695 --> 00:02:57,489 Mindent megvolt benne, amit valaha is akartam. 38 00:02:58,032 --> 00:03:00,409 Tudtam: „Ez tökéletes lesz a cicáknak.” 39 00:03:02,036 --> 00:03:03,537 Mindig imádtam a lilát. 40 00:03:03,621 --> 00:03:06,248 Ha esélyem van lilára festeni bármit… 41 00:03:06,749 --> 00:03:10,419 És úgy tűnik, ez a szín a cicákhoz is illik. Szerintem. 42 00:03:10,502 --> 00:03:12,630 Imádnak dolgozni, imádnak utazni, 43 00:03:12,713 --> 00:03:14,715 és fontos, hogy mikor hazatérnek, 44 00:03:14,798 --> 00:03:18,469 egy varázslatos, pihentető, inspiráló otthon fogadja őket, 45 00:03:18,552 --> 00:03:21,513 mert dolgozó macskák, de az én kiscicáim is, 46 00:03:21,597 --> 00:03:23,682 és megérdemlik a legjobbat. 47 00:03:25,726 --> 00:03:29,271 Az Acro-Cats 2005 körül kezdődött. 48 00:03:30,439 --> 00:03:32,733 Egész életemben imádtam az állatokat, 49 00:03:32,816 --> 00:03:37,071 és mint állatvédelmi szemléletformáló mindig az volt az álmom, 50 00:03:37,154 --> 00:03:41,325 hogy állatokat tanítsak be filmes és tévés szerepléshez. 51 00:03:42,243 --> 00:03:44,328 Kutyaidomárból rengeteg van, 52 00:03:44,411 --> 00:03:48,040 és a forgatásokhoz a cicák a második legkeresettebb állatok. 53 00:03:48,123 --> 00:03:50,960 De notóriusan nehéz velük dolgozni. 54 00:03:51,043 --> 00:03:53,295 Így gondoltam, a cicákra koncentrálok, 55 00:03:53,379 --> 00:03:56,048 de nekem sem igazán volt szakmai reputációm, 56 00:03:56,131 --> 00:03:58,259 és a cicáknak sem. 57 00:03:58,342 --> 00:04:03,055 Szóval ez volt a kérdés: „Hogy tudnék munkát szerezni a cicáknak?” 58 00:04:04,265 --> 00:04:06,267 Elsőként a zenekar jött létre. 59 00:04:06,350 --> 00:04:10,771 Megtanítottam a cicákat zongorázni, majd belevittem egy gitárt és egy dobot. 60 00:04:10,854 --> 00:04:12,398 És az emberek imádták. 61 00:04:13,774 --> 00:04:16,860 De lassan és kínkeservesen alakult ki. 62 00:04:16,944 --> 00:04:20,322 Ha bejött egy fellépés, és felhívtam valamelyik barátomat, 63 00:04:20,406 --> 00:04:23,742 hogy „Szerdán fellépésem lesz. Lennél az asszisztensem?” 64 00:04:23,826 --> 00:04:25,619 Hát, nem nagyon lelkesedtek. 65 00:04:25,703 --> 00:04:27,037 Mert kínos volt! 66 00:04:30,874 --> 00:04:33,585 Aztán egyre többen lettek kíváncsiak a cicákra, 67 00:04:33,669 --> 00:04:37,423 akik nem csináltak semmi különöset, ha leszámítjuk a zenekart. 68 00:04:38,215 --> 00:04:41,218 Vettem pár egyszerű kellékeket egy vasboltból, 69 00:04:41,302 --> 00:04:43,554 pár létrát, egy kötelet. 70 00:04:43,637 --> 00:04:47,016 Találtam egy galériát, amely szórakoztató műsort keresett, 71 00:04:47,099 --> 00:04:49,768 így beajánlottam a macskáimat. 72 00:04:49,852 --> 00:04:54,606 Persze, katasztrófa volt, mert a macskák figyelme elkalandozott. 73 00:04:55,107 --> 00:04:58,110 Sokat tanultam a macskák idomításáról az évek során. 74 00:04:58,193 --> 00:05:00,863 Főként próba-hiba útján. Főként hibáztam. 75 00:05:00,946 --> 00:05:03,365 Így igyekeztem megfejteni, 76 00:05:03,449 --> 00:05:05,868 hogy „Mi zajlik ezekben a macskákban?” 77 00:05:05,951 --> 00:05:07,453 „Mi jár a fejükben?” 78 00:05:08,579 --> 00:05:11,040 És kezdtem eredményeket elérni. 79 00:05:12,207 --> 00:05:14,960 Az emberek szerint a macskák nem idomíthatók. 80 00:05:15,044 --> 00:05:16,545 Ez egyáltalán nem igaz. 81 00:05:17,796 --> 00:05:21,800 Szerezz egy klikkert, pár finomságot, és meglátod, mit tud a macskád. 82 00:05:23,719 --> 00:05:29,641 Aztán elkezdtem olyan helyeket keresni, ahová elvihettem a cicatársulat. 83 00:05:30,517 --> 00:05:33,520 Körülbelül tíz éve kaptam egy üzenetet a Myspace-en… 84 00:05:33,604 --> 00:05:34,730 Igen, a Myspace-en. 85 00:05:34,813 --> 00:05:37,358 Egy hölgy írta, akivel sosem találkoztam, 86 00:05:37,441 --> 00:05:40,277 hogy a városomba látogat, 87 00:05:40,361 --> 00:05:42,863 és egy barátja már beajánlotta nálam. 