1 00:01:54,334 --> 00:01:56,584 Billy: Chris. 2 00:01:57,251 --> 00:01:59,751 Estou sem tempo. 3 00:01:59,834 --> 00:02:03,918 Esta será minha última mensagem. 4 00:02:04,543 --> 00:02:09,334 Você tem o pacote que lhe enviei e o endereço para onde entregá-lo. 5 00:02:10,959 --> 00:02:18,418 Espero que você entenda isso porque o resto é com você. 6 00:02:23,084 --> 00:02:24,959 Proprietário: Bem, está tudo pronto para a sua estadia. 7 00:02:25,001 --> 00:02:26,126 De onde você viajou? 8 00:02:26,459 --> 00:02:27,501 Chris: Denver. 9 00:02:27,751 --> 00:02:28,834 Proprietário: Como foi a viagem? 10 00:02:28,959 --> 00:02:30,251 Chris: Longo. 11 00:02:30,293 --> 00:02:33,126 Proprietário: Bem, por favor, deixe-o como você o encontrou e coloque as chaves 12 00:02:33,168 --> 00:02:35,251 na caixa postal quando você for. 13 00:02:35,376 --> 00:02:39,876 Meu número está no livro de visitas, se você precisar, mas tente não precisar dele. 14 00:02:44,418 --> 00:02:48,084 Chris: Você recebe muitos convidados aqui ultimamente? 15 00:02:48,209 --> 00:02:50,001 Proprietário: Não atualmente. 16 00:05:45,293 --> 00:05:46,209 Chris: Olá. 17 00:05:46,293 --> 00:05:47,751 John: Onde diabos você está, Chris? 18 00:05:47,793 --> 00:05:49,209 Chris: Estou apenas resolvendo algumas coisas. 19 00:05:49,251 --> 00:05:50,584 João: Onde você está? 20 00:05:50,626 --> 00:05:51,792 Chris: Voltarei em breve. 21 00:05:51,834 --> 00:05:53,209 John: Karen disse que seu passaporte sumiu. 22 00:05:53,251 --> 00:05:55,459 Isso é tudo o que ela sabe sobre onde você está. 23 00:05:55,501 --> 00:05:57,501 Você deixou Karen para lidar com tudo e 24 00:05:57,543 --> 00:05:59,709 ela está grávida pelo amor de Deus. 25 00:05:59,793 --> 00:06:01,543 Chris: Estarei de volta em alguns dias. 26 00:06:01,668 --> 00:06:03,626 John: Você está prestes a ter um filho, Chris. 27 00:06:03,751 --> 00:06:05,126 Chris: Sim, alguns dias. 28 00:06:05,168 --> 00:06:06,001 É isso. 29 00:06:06,126 --> 00:06:07,459 John: E o corpo docente? 30 00:06:07,584 --> 00:06:08,709 Chris: A equipe não precisa de babá. 31 00:06:08,793 --> 00:06:10,209 Foi por isso que os contratei. 32 00:06:10,334 --> 00:06:13,001 John: Eu sei que a notícia o atingiu duramente, mas Billy estava doente. 33 00:06:13,126 --> 00:06:17,668 Crescer naquela casa era inevitável, mas você não pode ser culpado. 34 00:06:17,751 --> 00:06:20,043 Todos nós paramos de ouvir suas bobagens. 35 00:06:20,168 --> 00:06:22,626 Sei que você se sente culpado por não estar presente quando ele fez o que fez. 36 00:06:40,168 --> 00:06:42,626 John: Onde diabos você está, Chris? 37 00:06:43,334 --> 00:06:45,043 Cris? 38 00:07:17,959 --> 00:07:19,709 Billy: Chris 39 00:07:21,543 --> 00:07:27,709 Obrigado por seguir as migalhas de pão. 40 00:07:29,293 --> 00:07:35,667 Eu sabia que você seria o único a encontrá-los, e provavelmente o único 41 00:07:35,709 --> 00:07:37,793 um que se importou o suficiente para olhar. 