1 00:00:11,073 --> 00:00:13,284 Želite li izaći na terasu za mačke? 2 00:00:14,452 --> 00:00:15,703 Jeste li spremni? 3 00:00:17,038 --> 00:00:19,040 Nije trik. Idemo, društvo! 4 00:00:20,207 --> 00:00:22,376 Idemo, svi unutra! 5 00:00:23,252 --> 00:00:26,380 JOŠ JEDNA LOŠA VEZA I NABAVLJAM 30 MAČAKA 6 00:00:27,006 --> 00:00:28,924 Idemo, društvo! 7 00:00:30,509 --> 00:00:31,343 Tako je. 8 00:00:33,387 --> 00:00:34,221 Društvo! 9 00:00:39,560 --> 00:00:41,062 Ti prva, Jax? 10 00:00:41,896 --> 00:00:44,231 U redu, na terasu. Idemo, društvo! 11 00:00:46,609 --> 00:00:47,443 Društvo! 12 00:00:50,738 --> 00:00:52,323 Jax! Hej, Jax! 13 00:00:54,909 --> 00:00:56,619 Idemo, društvo! Svi van! 14 00:00:58,037 --> 00:01:00,873 To! Sjajno vam ide, idemo! 15 00:01:00,956 --> 00:01:02,083 Još malo! 16 00:01:06,087 --> 00:01:07,713 Ja sam Samantha Martin. 17 00:01:08,631 --> 00:01:12,093 Glavna sam ljudska direktorica i trenerica 18 00:01:12,176 --> 00:01:14,136 skupine The Amazing Acro-Cats. 19 00:01:18,224 --> 00:01:19,141 PLJESAK 20 00:01:19,225 --> 00:01:23,062 Nisu savršeni cirkusanti koji odrade sve kako treba. 21 00:01:23,145 --> 00:01:27,316 Mačke su i tako se ponašaju. Zaista usrećuju ljude. 22 00:01:28,359 --> 00:01:29,610 Svi su na dobitku. 23 00:01:29,693 --> 00:01:32,655 Ljudi se čude ili se smiju. 24 00:01:35,658 --> 00:01:37,201 One su središte predstave. 25 00:01:37,284 --> 00:01:39,120 I središte su mog života. 26 00:01:41,288 --> 00:01:43,749 ORIGINALNA NETFLIXOVA DOKUMENTARNA SERIJA 27 00:02:16,615 --> 00:02:20,119 Kad sam se doselila ovamo, zamišljala sam nešto slično. 28 00:02:20,202 --> 00:02:22,288 A ovo je kao da mi se san ostvario. 29 00:02:23,747 --> 00:02:28,335 Živjela sam u Chicagu i bila sam spremna na promjenu. 30 00:02:29,461 --> 00:02:32,464 Više mi nije trebao život u velikom gradu. 31 00:02:34,967 --> 00:02:37,636 Prije tri godine preselila sam se u Georgiju. 32 00:02:37,720 --> 00:02:40,806 Ovu sam kuću našla na čudesan način. 33 00:02:41,640 --> 00:02:44,560 Vozili smo se. Vidjela sam znak da se prodaje. 34 00:02:44,643 --> 00:02:47,396 Došli smo, pokucali čovjeku na vrata 35 00:02:47,479 --> 00:02:50,274 i pitali: „Možemo li razgledati kuću?” 36 00:02:51,108 --> 00:02:54,612 Pokazao nam je kuću. To je bila ljubav na prvi pogled. 37 00:02:54,695 --> 00:02:57,489 Kuća je imala sve što sam tražila. 38 00:02:58,032 --> 00:03:00,409 „Ovo bi bilo savršeno za mačke.” 39 00:03:01,952 --> 00:03:03,537 Oduvijek volim ljubičastu. 40 00:03:03,621 --> 00:03:06,248 Kad mogu obojiti nešto u ljubičasto… 41 00:03:06,749 --> 00:03:09,293 Čini se da i mačke vole tu boju. 42 00:03:09,376 --> 00:03:10,419 Bar mislim. 43 00:03:10,502 --> 00:03:12,630 Vole raditi, vole putovati. 44 00:03:12,713 --> 00:03:15,925 Kad dođu kući, volim da imaju čarobno mjesto 45 00:03:16,008 --> 00:03:18,469 koje stimulira i opušta 46 00:03:18,552 --> 00:03:21,513 jer su one mačke koje rade, ali su i moji ljubimci. 47 00:03:21,597 --> 00:03:23,682 Zaslužuju najbolje. 48 00:03:25,726 --> 00:03:29,271 The Acro-Cats su nastale oko 2005. 49 00:03:30,439 --> 00:03:32,733 Cijeli život volim životinje. 50 00:03:32,816 --> 00:03:35,694 Tada sam podučavala ljude o divljim životinjama. 51 00:03:35,778 --> 00:03:38,530 Htjela sam trenirati životinje za film i TV. 52 00:03:38,614 --> 00:03:41,325 O tome sanjam cijeli život. 53 00:03:42,243 --> 00:03:44,328 Postoji gomila trenera pasa. 54 00:03:44,411 --> 00:03:48,040 A mačke su druge najtraženije životinje u filmovima. 55 00:03:48,123 --> 00:03:50,960 No poznate su po tome da su teške za suradnju. 56 00:03:51,043 --> 00:03:53,295 Odlučila sam se usredotočiti na mačke. 57 00:03:53,379 --> 00:03:56,048 Ali nisam imala ugled mačje trenerice, 58 00:03:56,131 --> 00:03:58,259 a moje mačke nisu imale životopis. 59 00:03:58,342 --> 00:03:59,176 Pitala sam se: 60 00:03:59,260 --> 00:04:03,055 „Kako mogu naći posao tim mačkama?” 