88 00:05:42,946 --> 00:05:45,949 És tudni akarta, hogy szeretnék-e vele dolgozni. 89 00:05:46,033 --> 00:05:47,743 És ez volt az Acro-Cats. 90 00:05:48,952 --> 00:05:51,163 Persze azonnal igent mondtam. 91 00:05:51,246 --> 00:05:57,419 Koncertszervezőként dolgoztam Austinban, ahol akkor már úgy öt-hat éve éltem. 92 00:05:58,462 --> 00:06:01,590 Elhozta a műsort Austinba, és minden jegy elkelt. 93 00:06:02,091 --> 00:06:05,344 Rögtön meg is kérdezte: „Mikor jössz át a cirkuszhoz?” 94 00:06:05,427 --> 00:06:08,472 Eléggé meglepődtem… de így kezdődött. 95 00:06:08,972 --> 00:06:09,807 Ide! 96 00:06:15,396 --> 00:06:17,231 Hol vannak az ikrek? 97 00:06:17,314 --> 00:06:19,983 Ők itt Roux, Buster, 98 00:06:20,067 --> 00:06:23,737 és ők meg Ahi Tuna, Albacore Tuna. Hol a másik iker? 99 00:06:23,821 --> 00:06:24,738 St. Claude. 100 00:06:25,656 --> 00:06:29,368 Asti, Bowie, Wiki, Noah, Jax. 101 00:06:29,868 --> 00:06:32,121 Dixie! 102 00:06:34,873 --> 00:06:39,753 Már egész évre voltak fellépéseink, tudod, március előtt, 103 00:06:39,837 --> 00:06:41,088 amikor jött a Covid. 104 00:06:42,714 --> 00:06:44,550 Konkrétan mindent lemondtak. 105 00:06:48,095 --> 00:06:50,848 Ki kell hoznom a cicákat, hogy mozogjanak, 106 00:06:50,931 --> 00:06:53,267 mert szükségük van rá. Nagyon. 107 00:06:53,767 --> 00:06:54,601 Unatkoznak. 108 00:06:56,812 --> 00:07:00,566 Találékonynak kell lennem, míg újra elkezdhetünk turnézni. 109 00:07:02,067 --> 00:07:04,736 És beleugrik! Ahi a mókuskerékben. 110 00:07:05,779 --> 00:07:07,614 Imád kardiózni. 111 00:07:07,698 --> 00:07:10,325 Gyerünk, Ahi! Szereti, ha megtapsolják. 112 00:07:10,409 --> 00:07:12,035 Igen! Hurrá, Ahi! 113 00:07:14,037 --> 00:07:15,873 A hétvégére azt terveztük, 114 00:07:15,956 --> 00:07:20,919 hogy tartunk egy különleges bemutatót a műsorunkról Atlantában, Georgiában. 115 00:07:21,003 --> 00:07:23,130 Ez amúgy egy nagyon tágas terem, 116 00:07:23,213 --> 00:07:27,718 de a járvány miatt csökkentett létszámú előadás lesz. 117 00:07:27,801 --> 00:07:29,803 Új helyszín, még nem jártunk ott. 118 00:07:29,887 --> 00:07:34,391 Tele lesz új látnivalókkal, illatokkal, szóval érdekes lesz. 119 00:07:37,394 --> 00:07:40,606 Nagyon szerencsés vagyok, hogy a Miaú-kastélyban élek, 120 00:07:40,689 --> 00:07:41,899 mert egy paradicsom. 121 00:07:41,982 --> 00:07:46,778 Sokat vagyok a cicákkal a cicaudvarban, és egyszerűen csak lazítok. 122 00:07:46,862 --> 00:07:50,574 Egy kicsit pánikolok a pénzügyek miatt. 123 00:07:50,657 --> 00:07:51,992 Főnökösködünk, srácok? 124 00:07:52,493 --> 00:07:54,203 Szóval te főnökösködsz. 125 00:07:54,870 --> 00:07:56,997 De makrancos kiscica! 126 00:07:57,080 --> 00:07:58,707 Oké, srácok, készen álltok? 127 00:07:58,790 --> 00:08:01,877 Belevágtam az örökbefogadási programba, 128 00:08:01,960 --> 00:08:06,381 és az emberek tájékoztatása mellett ez vált a fő missziónkká. 129 00:08:06,465 --> 00:08:09,676 Rájöttem, hogy sokat tehetek ezen a területen. 130 00:08:09,760 --> 00:08:13,180 Szóval egyre több cicát fogadtam örökbe, 131 00:08:13,263 --> 00:08:18,685 és mostanra már csaknem 270 cicának segítettem új otthont találni. 132 00:08:21,104 --> 00:08:25,192 Ezt a négy cicát elhagyta a kóbor anyukájuk. 133 00:08:26,109 --> 00:08:30,322 Vannak inkubátoraim, berendezéseim, amikkel életben tudom tartani őket, 134 00:08:30,405 --> 00:08:33,825 és nagy rutinra tettem szert az üvegből való szoptatásban. 135 00:08:33,909 --> 00:08:35,077 Igen, gyere ide! 136 00:08:37,579 --> 00:08:40,165 Igen, megértetted! 