42 00:07:40,751 --> 00:07:44,918 Agora, ouça minha voz. 43 00:07:45,334 --> 00:07:50,084 Minha respiração está estável, pareço totalmente consciente. 44 00:07:51,043 --> 00:07:52,376 Não sou 45 00:07:52,418 --> 00:07:54,459 o que todos vocês pensam que eu sou. 46 00:07:56,876 --> 00:07:59,751 Desde o que aconteceu comigo e minha equipe, minha toca de coelho 47 00:07:59,876 --> 00:08:02,626 ficou um pouco profundo demais. 48 00:08:04,668 --> 00:08:07,918 Muito profundo para aqueles ao meu redor seguirem. 49 00:08:10,293 --> 00:08:15,001 Eu sei que você já deve ter recebido ligações sobre mim. 50 00:08:15,668 --> 00:08:19,709 E eu sei que você espera que o que lhe foi dito não seja verdade. 51 00:08:21,668 --> 00:08:23,626 Especialmente... 52 00:08:25,543 --> 00:08:28,751 Especialmente porque agora é tarde demais para me perguntar. 53 00:08:31,418 --> 00:08:33,667 Onde tudo isso começou, 54 00:08:33,709 --> 00:08:38,709 muito antes de nossa expedição era um estudo sobre um fenômeno psicológico 55 00:08:38,751 --> 00:08:42,918 chamamos de 'O Medo Primordial'. 56 00:08:43,459 --> 00:08:50,334 A percepção de que o universo é tão vasto e infinito que você 57 00:08:50,376 --> 00:08:57,626 veja como somos terrivelmente insignificantes na grande escala da existência. 58 00:08:58,293 --> 00:09:05,042 Esse pensamento inevitável se torna uma obsessão perigosa para alguns 59 00:09:05,084 --> 00:09:07,251 pessoas mentalmente vulneráveis. 60 00:09:07,334 --> 00:09:14,293 Se você realmente pensa que é tão pequeno, tão sem importância. 61 00:09:14,751 --> 00:09:16,959 Qual ​​seria o objetivo de qualquer coisa? 62 00:09:17,209 --> 00:09:18,751 Por que ir trabalhar? 63 00:09:18,876 --> 00:09:20,959 Por que procriar? 64 00:09:21,084 --> 00:09:22,876 Por que manter contato com seus entes queridos? 65 00:09:22,918 --> 00:09:26,543 Porque tudo não faz diferença para nada. 66 00:09:27,293 --> 00:09:32,709 Esse pensamento literalmente deixa algumas pessoas loucas, geralmente liderando 67 00:09:32,793 --> 00:09:36,418 para uma ala psiquiátrica ou suicídio. 68 00:09:36,751 --> 00:09:40,168 Infelizmente, tende a ser o último. 69 00:09:40,501 --> 00:09:46,084 O que este estudo levou e o que se tornou nosso foco foi menor 70 00:09:46,126 --> 00:09:52,584 seção dessas pessoas que realmente abraçaram essa espiral de loucura, 71 00:09:52,709 --> 00:09:55,209 recusando-se a tirar a própria vida. 72 00:09:55,418 --> 00:10:02,167 Encontramos consistências surpreendentes em relatos de pessoas de todas as áreas 73 00:10:02,209 --> 00:10:04,792 vida, em diferentes cantos do globo. 74 00:10:04,834 --> 00:10:10,126 Todos compartilharam a mesma história, quase palavra por palavra do que eles 75 00:10:10,209 --> 00:10:13,293 sentia era uma verdade indiscutível. 76 00:10:14,043 --> 00:10:20,584 Isso, a existência é um sonho sem fim de uma divindade antiga. 77 00:10:20,751 --> 00:10:23,709 Mais onipotente e onipresente do que 78 00:10:23,751 --> 00:10:30,626 Para quem rezamos, a quem chamam de 'A Origem'. 