1 00:00:08,612 --> 00:00:10,990 ‫- גריפין, ג'ורג'יה -‬ 2 00:00:11,073 --> 00:00:13,284 ‫אתם רוצים לבוא לקאטיו?‬ 3 00:00:14,452 --> 00:00:16,120 ‫בסדר, חבר'ה, אתם מוכנים?‬ 4 00:00:17,038 --> 00:00:19,040 ‫זה לא תרגיל. קדימה, חבר'ה.‬ 5 00:00:20,207 --> 00:00:23,169 ‫כולם להיכנס. קדימה.‬ 6 00:00:23,252 --> 00:00:26,380 ‫- דרוש רק עוד קשר גרוע אחד‬ ‫כדי שיהיו לי 30 חתולים -‬ 7 00:00:27,048 --> 00:00:28,924 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 8 00:00:30,509 --> 00:00:31,343 ‫זהו זה!‬ 9 00:00:33,387 --> 00:00:34,221 ‫חבר'ה!‬ 10 00:00:39,560 --> 00:00:41,062 ‫את מובילה, ג'קס?‬ 11 00:00:41,896 --> 00:00:44,190 ‫בסדר, חבר'ה, לקאטיו. קדימה, חבר'ה.‬ 12 00:00:46,609 --> 00:00:47,443 ‫חבר'ה!‬ 13 00:00:50,738 --> 00:00:52,740 ‫ג'קס! היי, ג'קס!‬ 14 00:00:54,909 --> 00:00:56,619 ‫קדימה, חבר'ה! כולם לכאן.‬ 15 00:00:58,037 --> 00:01:00,873 ‫אתה יכול! אתה מצליח, קדימה!‬ 16 00:01:00,956 --> 00:01:02,083 ‫כמעט עברת!‬ 17 00:01:06,087 --> 00:01:07,713 ‫שמי סמנתה מרטין,‬ 18 00:01:08,631 --> 00:01:12,093 ‫ואני המנכ"לית והמאלפת‬ 19 00:01:12,176 --> 00:01:13,886 ‫של "האקרו־חתולים המדהימים".‬ 20 00:01:18,224 --> 00:01:19,141 ‫- מחיאות כף -‬ 21 00:01:19,225 --> 00:01:23,062 ‫הם לא חתולי קרקס רוסיים מושלמים‬ ‫שעושים הכול בקלות.‬ 22 00:01:23,145 --> 00:01:27,316 ‫הם חתולים והם מתנהגים כמו חתולים,‬ ‫והם ממש משמחים אנשים.‬ 23 00:01:28,359 --> 00:01:32,655 ‫זה תמיד היה ניצחון כפול.‬ ‫או שאנשים אומרים, "וואו", או שהם צוחקים.‬ 24 00:01:35,699 --> 00:01:37,201 ‫הם הכוכבים של המופע,‬ 25 00:01:37,284 --> 00:01:39,120 ‫והם הכוכבים של חיי.‬ 26 00:01:41,288 --> 00:01:43,749 ‫- סדרה תיעודית מקורית של NETFLIX -‬ 27 00:02:16,615 --> 00:02:20,119 ‫כשעברתי לכאן לראשונה, דמיינתי משהו כזה,‬ 28 00:02:20,911 --> 00:02:22,288 ‫וזה כמו חלום שהתגשם.‬ 29 00:02:23,747 --> 00:02:28,335 ‫גרתי בשיקגו והייתי די מוכנה לשינוי.‬ 30 00:02:29,461 --> 00:02:32,464 ‫לא הייתי זקוקה יותר לחיי העיר הגדולה.‬ 31 00:02:34,967 --> 00:02:37,595 ‫אז עברתי לג'ורג'יה לפני כשלוש שנים,‬ 32 00:02:37,678 --> 00:02:40,806 ‫והאופן שבו מצאתי את המקום הזה הוא די קסום.‬ 33 00:02:41,640 --> 00:02:44,560 ‫נסענו לאורך הכביש, ראיתי שלט "למכירה",‬ 34 00:02:44,643 --> 00:02:47,354 ‫ופשוט נסענו לשם, דפקנו על הדלת של הבחור‬ 35 00:02:47,438 --> 00:02:50,274 ‫ואמרנו, "אפשר לראות את הבית?‬ ‫ראינו את השלט."‬ 36 00:02:51,108 --> 00:02:54,612 ‫אז הוא הראה לנו את הבית,‬ ‫וזו הייתה אהבה ממבט ראשון.‬ 37 00:02:54,695 --> 00:02:57,948 ‫היה בו את כל מה שאי פעם רציתי שיהיה בבית.‬ 38 00:02:58,032 --> 00:03:00,409 ‫חשבתי, "זה יהיה מושלם לחתולים."‬ 39 00:03:01,952 --> 00:03:03,537 ‫תמיד אהבתי את הצבע הסגול.‬ 40 00:03:03,621 --> 00:03:06,665 ‫בכל הזדמנות שיש לי לצייר משהו סגול… ‬ 41 00:03:06,749 --> 00:03:09,293 ‫ונראה שזה צבע ממש נחמד גם עבור חתולים.‬ 42 00:03:10,502 --> 00:03:12,630 ‫הם אוהבים לעבוד ולהיות בדרכים,‬ 43 00:03:12,713 --> 00:03:15,925 ‫וכשהם חוזרים הביתה,‬ ‫אני רוצה שיהיה להם מקום קסום‬ 44 00:03:16,008 --> 00:03:18,469 ‫מרגיע, מגרה,‬ 45 00:03:18,552 --> 00:03:21,513 ‫כי הם חתולים עובדים,‬ ‫אבל הם גם חיות המחמד שלי,‬ 46 00:03:21,597 --> 00:03:23,682 ‫ומגיע להם את הטוב ביותר.‬ 47 00:03:25,726 --> 00:03:29,271 ‫התחלתי עם ה"אקרו־חתולים" בסביבות 2005.‬ 48 00:03:29,939 --> 00:03:32,233 ‫אהבתי חיות כל חיי,‬ 49 00:03:32,816 --> 00:03:35,694 ‫ובתקופה ההיא עבדתי כמדריכת חיות בר,‬ 50 00:03:35,778 --> 00:03:38,530 ‫וממש רציתי לאלף חיות לקולנוע ולטלוויזיה.‬ 51 00:03:38,614 --> 00:03:41,325 ‫זה חלום חיי.‬ 52 00:03:42,243 --> 00:03:44,328 ‫יש כל כך הרבה מאלפי כלבים,‬ 53 00:03:44,411 --> 00:03:48,040 ‫וחתולים הם  החיה השנייה הכי מבוקשת‬ ‫לצילומי סרטים.‬ 54 00:03:48,123 --> 00:03:50,960 ‫אבל ידוע שקשה לעבוד איתם.‬ 55 00:03:51,043 --> 00:03:53,295 ‫אז חשבתי שאתמקד בחתולים,‬ 56 00:03:53,379 --> 00:03:56,048 ‫אבל לא היה לי מוניטין כמאלפת חתולים,‬ 57 00:03:56,131 --> 00:03:58,259 ‫ולא היו לי קורות חיים לחתולים שלי.‬ 58 00:03:58,342 --> 00:03:59,176 ‫אז חשבתי,‬ 59 00:03:59,260 --> 00:04:03,055 ‫"איך אוכל לפרסם את החתולים האלה‬ ‫ולהשיג להם עבודה?"‬ 60 00:04:04,265 --> 00:04:06,267 ‫האמת שהתחלתי עם הלהקה.