1 00:00:13,868 --> 00:00:16,120 ‫عرض مباشر.‬ 2 00:00:17,329 --> 00:00:19,165 ‫لا أتوقع تحقيق غاياتي من دون عمل.‬ 3 00:00:19,665 --> 00:00:22,209 ‫هل موقع هذا المكان محدد على "فيسبوك"؟‬ 4 00:00:22,293 --> 00:00:23,252 ‫نعم.‬ 5 00:00:24,211 --> 00:00:25,755 ‫أعرف شعور ألا تمتلك شيئًا.‬ 6 00:00:25,838 --> 00:00:27,256 ‫يمكنك أن تسجل وصولك.‬ 7 00:00:27,339 --> 00:00:29,300 ‫- تسجيل الوصول من هنا؟‬ ‫- هذه. أجل.‬ 8 00:00:30,092 --> 00:00:32,219 ‫أعرف شعور أن تكون محظوظًا.‬ 9 00:00:33,804 --> 00:00:37,308 ‫أفهم تمامًا أنني لن أنال شيئًا من دون تعب.‬ 10 00:00:44,273 --> 00:00:47,401 ‫أحب أن أبتكر وأمتلك أشيائي.‬ 11 00:00:48,235 --> 00:00:50,071 ‫شغّل الموسيقى حينما تكون مستعدًا.‬ 12 00:00:50,154 --> 00:00:52,364 ‫إنها تلك الرغبة بالنجاح التي تشتعل بداخلي.‬ 13 00:00:53,324 --> 00:00:55,159 ‫لديّ طاقة غير محدودة.‬ 14 00:00:58,621 --> 00:00:59,997 ‫شغّلها. شكرًا.‬ 15 00:01:01,373 --> 00:01:04,459 ‫"أنعم بحياة باذخة رائعة مع قططي. أجل…"‬ 16 00:01:04,501 --> 00:01:05,336 ‫احملوا قططكم.‬ 17 00:01:05,418 --> 00:01:07,630 ‫أريد رؤية تعليقات كثيرة الآن.‬ 18 00:01:07,713 --> 00:01:09,131 ‫تحية لكل محبات القطط.‬ 19 00:01:09,215 --> 00:01:11,801 ‫هذه من أجل محبي القطط هناك.‬ ‫تعرفون أننا نحبكم.‬ 20 00:01:11,884 --> 00:01:12,968 ‫هيا، لنغن.‬ 21 00:01:13,052 --> 00:01:15,304 ‫"أنعم بحياة باذخة رائعة مع قططي‬ 22 00:01:15,930 --> 00:01:18,182 ‫أجل أحب قططي حبًا شديدًا‬ 23 00:01:18,265 --> 00:01:20,768 ‫محبة القطط جذابة، فلتقتني قطة‬ 24 00:01:20,851 --> 00:01:24,105 ‫عليك أن تتبني قطة لأنه شيء ساحر‬ 25 00:01:24,188 --> 00:01:27,650 ‫قطط رائعة"‬ 26 00:01:28,943 --> 00:01:31,403 ‫"مسلسلات NETFLIX الوثائقية الأصلية"‬ 27 00:02:06,397 --> 00:02:11,610 ‫"(بورتلاند) - (أوريغون)"‬ 28 00:02:17,867 --> 00:02:18,784 ‫"أجل‬ 29 00:02:19,743 --> 00:02:22,955 ‫"أحمل (بارم) على يدي‬ ‫و(الملكة سوشي) على اليد الأخرى‬ 30 00:02:23,038 --> 00:02:24,290 ‫أنا أحب القطط‬ 31 00:02:24,999 --> 00:02:27,585 ‫عليّ أن أكسب قوت يومي من راب القطط‬ 32 00:02:27,668 --> 00:02:28,961 ‫(بارم) على يدي‬ 33 00:02:29,044 --> 00:02:31,213 ‫وكأنها تقول (أنت محب القطط يا أبي)‬ 34 00:02:31,297 --> 00:02:34,133 ‫وكأن (شوسي) تقول‬ ‫(أنا واقفة فوق قبعتك يا أبي)‬ 35 00:02:34,216 --> 00:02:37,928 ‫أنا محب القطط أحلق إلى (نيفرلاند)‬ ‫مثل (بيتر بان)‬ 36 00:02:38,012 --> 00:02:39,263 ‫القطط هي علامتي المميزة‬ 37 00:02:39,346 --> 00:02:41,849 ‫يعرف الجميع أن (موشو) هو محب القطط"‬ 38 00:02:47,271 --> 00:02:48,105 ‫حسنًا.‬ 39 00:02:49,773 --> 00:02:52,193 ‫لأنني تربيت‬ ‫في مساكن شعبية في مدينة "بالتيمور"،‬ 40 00:02:52,776 --> 00:02:55,446 ‫فلم أتعامل مع الحيوانات قط.‬ 41 00:02:55,529 --> 00:02:59,241 ‫لم يكن أبي وأمي محبين للحيوانات.‬ 42 00:02:59,325 --> 00:03:01,243 ‫لذا لم أكن أدرك ما يفوتني.‬ 43 00:03:03,704 --> 00:03:04,538 ‫ماذا؟‬ 44 00:03:07,249 --> 00:03:09,585 ‫نشأت زوجتي "إمسي" بصحبة القطط.‬ 45 00:03:09,668 --> 00:03:10,628 ‫ما الذي تفعله؟‬ 46 00:03:10,711 --> 00:03:12,796 ‫- كأنه يجيب، "اللعبة يا أبي!"‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 47 00:03:12,880 --> 00:03:15,466 ‫وبسببها أحببت القطط.‬ 48 00:03:25,059 --> 00:03:26,268 ‫أمتلك 5 قطط.‬ 49 00:03:27,478 --> 00:03:29,855 ‫كلها تمتلك شخصيات جامحة،‬ 50 00:03:29,939 --> 00:03:32,358 ‫ونحن عائلة قططية صغيرة.‬ 51 00:03:33,692 --> 00:03:38,447 ‫تتصرف "الملكة سوشي"‬ ‫وكأنها الملكة وهذه مملكتها.‬ 52 00:03:40,532 --> 00:03:42,785 ‫"سافي"! تعال والعب معي.‬ 53 00:03:44,745 --> 00:03:45,579 ‫ها هي ذي.‬ 54 00:03:45,663 --> 00:03:47,998 ‫هل بدأت تفهمين تصرفات "الملكة سوشي"؟‬ 55 00:03:48,082 --> 00:03:48,916 ‫نعم.‬ 56 00:03:49,416 --> 00:03:52,670 ‫"ميغامام" تريد مني دائمًا أن أطعمها.‬ 57 00:03:52,753 --> 00:03:55,756 ‫"لقد عدت إلى المنزل يا أبي، هذا رائع.‬ ‫أطعمني إذًا."‬ 58 00:03:55,839 --> 00:03:57,174 ‫هذه طبيعة "ميغا" في رأيي.‬ 59 00:03:57,258 --> 00:03:58,592 ‫"سافديج الأسود"‬ 60 00:03:59,343 --> 00:04:02,763 ‫أعتقد أنه شخصية انطوائية قليلًا.‬ 61 00:04:02,846 --> 00:04:05,975 ‫ولو تحدث لقال، "يا أبي، أنا أحبك يا رجل."‬ 62 00:04:06,725 --> 00:04:09,728 ‫في رأيي "بارميزان الصغيرة"‬ ‫هي قطة جميلة جدًا.‬ 63 00:04:09,812 --> 00:04:10,646 ‫تتصرف بظرف شديد.‬ 64 00:04:10,729 --> 00:04:14,066 ‫وحين تربت عليها، تشعر كأنها تقول،‬ ‫"لماذا تفعل؟ لا تلمسني."‬ 65 00:04:15,359 --> 00:04:18,237 ‫"ديجي رافيولي" مهووس بي تمامًا.‬ 66 00:04:18,319 --> 00:04:19,153 ‫"(ديجي رافيولي)"‬ 67 00:04:19,237 --> 00:04:22,574 ‫إنه عزيز على قلبي‬ ‫وبمنزلة قلبي الثاني ونصفي الآخر.‬ 68 00:04:24,785 --> 00:04:27,579 ‫ما تراه أمامك هو حب حقيقي صادق‬ 69 00:04:28,289 --> 00:04:30,249 ‫بيني وبين قططي.