79 00:10:31,126 --> 00:10:35,293 Cada um desses crentes também fez a mesma pergunta, 80 00:10:35,418 --> 00:10:38,418 a base de sua crença. 81 00:10:39,376 --> 00:10:42,043 E se esta entidade acordar? 82 00:10:42,668 --> 00:10:50,668 Deixaríamos de existir ou nos juntaríamos à Origem em sua própria realidade? 83 00:10:52,626 --> 00:10:57,334 Bem, é isso que essas pessoas esperam. 84 00:10:57,959 --> 00:11:05,001 Eles esperam acordar este adormecido e acabar com um universo que os ignora. 85 00:11:06,751 --> 00:11:10,459 Ninguém pode ser insignificante se ninguém existir. 86 00:11:13,501 --> 00:11:16,334 Estou deixando nossa pesquisa sobre as contas deles. 87 00:11:16,376 --> 00:11:20,834 Tudo o que quero que você faça é verificar nossas descobertas. 88 00:11:21,001 --> 00:11:25,209 Então, se você se sentir apto a repassá-lo para as pessoas que acusam 89 00:11:25,251 --> 00:11:29,543 eu disso, coisas, então. 90 00:11:29,793 --> 00:11:32,209 Então, acho que depende de você. 91 00:11:34,834 --> 00:11:40,543 Mas se você está aqui. Deus, espero que esteja. 92 00:11:41,168 --> 00:11:49,168 Então você tem tempo para ler, ouvir, testemunhar. 93 00:11:53,001 --> 00:11:55,001 Se estou sendo honesto, Chris é, 94 00:11:55,126 --> 00:12:02,126 isso é tudo que eu quero, uh, uma testemunha para provar que passei o fim da minha vida 95 00:12:02,168 --> 00:12:06,918 em algo tangível, algo real. 96 00:12:09,584 --> 00:12:12,959 Se você pode fazer isso por mim, estamos quites. 97 00:12:13,043 --> 00:12:17,917 Eu te liberto dessa culpa que você sempre sentiu, mesmo que 98 00:12:17,959 --> 00:12:20,584 nada disso foi sua culpa. 99 00:12:26,876 --> 00:12:29,126 Faça isso por mim, Chris. 100 00:12:31,126 --> 00:12:32,959 Por favor. 101 00:12:37,834 --> 00:12:40,668 Chris: Não sei nem por onde começar. 102 00:12:43,209 --> 00:12:45,209 Jesus Billy. 103 00:12:52,959 --> 00:12:55,793 O que eu estava pensando? 104 00:12:57,751 --> 00:13:01,001 Deuses e seguidores. 105 00:13:15,293 --> 00:13:18,834 Você está sozinho no redemoinho. 106 00:13:24,043 --> 00:13:26,834 A esperança é apenas um vislumbre no horizonte. 107 00:13:32,626 --> 00:13:35,918 Abra uma porta para iluminar o caminho. 108 00:13:41,543 --> 00:13:43,543 Aguardo do outro lado. 109 00:15:15,918 --> 00:15:17,918 Chris: Eu vi você! 110 00:17:15,001 --> 00:17:16,668 Ok. 111 00:17:17,834 --> 00:17:21,709 Bem, é assim que se sente ao se cagar. 112 00:17:27,293 --> 00:17:30,251 Você não poderia ter feito isso em uma cabana de praia no Havaí? 113 00:17:30,584 --> 00:17:32,793 Seu idiota. 114 00:17:52,001 --> 00:17:53,501 Ok. 115 00:17:56,751 --> 00:17:58,209 Ok. 116 00:18:37,584 --> 00:18:45,584 Abra a porta, ilumine o caminho 117 00:19:06,876 --> 00:19:08,584 Sra. Duffy: Olá 118 00:19:09,751 --> 00:19:11,376 Chris: Sra. Duffy? 119 00:19:11,459 --> 00:19:12,876 Sra. Duffy: Sim. 120 00:19:14,293 --> 00:19:17,626 Chris: É Chris, Chris Rivers. 