137 00:08:40,916 --> 00:08:44,253 Akkor a legcukibbak, amikor ennyi idősek. 138 00:08:44,836 --> 00:08:47,256 Tökéletesen boldog kis lények. 139 00:08:48,382 --> 00:08:49,883 Hallod ezt a burrogást? 140 00:08:50,968 --> 00:08:53,387 Általában a turnékon találnak új gazdit. 141 00:08:53,470 --> 00:08:55,305 Szóval ez is egy probléma: 142 00:08:55,389 --> 00:08:58,684 nem turnézunk, gondoznunk kell a befogadott cicákat, 143 00:08:58,767 --> 00:09:01,311 és időt kell szakítanom a saját macskáimra. 144 00:09:02,646 --> 00:09:06,316 Csiszolni kéne még a mutatványokat is, mert mostanában… 145 00:09:07,317 --> 00:09:11,238 Egyhetes koruk alatt három-négy óránként kell etetni őket, 146 00:09:11,321 --> 00:09:12,739 és persze éjszaka is, 147 00:09:13,365 --> 00:09:15,200 szóval nagyon fárasztó. 148 00:09:16,493 --> 00:09:19,121 Talán épp ti lesztek az új gördeszkás cicák. 149 00:09:19,663 --> 00:09:21,331 Mit szóltok hozzá? 150 00:09:30,173 --> 00:09:33,093 Az első fellépéseknél én voltam a sofőr is. 151 00:09:33,844 --> 00:09:37,222 Majd jött Polly, és sokkal jobban megszervezte az egészet. 152 00:09:37,889 --> 00:09:40,309 Rájött, hogy kell egy harmadik ember is. 153 00:09:40,809 --> 00:09:44,521 Kihívás olyasvalakit találni, aki hajlandó egy buszon élni, 154 00:09:44,605 --> 00:09:49,318 ilyen távolságra egy másik embertől, heti hét napon át, 16 macskával. 155 00:09:49,401 --> 00:09:52,988 Charmaine már jó ideje velem van. 156 00:09:53,071 --> 00:09:53,989 Művész, 157 00:09:54,072 --> 00:09:56,366 és csodálatos dolgokat csinál. 158 00:09:56,450 --> 00:09:57,993 Zenével, fáklyákkal… 159 00:09:58,076 --> 00:10:01,121 Sosem felejtem, mikor először megláttam a cicabuszt, 160 00:10:01,204 --> 00:10:05,000 Samantha Martin a kormánynál, a nagy Tuna-portré az orrán. 161 00:10:05,792 --> 00:10:09,212 Rögtön tudtam, hogy ez az. 162 00:10:10,088 --> 00:10:12,841 A macskacirkusznál akarok dolgozni. 163 00:10:14,009 --> 00:10:16,762 Elhagytam a régi bandámat a cicazenekar miatt. 164 00:10:20,599 --> 00:10:23,727 Buggyantott csirkemellet készítek a betanításhoz, 165 00:10:23,810 --> 00:10:26,313 szóval nem szabad túlfőzni. 166 00:10:26,396 --> 00:10:28,148 Ez a legfontosabb. 167 00:10:28,231 --> 00:10:31,568 Próbálom nagyon gyorsan csinálni, de ha túlságosan átfő, 168 00:10:31,652 --> 00:10:34,696 a macskák fintorognak: „A csirke túl száraz.” 169 00:10:34,780 --> 00:10:37,115 És akkor kezdhetem elölről, mert… 170 00:10:37,616 --> 00:10:40,327 Nagyon különlegesek. Úgy értem… 171 00:10:40,410 --> 00:10:42,996 Én mogyoróvajas kekszet eszem, 172 00:10:43,080 --> 00:10:45,666 de a macskák tonhalat és csirkét. 173 00:10:46,667 --> 00:10:48,919 Úgy néz ki, mint egy filmsztár, de… 174 00:10:49,002 --> 00:10:50,712 Szerintem rendben van. 175 00:10:50,796 --> 00:10:53,215 - Gyönyörű a bundája. - Nagyon jó cica. 176 00:10:53,298 --> 00:10:55,759 Bowie, itt fogsz ülni a gördeszkán? 177 00:10:55,842 --> 00:10:58,512 - Tologassalak egy kicsit? - Ki ez? 178 00:10:59,513 --> 00:11:02,641 Szóval három nap múlva fellépés lesz? 179 00:11:02,724 --> 00:11:05,143 - Igen. - Mikor volt az utolsó fellépés? 180 00:11:05,227 --> 00:11:06,520 Februárban, tehát… 181 00:11:06,603 --> 00:11:09,856 Március, április, május, június, július. 182 00:11:09,940 --> 00:11:10,941 Nyolc hónapja. 183 00:11:11,024 --> 00:11:12,359 Bajban vagyunk. 184 00:11:12,901 --> 00:11:13,944 Nagy bajban. 185 00:11:14,903 --> 00:11:17,406 De akkor is jó lesz. Ahi! 186 00:11:18,490 --> 00:11:19,950 Ahi, itt van. Ahi! 187 00:11:21,618 --> 00:11:22,452 Ahi! 188 00:11:24,246 --> 00:11:27,666 Ahi, most mutasd meg! Azt mondja: „Jó.” 189 00:11:28,208 --> 00:11:29,668 Ahi! 190 00:11:30,168 --> 00:11:31,712 Ne is törődj velem! Ahi! 191 00:11:33,338 --> 00:11:35,048 Emlékszel erre, Jax? 192 00:11:35,966 --> 00:11:37,342 Mit szólsz, Jax? 193 00:11:37,426 --> 00:11:38,802 Jax. 194 00:11:39,302 --> 00:11:40,929 Bowie! Gyere ide, Bowie! 