‬ 61 00:04:06,350 --> 00:04:10,771 ‫לימדתי את החתולים לנגן בפסנתר,‬ ‫ואז הוספתי גיטרה ותופים.‬ 62 00:04:10,854 --> 00:04:12,398 ‫ואנשים פשוט אהבו את זה.‬ 63 00:04:13,774 --> 00:04:16,860 ‫זה פשוט התפתח באיטיות ובצורה כואבת.‬ 64 00:04:16,944 --> 00:04:20,322 ‫בכל פעם שהיה נקבע לי משהו,‬ ‫הייתי אומרת לאחד החברים שלי,‬ 65 00:04:20,406 --> 00:04:22,741 ‫"מתוכנן לי מופע ביום רביעי.‬ 66 00:04:22,825 --> 00:04:25,619 ‫רוצה להיות העוזר שלי?"‬ ‫והם אמרו, "בסדר".‬ 67 00:04:25,703 --> 00:04:27,037 ‫כי זה היה מביך!‬ 68 00:04:30,916 --> 00:04:36,130 ‫אנשים התחילו להגיע בהמוניהם‬ ‫כדי לראות את החתולים האלה לא עושים הרבה,‬ 69 00:04:36,213 --> 00:04:37,423 ‫חוץ מהלהקה.‬ 70 00:04:38,215 --> 00:04:41,343 ‫הלכתי לחנות לחומרי בניין,‬ ‫קניתי כמה אביזרים,‬ 71 00:04:41,427 --> 00:04:43,637 ‫כמה סולמות וחבל.‬ 72 00:04:43,721 --> 00:04:47,016 ‫אז מצאנו גלריית אמנות שחיפשה מופע בידור.‬ 73 00:04:47,099 --> 00:04:49,768 ‫ואני שאלתי, "אפשר להביא את החתולים?"‬ 74 00:04:49,852 --> 00:04:54,565 ‫וכמובן, זה היה אסון‬ ‫כי החתולים לא היו מרוכזים.‬ 75 00:04:55,107 --> 00:04:58,110 ‫למדתי הרבה על אילוף חתולים במהלך השנים.‬ 76 00:04:58,193 --> 00:05:00,863 ‫בעיקר באמצעות ניסוי וטעייה. בעיקר טעייה.‬ 77 00:05:00,946 --> 00:05:03,365 ‫הייתי כל כך מרוכזת בלחשוב,‬ 78 00:05:03,449 --> 00:05:05,868 ‫"מה קורה אצל החתולים האלה? "‬ 79 00:05:05,951 --> 00:05:07,453 ‫"מה הם חושבים?"‬ 80 00:05:08,579 --> 00:05:11,040 ‫והתחלתי לראות שיפור בחתולים.‬ 81 00:05:12,207 --> 00:05:14,960 ‫אנשים חושבים שאי אפשר לאלף חתולים.‬ ‫זה מגוחך.‬ 82 00:05:15,044 --> 00:05:17,171 ‫ניתן לגמרי לאמן חתולים.‬ 83 00:05:17,880 --> 00:05:21,800 ‫תשיגו קליקר וכמה חטיפים‬ ‫ופשוט תראו מה החתול שלכם יכול לעשות.‬ 84 00:05:23,719 --> 00:05:29,641 ‫אז התחלתי למצוא מקומות‬ ‫שיכולתי להביא אליהם קבוצה קטנה של חתולים.‬ 85 00:05:30,559 --> 00:05:33,520 ‫לפני כעשר שנים קיבלתי הודעה ב"מייספייס"…‬ 86 00:05:33,604 --> 00:05:34,730 ‫כן, מייספייס.‬ 87 00:05:34,813 --> 00:05:40,277 ‫מבחורה שמעולם לא פגשתי,‬ ‫והיא אמרה, "אני מגיעה לעיר שלך.‬ 88 00:05:40,361 --> 00:05:42,863 ‫חבר שלי המליץ לי עלייך,‬ 89 00:05:42,946 --> 00:05:45,949 ‫ורציתי לדעת‬ ‫אם את רוצה לעבוד איתי על המופע?"‬ 90 00:05:46,033 --> 00:05:47,743 ‫וזה היה קישור ל"אקרו־חתולים".‬ 91 00:05:48,952 --> 00:05:51,163 ‫אמרתי, "כן, בהחלט כן."‬ 92 00:05:51,246 --> 00:05:57,419 ‫ועבדתי בהזמנת מופעי מוסיקה באוסטין, טקסס,‬ ‫שם גרתי בערך חמש או שש שנים באותה תקופה.‬ 93 00:05:58,462 --> 00:06:02,007 ‫היא הגיעה לאוסטין, הביאה את המופע.‬ ‫כל הכרטיסים אזלו.‬ 94 00:06:02,091 --> 00:06:05,344 ‫היא מיד שאלה אותי, "מתי תצטרפי לקרקס?"‬ 95 00:06:05,427 --> 00:06:08,889 ‫אז חשבתי… אבל ככה זה התחיל.‬ 96 00:06:08,972 --> 00:06:09,890 ‫לכאן.‬ 97 00:06:15,396 --> 00:06:17,231 ‫איפה התאומים?‬ 98 00:06:17,314 --> 00:06:19,983 ‫אלה רו, באסטר,‬ 99 00:06:20,067 --> 00:06:23,737 ‫והנה אהי טונה, אלבקור טונה.‬ ‫איפה התאום השני?‬ 100 00:06:23,821 --> 00:06:24,738 ‫סנט קלוד.‬ 101 00:06:25,656 --> 00:06:29,368 ‫אסטי, בואי, וויקי, נואה, ג'קס.‬ 102 00:06:29,868 --> 00:06:32,121 ‫דיקסי!‬ 103 00:06:34,873 --> 00:06:38,377 ‫היו לנו כמה הופעות מתוכננות לכל שנה הזאת,‬ 104 00:06:38,460 --> 00:06:41,088 ‫לפני מרץ, ואז קרתה הקורונה.‬ 105 00:06:42,714 --> 00:06:44,383 ‫כלומר, הכול בוטל.‬ 106 00:06:48,095 --> 00:06:52,266 ‫אני צריכה לפחות להוציא את החתולים‬ ‫כדי שיעשו משהו כי הם צריכים את זה.‬ 107 00:06:52,349 --> 00:06:53,183 ‫באמת.‬ 108 00:06:53,767 --> 00:06:54,601 ‫הם משועממים.‬ 109 00:06:56,812 --> 00:07:00,566 ‫ואני פשוט אצטרך להיות יצירתית‬ ‫עד שנוכל לחזור להיות בדרכים.‬ 110 00:07:02,067 --> 00:07:04,736 ‫הינה היא מתחילה. אהי על ההגה.‬ 111 00:07:05,779 --> 00:07:07,614 ‫היא אוהבת לעשות פעילות אירובית.‬ 112 00:07:07,698 --> 00:07:10,325 ‫קדימה, אהי! היא אוהבת שמוחאים לה כפיים.‬ 113 00:07:10,409 --> 00:07:12,035 ‫כן! כל הכבוד, אהי!‬ 114 00:07:14,037 --> 00:07:15,873 ‫מה שאנחנו עושים בסוף השבוע‬ 115 00:07:15,956 --> 00:07:20,919 ‫הוא הצגה מיוחדת מאוד‬ ‫של המופע שלנו באטלנטה, ג'ורג'יה.‬ 116 00:07:21,003 --> 00:07:23,130 ‫זה בדרך כלל בחלל גדול,‬ 117 00:07:23,213 --> 00:07:25,591 ‫אבל בגלל המגיפה,‬ 118 00:07:25,674 --> 00:07:27,718 ‫זו תהיה גרסה מצומצמת מאוד.