121 00:19:17,751 --> 00:19:19,584 Eu era amigo de Billy. 122 00:19:20,001 --> 00:19:21,334 Sra. Duffy: Chris. 123 00:19:21,626 --> 00:19:23,084 Chris: Sim senhora. 124 00:19:23,501 --> 00:19:25,751 Sra. Duffy: Como você está? 125 00:19:26,668 --> 00:19:28,584 Chris: Estou bem. 126 00:19:28,709 --> 00:19:29,668 Sim. 127 00:19:30,626 --> 00:19:35,918 Hum, como, como estão... 128 00:19:37,251 --> 00:19:45,251 Uh, você sabe, eu ouvi sobre Billy e sei que deveria, uh, 129 00:19:48,584 --> 00:19:49,501 Sim, estou, 130 00:19:49,543 --> 00:19:51,876 Sinto muito pelo Billy. 131 00:19:51,918 --> 00:19:53,834 Eu só queria dizer isso. 132 00:19:54,084 --> 00:19:55,959 Sra. Duffy: Tudo bem. 133 00:19:56,793 --> 00:20:00,293 Espero que onde quer que esteja, ele encontre um pouco de paz. 134 00:20:00,668 --> 00:20:03,834 Algo que ele não teve muito em sua vida. 135 00:20:04,459 --> 00:20:07,751 Você é uma influência tão brilhante. 136 00:20:07,918 --> 00:20:12,792 Voltar para o Reino Unido foi uma das piores coisas que poderíamos ter feito olhando para trás. 137 00:20:12,834 --> 00:20:15,917 Chris: Não, nós, uh, você sabe, nós entendemos por que você saiu e nós 138 00:20:15,959 --> 00:20:18,209 estamos muito orgulhosos de você. 139 00:20:18,251 --> 00:20:20,543 Foi tão corajoso. 140 00:20:21,793 --> 00:20:23,792 Sra. Duffy: Agradeço. 141 00:20:23,834 --> 00:20:27,542 Mas quaisquer que sejam os problemas que seu pai estava causando, era injusto puxar William 142 00:20:27,584 --> 00:20:29,667 para frente e para trás em todo o mundo. 143 00:20:29,709 --> 00:20:32,168 Ele sempre foi inquieto. 144 00:20:32,709 --> 00:20:35,501 Ele simplesmente não sabia onde era sua casa. 145 00:20:35,834 --> 00:20:38,626 Chris: Bem, ele sabia que era com você, Sra. Duffy. 146 00:20:40,126 --> 00:20:42,793 Sra. Duffy: Você é um bom amigo, Chris. 147 00:20:44,334 --> 00:20:49,793 Chris: Não sei, não falo com ele há mais de um ano. 148 00:20:50,251 --> 00:20:55,418 Quero dizer, eu tentei uma vez, mas estava, uh, sempre muito ocupado e 149 00:20:56,626 --> 00:20:59,959 Sra. Duffy: Ele não foi fácil de conseguir. 150 00:21:00,376 --> 00:21:04,209 E quando você o pegou bem, sua atenção estava em outro lugar. 151 00:21:06,543 --> 00:21:09,168 Chris: Bem, é por isso que estou ligando para ser honesto. 152 00:21:09,293 --> 00:21:14,917 Hum, desculpe arrastar as coisas, mas eu queria saber se você poderia me dizer o que 153 00:21:14,959 --> 00:21:17,876 Billy fez nos últimos meses? 154 00:21:18,376 --> 00:21:24,626 Você sabe, o que ele estava fazendo e bem, por que ele fez o que fez. 155 00:21:24,793 --> 00:21:29,543 Sra. Duffy: Ele tinha pouco tempo para bate-papo, mas parecia concentrado. 156 00:21:29,793 --> 00:21:33,918 Pela primeira vez em muito tempo depois de um projeto em algum lugar... 157 00:21:34,168 --> 00:21:36,126 ...Europa de Leste? 158 00:21:36,709 --> 00:21:38,376 Tchecoslováquia ou... 159 00:21:38,751 --> 00:21:39,667 Sérvia ou... 160 00:21:39,709 --> 00:21:40,792 Chris: Bósnia. 