61 00:04:04,265 --> 00:04:06,267 Prvo sam osnovala bend. 62 00:04:06,350 --> 00:04:10,354 Naučila sam ih svirati klavir, onda sam dodala gitaru i bubnjeve. 63 00:04:10,854 --> 00:04:12,398 Ljudi su ih obožavali. 64 00:04:13,774 --> 00:04:16,860 Sve je išlo veoma polagano i bolno. 65 00:04:16,944 --> 00:04:20,322 Kad sam imala nastup, rekla bih prijateljima: 66 00:04:20,406 --> 00:04:22,741 „U srijedu nastupam. 67 00:04:22,825 --> 00:04:25,619 Želite mi pomoći?” A oni bi odgovarali: „OK.” 68 00:04:25,703 --> 00:04:27,037 Bilo je neugodno! 69 00:04:30,916 --> 00:04:36,130 Ljudi su dolazili kao ludi da vide mačke koje i nisu radile baš bogznašto. 70 00:04:36,213 --> 00:04:37,715 Samo je bend nešto radio. 71 00:04:38,215 --> 00:04:40,551 U dućanu sam kupila osnovne rekvizite. 72 00:04:41,427 --> 00:04:43,637 Ljestve i uže. 73 00:04:43,721 --> 00:04:47,016 Pronašli smo umjetničku galeriju koja je tražila zabavu. 74 00:04:47,099 --> 00:04:49,768 Pitala sam mogu li dovesti mačke. 75 00:04:49,852 --> 00:04:54,565 Naravno, to je bila katastrofa jer mačke nisu bile koncentrirane. 76 00:04:55,065 --> 00:04:58,152 Tijekom godina naučila sam mnogo o treniranju mačaka. 77 00:04:58,235 --> 00:05:00,863 Uglavnom metodom pokušaja i pogrešaka. 78 00:05:00,946 --> 00:05:03,365 Bio sam usredotočena na pitanje: 79 00:05:03,449 --> 00:05:05,868 „Što se događa s tim mačkama? 80 00:05:05,951 --> 00:05:07,453 Na što misle?” 81 00:05:08,579 --> 00:05:11,040 Polako sam vidjela poboljšanja. 82 00:05:12,207 --> 00:05:16,545 Ljudi misle da ne možeš trenirati mačke. Smiješno. Apsolutno možeš. 83 00:05:17,838 --> 00:05:21,800 Uzmi kliker i poslastice i vidi što tvoja mačka može. 84 00:05:23,719 --> 00:05:29,641 Počela sam pronalaziti prostore u koje mogu dovesti malu skupinu mačaka. 85 00:05:30,559 --> 00:05:33,520 Prije desetak godina dobila sam poruku na Myspaceu… 86 00:05:33,604 --> 00:05:34,730 Da, na Myspaceu. 87 00:05:34,813 --> 00:05:40,277 Od žene koju nikad nisam upoznala. Rekla je: „Dolazim u tvoj grad. 88 00:05:40,361 --> 00:05:42,863 Preporučio mi te je prijatelj. 89 00:05:42,946 --> 00:05:45,949 Želiš li surađivati na predstavi?” 90 00:05:46,033 --> 00:05:48,327 Stavila je poveznicu na The Acro-Cats. 91 00:05:48,952 --> 00:05:51,163 Rekla sam: „Da, apsolutno.” 92 00:05:51,246 --> 00:05:53,374 Angažirala sam glazbenike u Austinu 93 00:05:53,457 --> 00:05:57,419 gdje sam živjela pet ili šest godina. 94 00:05:58,462 --> 00:06:01,590 Došla je u Austin. Rasprodali smo predstavu. 95 00:06:02,091 --> 00:06:05,344 Odmah me pitala: „Kad ćeš nam se pridružiti?” 96 00:06:05,427 --> 00:06:08,472 Bila sam malo… Ali tako je počelo. 97 00:06:08,972 --> 00:06:09,807 Ovamo. 98 00:06:15,396 --> 00:06:17,231 Gdje su blizanci? 99 00:06:17,314 --> 00:06:19,983 Ovo je Roux, Buster. 100 00:06:20,067 --> 00:06:23,737 A tu je Ahi Tuna, Albacore Tuna. Gdje je drugi blizanac? 101 00:06:23,821 --> 00:06:24,738 St. Claude. 102 00:06:25,656 --> 00:06:29,368 Asti, Bowie, Wiki, Noah, Jax. 103 00:06:29,868 --> 00:06:32,121 Dixie! 104 00:06:34,873 --> 00:06:38,377 Imali smo dogovorene nastupe za cijelu godinu. 105 00:06:38,460 --> 00:06:41,088 Prije ožujka. A onda je došao COVID. 106 00:06:42,714 --> 00:06:44,550 Sve je otkazano. 107 00:06:48,095 --> 00:06:50,848 Moram ih izvesti van, da bar nešto rade, 108 00:06:50,931 --> 00:06:52,266 jer im je to potrebno. 109 00:06:52,349 --> 00:06:53,267 Zaista. 110 00:06:53,767 --> 00:06:54,601 Dosadno im je. 111 00:06:56,812 --> 00:07:00,566 Morat ću biti kreativna dok se ne vratimo na pozornicu. 112 00:07:02,067 --> 00:07:04,736 Evo je. Ahi je u kotaču. 113 00:07:05,779 --> 00:07:07,614 Voli kardio-vježbe. 114 00:07:07,698 --> 00:07:10,325 Idemo, Ahi! Voli kad joj plješćete. 