‬ 119 00:07:27,801 --> 00:07:29,803 ‫זה מקום חדש, מעולם לא הייתי שם.‬ 120 00:07:29,887 --> 00:07:34,391 ‫כל מיני מראות וריחות חדשים,‬ ‫וזה יהיה מעניין.‬ 121 00:07:37,394 --> 00:07:40,606 ‫יש לי מזל שאני גרה ב"אחוזת מיאווי",‬ 122 00:07:40,689 --> 00:07:41,899 ‫שהיא גן עדן.‬ 123 00:07:41,982 --> 00:07:44,067 ‫אני זוכה לבלות עם החתולים בקאטיו‬ 124 00:07:44,151 --> 00:07:46,778 ‫ולהירגע קצת.‬ 125 00:07:46,862 --> 00:07:50,782 ‫אני קצת בפאניקה לגבי המצב הכלכלי.‬ 126 00:07:50,866 --> 00:07:51,909 ‫אתם שתלטנים?‬ 127 00:07:52,493 --> 00:07:54,077 ‫את שתלטנית.‬ 128 00:07:54,870 --> 00:07:56,997 ‫וואו, יש לך חוצפה של חתולים.‬ 129 00:07:57,080 --> 00:07:58,707 ‫בסדר, חבר'ה, אתם מוכנים?‬ 130 00:07:58,790 --> 00:08:01,877 ‫התחלתי להפוך את האומנה למשהו קבוע,‬ 131 00:08:01,960 --> 00:08:06,381 ‫ואומנה וחינוך האנשים הפכו למשימה המרכזית.‬ 132 00:08:06,465 --> 00:08:09,676 ‫הבנתי שאני יכולה לחולל כאן שינוי.‬ 133 00:08:09,760 --> 00:08:13,180 ‫אז התחלתי לתת חתלתולים לאימוץ ולקבל עוד,‬ 134 00:08:13,263 --> 00:08:18,685 ‫ועכשיו הגענו לכמעט 270 חתולים‬ ‫שמצאתי להם בתים.‬ 135 00:08:21,104 --> 00:08:25,192 ‫ארבעת החתלתולים האלה ננטשו‬ ‫על ידי אימם חתולת הרחוב.‬ 136 00:08:26,109 --> 00:08:27,528 ‫יש לי אינקובטורים ניידים‬ 137 00:08:27,611 --> 00:08:30,280 ‫ואת כל הציוד שיעזור לקטנים להמשיך לחיות,‬ 138 00:08:30,364 --> 00:08:33,825 ‫ואני מאכילה מבקבוק כל כך הרבה זמן,‬ ‫שזה פשוט טבע שני בשבילי.‬ 139 00:08:33,909 --> 00:08:35,077 ‫כן, בוא הנה.‬ 140 00:08:37,579 --> 00:08:40,165 ‫כן! תפסת אותי.‬ 141 00:08:40,916 --> 00:08:44,169 ‫זה השלב הכי חמוד, לדעתי, כשהם בגיל הזה.‬ 142 00:08:44,836 --> 00:08:47,172 ‫הם פשוט חבילות קטנות של אושר.‬ 143 00:08:48,382 --> 00:08:50,008 ‫תקשיבו למנועים הקטנים האלה.‬ 144 00:08:50,968 --> 00:08:55,305 ‫לרוב, אנחנו מוצאים להם בתים‬ ‫בזמן סיבוב ההופעות. אז זו עוד בעיה.‬ 145 00:08:55,389 --> 00:08:58,684 ‫אין הופעות,‬ ‫הניסיון לגדל ארבעה חתלתולי אומנה‬ 146 00:08:58,767 --> 00:09:01,311 ‫ועדיין לתת תשומת לב לחתולים שלי.‬ 147 00:09:02,646 --> 00:09:05,148 ‫אז בגלל זה צריך לעבוד על חלק מהתרגילים,‬ 148 00:09:05,232 --> 00:09:06,316 ‫כי הייתי…‬ 149 00:09:07,317 --> 00:09:08,860 ‫כשהם בני פחות משבוע,‬ 150 00:09:08,944 --> 00:09:11,238 ‫צריך להאכיל אותם כל שלוש או ארבע שעות‬ 151 00:09:11,321 --> 00:09:12,656 ‫לאורך כל שעות היום,‬ 152 00:09:13,365 --> 00:09:15,200 ‫אז זה מתיש.‬ 153 00:09:16,493 --> 00:09:18,745 ‫אולי אחד מכם יהיה חתול הסקייטבורד הבא.‬ 154 00:09:19,663 --> 00:09:21,039 ‫מה דעתכם?‬ 155 00:09:30,173 --> 00:09:33,093 ‫כשהתחלתי לקבוע את המופעים,‬ ‫עשיתי את כל הנסיעות.‬ 156 00:09:33,885 --> 00:09:37,222 ‫ואז כשפולי הצטרפה, היא שידרגה את המצב.‬ 157 00:09:37,931 --> 00:09:40,726 ‫היא הבינה שאנחנו צריכים אדם שלישי.‬ 158 00:09:40,809 --> 00:09:44,521 ‫מאתגר למצוא אנשים שרוצים לגור באוטובוס,‬ 159 00:09:44,605 --> 00:09:49,318 ‫במרחק כזה מאדם אחר,‬ ‫24 שעות ביממה, עם 16 חתולים.‬ 160 00:09:49,401 --> 00:09:52,988 ‫שרמיין איתי כבר זמן רב.‬ 161 00:09:53,071 --> 00:09:53,989 ‫היא אומנית‬ 162 00:09:54,072 --> 00:09:56,366 ‫ועושה בעצמה כל מיני דברים מדהימים.‬ 163 00:09:56,450 --> 00:09:57,993 ‫מוזיקה ואש… ‬ 164 00:09:58,076 --> 00:10:01,079 ‫לא אשכח את הפעם הראשונה‬ ‫שבה אוטובוס החתולים הגיע,‬ 165 00:10:01,163 --> 00:10:05,000 ‫וזו הייתה סמנתה מרטין על ההגה‬ ‫עם הפרצוף של ביג טונה בחזית.‬ 166 00:10:05,792 --> 00:10:09,212 ‫פשוט חשבתי, "אני יודעת שזה זה."‬ 167 00:10:10,088 --> 00:10:12,841 ‫אני רוצה לעבוד בקרקס החתולים.‬ 168 00:10:14,009 --> 00:10:17,471 ‫עזבתי את הלהקה הקודמת שלי‬ ‫כדי להצטרף ללהקת חתולים.‬ 169 00:10:20,599 --> 00:10:23,727 ‫אני מאדה חזה עוף לאימונים,‬ 170 00:10:23,810 --> 00:10:26,313 ‫אז אסור שהוא יהיה מבושל מדי.‬ 171 00:10:26,396 --> 00:10:28,190 ‫אז זה החלק העיקרי.‬ 172 00:10:28,273 --> 00:10:31,568 ‫אני מנסה לבשל אותו מהר אבל הוא יבש מדי,‬ 173 00:10:31,652 --> 00:10:34,696 ‫אז החתולים יחשבו, "העוף יבש מדי."