195 00:11:41,638 --> 00:11:42,514 Bowie? 196 00:11:44,474 --> 00:11:46,351 Nue. 197 00:11:46,435 --> 00:11:47,436 Itt van, nézd! 198 00:11:49,646 --> 00:11:52,023 - Miről beszélsz? - Mehet? Nue, itt van. 199 00:11:52,107 --> 00:11:54,359 - Nue! - Még csak azért sem! 200 00:11:55,736 --> 00:11:57,487 Jól van, mehet? Mehet, Jax? 201 00:11:57,571 --> 00:11:59,656 - Ne csalj, Jax! - Tessék, Jax! 202 00:12:00,240 --> 00:12:01,867 Megcsinálja, és… 203 00:12:01,950 --> 00:12:03,660 Látod? Ezt nézd! Ez csalás. 204 00:12:03,744 --> 00:12:05,871 Rendben, Jax. Ezen megbuktál. 205 00:12:06,371 --> 00:12:08,790 Szerintem ezen megbuktál, Jax. 206 00:12:08,874 --> 00:12:10,834 Rendben. Gyerünk, Dixie! 207 00:12:10,917 --> 00:12:11,752 Dixie! 208 00:12:11,835 --> 00:12:12,711 Ez az. Dixie! 209 00:12:13,253 --> 00:12:14,087 Dixie! 210 00:12:16,465 --> 00:12:17,382 Dixie! 211 00:12:18,383 --> 00:12:19,468 Gyerünk, Dixie! 212 00:12:19,551 --> 00:12:21,052 Oké, és most duplázzunk! 213 00:12:22,429 --> 00:12:24,765 - Duplázz! - Kitűnő csapatmunka! 214 00:12:24,848 --> 00:12:26,183 Rendben, és… 215 00:12:27,726 --> 00:12:29,269 Próba kipipálva, ugye? 216 00:12:31,271 --> 00:12:33,190 És ez az! Na még egyszer! 217 00:12:34,649 --> 00:12:36,401 Bowie, menni fog. Igen! 218 00:12:36,943 --> 00:12:38,820 Jól van, megy ez. 219 00:12:39,404 --> 00:12:41,239 Még egy kicsit! Gyerünk, Bowie! 220 00:12:42,115 --> 00:12:44,326 Lassan! 221 00:12:45,994 --> 00:12:46,912 Hahó, Bowie! 222 00:12:46,995 --> 00:12:48,914 Bowie, itt van! 223 00:12:49,456 --> 00:12:50,832 Meg tudod csinálni! 224 00:12:52,375 --> 00:12:55,170 Jó lenne lefogynod egy picit, Bowie. 225 00:12:55,253 --> 00:12:58,173 - A műsor nagyon jó lesz. - Csodálatos lesz. 226 00:12:58,256 --> 00:13:01,968 Nagyon emlékezetes lesz. Örökké beszélni fogunk róla. 227 00:13:02,052 --> 00:13:04,095 Egyébként 19 jegynél járunk. 228 00:13:04,179 --> 00:13:05,138 - Hűha! - Ugye? 229 00:13:49,850 --> 00:13:52,602 SENKINEK SEM LEHET TÚL SOK MACSKÁJA 230 00:13:54,688 --> 00:13:57,232 Tavaly augusztus végéig turnéztuk. 231 00:13:57,315 --> 00:13:59,651 Már február óta úton voltam, 232 00:13:59,734 --> 00:14:02,153 és szerettem volna egy hosszú szünetet, 233 00:14:02,237 --> 00:14:04,197 és megjavíttatni a buszt. 234 00:14:05,031 --> 00:14:06,992 Szóval ez a turnébuszunk, 235 00:14:07,075 --> 00:14:10,412 és régen nem így nézett ki. 236 00:14:10,495 --> 00:14:12,372 Ilyen volt. 237 00:14:12,455 --> 00:14:17,627 Volt ez a gyönyörű fólia rajta, ami az összes macskát jelképezte. 238 00:14:20,088 --> 00:14:23,884 Megbíztunk valakit, aki vállalta, hogy rendbe teszi a buszt. 239 00:14:25,135 --> 00:14:27,304 Négy éve ismertem az illetőt, 240 00:14:27,387 --> 00:14:32,142 de sajnos átvert minket, ami alaposan áthúzta a terveinket. 241 00:14:34,352 --> 00:14:37,314 A javítások augusztusban kezdődtek, és utána… 242 00:14:37,397 --> 00:14:41,526 Valahogy minden olyan fura lett, olyan lassú. 243 00:14:41,610 --> 00:14:44,487 Mintha megszűnt volna az adás: „Mi folyik itt?” 244 00:14:44,571 --> 00:14:48,283 Tudtam, hogy el kell mennem egy profihoz, 245 00:14:48,366 --> 00:14:50,285 ha rendes munkát akarok. 246 00:14:50,368 --> 00:14:55,916 Mikor eljöttünk a Cicabuszért, alig ismertük fel. 247 00:14:55,999 --> 00:14:58,168 Levették róla a fóliát, 248 00:14:58,251 --> 00:15:00,712 és a belsejét teljesen lerombolták. 249 00:15:00,795 --> 00:15:05,091 A régi buszban volt egy gyönyörűen berendezett „Cicaváros”. 