115 00:07:10,409 --> 00:07:12,035 To, Ahi! 116 00:07:14,037 --> 00:07:15,873 Ovaj vikend imamo 117 00:07:15,956 --> 00:07:20,919 veoma posebnu prezentaciju našeg nastupa u Atlanti, u Georgiji. 118 00:07:21,003 --> 00:07:23,130 Inače je to velik prostor, 119 00:07:23,213 --> 00:07:25,591 ali zbog pandemije 120 00:07:25,674 --> 00:07:27,718 publike će biti jako malo. 121 00:07:27,801 --> 00:07:29,803 Nikada još nismo bili ondje. 122 00:07:29,887 --> 00:07:34,391 Novi prostori, novi mirisi. Znate, bit će zanimljivo. 123 00:07:37,394 --> 00:07:40,606 Imam sreću što živim u vili Mijau 124 00:07:40,689 --> 00:07:41,899 jer je to pravi raj. 125 00:07:41,982 --> 00:07:44,485 Družim se s mačkama na mačjoj terasi. 126 00:07:44,568 --> 00:07:46,778 I samo se opuštam. 127 00:07:46,862 --> 00:07:49,907 Malo paničarim zbog financijske situacije. 128 00:07:50,866 --> 00:07:51,992 Šefujete ostalima? 129 00:07:52,493 --> 00:07:54,203 O, da. Šefujete. 130 00:07:54,870 --> 00:07:56,997 Opa, baš ste prave mačke! 131 00:07:57,080 --> 00:07:58,707 Društvo, jeste li spremni? 132 00:07:58,790 --> 00:08:01,877 Postala sam redovita teta čuvalica. 133 00:08:01,960 --> 00:08:06,381 To i obrazovanje ljudi postalo je moja misija. 134 00:08:06,465 --> 00:08:09,676 Shvatila sam da mogu nešto promijeniti. 135 00:08:09,760 --> 00:08:13,180 Počela sam udomljavati mačiće i primati ih sve više 136 00:08:13,263 --> 00:08:18,685 i sad imam gotovo 270 mačaka kojima sam našla dom. 137 00:08:21,104 --> 00:08:25,192 Ova je četiri mačića napustila divlja mama. 138 00:08:26,109 --> 00:08:30,280 Imam prijenosne inkubatore i opremu potrebnu da maleni prežive. 139 00:08:30,364 --> 00:08:33,825 Tako ih dugo hranim na bočicu da bih to mogla i u snu. 140 00:08:33,909 --> 00:08:35,077 Da, dođi. 141 00:08:37,579 --> 00:08:40,165 Da! Jesi me! 142 00:08:40,916 --> 00:08:44,253 Ovo je najslađa faza, kad su u ovoj dobi. 143 00:08:44,836 --> 00:08:47,256 Savršene loptice koje donose radost. 144 00:08:47,881 --> 00:08:49,883 Slušajte vi te motorčiće. 145 00:08:50,968 --> 00:08:53,387 Obično im nalazimo domove na turneji. 146 00:08:53,470 --> 00:08:55,305 Ovo je još jedan problem. 147 00:08:55,389 --> 00:08:58,684 Nisam na turneji, odgajam mačiće, 148 00:08:58,767 --> 00:09:01,311 a moram se posvetiti i svojim mačkama. 149 00:09:02,646 --> 00:09:05,148 Zato trebamo malo raditi na točkama 150 00:09:05,232 --> 00:09:06,316 jer sam bila… 151 00:09:07,317 --> 00:09:11,238 Kad su mlađi od tjedan dana, hraniš ih svaka tri ili četiri sata, 152 00:09:11,321 --> 00:09:12,739 i to danonoćno. 153 00:09:13,365 --> 00:09:15,200 To me iscrpi. 154 00:09:16,451 --> 00:09:19,162 Možda će se netko od vas voziti na skateboardu. 155 00:09:19,663 --> 00:09:21,331 Što kažete? 156 00:09:30,173 --> 00:09:33,093 Kad počela ugovarati nastupe, samo sam ja vozila. 157 00:09:33,885 --> 00:09:37,222 Kad mi se Polly priključila, ona je sve to unaprijedila. 158 00:09:37,889 --> 00:09:40,309 Shvatila je da trebamo treću osobu. 159 00:09:40,809 --> 00:09:44,521 Teško je naći ljude koji žele živjeti u autobusu, 160 00:09:44,605 --> 00:09:49,318 okruženi drugim ljudima, 24 sata na dan, s 16 mačaka. 161 00:09:49,401 --> 00:09:52,988 Charmaine je sa mnom već neko vrijeme. 162 00:09:53,071 --> 00:09:53,989 Umjetnica je 163 00:09:54,072 --> 00:09:56,366 i sama radi čudesne stvari. 164 00:09:56,450 --> 00:09:57,993 Glazba i vatra… 165 00:09:58,076 --> 00:10:01,079 Neću zaboraviti kad se prvi put pojavio mačkobus. 166 00:10:01,163 --> 00:10:05,000 Samantha je vozila, na autobusu je bila nacrtana golema mačka. 167 00:10:05,792 --> 00:10:09,212 Pomislila sam: „Znam da je to to.” 168 00:10:10,088 --> 00:10:12,841 Želim raditi u mačjem cirkusu. 169 00:10:13,967 --> 00:10:17,054 Ostavila sam stari bend da se pridružim mačjem bendu. 170 00:10:20,599 --> 00:10:23,727 Poširam pileća prsa za trening. 171 00:10:23,810 --> 00:10:26,313 Ne smiju biti prekuhana. 172 00:10:26,396 --> 00:10:28,190 Ovo je ključno. 