‬ 174 00:10:34,780 --> 00:10:37,532 ‫צריך לעשות את זה מחדש, והם מאוד… ‬ 175 00:10:37,616 --> 00:10:40,327 ‫והם מאוד בררנים. כלומר, הם מקבלים… ‬ 176 00:10:40,410 --> 00:10:42,996 ‫יש לי קרקרים עם חמאת בוטנים בשבילי,‬ 177 00:10:43,080 --> 00:10:45,666 ‫ועוף וטונה לחתולים.‬ 178 00:10:46,667 --> 00:10:48,919 ‫יש לו באמת מראה של כוכב קולנוע, אבל… ‬ 179 00:10:49,002 --> 00:10:50,712 ‫הוא בסדר. כלומר, שיהיה.‬ 180 00:10:50,796 --> 00:10:53,215 ‫הפרווה שלו נהדרת.‬ ‫-הוא בסדר.‬ 181 00:10:53,298 --> 00:10:55,759 ‫בואי, אתה מתכוון לשבת על הסקייטבורד?‬ 182 00:10:55,842 --> 00:10:58,512 ‫אפשר להזיז אותו קדימה ואחורה?‬ ‫-מי זה?‬ 183 00:10:59,513 --> 00:11:02,641 ‫טוב, יש שלושה ימים עד להופעה?‬ 184 00:11:02,724 --> 00:11:04,643 ‫כן.‬ ‫-כמה זמן עבר מאז שהיה מופע?‬ 185 00:11:04,726 --> 00:11:07,479 ‫מאז פברואר ו… ‬ 186 00:11:07,562 --> 00:11:10,941 ‫מרץ, אפריל, מאי, יוני, יולי.‬ ‫כן, שמונה חודשים.‬ 187 00:11:11,024 --> 00:11:12,359 ‫אנחנו אבודים.‬ 188 00:11:12,901 --> 00:11:13,944 ‫אנחנו אבודים.‬ 189 00:11:14,903 --> 00:11:16,697 ‫כלומר, זה יהיה נהדר.‬ 190 00:11:16,780 --> 00:11:17,656 ‫אהי!‬ 191 00:11:18,490 --> 00:11:19,950 ‫אהי, לכאן. אהי!‬ 192 00:11:21,576 --> 00:11:22,452 ‫אהי!‬ 193 00:11:24,246 --> 00:11:27,582 ‫אהי, זה הרגע שלך לזרוח. הוא אמר, "נכון."‬ 194 00:11:28,208 --> 00:11:29,626 ‫אהי!‬ 195 00:11:30,168 --> 00:11:31,712 ‫תתעלם ממני לגמרי. אהי!‬ 196 00:11:33,338 --> 00:11:35,048 ‫את זוכרת את זה, ג'קס?‬ 197 00:11:35,966 --> 00:11:37,342 ‫מה את חושבת, ג'קס?‬ 198 00:11:37,426 --> 00:11:38,719 ‫ג'קס.‬ 199 00:11:39,302 --> 00:11:40,929 ‫בואי! בוא הנה, בואי!‬ 200 00:11:41,638 --> 00:11:42,514 ‫בואי!‬ 201 00:11:44,474 --> 00:11:46,351 ‫נואי.‬ 202 00:11:46,435 --> 00:11:47,436 ‫בוא לכאן.‬ 203 00:11:49,646 --> 00:11:52,023 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-מוכן? נואי, לכאן.‬ 204 00:11:52,107 --> 00:11:54,359 ‫נואי!‬ ‫-אין מצב!‬ 205 00:11:55,736 --> 00:11:57,487 ‫בסדר, מוכנה? מוכנה, ג'קס?‬ 206 00:11:57,571 --> 00:12:00,157 ‫בלי רמאות, ג'קס.‬ ‫-לכאן, ג'קס.‬ 207 00:12:00,240 --> 00:12:01,867 ‫היא תעשה את זה ו… ‬ 208 00:12:01,950 --> 00:12:03,660 ‫תראו את זה. זו רמאות.‬ 209 00:12:03,744 --> 00:12:06,288 ‫בסדר, ג'קס. זה היה כישלון.‬ 210 00:12:06,371 --> 00:12:08,790 ‫הייתי אומרת שזה היה כישלון, ג'קס.‬ 211 00:12:08,874 --> 00:12:10,834 ‫בסדר. קדימה, דיקסי!‬ 212 00:12:10,917 --> 00:12:11,752 ‫דיקסי!‬ 213 00:12:11,835 --> 00:12:12,669 ‫כן! דיקסי!‬ 214 00:12:13,253 --> 00:12:14,087 ‫דיקסי!‬ 215 00:12:16,465 --> 00:12:17,382 ‫דיקסי!‬ 216 00:12:18,383 --> 00:12:19,468 ‫קדימה, דיקסי!‬ 217 00:12:19,551 --> 00:12:21,052 ‫טוב, שניים!‬ 218 00:12:22,429 --> 00:12:24,765 ‫ושניים!‬ ‫-זה די עובד בשניים.‬ 219 00:12:24,848 --> 00:12:26,183 ‫בסדר, ו…‬ 220 00:12:27,726 --> 00:12:29,269 ‫השניים מוכנים, נכון?‬ 221 00:12:31,271 --> 00:12:33,190 ‫בבקשה. רק עוד פעם אחת.‬ 222 00:12:34,649 --> 00:12:36,860 ‫בואי, הצלחת. כן!‬ 223 00:12:36,943 --> 00:12:38,779 ‫הצלחת, אתה עושה את זה.‬ 224 00:12:39,404 --> 00:12:41,198 ‫עוד קצת! קדימה, בואי!‬ 225 00:12:42,115 --> 00:12:44,326 ‫לאט.‬ 226 00:12:45,994 --> 00:12:46,912 ‫שלום, בואי.‬ 227 00:12:46,995 --> 00:12:49,331 ‫בואי, לכאן.‬ 228 00:12:49,414 --> 00:12:51,082 ‫אתה יכול לעשות את זה, קדימה!‬ 229 00:12:52,375 --> 00:12:55,170 ‫אתה באמת צריך לרדת קצת במשקל, בואי.‬ 230 00:12:55,253 --> 00:12:58,173 ‫המופע הזה יהיה נהדר.‬ ‫-הוא יהיה מדהים.‬ 231 00:12:58,256 --> 00:13:01,968 ‫מופע בלתי נשכח.‬ ‫כזה שנדבר עליו במשך הרבה זמן.‬ 232 00:13:02,052 --> 00:13:04,095 ‫דרך אגב, 19 כרטיסים.‬ 233 00:13:04,179 --> 00:13:05,138 ‫וואו!‬ ‫-נכון?‬ 234 00:13:49,850 --> 00:13:52,602 ‫- אין מישהו שיש לו יותר מדי חתולים -‬ 235 00:13:54,521 --> 00:13:57,232 ‫היינו בסיבוב הופעות עד סוף אוגוסט‬ ‫בשנה שעברה.‬ 236 00:13:57,315 --> 00:13:59,651 ‫הייתי בדרכים מאז פברואר,‬ 237 00:13:59,734 --> 00:14:02,153 ‫ורציתי לצאת להפסקה ארוכה,‬ 238 00:14:02,237 --> 00:14:04,197 ‫ורציתי לתקן את האוטובוס.‬ 239 00:14:05,031 --> 00:14:06,992 ‫אז זה אוטובוס ההופעות שלנו,‬ 240 00:14:07,075 --> 00:14:10,412 ‫והוא לא היה נראה ככה.‬ 241 00:14:10,495 --> 00:14:12,372 ‫פעם הוא נראה ככה.‬ 242 00:14:12,455 --> 00:14:17,627 ‫הייתה עליו תמונה יפה שייצגה את כל החתולים.