250 00:15:05,175 --> 00:15:06,801 Ilyen volt Kitten City. 251 00:15:07,594 --> 00:15:09,346 A cicák városa. 252 00:15:09,429 --> 00:15:11,973 Felül voltak az újszülöttek és az inkubátor. 253 00:15:12,599 --> 00:15:14,809 A második szinten a picit idősebbek. 254 00:15:14,893 --> 00:15:16,478 - Ne! - Ne ugorj! 255 00:15:16,561 --> 00:15:17,562 Bűbájos volt. 256 00:15:18,813 --> 00:15:19,689 És most… 257 00:15:20,523 --> 00:15:22,108 így néz ki. 258 00:15:22,943 --> 00:15:24,319 Egy darabból állt, 259 00:15:24,402 --> 00:15:27,489 tehát egy mozdulattal ki lehetett emelni, 260 00:15:27,572 --> 00:15:31,076 de az egészet gonoszul lerombolták. 261 00:15:31,618 --> 00:15:34,037 Ezt találtuk helyette. 262 00:15:34,746 --> 00:15:36,456 Mindent kitéptek belőle. 263 00:15:37,040 --> 00:15:40,835 Fával burkolták be a padlót, és tettek bele egy hálószobát. 264 00:15:41,336 --> 00:15:45,131 Nem tudom, hogy ő tartotta-e meg, vagy keresni akart rajta. 265 00:15:45,632 --> 00:15:49,177 Érzelmileg mozgalmas évem volt. 266 00:15:52,722 --> 00:15:58,269 Kilenc hónapot fektettem a cicákba egy év rákterápia után, 267 00:15:58,853 --> 00:16:02,857 kilenc hónapig güriztem, hogy behozzam az elvesztett évet, 268 00:16:02,941 --> 00:16:04,693 és odalett az összes pénz… 269 00:16:05,276 --> 00:16:06,528 Fájdalmas volt. 270 00:16:07,070 --> 00:16:11,116 Samantha két évvel ezelőtt rákos volt, épp a Covid előtt. 271 00:16:11,199 --> 00:16:12,617 Épp csak felépült. 272 00:16:13,284 --> 00:16:15,620 Egymás után jött a rák, aztán a busz, 273 00:16:15,704 --> 00:16:18,123 aztán pár idősebb macska elpusztult. 274 00:16:18,832 --> 00:16:21,501 Egyik csapás a másik után érte. 275 00:16:21,584 --> 00:16:25,463 Szóval kimondottan küszködünk jelenleg. 276 00:16:25,547 --> 00:16:27,340 A ROCKCICÁK 277 00:16:27,424 --> 00:16:30,593 Jó, nagyon ügyes. Mindig számíthatunk a zongoristára. 278 00:16:34,055 --> 00:16:35,974 Olyan ügyesen zongorázol! 279 00:16:37,392 --> 00:16:38,685 Bowie, mit csinálsz? 280 00:16:38,768 --> 00:16:41,146 Bemelegítesz, mielőtt befut St. Claude? 281 00:16:47,610 --> 00:16:50,989 Csodálatos! Meg tudod csinálni, gyerünk! 282 00:16:52,407 --> 00:16:53,366 Tudod te ezt. 283 00:16:53,450 --> 00:16:55,618 - Megvan! - Előbb a trükköt! 284 00:16:56,494 --> 00:16:58,079 A zenekar picit rozsdás. 285 00:17:00,040 --> 00:17:02,500 De össze fog állni. 286 00:17:03,376 --> 00:17:05,545 Az itthoni fellépés picit unalmas, 287 00:17:05,628 --> 00:17:08,173 nem olyan izgi, mint a turné. 288 00:17:09,549 --> 00:17:12,218 De már jó ideje nem volt előadásuk. 289 00:17:12,302 --> 00:17:15,638 Bowie az utolsó fellépéseken faképnél hagyta a zenekart, 290 00:17:15,722 --> 00:17:19,142 hogy a közönséggel flörtöljön, szóval volt egy kis gond. 291 00:17:19,225 --> 00:17:21,436 Tipikus dobos. Ilyenek a dobosok. 292 00:17:21,936 --> 00:17:25,065 Gyere, pajti! Helló! Hiányoztál! 293 00:17:25,148 --> 00:17:28,109 Debbie, az asszisztensem állatgyógyász, 294 00:17:28,193 --> 00:17:30,737 és egyszerűen fantasztikus, hogy velünk van. 295 00:17:30,820 --> 00:17:33,490 Az összes cicát megvizsgálja a fellépés előtt, 296 00:17:33,573 --> 00:17:35,033 és megméri a súlyukat. 297 00:17:35,116 --> 00:17:37,619 - Négy és fél kiló. - Micsoda? 298 00:17:37,702 --> 00:17:40,497 - Jaj, ne! - Hűha, meghíztál? 299 00:17:40,580 --> 00:17:44,375 Négy és fél kiló? Mit kell mondanod magadnak? 300 00:18:05,146 --> 00:18:08,399 Charmaine és én matricákat teszünk a buszra, 301 00:18:08,483 --> 00:18:12,737 mert az eredeti fóliákat letépték. 302 00:18:12,821 --> 00:18:18,576 Így kinyomtattam pár matricát, amit felragaszthatunk a buszra, 303 00:18:18,660 --> 00:18:21,287 hogy az emberek tudják, mivel foglalkozunk. 