‬ 70 00:04:30,332 --> 00:04:32,376 ‫يربطنا رابطًا لا ريب فيه.‬ 71 00:04:33,002 --> 00:04:35,129 ‫"احملوا قططكم وارفعوا أقدامها‬ 72 00:04:35,212 --> 00:04:37,256 ‫(بارميزان الصغيرة) تتألق ولا تبالي‬ 73 00:04:37,339 --> 00:04:39,466 ‫لدينا قطط هنا قطط‬ 74 00:04:39,550 --> 00:04:41,385 ‫لدينا قطط هنا قطط"‬ 75 00:04:41,468 --> 00:04:46,765 ‫ذلك الحب والتفاني‬ ‫الذي بين وبين عائلتي القططية‬ 76 00:04:46,849 --> 00:04:49,351 ‫كبيران للغاية. وهما أكبر مني بكثير.‬ 77 00:04:49,435 --> 00:04:52,396 ‫"هل تحبني يا (ديجي رافيولي)؟‬ 78 00:04:52,479 --> 00:04:53,647 ‫هل أنت سعيد؟‬ 79 00:04:53,731 --> 00:04:56,358 ‫قل إنك لن تتركني أبدًا‬ 80 00:04:56,442 --> 00:04:58,610 ‫أحضرت لك عشب الكاتنيب وسنؤدي شقلبات"‬ 81 00:04:58,694 --> 00:05:00,529 ‫أنا مع عائلتي بكل مشاعري،‬ 82 00:05:00,612 --> 00:05:04,616 ‫وهذه هي السعادة‬ ‫التي أسعى إلى تحقيقها كل يوم.‬ 83 00:05:09,747 --> 00:05:11,373 ‫لا أظن أنك تستطيع رؤيتي.‬ 84 00:05:15,169 --> 00:05:16,545 ‫لا يمكنني سماعك.‬ 85 00:05:16,628 --> 00:05:18,339 ‫أمي.‬ 86 00:05:18,422 --> 00:05:22,593 ‫- نحن نسجل كل شيء يا أمي.‬ ‫- لم نبدأ بعد…‬ 87 00:05:22,676 --> 00:05:25,220 ‫إنني رفعت مستوى الصوت، لكنني أسمعك بصعوبة.‬ 88 00:05:26,096 --> 00:05:30,476 ‫مكتوب في الأسفل "ابدأ مكالمة الفيديو."‬ 89 00:05:30,559 --> 00:05:33,812 ‫حين وأضغط على علامة "إكس" الحمراء،‬ 90 00:05:33,896 --> 00:05:38,901 ‫تظهر عبارة، "لا يمكن الوصول إلى الكاميرا.‬ ‫اسمح لموقع (زوم) بالوصول إلى الكاميرا."‬ 91 00:05:40,194 --> 00:05:42,196 ‫مهلًا، يمكنني أن أراك وأرى نفسي.‬ 92 00:05:45,616 --> 00:05:47,117 ‫نشأت في بيئة فقيرة.‬ 93 00:05:49,328 --> 00:05:51,872 ‫نشأت في مساكن شعبية حيث أخبرونني‬ 94 00:05:51,955 --> 00:05:55,167 ‫أنني لن أتمكن من النجاة هناك‬ ‫حتى أصل إلى 16 سنة.‬ 95 00:05:56,293 --> 00:05:59,254 ‫عاصرت 5 حالات وفاة في حياتي،‬ 96 00:05:59,880 --> 00:06:02,716 ‫في تلك البيئة التي وُضعت فيها.‬ 97 00:06:02,800 --> 00:06:07,054 ‫لا أفتحر بذلك، لكنني أقول أن هذا ما رأيته.‬ 98 00:06:07,679 --> 00:06:10,265 ‫حينما كان يريد أصدقائي التسكع‬ ‫عند نواصي الشوارع،‬ 99 00:06:10,349 --> 00:06:12,893 ‫والتورط بأعمال الشغب، كنت أقول،‬ 100 00:06:12,976 --> 00:06:16,480 ‫"لنقض وقتًا هادئًا معًا يا رفاق،‬ ‫ولديّ الـ(بلايستيشن) في منزلي."‬ 101 00:06:16,980 --> 00:06:19,024 ‫كوني مجتهدًا ذكيًا أنقذني،‬ 102 00:06:19,108 --> 00:06:21,068 ‫فلم يكن لديّ رغبة في الشجار لأثبت نفسي.‬ 103 00:06:22,903 --> 00:06:26,323 ‫كنت طفلًا مجتهدًا دومًا في المدرسة،‬ ‫وذهبت إلى أمي ذات يوم وقلت،‬ 104 00:06:26,407 --> 00:06:29,785 ‫"إن اجتهدت في المدرسة الثانوية يا أمي،‬ 105 00:06:29,868 --> 00:06:34,206 ‫هلا ننتقل من هنا بعد التخرج‬ ‫كي أجد فرصة أفضل في الحياة."‬ 106 00:06:34,289 --> 00:06:37,376 ‫وتخرجت من الثانوية، وابتعدت عن المشكلات،‬ 107 00:06:37,459 --> 00:06:40,504 ‫وأوفت أمي بوعدها في ذلك الصيف،‬ ‫وانتقلنا إلى المقاطعة.‬ 108 00:06:40,587 --> 00:06:44,633 ‫لطالما أخبرتنا جدتي،‬ ‫"حينما يتحدث الأطفال، فلتنصتوا‬ 109 00:06:44,716 --> 00:06:46,802 ‫لأنهم يخبرونكم بأمور مهمة."‬ 110 00:06:47,344 --> 00:06:51,765 ‫ولم أدرك قط مدى انزعاجك‬ 111 00:06:51,849 --> 00:06:54,435 ‫لأننا لم نكن نعيش في مكان أفضل،‬ 112 00:06:54,518 --> 00:06:58,605 ‫كي توفر لك فرصة أفضل‬ ‫لتكون أفضل شخص يمكن أن تكونه.‬ 113 00:06:58,689 --> 00:07:01,817 ‫"لا يمكن أن أحبك لأنني أحب قططي‬ 114 00:07:01,900 --> 00:07:04,570 ‫وهي أيضًا تحبني ومحبات القطط…"‬ 115 00:07:04,653 --> 00:07:08,949 ‫كنت أغني الراب لفترة، وذات يوم أدركت شيئًا.‬ 116 00:07:09,032 --> 00:07:10,284 ‫"لا يمكنني الكذب…"‬ 117 00:07:10,367 --> 00:07:13,078 ‫كنت أغني الراب عن أشياء رأيتها‬ ‫ولم تكن تعبر عني.‬ 118 00:07:13,162 --> 00:07:16,081 ‫"لقد سئمت هذا وأشعر بالانزعاج‬ 119 00:07:16,165 --> 00:07:19,418 ‫يخبرونني برأيهم وأنا لم أطلبه‬ ‫سأوجه لهم لكماتي"‬ 120 00:07:22,463 --> 00:07:23,755 ‫"أحب قطتك دائمًا‬ 121 00:07:23,839 --> 00:07:26,383 ‫لا تزل مخالبها، أنا صريح جدًا…"‬ 122 00:07:26,467 --> 00:07:29,386 ‫كنت أعلم أنني لست محبًا‬ ‫للأغنيات الحادة أو العنيفة.‬ 123 00:07:29,970 --> 00:07:32,556 ‫لا أريد أن أوذي أحدًا،‬ ‫فأنا أحب الناس كثيرًا،‬ 124 00:07:32,639 --> 00:07:35,726 ‫وأنا أحب القطط، لذا فكرت،‬ 125 00:07:35,809 --> 00:07:37,936 ‫"سأركز على… سأكون على طبيعتي."‬ 126 00:07:38,937 --> 00:07:41,565 ‫"هل أنت مستعد يا (ديجي راف)؟‬ ‫لقد وصلنا إلى المبنى‬ 127 00:07:41,648 --> 00:07:44,485 ‫وتعرف كيف نرقص بحماس‬ ‫معي كل قطط المدينة‬ 128 00:07:45,319 --> 00:07:46,570 ‫هذا ما نفعله"‬ 129 00:07:47,696 --> 00:07:50,532 ‫"لا يسترخي (ديجي رافيولي) إلا على ساقيّ‬ 130 00:07:50,616 --> 00:07:54,244 ‫تجلس القطط فوق رأسي ورأسي دائم التفكير بها‬ 131 00:07:54,328 --> 00:07:55,704 ‫أنا محب القطط‬ 132 00:07:55,787 --> 00:07:57,581 ‫أضحك بعدما تلقيت مجاملة ساخرة‬ 133 00:07:57,664 --> 00:07:59,374 ‫أجل، إنها كالصيحة‬ 134 00:07:59,458 --> 00:08:01,752 ‫إنه ينشر السعادة والأناقة يا محبات القطط"‬ 135 00:08:01,835 --> 00:08:02,794 ‫هذه طبيعتي.