161 00:21:40,834 --> 00:21:42,501 Sra. Duffy: Sim, é isso! 162 00:21:42,543 --> 00:21:45,626 Quando ele voltou, ele ficou obcecado por uma área rural 163 00:21:45,668 --> 00:21:49,501 nós costumávamos passar férias no verão. Uma casa de campo no País de Gales. 164 00:21:49,543 --> 00:21:53,126 Ele me fez todas essas perguntas sobre isso e a floresta próxima. 165 00:21:53,168 --> 00:21:56,793 Perguntas intermináveis ​​sobre aquela mata onde ele costumava brincar. 166 00:21:56,918 --> 00:22:00,792 Eu descobri que ele realmente ficou naquela casa por meses andando pelo 167 00:22:00,834 --> 00:22:03,334 pântanos e bosques todos os dias. 168 00:22:03,918 --> 00:22:05,917 Eu pensei que era uma maneira pacífica de viver. 169 00:22:05,959 --> 00:22:11,167 Pareceu positivo, infelizmente, logo após o senhorio 170 00:22:11,209 --> 00:22:13,834 encontrei-o na casinha. 171 00:22:20,459 --> 00:22:22,251 Chris: Sra. Duffy? 172 00:22:22,459 --> 00:22:24,376 Sra. Duffy: Sim. 173 00:22:25,793 --> 00:22:27,959 Chris: Me desculpe, eu não estava lá. 174 00:22:28,293 --> 00:22:30,918 Sra. Duffy: Nenhum de nós era querido. 175 00:22:31,459 --> 00:22:34,751 E se estivéssemos, duvido que houvesse muito que pudéssemos fazer. 176 00:22:34,793 --> 00:22:38,084 Acho que ele tomou essa decisão há muito tempo. 177 00:22:39,293 --> 00:22:45,292 Mas, você vai manter a cabeça erguida e se precisar de alguma coisa, 178 00:22:45,334 --> 00:22:47,418 você vai me avisar. 179 00:22:47,501 --> 00:22:48,918 Tudo bem? 180 00:22:49,001 --> 00:22:50,126 Chris: Obrigado. 181 00:22:50,543 --> 00:22:51,793 Eu vou. 182 00:22:52,084 --> 00:22:53,543 Sra. Duffy: E Chris? 183 00:22:53,709 --> 00:22:55,376 Chris: Sim senhora. 184 00:22:55,626 --> 00:22:59,251 Sra. Duffy: Cuide-se, por favor. 185 00:23:00,043 --> 00:23:01,918 A vida não é um ensaio. 186 00:23:02,126 --> 00:23:03,501 Não desperdice. 187 00:23:03,543 --> 00:23:05,543 Chris: Sim senhora. 188 00:23:05,751 --> 00:23:08,126 Sra. Duffy: Tchau Chris. 189 00:23:08,834 --> 00:23:10,918 Chris: Adeus 190 00:24:11,043 --> 00:24:16,042 Billy: Começamos a focar todo o nosso tempo procurando por sinais dessas pessoas 191 00:24:16,084 --> 00:24:19,918 que falou sobre essa divindade adormecida. 192 00:24:20,501 --> 00:24:24,876 Procuramos onde quer que houvesse relatos de, 193 00:24:24,918 --> 00:24:27,518 digamos, assassinatos excessivamente indulgentes. 194 00:24:27,584 --> 00:24:32,793 Qualquer coisa ritualística com uma assinatura reveladora deixada no local. 195 00:24:33,168 --> 00:24:35,543 Um círculo dentro de um círculo. 196 00:24:35,959 --> 00:24:39,709 Nós encontramos, muitos deles. 197 00:24:41,084 --> 00:24:46,709 Quando capturados, todas essas pessoas falaram exatamente a mesma doutrina. 198 00:24:47,043 --> 00:24:51,376 Sem parar de falar sobre acordar aquele que dorme. 