‬ 243 00:14:20,088 --> 00:14:23,592 ‫בטחנו במישהו שאמר שהוא יתקן את האוטובוס.‬ 244 00:14:25,135 --> 00:14:27,304 ‫הכרתי את האדם הזה במשך ארבע שנים,‬ 245 00:14:27,387 --> 00:14:30,181 ‫ולגלות שרימו אותנו… ‬ 246 00:14:30,265 --> 00:14:32,142 ‫זה ממש עיכב אותנו.‬ 247 00:14:34,352 --> 00:14:37,314 ‫התיקון שלנו התחיל באוגוסט, ואז… ‬ 248 00:14:37,397 --> 00:14:41,526 ‫המצב החל להיות מוזר ואיטי.‬ 249 00:14:41,610 --> 00:14:44,487 ‫קיבלתי דממת אלחוט. חשבתי, "מה קורה?"‬ 250 00:14:44,571 --> 00:14:48,283 ‫בשלב ההוא, הייתי צריכה לקחת את זה‬ ‫לבעל מקצוע‬ 251 00:14:48,366 --> 00:14:50,285 ‫ולעשות את זה כמו שצריך.‬ 252 00:14:50,368 --> 00:14:55,916 ‫אז באנו לאסוף את אוטובוס החתולים שלנו,‬ ‫ואפילו לא זיהינו אותו,‬ 253 00:14:55,999 --> 00:14:58,168 ‫כי התמונה הוסרה,‬ 254 00:14:58,251 --> 00:15:00,754 ‫והחלק הפנימי היה הרוס לחלוטין.‬ 255 00:15:00,837 --> 00:15:02,130 ‫ולפני כן, האוטובוס… ‬ 256 00:15:02,213 --> 00:15:05,091 ‫היה מאורגן כמו עיר החתולים.‬ 257 00:15:05,175 --> 00:15:06,801 ‫זו עיר החתולים.‬ 258 00:15:07,594 --> 00:15:09,387 ‫טוב, הינה עיר החתולים.‬ 259 00:15:09,471 --> 00:15:11,973 ‫הקומה העליונה הייתה ליילודים ולאינקובטור.‬ 260 00:15:12,599 --> 00:15:14,809 ‫הקומה השנייה מהרגע שבו הם גדלים קצת.‬ 261 00:15:14,893 --> 00:15:16,519 ‫לא!‬ ‫-אל תקפוץ!‬ 262 00:15:16,603 --> 00:15:17,562 ‫זה היה קסום.‬ 263 00:15:18,813 --> 00:15:19,689 ‫ועכשיו…‬ 264 00:15:20,523 --> 00:15:22,108 ‫זה נראה ככה.‬ 265 00:15:22,943 --> 00:15:24,319 ‫זו הייתה יחידה אחת‬ 266 00:15:24,402 --> 00:15:27,447 ‫שניתן היה בקלות להרים ולהוציא החוצה,‬ 267 00:15:27,530 --> 00:15:31,534 ‫אבל במקום זה, היא נהרסה באכזריות.‬ 268 00:15:31,618 --> 00:15:34,037 ‫זה מה שמצאנו כאן.‬ 269 00:15:34,746 --> 00:15:36,331 ‫הכול פשוט נתלש.‬ 270 00:15:37,040 --> 00:15:41,252 ‫רצפת עץ הותקנה, ונבנה חדר שינה.‬ 271 00:15:41,336 --> 00:15:43,713 ‫אני לא בטוחה אם הוא לקח אותו לעצמו‬ 272 00:15:43,797 --> 00:15:45,548 ‫או שהוא עמד למכור אותו.‬ 273 00:15:45,632 --> 00:15:49,177 ‫זו הייתה שנה אמוציונלית בשבילי.‬ 274 00:15:52,722 --> 00:15:58,186 ‫תשעת החודשים שהשקעתי‬ ‫אחרי שנה של טיפולים בסרטן,‬ 275 00:15:58,853 --> 00:16:02,983 ‫קרעתי את התחת שלי במשך תשעה חודשים‬ ‫כדי לפצות על אותה שנה,‬ 276 00:16:03,066 --> 00:16:04,693 ‫וזה שכל הכסף נלקח ממני… ‬ 277 00:16:04,776 --> 00:16:06,403 ‫זה היה שובר לב.‬ 278 00:16:07,070 --> 00:16:09,572 ‫סמנתה חלתה בסרטן לפני שנתיים,‬ 279 00:16:09,656 --> 00:16:11,116 ‫ממש לפני תחילת הקורונה.‬ 280 00:16:11,199 --> 00:16:12,367 ‫היא בדיוק החלימה.‬ 281 00:16:13,284 --> 00:16:15,620 ‫זה היה הסרטן ואז האוטובוס,‬ 282 00:16:15,704 --> 00:16:18,123 ‫ואז כמה מהחתולים המבוגרים יותר נפטרו.‬ 283 00:16:18,832 --> 00:16:21,501 ‫הכול קרה בזה אחר זה.‬ 284 00:16:21,584 --> 00:16:25,463 ‫אז המאבק היה ממש קשה עבורנו.‬ 285 00:16:25,547 --> 00:16:27,340 ‫- חתולי הרוק -‬ 286 00:16:27,424 --> 00:16:30,593 ‫כן, נחמד מאוד.‬ ‫תמיד אפשר לסמוך על נגן הקלידים.‬ 287 00:16:34,055 --> 00:16:35,765 ‫אתה כל כך טוב על הקלידים.‬ 288 00:16:37,392 --> 00:16:38,685 ‫בואי, מה דעתך?‬ 289 00:16:38,768 --> 00:16:41,604 ‫אתה רוצה לעשות חימום‬ ‫בזמן שאנחנו מחכים לסנט קלוד?‬ 290 00:16:47,610 --> 00:16:50,989 ‫אתה מדהים! אתה יכול לעשות את זה, קדימה!‬ 291 00:16:52,407 --> 00:16:53,366 ‫אתה יודע.‬ 292 00:16:53,450 --> 00:16:55,618 ‫הצלחת!‬ ‫-אתה חייב לעשות את זה.‬ 293 00:16:56,494 --> 00:16:58,079 ‫טוב, הלהקה קצת חלודה.‬ 294 00:17:00,040 --> 00:17:02,500 ‫אבל זה מסתדר.‬ 295 00:17:03,376 --> 00:17:05,544 ‫הופעות בבית לא מלהיבות‬ 296 00:17:05,628 --> 00:17:08,048 ‫כמו הופעות בדרכים.‬ 297 00:17:09,549 --> 00:17:12,217 ‫אבל לא הייתה להם הופעה כבר הרבה זמן.‬ 298 00:17:12,302 --> 00:17:14,512 ‫במהלך ההופעות האחרונות בואי יצא‬ 299 00:17:14,596 --> 00:17:16,848 ‫ועזב את הלהקה כדי ללכת לפלרטט עם הקהל,‬ 300 00:17:16,931 --> 00:17:19,142 ‫אז זו הייתה בעיה.‬ 301 00:17:19,225 --> 00:17:21,853 ‫מתופף טיפוסי. זה תמיד המתופף.‬ 302 00:17:21,936 --> 00:17:25,065 ‫הינה, חבר. היי! התגעגעתי אליך!‬ 303 00:17:25,148 --> 00:17:28,109 ‫דבי, אחת העוזרות שלי, שהיא עוזרת וטרינר… ‬ 304 00:17:28,193 --> 00:17:30,737 ‫מדהים שיש עוזרת וטרינר בצוות שלנו.