‬ 136 00:08:02,878 --> 00:08:04,171 ‫يمكنك أن تحبني أو لا.‬ 137 00:08:04,254 --> 00:08:06,048 ‫ولقد عبرت عن في ذلك في أغنياتي،‬ 138 00:08:06,131 --> 00:08:09,593 ‫وواجهت العالم بطبيعتي الحقيقية.‬ 139 00:08:10,385 --> 00:08:12,554 ‫"مواء‬ 140 00:08:13,764 --> 00:08:14,598 ‫أجل‬ 141 00:08:16,099 --> 00:08:18,894 ‫أنا أموء‬ 142 00:08:21,063 --> 00:08:23,815 ‫وهي تموء‬ 143 00:08:25,692 --> 00:08:28,862 ‫أنا أموء‬ 144 00:08:28,946 --> 00:08:31,823 ‫هلا ترقص بحماس، تعال إلى…"‬ 145 00:08:31,907 --> 00:08:34,993 ‫"نحن في (بورتلاند)‬ ‫ولا شيء يعكر صفو الأجواء‬ 146 00:08:35,077 --> 00:08:38,288 ‫نشعر بالحماس والحر‬ ‫و(ديجي رافيولي) مهم جدًا لنا‬ 147 00:08:39,289 --> 00:08:43,919 ‫لديّ مجموعة من القطط‬ ‫وأسير في المتنزه وأنا أغني الراب‬ 148 00:08:44,419 --> 00:08:46,588 ‫أنا محب القطط، اعترف بأنني كذلك‬ 149 00:08:46,672 --> 00:08:48,715 ‫أين زوجتي محبة القطط؟"‬ 150 00:08:50,717 --> 00:08:54,263 ‫لقد بدأنا فترة الاسترخاء‬ ‫الخاصة بالعائلة وبراب القطط.‬ 151 00:08:58,433 --> 00:09:00,185 ‫قابلت زوجتي محبة القطط في الجامعة.‬ 152 00:09:00,936 --> 00:09:03,397 ‫التحقنا بكلية "يورك" في "بنسلفانيا".‬ 153 00:09:05,023 --> 00:09:09,152 ‫كان أحد مواد المرحلة المتوسطة الإلزامية،‬ ‫كالرسم وما شابه.‬ 154 00:09:09,236 --> 00:09:11,530 ‫لذا في النهاية كنا معًا في مادة المسرح.‬ 155 00:09:11,613 --> 00:09:14,658 ‫حينما جاء استدرت ورأيته وفكرت،‬ 156 00:09:14,741 --> 00:09:15,993 ‫"يا إلهي! إنه ظريف جدًا."‬ 157 00:09:16,076 --> 00:09:18,620 ‫وكان لطيفًا وودودًا،‬ 158 00:09:18,704 --> 00:09:22,541 ‫فأحيانًا لا يكون الشاب الوسيم ودودًا ولطيفًا.‬ 159 00:09:22,624 --> 00:09:26,753 ‫لكنه كان لطيفًا وطيبًا، وأعجبني ذلك كثيرًا.‬ 160 00:09:27,462 --> 00:09:30,132 ‫ما إن بدأنا المواعدة، انسجمنا للغاية.‬ 161 00:09:30,215 --> 00:09:31,758 ‫كنا نقضي وقتًا كثيرًا معًا،‬ 162 00:09:31,842 --> 00:09:34,720 ‫وكنا نزور والديها في نهاية الأسبوع.‬ 163 00:09:36,346 --> 00:09:39,516 ‫كنت أبات في بيتها أحيانًا،‬ ‫وأؤدي مشاريع دراسية.‬ 164 00:09:39,600 --> 00:09:42,352 ‫كان تخصصي هو تطوير نظم المعلومات،‬ 165 00:09:42,436 --> 00:09:44,646 ‫لذا كنت أبرمج كثيرًا في الطابق السفلي.‬ 166 00:09:44,730 --> 00:09:48,775 ‫وكانت قطتها السوداء "كويني"‬ ‫تراقبني طوال الليل وأنا أبرمج.‬ 167 00:09:50,569 --> 00:09:53,071 ‫كانت تجلس بعيدًا في الشهر الأول،‬ 168 00:09:53,155 --> 00:09:54,990 ‫ثم اقتربت في الشهر الثاني،‬ 169 00:09:55,073 --> 00:09:57,284 ‫وفي الشهر الثالث تسللت خلسة وفاجأتني.‬ 170 00:09:57,367 --> 00:09:58,452 ‫وجلست على ساقيّ.‬ 171 00:09:59,286 --> 00:10:00,203 ‫هيا يا صديقي.‬ 172 00:10:01,371 --> 00:10:02,205 ‫أجل.‬ 173 00:10:06,335 --> 00:10:12,007 ‫وسرعان ما كنت أحرص‬ ‫على وجود مكان على السرير لـ"كويني"،‬ 174 00:10:12,090 --> 00:10:15,093 ‫وأسأل "كويني"‬ ‫إن كانت تريد أن تشاهد الفيلم معنا.‬ 175 00:10:15,677 --> 00:10:20,057 ‫هذه هي الطاقة المنبعثة من القطط.‬ 176 00:10:22,142 --> 00:10:26,188 ‫بعد فترة وجيزة، يصبح مستعدًا للعودة‬ ‫إلى المنزل ليجلس مع القطط الأخرى.‬ 177 00:10:27,022 --> 00:10:28,732 ‫تلك القطط مترابطة.‬ 178 00:10:29,274 --> 00:10:30,525 ‫- إنه متململ.‬ ‫- أجل.‬ 179 00:10:30,609 --> 00:10:31,443 ‫إنه يفتقدهم.‬ 180 00:10:32,069 --> 00:10:34,738 ‫حينما جلست "كويني" على ساقيّ،‬ ‫بدأ الأمر فورًا.‬ 181 00:10:34,821 --> 00:10:36,323 ‫حبي للقطط استحوذ عليّ.‬ 182 00:10:43,705 --> 00:10:44,539 ‫"هيا بنا!"‬ 183 00:10:44,623 --> 00:10:47,834 ‫عندما بدأت عملي هذا، لم ألق دعمًا.‬ 184 00:10:47,918 --> 00:10:51,546 ‫كان يخبرني الناس‬ ‫أنه لا يُوجد ما يُسمى براب القطط.‬ 185 00:10:51,630 --> 00:10:53,882 ‫بينما كنا نعيش في "ماريلاند"‬ 186 00:10:53,965 --> 00:10:56,802 ‫وكان يخبر الناس برغبته‬ ‫بأن يكون فنانًا أو أنه فنان بالفعل،‬ 187 00:10:56,885 --> 00:10:59,429 ‫كانوا يقولون،‬ ‫"فليكن، لكن ما عملك الحقيقي؟"‬ 188 00:10:59,513 --> 00:11:01,348 ‫فيجيب، "هذا عملي."‬ 189 00:11:02,349 --> 00:11:04,476 ‫- تعرفين عادته.‬ ‫- هذا أنت.‬ 190 00:11:06,144 --> 00:11:12,109 ‫وأدركت الأمر ذات يوم وقلت،‬ ‫"نحن لسنا سعيدين هنا يا حبيبتي.‬ 191 00:11:12,192 --> 00:11:13,402 ‫نحن نمتلك 3 قطط،‬ 192 00:11:13,485 --> 00:11:16,571 ‫فلندخر بعض المال ونسافر بعيدًا،‬ 193 00:11:16,655 --> 00:11:19,533 ‫ونبدأ حياة جديدة،‬ ‫فنحن بحاجة إلى بداية جديدة."‬ 194 00:11:19,616 --> 00:11:21,827 ‫"(بالتيمور) - (ماريلاند)"‬ 195 00:11:21,910 --> 00:11:25,414 ‫وسافرنا بعيدًا‬ ‫بصحبة قططنا الـ3 في ذلك الوقت.‬ 196 00:11:25,497 --> 00:11:26,581 ‫كانت قططنا هي "تالي"‬ 197 00:11:27,708 --> 00:11:29,251 ‫و"الملكة سوشي" و"ميغامام".