173 00:10:28,273 --> 00:10:31,568 Pokušavam ih brzo skuhati, ali ako su presuha, 174 00:10:31,652 --> 00:10:34,696 mačke će reći: „Piletina je presuha.” 175 00:10:34,780 --> 00:10:37,115 Onda moram ispočetka. Jako su… 176 00:10:37,616 --> 00:10:40,327 Jako su izbirljive. Hoću reći… 177 00:10:40,410 --> 00:10:42,996 Ja jedem krekere s maslacem od kikirikija, 178 00:10:43,080 --> 00:10:45,666 a mačke jedu piletinu i tunu. 179 00:10:46,667 --> 00:10:48,919 Izgleda kao filmska zvijezda, ali… 180 00:10:49,002 --> 00:10:50,712 Nije loš. Svejedno. 181 00:10:50,796 --> 00:10:53,215 -Krzno mu je sjajno. -Znaš, nije loš. 182 00:10:53,298 --> 00:10:55,759 Bowie, samo ćeš sjediti na skateboardu? 183 00:10:55,842 --> 00:10:58,512 -Mogu li ga malo pomicati? -Tko je to? 184 00:10:59,513 --> 00:11:02,641 Tri dana do nastupa? 185 00:11:02,724 --> 00:11:04,643 -Da. -Kada je bio prošli? 186 00:11:04,726 --> 00:11:07,479 U veljači i… 187 00:11:07,562 --> 00:11:10,941 Ožujak, travanj, svibanj, lipanj, srpanj. Osam mjeseci. 188 00:11:11,024 --> 00:11:12,359 Loše nam se piše! 189 00:11:12,901 --> 00:11:13,944 Gotovi smo. 190 00:11:14,903 --> 00:11:16,697 Bit će sjajno. 191 00:11:16,780 --> 00:11:17,656 Ahi! 192 00:11:18,490 --> 00:11:19,950 Ahi, dođi. Ahi! 193 00:11:21,618 --> 00:11:22,452 Ahi! 194 00:11:24,246 --> 00:11:27,666 Ahi, imaš priliku zasjati. Rekla je da ima. 195 00:11:28,208 --> 00:11:29,668 Ahi! 196 00:11:30,168 --> 00:11:31,712 Samo me ignoriraj. Ahi! 197 00:11:33,338 --> 00:11:35,048 Sjećaš li se ovoga, Jax? 198 00:11:35,966 --> 00:11:37,342 Što misliš, Jax? 199 00:11:37,426 --> 00:11:38,802 Jax. 200 00:11:39,302 --> 00:11:40,929 Bowie! Dođi, Bowie! 201 00:11:41,638 --> 00:11:42,514 Bowie! 202 00:11:44,474 --> 00:11:46,351 Nue. 203 00:11:46,435 --> 00:11:47,436 Ovamo. 204 00:11:49,646 --> 00:11:52,023 -O čemu to govoriš? -Spremni? Nue, ovamo. 205 00:11:52,107 --> 00:11:54,359 -Nue! -A ne! 206 00:11:55,736 --> 00:11:57,487 Spremna, Jax? 207 00:11:57,571 --> 00:11:59,614 -Nema varanja, Jax. -Evo, Jax. 208 00:12:00,240 --> 00:12:01,867 Ona će to učiniti i… 209 00:12:01,950 --> 00:12:03,660 Vidiš? Pogledaj. Vara. 210 00:12:03,744 --> 00:12:05,871 Dobro, Jax. To je promašaj. 211 00:12:06,371 --> 00:12:08,790 Rekla bih da je to bio promašaj. 212 00:12:08,874 --> 00:12:10,834 Dobro. Hajde, Dixie! 213 00:12:10,917 --> 00:12:11,752 Dixie! 214 00:12:11,835 --> 00:12:12,711 Da! Dixie! 215 00:12:13,253 --> 00:12:17,382 Dixie! 216 00:12:18,383 --> 00:12:19,468 Hajde, Dixie! 217 00:12:19,551 --> 00:12:21,052 Dobro, i u paru! 218 00:12:22,429 --> 00:12:24,765 -U paru. -Točka u paru. 219 00:12:24,848 --> 00:12:26,183 Dobro, i… 220 00:12:27,726 --> 00:12:29,269 U paru, zar ne? 221 00:12:31,688 --> 00:12:33,190 Tako je. Samo još jednom. 222 00:12:34,649 --> 00:12:36,401 Bowie, shvatio si. Da! 223 00:12:36,943 --> 00:12:38,820 Tako je, ide ti. 224 00:12:39,404 --> 00:12:41,198 Još malo! Hajde, Bowie! 225 00:12:42,115 --> 00:12:44,326 Polako. 226 00:12:45,994 --> 00:12:46,912 Zdravo, Bowie. 227 00:12:46,995 --> 00:12:48,914 Bowie, ovamo. 228 00:12:49,456 --> 00:12:50,832 Možeš ti to, hajde! 229 00:12:52,375 --> 00:12:55,170 Stvarno moraš smršaviti, Bowie. 230 00:12:55,253 --> 00:12:58,173 -Nastup će biti sjajan. -Bit će čudesno. 231 00:12:58,256 --> 00:13:01,968 Zaista nezaboravan nastup. Povijest će ga pamtiti. 232 00:13:02,052 --> 00:13:04,095 Usput, 19 ulaznica. 233 00:13:04,179 --> 00:13:05,138 -Oho! -Zar ne? 234 00:13:49,850 --> 00:13:52,602 NE MOŽEŠ IMATI PREVIŠE MAČAKA 235 00:13:54,688 --> 00:13:57,232 Lani smo bili na turneji do kraja kolovoza. 236 00:13:57,315 --> 00:13:59,651 Putovala sam od veljače. 237 00:13:59,734 --> 00:14:02,153 Htjela sam dugu pauzu. 238 00:14:02,237 --> 00:14:04,197 Htjela sam popraviti autobus. 239 00:14:05,031 --> 00:14:06,992 Ovo je naš autobus za turneje. 