304 00:18:21,913 --> 00:18:25,792 Mi magunk csináljuk, akárcsak a legtöbb Rock Cats-projektet. 305 00:18:26,459 --> 00:18:28,962 Normális esetben fizetnénk érte valakinek, 306 00:18:29,045 --> 00:18:31,798 de mivel jelenleg a pénz elég szűkös, 307 00:18:32,465 --> 00:18:35,677 inkább mi csináljuk, mert le vagyunk égve. 308 00:18:36,594 --> 00:18:38,221 - Egy picit. - Szóval, igen. 309 00:18:39,139 --> 00:18:40,557 Egész jó lett. 310 00:18:40,640 --> 00:18:43,977 Olyan jó, hogy van ott valami, igaz? 311 00:18:44,060 --> 00:18:45,854 Valami, ami ránk utal. 312 00:18:45,937 --> 00:18:47,897 - Igen. - „Nem adjuk fel.” 313 00:18:49,107 --> 00:18:52,068 - „Ezek a cicák számítanak.” - Igen. 314 00:18:52,152 --> 00:18:53,736 És meg is vagyunk. 315 00:18:58,575 --> 00:18:59,742 Jönnek. 316 00:19:00,535 --> 00:19:01,995 Asti gyanakszik. 317 00:19:02,078 --> 00:19:03,538 Csapdába estél. 318 00:19:03,621 --> 00:19:06,541 Jól van, menj be szépen! 319 00:19:10,295 --> 00:19:11,254 A kis Roux. 320 00:19:11,337 --> 00:19:14,382 - Jó, már csak St. Claude hiányzik. - Nue nálam van. 321 00:19:15,675 --> 00:19:18,094 Mi? Nue, ne már! Nue, ez nem volt szép. 322 00:19:18,178 --> 00:19:20,346 - Igen. - Dixie! 323 00:19:20,430 --> 00:19:22,390 Bluest énekelsz, Dixie? 324 00:19:22,473 --> 00:19:24,976 - Bújj be! - Mintha több macskánk lenne. 325 00:19:25,059 --> 00:19:28,980 Általában idefutnak, de nem szoktak hozzá a férfiakhoz. 326 00:19:29,063 --> 00:19:31,566 - Nem mintha annyi … - Úriember hívogatna. 327 00:19:33,484 --> 00:19:35,361 Nem! 328 00:19:35,445 --> 00:19:39,407 Azt hinné az ember, hogy letépik az ajtót a sok cica miatt. 329 00:19:39,490 --> 00:19:43,119 Nincs vonzóbb egy nőnél, akinek 24 macskája van. 330 00:19:43,203 --> 00:19:44,537 - Ja! - Igen! 331 00:19:59,510 --> 00:20:02,096 NE ENGEDD KI A CICÁKAT, BÁRMIT IS MONDANAK! 332 00:20:11,564 --> 00:20:13,566 Samantha, Cluck Norris is kell. 333 00:20:13,650 --> 00:20:15,860 - Ja, Cluck Norris. - Cluck Norris. 334 00:20:15,944 --> 00:20:18,321 A hírhedt Cluck Norris! 335 00:20:18,404 --> 00:20:21,866 A páratlan cimbalmos és tamburinos. 336 00:20:22,742 --> 00:20:24,577 A sofőr még nem jött meg. 337 00:20:25,203 --> 00:20:27,580 Már biztos, hogy nem érünk oda hétre. 338 00:20:28,081 --> 00:20:29,874 Gyerünk, univerzum! 339 00:20:29,958 --> 00:20:32,627 Ha nem jön, nekem kell vezetnem a buszt. 340 00:20:33,127 --> 00:20:35,046 Leteszteljük le a cicadudát. 341 00:20:43,096 --> 00:20:44,639 CICAVÁROS 342 00:20:44,722 --> 00:20:45,682 Gyerünk! 343 00:20:48,142 --> 00:20:49,894 Hozzám akarsz bújni? 344 00:20:50,520 --> 00:20:52,063 Jól van. 345 00:20:53,314 --> 00:20:54,190 Egek, ő az? 346 00:20:54,274 --> 00:20:56,401 - Azt hiszem. - Egek! Tényleg eljött? 347 00:20:57,026 --> 00:20:57,902 Igen! 348 00:20:57,986 --> 00:21:00,697 Üresjárat, tolatás, vezetés. 349 00:21:02,240 --> 00:21:03,950 Azt általában lecsukom, 350 00:21:04,033 --> 00:21:06,703 mert ha rálép egy cica, tudod… 351 00:21:06,786 --> 00:21:09,622 - Elviszem az autót, hogy tudj… - Oké. 352 00:21:15,586 --> 00:21:17,755 Ez a hang azt jelenti, indulunk! 353 00:21:18,923 --> 00:21:20,633 Követjük a cicás autót. 354 00:21:45,408 --> 00:21:46,909 Ha előző este elindulunk, 355 00:21:46,993 --> 00:21:50,163 akár háromszor is le tudunk ellenőrizni mindent. 356 00:21:50,246 --> 00:21:51,748 Sokkal kevésbé stresszes, 357 00:21:51,831 --> 00:21:56,085 mint a fellépés napján utazni, tudva, hogy még előttünk a műsor, 358 00:21:56,169 --> 00:21:58,588 és versenyt kell futni az idővel. 359 00:21:59,213 --> 00:22:02,592 Mindenkinek stresszesebb, még a macskáknak is, 360 00:22:02,675 --> 00:22:05,094 mert átveszik, amit gondolunk és érzünk. 