‬ 198 00:11:30,919 --> 00:11:34,214 ‫وصلنا إلى "بورتلاند"، وانتقلنا للعيش هنا.‬ 199 00:11:34,297 --> 00:11:36,007 ‫وسرعان ما بدأت العمل بحماس.‬ 200 00:11:36,508 --> 00:11:40,554 ‫"(رافيولي) مسترخ، جئنا به بسبب حماسته‬ 201 00:11:40,637 --> 00:11:44,266 ‫(رافيولي) مسترخ، (رافيولي) متحمس‬ 202 00:11:44,349 --> 00:11:45,475 ‫سأؤدي عملي‬ 203 00:11:45,559 --> 00:11:48,478 ‫أمتلك تلك القطط‬ ‫انتظر فالقط يحتاج إلى طعام‬ 204 00:11:48,562 --> 00:11:50,272 ‫أجل، هذا هجوم القطط‬ 205 00:11:50,355 --> 00:11:53,817 ‫استحلفك ألا تنتقدني أرجوك‬ 206 00:11:53,900 --> 00:11:57,362 ‫أمتلك تلك القطط وأشعر بالسعادة‬ 207 00:11:57,946 --> 00:11:58,780 ‫(سوشي)…"‬ 208 00:11:58,864 --> 00:12:03,118 ‫يريد "رافيولي" أن أكون موجودًا‬ ‫بالقرب منه طوال الوقت.‬ 209 00:12:04,870 --> 00:12:07,122 ‫لا يريدني أن أسجل الأغنيات من دونه.‬ 210 00:12:07,205 --> 00:12:08,373 ‫"لدينا قطط في المبنى…"‬ 211 00:12:08,457 --> 00:12:10,876 ‫يقف بجوار غرفة التسجيل، ويموء أحيانًا،‬ 212 00:12:10,959 --> 00:12:12,335 ‫وأشعر وكأنه يقول،‬ 213 00:12:12,419 --> 00:12:15,338 ‫"أنت تلهو وتتكاسل عن العمل منذ يومين،‬ ‫فلتؤلف بعض الأغنيات."‬ 214 00:12:15,422 --> 00:12:17,257 ‫"اكتسبت بعض طباع القطط"‬ 215 00:12:17,340 --> 00:12:19,760 ‫إنه يريدني دائمًا في استديو التسجيل،‬ 216 00:12:19,843 --> 00:12:22,721 ‫وهذا ما يفعله في كل مرة نأتي فيها إلى هنا.‬ 217 00:12:23,263 --> 00:12:26,892 ‫إنه يجلس على ساقيّ، أنا لا أجبره على ذلك.‬ 218 00:12:26,975 --> 00:12:30,061 ‫لو كنت أجبره، لكان فرّ الآن،‬ 219 00:12:30,145 --> 00:12:34,399 ‫لكن هكذا نسجل الأغنية، وهكذا نغني.‬ 220 00:12:34,483 --> 00:12:35,734 ‫أليس كذلك يا صديقي؟‬ 221 00:12:36,526 --> 00:12:40,322 ‫"أجل، اكتسبنا طباع القطط‬ 222 00:12:40,405 --> 00:12:42,282 ‫أسميها طباع القطط"‬ 223 00:12:43,992 --> 00:12:44,826 ‫حسنًا.‬ 224 00:12:49,748 --> 00:12:50,582 ‫أهي جيدة؟‬ 225 00:12:51,625 --> 00:12:53,043 ‫ما رأيك يا "راف"؟‬ 226 00:12:56,963 --> 00:12:59,883 ‫"ديجي رافيولي" من سلالة "ديفون ريكس"‬ ‫وجلده يتسخ بسرعة.‬ 227 00:12:59,966 --> 00:13:04,971 ‫لديه طبقة خفيفة من الفراء‬ ‫وليس لديه فراء كامل.‬ 228 00:13:05,055 --> 00:13:07,849 ‫لذا تتراكم الزيوت وما شابه في فرائه.‬ 229 00:13:08,433 --> 00:13:10,477 ‫لهذا السبب يجب أن يستحم،‬ 230 00:13:10,560 --> 00:13:15,273 ‫ولهذا رآني الناس‬ ‫في أغنية "كات باث راب" الارتجالية.‬ 231 00:13:15,357 --> 00:13:17,818 ‫"يا ليتني استأنفت حينما توقفت‬ 232 00:13:17,901 --> 00:13:19,027 ‫أو اقتربت حينما ابتعدت‬ 233 00:13:19,110 --> 00:13:21,988 ‫أو تقدمت حين تراجعت أشعر بأنني مستجد‬ 234 00:13:22,072 --> 00:13:24,491 ‫مستجد ويجب أن أحمم قطي الصغير‬ 235 00:13:24,574 --> 00:13:26,952 ‫هل تفهم الوضع أو تستوعب ما أقوله؟‬ 236 00:13:27,035 --> 00:13:29,621 ‫إنه قط مميز يحتاج إلى الاستحمام‬ 237 00:13:29,704 --> 00:13:32,457 ‫فلا تنشروا كراهيتكم‬ ‫ولا تصّعبوا الأمر أرجوكم‬ 238 00:13:32,541 --> 00:13:35,126 ‫يحبك محبو القطط ويأتون إليك ويعانقونك‬ 239 00:13:35,210 --> 00:13:37,963 ‫علاقتي أنا و(رافيولي) ليست بعيدة عنك"‬ 240 00:13:38,046 --> 00:13:39,881 ‫وثارت حماسة الجميع.‬ 241 00:13:39,965 --> 00:13:43,301 ‫وسنترككم مع أغنية جديدة لـ"موشو"‬ ‫مغنى راب القطط.‬ 242 00:13:43,385 --> 00:13:45,470 ‫"لدينا مشاعر قط"‬ 243 00:13:45,554 --> 00:13:47,222 ‫"لدينا مشاعر قط"‬ 244 00:13:47,305 --> 00:13:49,057 ‫قال، "أجل، أغني راب عن القطط."‬ 245 00:13:49,140 --> 00:13:52,018 ‫ومغنى راب القطط الشهير في "بورتلاند".‬ 246 00:13:52,102 --> 00:13:55,438 ‫لقد انتشرت بسرعة.‬ ‫كانت على كل القنوات الرئيسية.‬ 247 00:13:55,522 --> 00:13:58,233 ‫لكن أغنياته ترسل رسالة من القلب.‬ 248 00:13:58,316 --> 00:14:01,111 ‫أنت تحتفل يوميًا بعيد القطط، صحيح؟‬ 249 00:14:01,194 --> 00:14:02,946 ‫كل يوم هو عيد القطط بالنسبة إليّ.‬ 250 00:14:03,029 --> 00:14:06,741 ‫انتشرت في كل مكان في العالم.‬ ‫انتشرت في "فرنسا"، وفي كل مكان.‬ 251 00:14:06,825 --> 00:14:09,786 ‫في كل مرة أرى منشورًا،‬ ‫كنت أجده مكتوب بلغات مختلفة.‬ 252 00:14:09,870 --> 00:14:12,914 ‫لم أصدق مدى نجاحها.‬ 253 00:14:12,998 --> 00:14:15,166 ‫"منتجات (آرم آند هامر) قادمة إليك"‬ 254 00:14:15,250 --> 00:14:16,918 ‫أصدرت 4 ألبومات غنائية حتى الآن.‬ 255 00:14:17,502 --> 00:14:19,713 ‫"لديّ مجموعة من القطط وتعلم أننا سنتألق"‬ 256 00:14:19,796 --> 00:14:24,467 ‫"احمل قطتك وابتهج"‬ 257 00:14:24,551 --> 00:14:27,053 ‫"ستجدنا في (بورتلاند)، سنكون هناك"‬ 258 00:14:27,137 --> 00:14:30,307 ‫"أنا ملك القطط يا عزيزتي"‬ 259 00:14:30,390 --> 00:14:34,895 ‫أنا مؤلف ونُشر لي 6 كتب.‬ 260 00:14:38,648 --> 00:14:41,943 ‫لذا أؤدي أعمالًا أخرى بخلاف الغناء.‬ 261 00:14:42,694 --> 00:14:46,865 ‫هذا الكتاب مميز جدًا بالنسبة إليّ.