240 00:14:07,075 --> 00:14:10,412 Nekoć nije izgledao ovako. 241 00:14:10,495 --> 00:14:12,372 Izgledao je ovako. 242 00:14:12,455 --> 00:14:17,627 Imao je prekrasnu traku na kojoj su bile sve mačke. 243 00:14:20,088 --> 00:14:23,884 Vjerovali smo nekomu tko je rekao da će nam srediti autobus. 244 00:14:25,135 --> 00:14:27,345 Tu sam osobu poznavala četiri godine, 245 00:14:27,429 --> 00:14:30,181 a onda sam otkrila da nas je prevarila. 246 00:14:30,265 --> 00:14:32,058 To nas je unazadilo. 247 00:14:34,352 --> 00:14:37,230 Popravak je počeo u kolovozu, a onda… 248 00:14:37,314 --> 00:14:41,443 Sve se počelo činiti čudno i sporo. 249 00:14:41,526 --> 00:14:44,487 Nitko mi se nije javljao. Pitala sam se što je. 250 00:14:44,571 --> 00:14:48,283 Tada sam htjela angažirati profesionalca 251 00:14:48,366 --> 00:14:50,285 da sve bude kako treba. 252 00:14:50,368 --> 00:14:55,916 Došli smo po mačkobus i nismo ga ni prepoznali. 253 00:14:55,999 --> 00:14:58,168 Skinuli su traku. 254 00:14:58,251 --> 00:15:00,754 Iznutra je bio potpuno uništen. 255 00:15:00,837 --> 00:15:02,130 A autobus je prije… 256 00:15:02,213 --> 00:15:05,091 Imali smo divan Mačkovac. 257 00:15:05,175 --> 00:15:06,801 Ovo je Mačkovac. 258 00:15:07,594 --> 00:15:09,387 U redu, evo Mačkovca. 259 00:15:09,471 --> 00:15:11,973 Najviša razina za novorođenčad i inkubator. 260 00:15:12,599 --> 00:15:14,809 Druga razina za one malo starije. 261 00:15:14,893 --> 00:15:16,519 -Ne! -Ne skači! 262 00:15:16,603 --> 00:15:17,562 Bilo je čarobno. 263 00:15:18,813 --> 00:15:19,689 A sad… 264 00:15:20,523 --> 00:15:22,108 Izgleda ovako. 265 00:15:22,943 --> 00:15:27,489 Konstrukcija je bila u komadu i mogli su je bez problema izvaditi. 266 00:15:27,572 --> 00:15:31,076 No umjesto toga, zlobno su je uništili. 267 00:15:31,618 --> 00:15:34,037 Ovo smo pronašli odostraga. 268 00:15:34,746 --> 00:15:36,456 Sve je bilo istrgnuto. 269 00:15:37,040 --> 00:15:40,835 Stavili su parket i sagradili spavaću sobu. 270 00:15:41,336 --> 00:15:43,713 Ne znam je li to radio za sebe 271 00:15:43,797 --> 00:15:45,548 ili ga je htio preprodati. 272 00:15:45,632 --> 00:15:49,177 Ovo je bila teška godina za mene. 273 00:15:52,722 --> 00:15:58,269 Uložila sam devet mjeseci, nakon godine liječenja od raka, 274 00:15:58,853 --> 00:16:02,983 ubijala sam se devet mjeseci kako bih nadoknadila tu godinu. 275 00:16:03,066 --> 00:16:04,693 Ostala sam bez tog novca. 276 00:16:05,276 --> 00:16:06,528 Srce mi se slomilo. 277 00:16:07,070 --> 00:16:09,572 Samantha je imala rak prije dvije godine, 278 00:16:09,656 --> 00:16:11,116 prije COVID-a. 279 00:16:11,199 --> 00:16:12,617 Tek se oporavila. 280 00:16:13,284 --> 00:16:15,620 Prvo rak pa autobus, 281 00:16:15,704 --> 00:16:18,123 a onda je umrlo nekoliko starijih mačaka. 282 00:16:18,832 --> 00:16:21,501 Jedno za drugim. 283 00:16:21,584 --> 00:16:25,463 Mi smo se baš pošteno namučile. 284 00:16:27,465 --> 00:16:30,593 Jako lijepo. Uvijek možeš računati na klavijaturista. 285 00:16:34,055 --> 00:16:35,974 Kako dobro sviraš klavijature. 286 00:16:37,392 --> 00:16:38,685 Bowie, što misliš? 287 00:16:38,768 --> 00:16:41,146 Da se zagriješ dok čekamo St. Claude? 288 00:16:47,610 --> 00:16:50,989 Nevjerojatan si. Možeš ti to! Daj! 289 00:16:52,407 --> 00:16:53,366 Znaš ti to. 290 00:16:53,450 --> 00:16:55,618 -Možeš! -Moraš to učiniti. 291 00:16:56,494 --> 00:16:58,079 Bend je ispao iz forme. 292 00:17:00,040 --> 00:17:02,500 Ali sve će to doći na svoje mjesto. 293 00:17:03,376 --> 00:17:05,545 Svirati u kući nije tako uzbudljivo, 294 00:17:05,628 --> 00:17:08,298 kao svirati na turneji. 295 00:17:09,549 --> 00:17:12,218 Ali već dugo nisu imali gažu. 296 00:17:12,302 --> 00:17:15,221 Na nekoliko posljednjih gaža Bowie je ostavio bend 297 00:17:15,305 --> 00:17:19,142 i otišao je zavoditi publiku pa je to bio problem. 