361 00:22:05,178 --> 00:22:09,265 Szóval így a legjobb, elindulunk, tudjuk, hogy minden rendben lesz, 362 00:22:09,349 --> 00:22:11,476 tudjuk, mit kell tennünk másnap, 363 00:22:11,559 --> 00:22:13,936 és nyugodtan alszunk, remélhetőleg. 364 00:22:15,855 --> 00:22:19,359 - A közönség ott is ülhetne… - Mi lehetnénk itt lent. 365 00:22:19,442 --> 00:22:22,820 Nem is rossz ötlet. Megfordíthatjuk az egészet. 366 00:22:22,904 --> 00:22:24,530 Komolyan gondolod? 367 00:22:24,614 --> 00:22:28,785 Úgy értem, mert lehet… Le is eshetünk, mert nincs… 368 00:22:30,995 --> 00:22:34,707 A színpad mérete ideális, csak egy szinten kéne lennie. 369 00:22:35,833 --> 00:22:39,379 És a zenekar… Még nem tudom, hol lesz a zenekar. 370 00:22:39,962 --> 00:22:41,547 Még nem látom. 371 00:22:41,631 --> 00:22:42,965 Bocs, van egy zenekar? 372 00:22:43,049 --> 00:22:44,467 - Igen. - Egy zenekar? 373 00:22:44,550 --> 00:22:46,552 - A macskáké. - Emberek játszanak… 374 00:22:46,636 --> 00:22:49,472 - Nem, a macskák. - A hangszereken? 375 00:22:49,555 --> 00:22:51,682 - Oké. - Van egy egész zenekarunk. 376 00:22:51,766 --> 00:22:53,309 De hová tegyük őket? 377 00:22:53,393 --> 00:22:57,146 Szóval, hány tagja van a macskazenekarnak? 378 00:22:57,230 --> 00:23:00,525 Régen hárman voltak, de a tehénkolompossal négyen lettek. 379 00:23:00,608 --> 00:23:02,735 Plusz csirke, cimbalmos, tamburinos. 380 00:23:02,819 --> 00:23:06,155 - Van neve is a zenekarnak? - Igen, a Rock Cats. 381 00:23:06,239 --> 00:23:11,160 - Mint a „Rockettes”, de „Rock Cats”? - Ja. Tuna és a Rock Cats. 382 00:23:11,244 --> 00:23:14,539 Van egy szexi női frontembere is a bandának? 383 00:23:14,622 --> 00:23:16,416 - Figyelj, Samantha! - Igen. 384 00:23:16,499 --> 00:23:19,627 Még 24 percem van, utána tökké válok. 385 00:23:19,710 --> 00:23:22,004 - Jó, akkor be kéne rakodnunk. - Igen. 386 00:23:22,088 --> 00:23:25,133 Oké, szóval ki segít berakodni a nehéz dolgokat? 387 00:23:25,216 --> 00:23:26,050 Mindent. 388 00:23:26,551 --> 00:23:28,553 - Behozni a nehezét. - Kiderítem. 389 00:23:28,636 --> 00:23:29,470 Oké. 390 00:23:29,554 --> 00:23:33,474 - Van kedvetek cipekedni? - Igen! 391 00:23:33,558 --> 00:23:34,767 Király. Gyerünk! 392 00:23:34,851 --> 00:23:36,477 - Jó móka lesz! - Jövök! 393 00:23:43,484 --> 00:23:45,862 A turné azért olyan fontos, 394 00:23:45,945 --> 00:23:48,781 mert így szerzünk pénzt a cicák gondozására, 395 00:23:48,865 --> 00:23:51,242 és egyelőre nincs más forrásunk. 396 00:23:52,952 --> 00:23:54,036 Harc a túlélésért. 397 00:23:54,787 --> 00:23:58,624 Égve hagyjuk a villanyt, megetetjük őket, beadjuk a gyógyszereket. 398 00:23:59,459 --> 00:24:01,794 És holnapig minden rendben lesz. 399 00:24:21,606 --> 00:24:24,150 Igen, sok a stressz, és… 400 00:24:24,692 --> 00:24:26,736 Tudod, mindenki ideges, és… 401 00:24:27,987 --> 00:24:29,614 Úgy értem… szó szerint… 402 00:24:29,697 --> 00:24:32,950 Sosem volt ilyen hosszú szünet a fellépések között, és… 403 00:24:33,993 --> 00:24:35,077 Így egész biztos… 404 00:24:38,873 --> 00:24:40,208 Hogy érdekes lesz. 405 00:24:41,542 --> 00:24:44,212 - Mi hárman állunk, és figyelünk. - Igen. 406 00:24:44,712 --> 00:24:47,215 - Kisebb pánikroham kerülget. - Engem is. 407 00:24:47,298 --> 00:24:49,175 Kéne egy motivációs beszéd. 408 00:24:49,258 --> 00:24:52,762 Én csak… Végeztem pár kargyakorlatot az utolsó percben. 409 00:24:52,845 --> 00:24:54,138 - Szép nadrág! - Igen. 410 00:24:54,222 --> 00:24:56,974 - Készen álltok a műsorra? - Nem. 411 00:24:57,058 --> 00:24:59,560 Ez melyik? Ez? Ez? 412 00:24:59,644 --> 00:25:00,895 Melyiket fogod… 413 00:25:00,978 --> 00:25:02,104 A csillámok jók. 414 00:25:02,188 --> 00:25:04,315 Van egy még csillogóbb. 