‬ 262 00:14:46,948 --> 00:14:48,950 ‫إنه كتاب عزيز جدًا على قلبي.‬ 263 00:14:49,034 --> 00:14:52,203 ‫هذا هو كتاب التلوين الرسمي لـ"أنا موشو".‬ 264 00:14:52,287 --> 00:14:55,916 ‫هذا أول كتاب نشرته، وها هي الرسومات.‬ 265 00:14:55,999 --> 00:14:58,835 ‫ترونني هنا سعيدًا حول عنق "سافديج الأسود".‬ 266 00:14:58,919 --> 00:15:01,004 ‫بعد أن نشرت كتابي الأول،‬ 267 00:15:01,087 --> 00:15:03,381 ‫أصابتي الحماسة والهوس بالقطط وقلت،‬ 268 00:15:03,465 --> 00:15:06,968 ‫"أتعلمون؟ أشعر بروعة القطط.‬ ‫ماذا يجب أن نفعل؟"‬ 269 00:15:07,052 --> 00:15:08,887 ‫"ماذا لو أصدرنا طبعة رائعة أخرى؟"‬ 270 00:15:08,970 --> 00:15:11,723 ‫وأصدرنا نسخة عيد "الهالوين" هذه.‬ 271 00:15:11,806 --> 00:15:13,058 ‫كما ترى، أنا "دراكيولا".‬ 272 00:15:13,141 --> 00:15:15,810 ‫معي"سافديج الأسود"‬ ‫الذي لديه أسنان مصاص دماء.‬ 273 00:15:15,894 --> 00:15:18,313 ‫إنه الذي يسترخي هناك الآن.‬ 274 00:15:18,396 --> 00:15:19,981 ‫أعتقد أنه كان يتوقع حدوث ذلك.‬ 275 00:15:20,065 --> 00:15:23,193 ‫ثم فكرت أن أضيف بطاقة معلومات‬ ‫مثل ألعاب الفيديو،‬ 276 00:15:23,276 --> 00:15:26,404 ‫وأضع نسب مئوية لصفاتها كي أُظهر شخصياتها.‬ 277 00:15:26,488 --> 00:15:28,740 ‫هل شعرت يومًا بحماسة القطط؟ لا مشكلة.‬ 278 00:15:28,823 --> 00:15:32,202 ‫عندما يتعلق الأمر بإظهار حبك للقطط،‬ ‫تعرف ما عليك فعله.‬ 279 00:15:32,285 --> 00:15:34,204 ‫إنه يقترح التخلص من القطط.‬ 280 00:15:34,287 --> 00:15:36,998 ‫وأنا أرفض ذلك،‬ ‫لذلك أقول، "محال أن يحدث هذا."‬ 281 00:15:37,082 --> 00:15:38,375 ‫هذه القطط مذهلة.‬ 282 00:15:38,458 --> 00:15:40,835 ‫- تمتلك "سوشي" شموعها الخاصة.‬ ‫- أهي لذيذة؟‬ 283 00:15:40,961 --> 00:15:45,757 ‫أنا ممتن جدًا لكل المؤيدين الكثيرين.‬ 284 00:15:45,840 --> 00:15:49,135 ‫لا أحب أن أسميهم معجبيّ،‬ ‫أشعر أننا جميعًا مجرد عائلة محبة للقطط.‬ 285 00:15:50,345 --> 00:15:52,430 ‫الحب والأشياء التي نتشاركها عامةً‬ 286 00:15:52,514 --> 00:15:53,890 ‫خلقت صداقات بيننا.‬ 287 00:15:54,391 --> 00:15:57,727 ‫إن سافرت إلى "كاليفورنيا"،‬ ‫سيأتون لاصطحابي.‬ 288 00:15:58,311 --> 00:15:59,521 ‫سيأتون لمساعدتي.‬ 289 00:15:59,604 --> 00:16:02,107 ‫أرتدي قميص "أربعاء محبة القطط الجميلة"‬ ‫الخاص بك.‬ 290 00:16:02,190 --> 00:16:03,024 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 291 00:16:03,108 --> 00:16:06,987 ‫قد يكون شخصًا عمره 5 سنوات أو 80 سنة.‬ 292 00:16:07,862 --> 00:16:08,822 ‫"قابل (موشو)"‬ 293 00:16:08,905 --> 00:16:12,283 ‫الرسالة التي آمل أن نوصلها إلى الناس‬ 294 00:16:12,367 --> 00:16:14,744 ‫أن تؤمن بقدراتك وتكون على طبيعتك.‬ 295 00:16:17,205 --> 00:16:18,540 ‫اخرج من هناك.‬ 296 00:16:18,623 --> 00:16:20,834 ‫حسنًا، سأحاول حرقه.‬ 297 00:16:21,501 --> 00:16:22,502 ‫- لا بأس.‬ ‫- حسنًا.‬ 298 00:16:22,585 --> 00:16:25,380 ‫انتظر لحظة. تريد "ميغا" أن تتغطى بالغطاء.‬ 299 00:16:25,463 --> 00:16:26,423 ‫هيا يا "ميغي".‬ 300 00:16:28,800 --> 00:16:29,843 ‫ممتاز.‬ 301 00:16:31,928 --> 00:16:33,179 ‫أجل، لنلعب ثانية.‬ 302 00:16:38,393 --> 00:16:40,979 ‫"سوشي" و"ميغامام" قطتان فرعونيتان،‬ 303 00:16:41,062 --> 00:16:43,106 ‫لذا فهما تبحثان عن الدفء دائمًا.‬ 304 00:16:43,189 --> 00:16:46,484 ‫لذا ترغبان دائمًا‬ ‫بأن تعانقهما وأن تجلسا فوقك.‬ 305 00:16:46,568 --> 00:16:51,281 ‫إنهما تحتاجان إلى حرارة باستمرار.‬ ‫فليس لديهما أيّ فراء، لذا تشعران بالبرد.‬ 306 00:16:51,364 --> 00:16:53,033 ‫تشعران بالبرد بسهولة.‬ 307 00:16:53,116 --> 00:16:57,037 ‫فهما تحبان أن أعانقهما‬ ‫وأن تسترخيا على ساقيّ.‬ 308 00:16:57,120 --> 00:16:58,329 ‫هذا ما تحبان فعله.‬ 309 00:17:03,460 --> 00:17:06,546 ‫"إمسي" هي حب حياتي.‬ 310 00:17:07,379 --> 00:17:08,298 ‫أجل.‬ 311 00:17:08,380 --> 00:17:10,966 ‫إنها زوجتي وسيدتي وأعز أصدقائي.‬ 312 00:17:11,051 --> 00:17:12,469 ‫إنها كل شيء بالنسبة إليّ.‬ 313 00:17:12,552 --> 00:17:14,763 ‫- لا أعتقد أننا فعلنا هذا.‬ ‫- لا. ربما…‬ 314 00:17:14,846 --> 00:17:17,765 ‫ربما انفتح للتو‬ ‫لأننا أنهينا هذا المستوى المرة الماضية،‬ 315 00:17:17,849 --> 00:17:19,267 ‫ونحن الآن في المستوى الثاني.‬ 316 00:17:20,476 --> 00:17:22,479 ‫نحن غريبا الأطوار،‬ 317 00:17:22,561 --> 00:17:25,231 ‫نحن أخرقان نوعًا ما،‬ ‫ولطالما شعرنا بأننا يُساء فهمنا،‬ 318 00:17:25,315 --> 00:17:27,442 ‫لذا ربطتنا روابط مشتركة كثيرة.‬ 319 00:17:28,818 --> 00:17:32,030 ‫لقد دعمتني لأشهر حينما لم يكن لديّ عمل،‬ 320 00:17:32,113 --> 00:17:33,990 ‫وكنت أحاول أن أؤلف أغنياتي.‬ 321 00:17:34,657 --> 00:17:35,617 ‫حينما أخبرتها،‬ 322 00:17:35,700 --> 00:17:39,829 ‫"هذه آخر مرة سأؤدي ذلك العمل يا عزيزتي.‬ ‫فالوظائف الثابتة لا تناسبني."‬ 323 00:17:39,913 --> 00:17:42,624 ‫لم تجادلني في ذلك أو في أيّ شيء يخص هذا.‬ 324 00:17:42,707 --> 00:17:46,044 ‫لطالما كانت تؤمن بأنني سأنجح.