298 00:17:19,225 --> 00:17:21,436 Tipični bubnjar. Bubnjari su takvi. 299 00:17:21,936 --> 00:17:25,065 Zdravo, kompa! Nedostajao si mi! 300 00:17:25,148 --> 00:17:28,109 Debbie, moja pomoćnica, veterinarska je tehničarka. 301 00:17:28,193 --> 00:17:30,737 Divno ju je imati. 302 00:17:30,820 --> 00:17:33,490 Pregledat će sve mačke prije nastupa. 303 00:17:33,573 --> 00:17:35,033 Izvagat će ih. 304 00:17:35,116 --> 00:17:37,619 -4,6 kilograma. -Molim? 305 00:17:37,702 --> 00:17:40,497 -4,6 kilograma. -Što? Udebljala si se? 306 00:17:40,580 --> 00:17:44,375 4,6 kilograma. Što imaš reći u svoju obranu? 307 00:18:05,146 --> 00:18:08,399 Charmaine i ja stavit ćemo naljepnice na autobus 308 00:18:08,483 --> 00:18:12,737 jer su strgnuli vrpcu koja je originalno bila na autobusu. 309 00:18:12,821 --> 00:18:16,616 Ispisala sam nekoliko naljepnica 310 00:18:16,699 --> 00:18:18,576 da imam što staviti na autobus. 311 00:18:18,660 --> 00:18:21,287 Da ljudi znaju tko smo i što pokušavamo. 312 00:18:21,913 --> 00:18:23,540 Sve ovo radimo same, 313 00:18:23,623 --> 00:18:25,792 kao i kad spašavamo mačke. 314 00:18:26,501 --> 00:18:28,962 Često nekomu platiš da napravi ovo. 315 00:18:29,045 --> 00:18:31,798 Ali sada baš nismo pri lovi 316 00:18:32,465 --> 00:18:35,677 pa ćemo to napraviti same jer smo malo švorc. 317 00:18:36,594 --> 00:18:38,221 -Malo švorc. -Da. 318 00:18:39,139 --> 00:18:40,557 Baš je lijepo! 319 00:18:40,640 --> 00:18:45,854 Lijepo je imati bar nešto. Znaš? Nešto što pokazuje da smo to mi. 320 00:18:45,937 --> 00:18:47,897 -Da. -„Nećemo se predati.” 321 00:18:49,107 --> 00:18:52,068 -„Ove mačke su važne.” -Jesu. 322 00:18:52,152 --> 00:18:53,736 Da, to je to. 323 00:18:58,575 --> 00:18:59,742 Evo ih. 324 00:19:00,535 --> 00:19:01,995 Asti je sumnjičava. 325 00:19:02,078 --> 00:19:03,538 Hajde, imam te. 326 00:19:03,621 --> 00:19:06,541 Dobro, tako je. Unutra. 327 00:19:10,295 --> 00:19:11,254 Naša maca Roux. 328 00:19:11,337 --> 00:19:14,382 -Dobro, trebam St. Claude. -Imam Nue. 329 00:19:16,176 --> 00:19:18,094 Nue! To je bilo nepristojno! 330 00:19:18,178 --> 00:19:20,346 -Da. -Dixie! 331 00:19:20,430 --> 00:19:22,390 Pjevaš li blues, Dixie? 332 00:19:22,473 --> 00:19:24,976 -Ovamo. -Čini mi se da imamo više mačaka. 333 00:19:25,059 --> 00:19:27,228 Obično dotrče, ali ima i muškaraca, 334 00:19:27,312 --> 00:19:28,980 a na to nisu navikle. 335 00:19:29,063 --> 00:19:31,566 Nemam baš mnogo kavalira. 336 00:19:33,484 --> 00:19:35,361 Nema šanse! 337 00:19:35,445 --> 00:19:37,947 Čovjek bi rekao da ih se neću moći riješiti 338 00:19:38,031 --> 00:19:39,407 kad imam toliko mačaka. 339 00:19:39,490 --> 00:19:40,867 To ih pali. 340 00:19:40,950 --> 00:19:43,161 Žena s 24 mačke. 341 00:19:43,244 --> 00:19:44,537 Da! 342 00:19:59,510 --> 00:20:02,096 NE PUŠTAJTE MAČKE VAN, MA ŠTO VAM GOD REKLE 343 00:20:11,564 --> 00:20:13,566 Samantha, trebamo Clucka Norrisa. 344 00:20:13,650 --> 00:20:15,860 -Da, Cluck Norris. -Cluck Norris. 345 00:20:15,944 --> 00:20:18,321 Zloglasni Cluck Norris! 346 00:20:18,404 --> 00:20:21,866 Svira činele i tamburin. 347 00:20:22,742 --> 00:20:24,577 Hej, vozač još nije došao! 348 00:20:25,078 --> 00:20:27,580 Dakle, nećemo stići do 19 h. 349 00:20:28,081 --> 00:20:29,874 Hajde, svemiru! 350 00:20:29,958 --> 00:20:32,627 Osim ako se ne pojavi, pa ću ja morati voziti. 351 00:20:33,127 --> 00:20:35,046 Testiram mijau-trubu. 352 00:20:41,427 --> 00:20:43,012 Mijau! 353 00:20:43,096 --> 00:20:44,639 MAČKOVAC 354 00:20:44,722 --> 00:20:45,682 Hajde! 355 00:20:48,142 --> 00:20:49,894 Želiš se maziti? 356 00:20:50,520 --> 00:20:52,063 O, da! 357 00:20:53,314 --> 00:20:54,190 Je li to on? 358 00:20:54,274 --> 00:20:56,401 -Mislim da jest. -O, Bože! Došao je? 359 00:20:57,026 --> 00:20:57,902 Da. 360 00:20:57,986 --> 00:20:59,237 Dolje, neutralno, 361 00:20:59,320 --> 00:21:00,697 rikverc, vozi. 362 00:21:02,240 --> 00:21:03,950 Meni je to uvijek dolje. 