415 00:25:05,691 --> 00:25:06,943 Ez szuper csillogó. 416 00:25:07,026 --> 00:25:08,611 Szeretlek. 417 00:25:08,694 --> 00:25:11,614 - Te jó ég! - Csak fel kell ragasztanom. 418 00:25:11,697 --> 00:25:15,159 Így majd nem látszik, hogy kihagytam a kargyakorlatokat. 419 00:25:15,243 --> 00:25:18,913 Pedig… behoztam a súlyzókat is. 420 00:25:19,664 --> 00:25:22,500 - Oké, találkozunk a színpad mögött. - Talán. 421 00:25:22,583 --> 00:25:26,003 - Találkozunk a színpad mögött. - Talán ott leszek. 422 00:25:26,546 --> 00:25:29,757 - Nem ígérhetem meg. Oké. - Ne ríkass meg, Samantha! 423 00:25:31,425 --> 00:25:34,053 Nyugi, a macskák ügyesek lesznek. 424 00:25:36,889 --> 00:25:38,307 Mindjárt kész vagyunk. 425 00:25:38,391 --> 00:25:40,434 Nagyon köszönjük a türelmüket, 426 00:25:40,518 --> 00:25:45,439 és igyekszünk a lehető leghamarabb elkezdeni a műsort. 427 00:25:47,316 --> 00:25:50,278 Nem tudtam, hogy nem állunk készen. 428 00:25:51,070 --> 00:25:52,697 Árul valaki macskafület? 429 00:25:54,699 --> 00:25:58,035 - Kérsz valamit? - Egy kis vodkát. 430 00:26:01,122 --> 00:26:05,126 Még pár perc, és bemutatjuk az akrobata cicákat! 431 00:26:18,556 --> 00:26:19,682 Szedd össze magad! 432 00:26:20,933 --> 00:26:23,269 Igen! 433 00:26:23,352 --> 00:26:24,812 ÜDVÖZÖLJÜK A MŰSORBAN! 434 00:26:27,940 --> 00:26:29,442 Mindig fontos nyújtani. 435 00:26:29,942 --> 00:26:32,903 Gyerünk! Ugord át a gátat! Meg tudod csinálni! 436 00:26:32,987 --> 00:26:33,946 Gyerünk! Ez az! 437 00:26:34,030 --> 00:26:35,698 Gyerünk, Tuna! 438 00:26:37,617 --> 00:26:38,701 Nagyon elszánt. 439 00:26:39,744 --> 00:26:41,537 Rendben, nyújtózz egy kicsit! 440 00:26:46,208 --> 00:26:47,668 A, B. 441 00:26:51,672 --> 00:26:52,882 Dixie! 442 00:26:52,965 --> 00:26:55,593 Gyerünk, Dixie! Csodálatos vagy! 443 00:27:13,027 --> 00:27:13,861 Rendben. 444 00:27:31,128 --> 00:27:34,674 Ne lépd át azt a vonalat, mert akkor nem érvényes! 445 00:27:39,553 --> 00:27:41,764 TAPS 446 00:27:41,847 --> 00:27:43,933 Gyerünk! Nehogy a csirke győzzön! 447 00:27:46,060 --> 00:27:48,312 - Igen! - Ez az, Tuna! 448 00:27:50,398 --> 00:27:52,483 TAPS 449 00:27:54,110 --> 00:27:56,237 Az akrobata cicák! 450 00:27:58,447 --> 00:28:02,618 Jó, hamarosan játszani kezd a zenekar. 451 00:28:02,702 --> 00:28:03,744 A Rock Cats! 452 00:28:28,394 --> 00:28:31,480 És Tuna a kolomppal, amiből sosem elég! 453 00:28:32,606 --> 00:28:35,025 Köszönöm, hogy eljöttek ma este! 454 00:28:35,109 --> 00:28:39,071 Ez az első műsorunk február óta. 455 00:28:39,155 --> 00:28:41,282 Köszönöm! Remélem, tetszett a műsor. 456 00:28:46,287 --> 00:28:49,540 - Az akrobata cicákra, jó? - Az akrobata cicákra! 457 00:28:49,623 --> 00:28:51,292 - Csirió! - Csirió! 458 00:28:52,960 --> 00:28:54,378 A macskák ösztönöznek. 459 00:28:55,629 --> 00:28:58,841 Egyik katasztrófa a másik után ért. 460 00:28:58,924 --> 00:29:00,885 Minden ellenünk dolgozott. 461 00:29:00,968 --> 00:29:05,890 És a tény, hogy a rajongók annyiszor segítségünkre siettek… 462 00:29:06,557 --> 00:29:08,559 Nem hagyhatom cserben a cicákat. 463 00:29:08,642 --> 00:29:11,103 Szükségük van rám. 464 00:29:11,687 --> 00:29:14,148 Nem… Szóba sem jöhet, hogy feladjam. 465 00:29:15,900 --> 00:29:19,361 Kudarc? Úgy értem, konkrétan kiúsztam az óceán közepére. 466 00:29:19,445 --> 00:29:22,448 Épp olyan messze van visszaúszni, mint előre menni. 467 00:29:23,282 --> 00:29:24,158 Szóval… 468 00:29:25,075 --> 00:29:28,621 Folytatom. Csak úszom tovább. 469 00:29:56,023 --> 00:29:58,734 BLUE-NAK 470 00:30:18,587 --> 00:30:23,592 A feliratot fordította: Györfi Rita