‬ 305 00:17:30,820 --> 00:17:33,490 ‫כל החתולים יעברו בדיקות לפני המופע,‬ 306 00:17:33,573 --> 00:17:35,033 ‫והם יישקלו.‬ 307 00:17:35,116 --> 00:17:37,619 ‫ארבעה וחצי ק"ג.‬ ‫-מה?‬ 308 00:17:37,702 --> 00:17:40,497 ‫אוי, לא!‬ ‫-וואו, עלית?‬ 309 00:17:40,580 --> 00:17:44,375 ‫ארבעה וחצי ק"ג. מה יש לך לומר להגנתך?‬ 310 00:18:05,146 --> 00:18:08,399 ‫שרמיין ואני הולכות לשים מדבקות על האוטובוס‬ 311 00:18:08,483 --> 00:18:11,444 ‫כי התמונה שהיתה על האוטובוס במקור‬ 312 00:18:11,528 --> 00:18:12,737 ‫נתלשה ממנו.‬ 313 00:18:12,821 --> 00:18:16,574 ‫אז הדפסתי מדבקות עם קצת ויניל‬ 314 00:18:16,658 --> 00:18:18,576 ‫כדי שאוכל לשים משהו על האוטובוס,‬ 315 00:18:18,660 --> 00:18:21,287 ‫כדי שאנשים ידעו מי אנחנו‬ ‫ומה אנו מנסים לעשות.‬ 316 00:18:21,913 --> 00:18:25,792 ‫זה פרויקט "עשה זאת בעצמך",‬ ‫בדומה לעשייה הקשורה להצלת חתולי הרוק.‬ 317 00:18:26,501 --> 00:18:28,962 ‫הרבה פעמים משלמים למישהו כדי שיעשה את זה,‬ 318 00:18:29,045 --> 00:18:31,798 ‫אבל בגלל שאין לנו תקציב גדול כרגע,‬ 319 00:18:32,465 --> 00:18:35,677 ‫נעשה את זה בעצמנו, כי אנחנו קצת מרוששות.‬ 320 00:18:36,594 --> 00:18:38,221 ‫קצת מרוששות.‬ ‫-אז, כן.‬ 321 00:18:39,139 --> 00:18:40,557 ‫כן, זה כל כך נחמד.‬ 322 00:18:40,640 --> 00:18:43,977 ‫כל כך נחמד שיש שם משהו.‬ 323 00:18:44,060 --> 00:18:45,854 ‫משהו שיגיד, "אלה אנחנו."‬ 324 00:18:45,937 --> 00:18:47,897 ‫כן.‬ ‫-"אנחנו לא נוותר."‬ 325 00:18:49,107 --> 00:18:52,068 ‫"החתולים האלה חשובים."‬ ‫-כן.‬ 326 00:18:52,152 --> 00:18:53,736 ‫כן, זהו זה.‬ 327 00:18:58,575 --> 00:18:59,742 ‫הינה הם באים.‬ 328 00:19:00,535 --> 00:19:01,995 ‫אסטי חושדת.‬ 329 00:19:02,078 --> 00:19:03,538 ‫קדימה, זו מלכודת.‬ 330 00:19:03,621 --> 00:19:06,541 ‫טוב, הינה. תיכנסי.‬ 331 00:19:10,295 --> 00:19:11,254 ‫רו שלנו.‬ 332 00:19:11,337 --> 00:19:14,382 ‫טוב, אז היינו זקוקים לסנט קלוד.‬ ‫-יש לי את נואי.‬ 333 00:19:16,176 --> 00:19:18,094 ‫נואי, וואו! נואי, זה היה גס רוח.‬ 334 00:19:18,178 --> 00:19:20,346 ‫כן.‬ ‫-דיקסי!‬ 335 00:19:20,430 --> 00:19:22,390 ‫את שרה בלוז, דיקסי?‬ 336 00:19:22,473 --> 00:19:24,976 ‫הינה!‬ ‫-אני מרגישה שיש לנו יותר חתולים מזה.‬ 337 00:19:25,059 --> 00:19:27,228 ‫הם בדרך כלל באים בריצה אבל יש זכרים‬ 338 00:19:27,312 --> 00:19:28,980 ‫שלא רגילים לגברים בסביבה.‬ 339 00:19:29,063 --> 00:19:31,566 ‫זה לא כאילו שיש הרבה גברים שמתקשרים אליי.‬ 340 00:19:33,484 --> 00:19:35,361 ‫אין מצב!‬ 341 00:19:35,445 --> 00:19:37,822 ‫היית חושבת שהם פשוט יתקהלו ליד הדלת‬ 342 00:19:37,906 --> 00:19:39,407 ‫עם כל החתולים שיש לי.‬ 343 00:19:39,490 --> 00:19:40,867 ‫זה כל כך מדליק,‬ 344 00:19:40,950 --> 00:19:43,161 ‫אישה שיש לה 24 חתולים.‬ 345 00:19:43,244 --> 00:19:44,537 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 346 00:19:59,510 --> 00:20:02,055 ‫-לא להוציא את החתולים,‬ ‫לא משנה מה הם יגידו -‬ 347 00:20:11,564 --> 00:20:13,566 ‫סמנתה, אנחנו צריכים את קלאק נוריס.‬ 348 00:20:13,650 --> 00:20:15,860 ‫כן, קלאק נוריס.‬ ‫-קלאק נוריס.‬ 349 00:20:15,944 --> 00:20:18,321 ‫קלאק נוריס הידוע לשמצה!‬ 350 00:20:18,404 --> 00:20:21,866 ‫נגן מצילתיים ותוף מרים יוצא מן הכלל.‬ 351 00:20:22,742 --> 00:20:24,452 ‫היי, הנהג עוד לא הגיע.‬ 352 00:20:25,078 --> 00:20:27,372 ‫אז לא נגיע לשם בשבע.‬ 353 00:20:28,081 --> 00:20:29,874 ‫קדימה, יקום!‬ 354 00:20:29,958 --> 00:20:33,044 ‫אלא אם הבחור לא יגיע,‬ ‫ואז אצטרך לנהוג באוטובוס.‬ 355 00:20:33,127 --> 00:20:35,046 ‫בודקת את קרן המיאווי.‬ 356 00:20:43,096 --> 00:20:44,639 ‫- עיר החתולים -‬ 357 00:20:44,722 --> 00:20:45,682 ‫קדימה!‬ 358 00:20:48,142 --> 00:20:49,852 ‫אתה רוצה להתכרבל?‬ 359 00:20:50,520 --> 00:20:52,063 ‫הו, כן!‬ 360 00:20:53,273 --> 00:20:54,190 ‫אלוהים, זה הוא?‬ 361 00:20:54,274 --> 00:20:56,401 ‫אני חושבת שכן.‬ ‫-אלוהים! הוא באמת כאן?‬ 362 00:20:57,026 --> 00:20:57,902 ‫כן.‬ 363 00:20:57,986 --> 00:20:59,237 ‫למטה, ניוטרל,‬ 364 00:20:59,320 --> 00:21:00,697 ‫הילוך אחורי, נסיעה.‬ 365 00:21:02,240 --> 00:21:06,703 ‫אני לרוב משאירה את זה למטה כדי ש…‬ ‫כי אחרת, אם חתול ידרוך על זה… ‬ 366 00:21:06,786 --> 00:21:09,622 ‫ואני אלך להזיז את המכונית כדי שתוכל… ‬ ‫-בסדר.