‬ 325 00:17:51,007 --> 00:17:54,177 ‫أنا صورت أغلب الفيديوهات.‬ 326 00:17:54,928 --> 00:17:56,763 ‫أحب أن أغزل أوشحة الكروشيه،‬ 327 00:17:56,846 --> 00:18:00,183 ‫أوشحته وأوشحة القطط المتطابقة.‬ 328 00:18:02,018 --> 00:18:04,270 ‫ويمكنكم رؤية تلك العلاقة المميزة‬ 329 00:18:04,354 --> 00:18:05,688 ‫التي بينه وبين القطط.‬ 330 00:18:06,648 --> 00:18:09,984 ‫أرى إنها طريقة لطيفة‬ ‫للتعبير عن نفسك بطريقة خلاقة.‬ 331 00:18:12,487 --> 00:18:14,739 ‫هذا متناغم مع شخصيتي.‬ 332 00:18:15,240 --> 00:18:16,282 ‫أعرف شخصيتي.‬ 333 00:18:16,825 --> 00:18:19,119 ‫أحب كل ما يخص القطط.‬ 334 00:18:23,998 --> 00:18:26,251 ‫عدم وجودي مع القطط غريب بالنسبة إليّ.‬ 335 00:18:27,585 --> 00:18:32,257 ‫نمط الحياة اليومية بالنسبة إليّ‬ ‫هو الاسترخاء مع رفاقي.‬ 336 00:18:32,799 --> 00:18:34,676 ‫الاسترخاء مع القطط.‬ 337 00:18:35,468 --> 00:18:41,641 ‫هذان هما الرابطة والعلاقة اللتان يجمعانا.‬ 338 00:18:47,564 --> 00:18:48,398 ‫ماذا؟‬ 339 00:18:49,482 --> 00:18:50,483 ‫هل أنا محب القطط؟‬ 340 00:18:52,443 --> 00:18:53,528 ‫أجل، أخبريهم.‬ 341 00:18:54,654 --> 00:18:57,407 ‫اقتنيت في البداية 3 قطط.‬ 342 00:18:59,492 --> 00:19:00,618 ‫"الملكة سوشي"‬ 343 00:19:01,828 --> 00:19:02,787 ‫و"ميغامام"‬ 344 00:19:04,038 --> 00:19:04,873 ‫و"تالي".‬ 345 00:19:07,584 --> 00:19:11,254 ‫وكانت تلك بداية عائلتي المكونة من 3 قطط.‬ 346 00:19:13,548 --> 00:19:15,300 ‫إنها قططي الأصلية.‬ 347 00:19:17,719 --> 00:19:20,889 ‫كانت "تالي" أكثر قطة حنونة بين قططي.‬ 348 00:19:23,558 --> 00:19:25,059 ‫لقد بذلت جهدًا استثنائيًا.‬ 349 00:19:25,685 --> 00:19:27,020 ‫إن جئت لزيارتي،‬ 350 00:19:27,103 --> 00:19:30,398 ‫وخافت كل القطط منك‬ ‫كانت "تالي" هي الوحيدة التي لم تخف قط.‬ 351 00:19:32,734 --> 00:19:37,113 ‫وماتت فجأة بسبب مشاكل في القلب،‬ ‫وفشل في القلب.‬ 352 00:19:38,323 --> 00:19:40,241 ‫أهدي هذه إلى قطتي "تالي".‬ 353 00:19:40,325 --> 00:19:41,826 ‫كانت قريبة جدًا مني،‬ 354 00:19:41,910 --> 00:19:44,537 ‫ولقد انقسمت عائلتي قليلًا.‬ 355 00:19:45,705 --> 00:19:48,791 ‫إنها السبب الذي يدفعني لفعل هذا،‬ 356 00:19:48,875 --> 00:19:52,795 ‫والسبب الذي يجعلني أستمر هو "تالي".‬ 357 00:19:52,879 --> 00:19:54,589 ‫لقد آلمني ذلك كثيرًا.‬ 358 00:19:54,672 --> 00:19:57,258 ‫خصوصًا لأن القطط مقربة من بعضها جدًا.‬ 359 00:19:57,342 --> 00:20:00,887 ‫لذا بعد وفاتها، كان الألم يقتلنا.‬ 360 00:20:00,970 --> 00:20:03,640 ‫يجب أن نتحدث عن…ويؤسفنا جدًا ذلك.‬ 361 00:20:03,723 --> 00:20:06,351 ‫في الأسبوع الماضي،‬ ‫ماتت إحدى قططك وهي "تالي".‬ 362 00:20:06,434 --> 00:20:07,852 ‫أجل، فقدت "تالي".‬ 363 00:20:07,936 --> 00:20:10,188 ‫كانت "تالي" قطة محبة، كانت من النوع‬ 364 00:20:10,271 --> 00:20:13,233 ‫الذي حتى لو لم تحبها، ستغرقك بحبها.‬ 365 00:20:13,316 --> 00:20:16,778 ‫وكان الأمر صعبًا حقًا.‬ ‫شعرت كأنني فقدت جزءًا من حياتي.‬ 366 00:20:16,861 --> 00:20:18,571 ‫وأنا…‬ 367 00:20:18,655 --> 00:20:20,448 ‫"أنا أحبك وأفتقدك‬ 368 00:20:20,531 --> 00:20:23,034 ‫أريد أن أقبّلك ولن أهجرك أبدًا‬ 369 00:20:23,117 --> 00:20:25,703 ‫آمل أنك تعلمين أن عائلتك القططية كلها معك‬ 370 00:20:25,787 --> 00:20:28,164 ‫آمل أنك تعلمين يا (تالي)‬ ‫أن أباك لن ينساك أبدًا‬ 371 00:20:28,248 --> 00:20:30,083 ‫أريد أن أعانقك يا (تالي) المحبة‬ 372 00:20:30,166 --> 00:20:32,961 ‫وحين نصل إلى الجنة‬ ‫لن نفضل أيّ شيء آخر عليك"‬ 373 00:20:33,044 --> 00:20:35,588 ‫كانت "تالي" من القطط‬ ‫التي ستُلاحظ على الفور،‬ 374 00:20:35,672 --> 00:20:39,050 ‫بسبب حبها غير المشروط.‬ 375 00:20:39,634 --> 00:20:41,219 ‫أنا أتعامل مع ضغوط كثيرة،‬ 376 00:20:41,302 --> 00:20:47,976 ‫والحياة ليست دائمًا‬ ‫خالية من المتاعب والمشكلات،‬ 377 00:20:48,059 --> 00:20:50,645 ‫وليست الأوضاع سهلة دائمًا معي. أنا أحاول.‬ 378 00:20:50,728 --> 00:20:53,815 ‫وآمل أن بعضكم‬ ‫يفهم أنني أحبكم وأهتم لأمركم…‬ 379 00:20:56,317 --> 00:20:57,151 ‫أتفهمون؟‬ 380 00:20:58,278 --> 00:21:01,739 ‫وهنا تشارك عائلتي من محبي القطط‬ ‫بالدور الذي كنت أتحدث عنه،‬ 381 00:21:01,823 --> 00:21:03,324 ‫الحب غير المشروط الذي تلقيناه.‬ 382 00:21:04,617 --> 00:21:08,162 ‫نتواصل مع بعضنا على نحو رائع.‬ 383 00:21:08,830 --> 00:21:12,542 ‫أحب "موشو" لأنه رائع، ويدافع عما يريده.‬ 384 00:21:13,126 --> 00:21:14,377 ‫فريق "موشو"!‬ 385 00:21:14,460 --> 00:21:16,546 ‫أنا أدعمك لأنك رائع.‬ 386 00:21:16,629 --> 00:21:19,590 ‫"(موشو) لا يتخلف عن موعده"‬ 387 00:21:20,425 --> 00:21:21,551 ‫فريق "موشو"!‬ 388 00:21:21,634 --> 00:21:25,430 ‫هؤلاء أناس يتخطون حدود المتوقع،‬ ‫وهذا حب حقيقي.‬ 389 00:21:26,014 --> 00:21:27,348 ‫لا يتعلق الأمر بي فقط.‬ 390 00:21:27,932 --> 00:21:29,058 ‫نحن مجموعة متكاملة،‬ 391 00:21:29,684 --> 00:21:31,185 ‫وكلنا نساعد بعضنا البعض.