363 00:21:04,033 --> 00:21:06,703 Ako mačka stane na to… 364 00:21:06,786 --> 00:21:09,622 -Ja ću maknuti auto pa možete… -U redu. 365 00:21:15,586 --> 00:21:17,755 To zvuči kao da ćemo krenuti! 366 00:21:18,923 --> 00:21:20,633 Za mačkoautom! 367 00:21:45,408 --> 00:21:50,246 Ako se pripremimo večer prije, možemo sve triput provjeriti. 368 00:21:50,330 --> 00:21:52,498 Mnogo je manje stresno 369 00:21:52,582 --> 00:21:56,085 nego kad moraš sve pripremiti i odmah odraditi nastup. 370 00:21:56,169 --> 00:21:58,588 Bolje da nismo u gužvi. 371 00:21:59,130 --> 00:22:02,592 Svi su pod većim stresom, na kraju krajeva i mačke 372 00:22:02,675 --> 00:22:05,094 jer upiju što mislimo i osjećamo. 373 00:22:05,178 --> 00:22:09,265 Možemo se pripremiti, biti spremni, znamo da će biti u redu, 374 00:22:09,349 --> 00:22:11,476 znamo što ćemo sljedeći dan 375 00:22:11,559 --> 00:22:13,936 i dobro ćemo se naspavati. Bar se nadam. 376 00:22:15,855 --> 00:22:19,359 -Neka publika bude ondje. -Mi možemo biti ovdje na podu. 377 00:22:19,442 --> 00:22:22,820 To zapravo nije loša ideja. Samo sve okreni naopačke. 378 00:22:22,904 --> 00:22:24,530 Ozbiljno razmišljaš o tome? 379 00:22:24,614 --> 00:22:28,785 Hoću reći… Bit će… Neće biti… 380 00:22:30,995 --> 00:22:34,707 Pozornica bi bila savršene veličine. Da je sve na istoj razini. 381 00:22:35,833 --> 00:22:39,379 A onda bend… Ne znam ni kamo s bendom. 382 00:22:39,962 --> 00:22:41,547 Negdje… Nisam sigurna. 383 00:22:41,631 --> 00:22:43,549 -Čekaj, postoji i bend? -Da. 384 00:22:43,633 --> 00:22:44,467 Pravi bend? 385 00:22:44,550 --> 00:22:46,552 -Mačji bend. -Ljudska bića koja… 386 00:22:46,636 --> 00:22:49,472 -Mačke sviraju. -Mačke sviraju instrumente? 387 00:22:49,555 --> 00:22:51,682 -Dobro. -Imamo cijeli bend. 388 00:22:51,766 --> 00:22:53,309 Gdje će biti bend? 389 00:22:53,393 --> 00:22:57,146 Koliko članova ima taj mačji bend? 390 00:22:57,230 --> 00:23:00,608 Nekoć ih je bilo troje. Sad ih je četvrto. Sa zvonom. 391 00:23:00,691 --> 00:23:02,735 Plus kokoš, činele i tamburin. 392 00:23:02,819 --> 00:23:06,155 -Ima li bend ime? -Da, The Rock Cats. 393 00:23:06,239 --> 00:23:09,325 -Kao Rockettes. Rock Cats? -Da, Rock-Cats. 394 00:23:09,409 --> 00:23:11,160 Znači, Tuna i The Rock Cats. 395 00:23:11,244 --> 00:23:14,539 Imate li i seksi mačkicu pjevačicu? 396 00:23:14,622 --> 00:23:15,915 -Da, Samanthu. -Da. 397 00:23:15,998 --> 00:23:19,627 Za 24 minute pretvorit ću se u bundevu. 398 00:23:19,710 --> 00:23:22,004 -Trebali bismo sve iskrcati. -Da. 399 00:23:22,088 --> 00:23:25,133 Tko će nam pomoći unijeti teške stvari? 400 00:23:25,216 --> 00:23:26,050 Sve. 401 00:23:26,551 --> 00:23:29,470 -Unijeti sve teške stvari. -Daj da saznam. 402 00:23:29,554 --> 00:23:33,474 Tko je spreman nositi teške stvari? To! 403 00:23:33,558 --> 00:23:34,767 Super. Idemo. 404 00:23:34,851 --> 00:23:36,477 -Bit će zabavno! -Ja sam za! 405 00:23:43,484 --> 00:23:47,029 Turneje su ključne za prikupljanje novca 406 00:23:47,113 --> 00:23:51,242 kako bismo se mogli brinuti za mačke i to je skoro sve što sada imamo. 407 00:23:52,994 --> 00:23:54,036 Preživljavamo. 408 00:23:54,787 --> 00:23:58,624 Moraš paziti da imaš za režije, da su mačke site i imaju lijekove. 409 00:23:59,459 --> 00:24:01,794 I da ćeš dočekati novi dan. 410 00:24:21,606 --> 00:24:24,150 Da, puno je stresa i… 411 00:24:24,692 --> 00:24:26,736 Svi imaju tremu i… 412 00:24:27,904 --> 00:24:29,614 Ovo nam je doslovno… 413 00:24:29,697 --> 00:24:32,950 Nikad tako dugo nisu bile bez nastupa. 414 00:24:33,993 --> 00:24:35,077 Trebalo bi biti… 415 00:24:38,873 --> 00:24:39,790 Zanimljivo. 416 00:24:41,542 --> 00:24:44,212 -Nas tri samo stojimo. -Da. 417 00:24:44,712 --> 00:24:47,215 -Imam manji napadaj panike. -Već je gotovo. 418 00:24:47,298 --> 00:24:49,217 Uranile smo. Trebamo motivaciju. 