‬ 367 00:21:15,586 --> 00:21:17,755 ‫זה הצליל שאומר שאנחנו עומדים לנסוע!‬ 368 00:21:18,923 --> 00:21:20,717 ‫סעו אחרי מכונית החתולים הזו!‬ 369 00:21:45,283 --> 00:21:46,909 ‫העובדה שהתארגנו אתמול בלילה‬ 370 00:21:46,993 --> 00:21:50,246 ‫נותנת לנו הזדמנות לבדוק הכול היטב.‬ 371 00:21:50,330 --> 00:21:52,498 ‫זה הרבה פחות מלחיץ מאשר להתארגן‬ 372 00:21:52,582 --> 00:21:56,085 ‫ולדעת שצריך להקים את המופע מיד לאחר מכן‬ 373 00:21:56,169 --> 00:21:59,047 ‫תוך כדי לחץ של זמן.‬ 374 00:21:59,130 --> 00:22:02,592 ‫זה מלחיץ יותר לכולם ולחתולים,‬ ‫בסופו של דבר,‬ 375 00:22:02,675 --> 00:22:05,178 ‫כי הם קולטים את מה שאנחנו חושבים ומרגישים.‬ 376 00:22:05,261 --> 00:22:09,265 ‫אז אנחנו יכולים לארגן משהו כזה‬ ‫ולדעת שיהיה בסדר,‬ 377 00:22:09,349 --> 00:22:11,476 ‫לדעת מה עלינו לעשות ביום שאחרי,‬ 378 00:22:11,559 --> 00:22:13,936 ‫ובתקווה שתהיה לנו שנת לילה טובה.‬ 379 00:22:15,855 --> 00:22:19,359 ‫אנחנו צריכים שהקהל ישב שם…‬ ‫-אנחנו יכולים להיות כאן על הרצפה.‬ 380 00:22:19,442 --> 00:22:22,820 ‫זה לא רעיון גרוע.‬ ‫פשוט תשני את הכול לחלוטין.‬ 381 00:22:22,904 --> 00:22:24,530 ‫את באמת חושבת כך?‬ 382 00:22:24,614 --> 00:22:28,284 ‫כלומר, זה יהיה… אנחנו נרד… ‬ 383 00:22:30,995 --> 00:22:34,707 ‫הגודל של הבמה מושלם,‬ ‫אם רק הכול היה באותו גובה.‬ 384 00:22:35,833 --> 00:22:39,087 ‫ואז הלהקה…‬ ‫אני אפילו לא יודעת לאן הלהקה תלך.‬ 385 00:22:39,962 --> 00:22:41,547 ‫אני בכלל לא בטוחה.‬ 386 00:22:41,631 --> 00:22:43,549 ‫רגע, יש להקה?‬ ‫-כן.‬ 387 00:22:43,633 --> 00:22:44,467 ‫זו להקה?‬ 388 00:22:44,550 --> 00:22:46,552 ‫להקת החתולים.‬ ‫-בני אדם שמנגנים… ‬ 389 00:22:46,636 --> 00:22:49,472 ‫לא, החתולים מנגנים.‬ ‫-החתולים מנגנים בכלים?‬ 390 00:22:49,555 --> 00:22:51,682 ‫בסדר.‬ ‫-יש לנו להקה שלמה.‬ 391 00:22:51,766 --> 00:22:53,309 ‫איפה הלהקה תעמוד?‬ 392 00:22:53,393 --> 00:22:57,146 ‫אז כמה חברים יש בלהקת החתולים?‬ 393 00:22:57,230 --> 00:23:00,608 ‫פעם היו שלושה, ואז היו ארבעה עם הפעמון.‬ 394 00:23:00,691 --> 00:23:02,735 ‫הוספנו עוף, מצילתיים ותוף מרים.‬ 395 00:23:02,819 --> 00:23:06,155 ‫האם ללהקה יש שם להקה משלה?‬ ‫-כן, חתולי הרוק.‬ 396 00:23:06,239 --> 00:23:09,325 ‫"חתולי הרוק" מהמילה "רוקנרול"?‬ ‫-כן, חתולי הרוק.‬ 397 00:23:09,409 --> 00:23:11,160 ‫אז "טונה וחתולי הרוק".‬ 398 00:23:11,244 --> 00:23:14,539 ‫האם זו זמרת סקסית‬ ‫שנמצאת בקדמת הבמה לפעמים?‬ 399 00:23:14,622 --> 00:23:15,915 ‫אז, סמנתה.‬ ‫-כן.‬ 400 00:23:15,998 --> 00:23:19,627 ‫יש לי 24 דקות עד שאהפוך לדלעת.‬ 401 00:23:19,710 --> 00:23:22,004 ‫כן, כדאי שנפרוק.‬ ‫-כדאי.‬ 402 00:23:22,088 --> 00:23:25,133 ‫טוב, אז מי עוזר לנו לפרוק‬ ‫ולסחוב פנימה דברים כבדים?‬ 403 00:23:25,216 --> 00:23:26,342 ‫הכול.‬ 404 00:23:26,426 --> 00:23:29,470 ‫לסחוב את הדברים הכבדים פנימה. בסדר.‬ ‫-תני לי לברר מי.‬ 405 00:23:29,554 --> 00:23:33,474 ‫מי מוכן לסחוב דברים כבדים? יופי!‬ 406 00:23:33,558 --> 00:23:34,767 ‫טוב, מגניב. קדימה.‬ 407 00:23:34,851 --> 00:23:36,477 ‫זה יהיה כיף!‬ ‫-אני בפנים!‬ 408 00:23:43,484 --> 00:23:47,029 ‫סיבוב ההופעות היה חיוני בגיוס הכסף‬ 409 00:23:47,113 --> 00:23:48,781 ‫כדי לטפל בחתולים האלה‬ 410 00:23:48,865 --> 00:23:51,242 ‫וזה בערך כל מה שיש לנו כרגע.‬ 411 00:23:52,994 --> 00:23:54,036 ‫מרגיש כמו הישרדות.‬ 412 00:23:54,871 --> 00:23:59,375 ‫צריך לוודא שהאורות דולקים,‬ ‫ושמאכילים את החתולים ונותנים את התרופות.‬ 413 00:23:59,459 --> 00:24:01,794 ‫ואז הכול יכול להמשיך עד מחר.‬ 414 00:24:09,552 --> 00:24:14,390 ‫- גרנט פארק, אלדרגייט -‬ 415 00:24:21,606 --> 00:24:24,150 ‫כן, יש הרבה לחץ ו…‬ 416 00:24:24,692 --> 00:24:26,736 ‫כולם חרדים ו…‬ 417 00:24:27,904 --> 00:24:29,614 ‫כלומר, ממש יש להם… ‬ 418 00:24:29,697 --> 00:24:32,617 ‫זה פרק הזמן הכי ארוך שהיה להם‬ ‫ללא הופעות, אז… ‬ 419 00:24:33,993 --> 00:24:35,077 ‫אז זה צריך להיות…‬ 420 00:24:38,873 --> 00:24:40,208 ‫זה יהיה מעניין.‬ 421 00:24:41,542 --> 00:24:44,504 ‫שלושתנו עומדות ושותות.‬ ‫-כן.‬ 422 00:24:44,587 --> 00:24:47,215 ‫יש לי התקף חרדה קל.‬ ‫-כבר היה לי אחד.‬ 423 00:24:47,298 --> 00:24:49,217 ‫הקדמנו. אנחנו צריכות שיחת עידוד.