‬ 392 00:21:33,021 --> 00:21:35,565 ‫"(تالي) أنا أشتاق إليك‬ 393 00:21:35,648 --> 00:21:37,692 ‫وبعد رحيلك أواجه المشكلات"‬ 394 00:21:37,775 --> 00:21:40,987 ‫كنت قد نشرت أن "تالي" قد ماتت منذ أسبوعين،‬ 395 00:21:41,070 --> 00:21:44,574 ‫فعلموا أنني أعاني بعد وفاتها،‬ ‫وتحدثت عن مشاعري بصراحة.‬ 396 00:21:44,657 --> 00:21:47,702 ‫"أتمنى حقًا لو كان يمكنني أن أقبّلك‬ 397 00:21:47,785 --> 00:21:49,746 ‫لا تنسيهم حتى لو أهانوك"‬ 398 00:21:49,829 --> 00:21:52,415 ‫كنت جالسًا على أريكة ذات يوم‬ ‫في وقت متأخر من الليل،‬ 399 00:21:52,498 --> 00:21:54,709 ‫كنت ألعب "فاينل فانتسي".‬ 400 00:21:55,376 --> 00:21:58,796 ‫كنت ألعب حينما تلقيت رسالة.‬ 401 00:21:58,880 --> 00:22:01,215 ‫لذا تفقدت هاتفي ووجدت صورة،‬ 402 00:22:01,299 --> 00:22:05,345 ‫ومكتوب، "رؤيتك مستيقظ يا (موشو)‬ ‫وعلى وجهك ابتسامة سعيدة،‬ 403 00:22:05,428 --> 00:22:08,056 ‫حتى لو لم تتكلم كثيرًا،‬ ‫هو ما أبقاني على قيد الحياة.‬ 404 00:22:08,139 --> 00:22:11,392 ‫نعلم أنك لا تحب أن تقبل الهدايا،‬ ‫لكن هل يمكن أن تقبل هذا‬ 405 00:22:11,476 --> 00:22:13,644 ‫كتعبير عن تقديري؟"‬ 406 00:22:13,728 --> 00:22:17,065 ‫فتحت الصورة، وكانت "بارميزان الصغيرة".‬ 407 00:22:17,690 --> 00:22:21,152 ‫كانت الساعة الـ2 صباحًا،‬ ‫وكنت أبكي كثيرًا بسبب موت "تالي"،‬ 408 00:22:21,235 --> 00:22:23,404 ‫وشعرت أن أحدهم لمس وترًا في قلبي،‬ 409 00:22:23,488 --> 00:22:25,239 ‫وقال "خذ هذه القطة."‬ 410 00:22:25,323 --> 00:22:28,534 ‫وافقت يوم الأربعاء، فأرسلوها يوم السبت.‬ 411 00:22:29,035 --> 00:22:30,370 ‫وأنا ممتن جدًا لذلك.‬ 412 00:22:30,453 --> 00:22:33,956 ‫لأن الناس ليسوا مضطرين لدعمك،‬ ‫لذلك أنا ممتن جدًا.‬ 413 00:22:42,131 --> 00:22:44,634 ‫لم أنم ليلة واحدة وحيدًا،‬ 414 00:22:44,717 --> 00:22:48,137 ‫وأنا ممتن جدًا لأنني حظيت بكل هذا الدعم.‬ 415 00:22:48,638 --> 00:22:49,931 ‫أنا مع عائلتي،‬ 416 00:22:50,848 --> 00:22:52,517 ‫أنا مع أناس يحبونني،‬ 417 00:22:53,142 --> 00:22:54,936 ‫أنا مع حيواناتي التي تحبني،‬ 418 00:22:55,978 --> 00:23:00,900 ‫وهذا لحظة السعادة التي أتطلع إليها كل يوم.‬ 419 00:23:02,443 --> 00:23:06,614 ‫أعرف أن "ديجي رافيولي"‬ ‫سينام بيني وبين زوجتي كل ليلة.‬ 420 00:23:08,116 --> 00:23:10,326 ‫وأن "الملكة سوشي" ستنام فوق رأس زوجتي.‬ 421 00:23:11,953 --> 00:23:16,124 ‫وأعلم أن "سافديج"‬ ‫سيسترخي تحت جانبي من السرير.‬ 422 00:23:17,291 --> 00:23:18,126 ‫ماذا؟‬ 423 00:23:18,209 --> 00:23:19,627 ‫"لن أقضي ليلتي مع محبات القطط…"‬ 424 00:23:19,710 --> 00:23:23,089 ‫هذا يحدث كل ليلة،‬ 425 00:23:23,172 --> 00:23:24,257 ‫وهذا ساحر جدًا.‬ 426 00:23:25,466 --> 00:23:26,300 ‫حسنًا.‬ 427 00:23:26,384 --> 00:23:28,302 ‫"…فلدي خطط مع قطي"‬ 428 00:23:29,887 --> 00:23:31,222 ‫لا يمكنني أبدًا…‬ 429 00:23:31,931 --> 00:23:34,225 ‫لا يمكنني أن أفعل أيّ شيء بلا إزعاج.‬ 430 00:23:35,017 --> 00:23:36,352 ‫أحبك أيضًا يا "سوشي".‬ 431 00:23:36,436 --> 00:23:39,605 ‫نعم، يمكننا فعل هذا طوال اليوم إن أردت.‬ 432 00:23:41,941 --> 00:23:42,775 ‫حسنًا.‬ 433 00:23:42,859 --> 00:23:45,653 ‫مهلًا. وجدت طعام قطط!‬ 434 00:23:51,451 --> 00:23:52,452 ‫كيف حالك يا عزيزي؟‬ 435 00:23:54,579 --> 00:23:56,998 ‫يحب "سافديج الأسود" أن يسترخي هنا.‬ 436 00:23:57,081 --> 00:24:00,126 ‫هذا المكان، كما ترون.‬ 437 00:24:00,209 --> 00:24:02,753 ‫يحب أن آتي إلى هنا وأربت عليه.‬ 438 00:24:03,963 --> 00:24:05,840 ‫يحب النوم بجوار…‬ 439 00:24:06,340 --> 00:24:10,344 ‫أطلقت عليها اسم حبيبته "بارميزان".‬ ‫يحب أن يحدق إليها طوال اليوم.‬ 440 00:24:10,845 --> 00:24:12,763 ‫بالطبع سيكون هذا مكانه المفضل.‬ 441 00:24:14,515 --> 00:24:18,394 ‫لا، لم تفعل ذلك من قبل. لا أعرف سبب ذلك.‬ 442 00:24:22,690 --> 00:24:25,401 ‫تبنيت قطًا أسود من جمعية "أوريغون هيومان"،‬ 443 00:24:25,485 --> 00:24:28,070 ‫لأنني أردت أن أبين للناس‬ ‫أن القطط السوداء رائعة.‬ 444 00:24:28,571 --> 00:24:30,448 ‫أسست مجموعة "أين محبي القطط السوداء؟"‬ 445 00:24:31,657 --> 00:24:35,578 ‫وقد ألهم ذلك الكثير من الناس‬ ‫لعرض صور قططهم السوداء.‬ 446 00:24:36,078 --> 00:24:37,497 ‫أتريد تبني قطة سوداء؟‬ 447 00:24:37,997 --> 00:24:41,542 ‫هل تعلم أن القطط السوداء هي الأقل تبنيًا‬ 448 00:24:41,626 --> 00:24:44,045 ‫بسبب الأفكار النمطية السيئة مثل:‬ 449 00:24:44,128 --> 00:24:48,466 ‫ظهورها في الأفلام‬ ‫كمخلوقات خرافية جالبة للحظ السيئ.‬ 450 00:24:49,091 --> 00:24:53,221 ‫يجب ألا نقتني القطط بسبب شكلها.‬ 451 00:24:53,304 --> 00:24:57,725 ‫يجب أن تختار قطّتك بناءً على طبيعتها‬ ‫وكيفية تواصلك معها.‬ 452 00:24:57,808 --> 00:25:01,729 ‫وحين حصلت على "سافديج"،‬ ‫ألفت أغنيتي "تبن قطة".