419 00:24:49,300 --> 00:24:50,593 Meni je bilo… 420 00:24:50,676 --> 00:24:52,887 Malo vježbanja u posljednji čas. 421 00:24:52,970 --> 00:24:54,138 -Lijepe hlače! -Da. 422 00:24:54,222 --> 00:24:56,974 -Jeste li spremne za nastup? -Ne. 423 00:24:57,058 --> 00:24:59,560 Koja? Ova? Ili druga? 424 00:24:59,644 --> 00:25:00,895 Koju ti imaš? 425 00:25:00,978 --> 00:25:02,104 Uzmi sjajnu. 426 00:25:02,188 --> 00:25:04,315 Ova još više svjetluca. 427 00:25:05,691 --> 00:25:08,611 -Ova ludo svjetluca. -Volim te. 428 00:25:08,694 --> 00:25:11,614 -O, Bože! -Moram ih staviti. 429 00:25:11,697 --> 00:25:15,159 Ovo će skriti činjenicu da nisam radila vježbe za ruke. 430 00:25:15,243 --> 00:25:18,913 Znaš? Ponijela sam svoje bučice. 431 00:25:19,664 --> 00:25:22,500 -U redu, vidimo se iza pozornice. -Možda. 432 00:25:22,583 --> 00:25:26,003 -Vidimo se iza pozornice. -Možda se pojavim. 433 00:25:26,546 --> 00:25:29,757 -Ne mogu ništa obećati. -Nemoj me rasplakati, Samantha. 434 00:25:31,425 --> 00:25:34,053 Mačke će biti dobro. 435 00:25:36,889 --> 00:25:38,307 Još malo i spremni smo. 436 00:25:38,391 --> 00:25:40,434 Hvala vam na strpljenju! 437 00:25:40,518 --> 00:25:45,439 Ali počet ćemo što prije! 438 00:25:47,316 --> 00:25:50,278 Nisam znala da još nismo spremni. 439 00:25:51,070 --> 00:25:52,697 Prodaje li netko mačje uši? 440 00:25:54,699 --> 00:25:58,035 -Trebaš li što? -Votku. 441 00:26:00,621 --> 00:26:05,126 U redu, za koji trenutak dovest ćemo The Acro-Cats! 442 00:26:18,556 --> 00:26:19,682 Saberite se! 443 00:26:20,933 --> 00:26:23,269 To! 444 00:26:23,352 --> 00:26:24,812 DOBRO DOŠLI PLJESAK 445 00:26:27,940 --> 00:26:29,859 Istezanje je uvijek važno. 446 00:26:29,942 --> 00:26:32,903 Hajde, Tuna, preko prepreke! Možeš ti to! 447 00:26:32,987 --> 00:26:33,946 Hajde. To! 448 00:26:34,030 --> 00:26:35,698 Idemo, Tuna! 449 00:26:37,116 --> 00:26:38,701 Zna se cijenkati. 450 00:26:39,744 --> 00:26:41,537 Dobro, prvo malo češkanja. 451 00:26:46,208 --> 00:26:47,668 A, B. 452 00:26:51,672 --> 00:26:52,882 Dixie! 453 00:26:52,965 --> 00:26:55,593 Hajde, Dixie! Nevjerojatna si! 454 00:27:13,027 --> 00:27:13,861 Dobro. 455 00:27:31,128 --> 00:27:34,674 Nemoj prijeći sredinu. Ako prijeđeš, to je prijestup. 456 00:27:39,553 --> 00:27:41,764 PLJESAK 457 00:27:41,847 --> 00:27:43,933 Ne daj da kokoš pobijedi! 458 00:27:46,060 --> 00:27:48,312 -To! -Tuna! 459 00:27:50,398 --> 00:27:52,483 PLJESAK 460 00:27:54,110 --> 00:27:56,237 The Acro-Cats! 461 00:27:58,447 --> 00:28:02,618 Za koji trenutak svirat će nam bend. 462 00:28:02,702 --> 00:28:03,744 The Rock Cats! 463 00:28:28,394 --> 00:28:31,480 Tuna na kravljem zvonu! Svaka pjesma treba zvono! 464 00:28:32,606 --> 00:28:35,025 Hvala što ste došli večeras 465 00:28:35,109 --> 00:28:39,071 na naš prvi nastup od veljače. 466 00:28:39,155 --> 00:28:41,574 Hvala najljepša! Nadam se da ste uživali! 467 00:28:46,287 --> 00:28:49,540 -Za Acro-Cats, ha? -Za Acro-Cats! 468 00:28:49,623 --> 00:28:51,292 -Živjeli! -Živjeli! 469 00:28:52,960 --> 00:28:54,378 Mačke me tjeraju dalje. 470 00:28:55,629 --> 00:28:58,841 Idem iz poteškoće u poteškoću. 471 00:28:58,924 --> 00:29:00,885 Doživjela sam toliko neuspjeha. 472 00:29:00,968 --> 00:29:05,890 A činjenica da su me obožavatelji toliko puta spasili… 473 00:29:06,557 --> 00:29:08,559 Ne mogu iznevjeriti ove mačke. 474 00:29:08,642 --> 00:29:11,103 Hoću reći, trebaju me. 475 00:29:11,687 --> 00:29:14,148 Ne mogu odustati. To nije opcija. 476 00:29:15,900 --> 00:29:19,361 Neuspjeh? Doslovno sam izronila usred oceana. 477 00:29:19,445 --> 00:29:22,448 Naprijed, natrag, put je jednako dug. 478 00:29:23,282 --> 00:29:24,158 Dakle… 479 00:29:25,075 --> 00:29:28,621 Nastavit ću. Plivat ću dalje. 480 00:29:56,023 --> 00:29:58,734 ZA BLUE 481 00:30:18,587 --> 00:30:21,465 Prijevod titlova: Jelena Šestak