‬ 424 00:24:49,300 --> 00:24:50,593 ‫עשיתי…‬ 425 00:24:50,676 --> 00:24:52,887 ‫עשיתי את תרגיל הזרוע של הרגע האחרון.‬ 426 00:24:52,970 --> 00:24:54,138 ‫-מכנסיים יפים!‬ ‫-כן.‬ 427 00:24:54,222 --> 00:24:56,974 ‫אתן מוכנות למופע?‬ ‫-לא.‬ 428 00:24:57,058 --> 00:24:59,560 ‫איזה מהם? זה?‬ 429 00:24:59,644 --> 00:25:00,895 ‫באיזה מהם את… ‬ 430 00:25:00,978 --> 00:25:02,104 ‫תשתמשי בנצנצים.‬ 431 00:25:02,188 --> 00:25:04,065 ‫טוב, יש אחד יותר נוצץ.‬ 432 00:25:05,691 --> 00:25:08,611 ‫זה ממש נוצץ.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 433 00:25:08,694 --> 00:25:11,614 ‫אלוהים!‬ ‫-אז אני רק צריכה להדביק את אלה.‬ 434 00:25:11,697 --> 00:25:15,159 ‫זה יסתיר את העובדה שלא… ‬ ‫שלא עשיתי את תרגילי הזרוע שלי.‬ 435 00:25:15,243 --> 00:25:18,621 ‫הבאתי את המשקולות שלי.‬ 436 00:25:19,664 --> 00:25:22,500 ‫טוב, אראה אותך מאחורי הקלעים.‬ ‫-אולי.‬ 437 00:25:22,583 --> 00:25:25,878 ‫אראה אותך מאחורי הקלעים.‬ ‫-אולי אגיע.‬ 438 00:25:26,546 --> 00:25:29,924 ‫אי אפשר להבטיח שום דבר. בסדר.‬ ‫-אל תגרמי לי לבכות, סמנתה.‬ 439 00:25:31,425 --> 00:25:34,053 ‫טוב, החתולים יהיו בסדר.‬ 440 00:25:36,889 --> 00:25:38,307 ‫אנחנו כמעט מוכנים.‬ 441 00:25:38,391 --> 00:25:40,434 ‫אנחנו מודים לכם על הסבלנות,‬ 442 00:25:40,518 --> 00:25:45,439 ‫אבל נתחיל את המופע בהקדם האפשרי.‬ 443 00:25:47,316 --> 00:25:50,069 ‫לא ידעתי שאנחנו עדיין לא מוכנים.‬ 444 00:25:51,070 --> 00:25:52,697 ‫מישהו מוכר אוזני חתול?‬ 445 00:25:54,699 --> 00:25:58,035 ‫את צריכה משהו?‬ ‫-שוט של וודקה.‬ 446 00:26:00,621 --> 00:26:05,126 ‫טוב, ובעוד רגע,‬ ‫נביא אליכם את האקרו-חתולים!‬ 447 00:26:18,556 --> 00:26:19,682 ‫ברוגע!‬ 448 00:26:20,933 --> 00:26:23,269 ‫כן!‬ 449 00:26:23,352 --> 00:26:24,812 ‫- ברוכים הבאים למופע, מחאו כף -‬ 450 00:26:27,940 --> 00:26:29,442 ‫תמיד חשוב להתמתח.‬ 451 00:26:29,942 --> 00:26:32,903 ‫קדימה, טונה, מעבר למשוכה!‬ ‫את יכולה לעשות את זה!‬ 452 00:26:32,987 --> 00:26:33,946 ‫קדימה. כן!‬ 453 00:26:34,030 --> 00:26:35,698 ‫קדימה, טונה!‬ 454 00:26:37,116 --> 00:26:38,701 ‫קשה להתמקח איתו.‬ 455 00:26:39,744 --> 00:26:41,537 ‫בסדר, קצת התמתחות קודם.‬ 456 00:26:46,208 --> 00:26:47,668 ‫איי, בי.‬ 457 00:26:51,672 --> 00:26:52,882 ‫דיקסי!‬ 458 00:26:52,965 --> 00:26:55,593 ‫קדימה, דיקסי! את מדהימה!‬ 459 00:27:13,027 --> 00:27:13,861 ‫בסדר.‬ 460 00:27:31,128 --> 00:27:34,674 ‫אל תחצי את קו האמצע‬ ‫כי אם תעשי זאת, זו עבירה.‬ 461 00:27:39,553 --> 00:27:41,764 ‫- מחיאות כפיים -‬ 462 00:27:41,847 --> 00:27:43,933 ‫קדימה, אל תתני לעוף לנצח.‬ 463 00:27:46,060 --> 00:27:48,312 ‫כן!‬ ‫-יופי, טונה!‬ 464 00:27:50,398 --> 00:27:52,483 ‫- מחיאות כפיים -‬ 465 00:27:54,110 --> 00:27:56,237 ‫האקרו־חתולים!‬ 466 00:27:58,447 --> 00:28:02,618 ‫בסדר, ובעוד רגע, הלהקה תנגן לנו.‬ 467 00:28:02,702 --> 00:28:03,744 ‫חתולי הרוק!‬ 468 00:28:28,394 --> 00:28:31,480 ‫וטונה על הפעמון,‬ ‫כי בכל שיר צריך עוד פעמון.‬ 469 00:28:32,606 --> 00:28:35,025 ‫תודה רבה שהגעתם הערב,‬ 470 00:28:35,109 --> 00:28:39,071 ‫למופע הראשון שעשינו מאז פברואר.‬ 471 00:28:39,155 --> 00:28:41,490 ‫תודה רבה. אני מקווה שנהניתם מהמופע.‬ 472 00:28:46,287 --> 00:28:49,540 ‫לחיי האקרו־חתולים! ‬ ‫-לחיי האקרו־חתולים!‬ 473 00:28:49,623 --> 00:28:51,292 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 474 00:28:52,877 --> 00:28:54,378 ‫החתולים גורמים לי להמשיך.‬ 475 00:28:55,629 --> 00:28:58,841 ‫חוויתי אסון אחרי אסון.‬ 476 00:28:58,924 --> 00:29:00,885 ‫באמת כל כך הרבה מכשולים.‬ 477 00:29:00,968 --> 00:29:05,890 ‫והעובדה שהמעריצים באו לעזרתנו ‬ ‫כל כך הרבה פעמים… ‬ 478 00:29:06,557 --> 00:29:08,559 ‫אסור לי לאכזב את החתולים האלה.‬ 479 00:29:08,642 --> 00:29:11,103 ‫כלומר, הם זקוקים לי.‬ 480 00:29:11,687 --> 00:29:14,148 ‫לפרוש זו לא אפשרות.‬ 481 00:29:15,900 --> 00:29:19,361 ‫להיכשל? ממש שחיתי החוצה‬ ‫מתוך מעמקי האוקיינוס.‬ 482 00:29:19,445 --> 00:29:22,448 ‫לשחות בחזרה זה רחוק באותה מידה‬ ‫כמו להמשיך הלאה.‬ 483 00:29:23,282 --> 00:29:24,158 ‫אז…‬ 484 00:29:25,075 --> 00:29:28,621 ‫אז אני ממשיכה. פשוט ממשיכה לשחות.‬ 485 00:29:56,023 --> 00:29:58,734 ‫- ל"בלו" -‬ 486 00:30:15,543 --> 00:30:19,380 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