‬ 453 00:25:01,812 --> 00:25:03,606 ‫"أنا على وشك أن أتبني قطة‬ 454 00:25:03,689 --> 00:25:06,442 ‫إن كنتم تتساءلون عن الخيارات المتاحة‬ 455 00:25:07,026 --> 00:25:08,444 ‫أنا على وشك أن أتبني قطة‬ 456 00:25:08,528 --> 00:25:11,197 ‫لدي حب مجموعة من القطط، ولن أوقف ذلك"‬ 457 00:25:11,280 --> 00:25:15,993 ‫لطالما كان الأمر بالنسبة إليّ‬ ‫يتعلق بتقديم المساعدة ومحاولة التثقيف.‬ 458 00:25:16,661 --> 00:25:17,495 ‫إنها تعلم.‬ 459 00:25:17,995 --> 00:25:20,665 ‫- معي طعام قطط!‬ ‫- لا، لا تأكلوا هذا.‬ 460 00:25:20,748 --> 00:25:24,168 ‫- أجل، سأضع الطعام هناك.‬ ‫- انتبه إلى تلك المخالب يا "رافي".‬ 461 00:25:24,252 --> 00:25:26,170 ‫أردت أن أعلّم الناس‬ 462 00:25:26,754 --> 00:25:30,091 ‫الحرص على أن يحافظوا جيدًا على قططهم‬ 463 00:25:30,174 --> 00:25:32,552 ‫ويرعونها خير رعاية.‬ 464 00:25:32,635 --> 00:25:33,469 ‫"سو"!‬ 465 00:25:34,554 --> 00:25:36,681 ‫- "سوشي"!‬ ‫- "سو سو".‬ 466 00:25:36,764 --> 00:25:39,934 ‫إنها تظن أنها ستتناول الطعام في المطبخ.‬ 467 00:25:40,017 --> 00:25:41,018 ‫إنها في الحمام.‬ 468 00:25:41,102 --> 00:25:43,187 ‫أظن أن ستستخدم صندوق "سو" للفضلات.‬ 469 00:25:46,649 --> 00:25:49,068 ‫أتمنى لو أستطيع النوم في بيت قطط جميل.‬ 470 00:25:49,151 --> 00:25:52,572 ‫قططي تعيش حياة أفضل مني‬ ‫في بيوت القطط الصغيرة.‬ 471 00:25:52,655 --> 00:25:55,157 ‫عامل قططك ببعض الحب.‬ 472 00:25:58,786 --> 00:26:02,790 ‫خططي للمستقبل هي أنني سأحاول بذل‬ 473 00:26:02,873 --> 00:26:04,917 ‫قصارى جهدي،‬ 474 00:26:05,543 --> 00:26:07,670 ‫وأن أقوم بالمزيد‬ ‫من التوعية عن تبني القطط.‬ 475 00:26:09,255 --> 00:26:13,426 ‫أود أن أذهب إلى المكتبات‬ ‫وأقرأ القصص للأطفال.‬ 476 00:26:14,760 --> 00:26:18,014 ‫أود إيصال رسالتي إلى العالم أكثر.‬ 477 00:26:19,098 --> 00:26:22,226 ‫أريد أداء المزيد من الأعمال‬ ‫التي تخدم مجتمعي،‬ 478 00:26:22,310 --> 00:26:28,524 ‫وأريد الاستمرار‬ ‫بنشر رسالتي وطاقتي الإيجابية‬ 479 00:26:28,608 --> 00:26:31,027 ‫إلى أكبر عدد من الناس‬ ‫ممن مستعدون للاستماع إليّ.‬ 480 00:26:33,154 --> 00:26:33,988 ‫حسنًا.‬ 481 00:26:38,367 --> 00:26:39,201 ‫حسنًا.‬ 482 00:26:40,161 --> 00:26:40,995 ‫أأنت مستعد؟‬ 483 00:26:45,916 --> 00:26:47,543 ‫"(أنا موشو) - أغنية (قطط رائعة)"‬ 484 00:26:47,627 --> 00:26:49,920 ‫"محبو القطط سيفهمون‬ ‫2019 (موغانغ X كاتورلد)"‬ 485 00:26:50,421 --> 00:26:53,174 ‫"أنعم بحياة باذخة رائعة مع قططي‬ 486 00:26:53,257 --> 00:26:55,635 ‫أجل أحب قططي حبًا شديدًا‬ 487 00:26:55,718 --> 00:26:58,179 ‫محبة القطط جذابة، فلتقتني قطة‬ 488 00:26:58,262 --> 00:27:00,014 ‫كيف حالك يا صغير؟ أتفهم قصدي؟‬ 489 00:27:00,097 --> 00:27:01,682 ‫هكذا نغني راب القطط‬ 490 00:27:01,766 --> 00:27:04,060 ‫أنعم بحياة باذخة رائعة مع قططي‬ 491 00:27:04,810 --> 00:27:07,146 ‫أحب قططي حبًا شديدًا‬ 492 00:27:07,229 --> 00:27:09,523 ‫محبة القطط جذابة، فلتقتني قطة‬ 493 00:27:09,607 --> 00:27:10,566 ‫اقتنيتها‬ 494 00:27:10,650 --> 00:27:13,027 ‫عليك أن تتبني قطة لأنه شيء ساحر‬ 495 00:27:13,110 --> 00:27:16,739 ‫قطط رائعة‬ 496 00:27:16,822 --> 00:27:19,617 ‫قطط رائعة‬ 497 00:27:19,700 --> 00:27:22,495 ‫قطط رائعة‬ 498 00:27:22,578 --> 00:27:25,039 ‫قطط رائعة‬ 499 00:27:25,122 --> 00:27:27,249 ‫أنعم بحياة باذخة رائعة مع قططي‬ 500 00:27:27,333 --> 00:27:30,211 ‫حسنًا، جسد (موشو) مغطى بجلد قطة‬ 501 00:27:30,294 --> 00:27:33,089 ‫بشرتي سمراء وهذا ساحر‬ 502 00:27:33,172 --> 00:27:35,675 ‫محبة القطط جذابة وسعيدة‬ 503 00:27:36,300 --> 00:27:38,928 ‫تحب القطط السوداء والبيضاء‬ 504 00:27:39,011 --> 00:27:41,889 ‫تحب كل القطط وتعرف أنني أحب هذا‬ 505 00:27:41,972 --> 00:27:44,725 ‫أحب القطط الصلعاء مثل (سوشي)‬ 506 00:27:44,809 --> 00:27:47,770 ‫لا تزل مخالب القط، فلتعد أدراجك يا صديقي‬ 507 00:27:48,938 --> 00:27:51,565 ‫أنا زعيم كبير مثل (باوزر)‬ 508 00:27:52,191 --> 00:27:54,819 ‫أقود سيارتي متجهًا إلى ملجأ الحيوانات‬ 509 00:27:54,902 --> 00:27:57,655 ‫إن كنت لا تحب القطط فهذا ضعف منك‬ 510 00:27:57,738 --> 00:27:59,907 ‫انتظر عليّ أن أطعم قططي‬ 511 00:27:59,990 --> 00:28:01,075 ‫على وجهي‬ 512 00:28:01,158 --> 00:28:03,703 ‫تجلس القطط على وجهي‬ 513 00:28:03,786 --> 00:28:05,705 ‫يزخر منزلي بمحبات القطط‬ 514 00:28:06,414 --> 00:28:08,290 ‫كفاك كراهية يا صديقي وتوار عن الأنظار‬ 515 00:28:09,458 --> 00:28:11,585 ‫عليك أن تتبني قطة لأن هذا ما أقوله‬ 516 00:28:11,669 --> 00:28:14,338 ‫أنعم بحياة باذخة رائعة مع قططي‬ 517 00:28:14,422 --> 00:28:16,716 ‫أجل أحب قططي حبًا شديدًا‬ 518 00:28:17,633 --> 00:28:19,260 ‫محبة القطط جذابة، فلتقتني قطة‬ 519 00:28:19,343 --> 00:28:20,386 ‫اقتنيتها‬ 520 00:28:20,469 --> 00:28:22,930 ‫عليك أن تتبني قطة لأنه شيء ساحر‬ 521 00:28:23,013 --> 00:28:26,434 ‫قطط رائعة‬ 522 00:28:26,517 --> 00:28:28,936 ‫قطط رائعة‬ 523 00:28:29,645 --> 00:28:32,314 ‫قطط رائعة‬ 524 00:28:32,398 --> 00:28:34,608 ‫قطط رائعة"‬ 525 00:29:09,185 --> 00:29:14,190 ‫ترجمة "إيمان فوزي"‬