199 00:24:51,418 --> 00:24:54,751 Eles acreditam causando tanta morte, 200 00:24:55,001 --> 00:25:00,959 caos e medo de que seu antigo Deus os notasse, escolha-os devido ao 201 00:25:01,001 --> 00:25:03,751 puro prazer que sentiria. 202 00:25:03,876 --> 00:25:08,293 Dizem que alimenta o sofrimento. 203 00:25:08,668 --> 00:25:13,459 Os escolhidos são aparentemente enviados portais de algum tipo para passar para o outro 204 00:25:13,501 --> 00:25:17,084 lado e junte-se à mesma coisa que eles adoram. 205 00:25:17,918 --> 00:25:23,918 Francamente, essas descobertas foram inebriantes. 206 00:25:24,418 --> 00:25:27,876 Sim, essas pessoas são psicologicamente danificadas. 207 00:25:28,376 --> 00:25:33,917 Eles já estavam se curvando ao vento e 'The Primordial Fear' finalmente os quebrou. 208 00:25:33,959 --> 00:25:41,334 Mas, por que dezenas de pessoas a milhares de quilômetros de distância umas das outras 209 00:25:41,376 --> 00:25:47,459 todas as escrituras de citação escritas sobre o mesmo ser cósmico imaginário. 210 00:25:48,626 --> 00:25:51,668 Acabamos gastando todo o nosso tempo rastreando-os. 211 00:25:53,543 --> 00:25:56,126 Se você examinar nossas descobertas, você as verá. 212 00:25:56,918 --> 00:26:04,918 Encontramos pontos turísticos, cavernas, esgotos, bosques. Lugares fora do caminho 213 00:26:09,418 --> 00:26:14,001 para realizar suas depravações. 214 00:26:14,959 --> 00:26:20,834 Mesmo aqui, nós os encontramos aqui. 215 00:28:27,209 --> 00:28:29,793 Chris: Isso é quase amigo. 216 00:28:34,918 --> 00:28:37,251 Call Handler 1: Emergência. Qual serviço? 217 00:28:37,293 --> 00:28:38,334 Chris: Polícia. 218 00:28:38,584 --> 00:28:40,251 Call Handler 2: Polícia, qual é a sua emergência? 219 00:28:40,376 --> 00:28:43,126 Chris: Olá. Estou hospedado em um chalé Brent Nas no vale, e há um, 220 00:28:43,168 --> 00:28:44,709 há um homem tentando invadir. 221 00:28:44,834 --> 00:28:48,667 Ele invadiu ontem à noite também e ele parece perigoso. 222 00:28:48,709 --> 00:28:50,126 Call Handler 2: Onde está este homem agora? 223 00:28:50,168 --> 00:28:52,376 Chris: E ele está do lado de fora da minha janela. 224 00:28:52,418 --> 00:28:54,584 Call Handler 2: Senhor, preciso que fique calmo, alguém... 225 00:28:56,126 --> 00:28:57,418 Chris: Alô? 226 00:28:57,501 --> 00:28:58,751 Olá! 227 00:28:58,793 --> 00:29:01,584 Merda, merda, merda, merda, merda. 228 00:29:23,501 --> 00:29:27,126 Billy: Entrevista com Jason Vanderberg, 8 de abril de 2019 229 00:29:27,168 --> 00:29:30,167 em Pretória, África do Sul. 230 00:29:30,209 --> 00:29:34,709 Gravado depois que ele assassinou sua esposa e filho. Ele foi a primeira pessoa 231 00:29:34,793 --> 00:29:38,459 que conversou com The Origin que pudemos encontrar cara a cara. 232 00:29:39,043 --> 00:29:43,001 A entrevista resultou na morte de meu colega Gurdeep Singh. 233 00:29:45,918 --> 00:29:49,251 Van De Burg: Você está sobrecarregado com a religião, Sr. Duffy? 234 00:29:50,959 --> 00:29:53,626 Billy: Escola Dominical, quando criança. 235 00:29:55,334 --> 00:29:57,626 Van De Burg: Eu tentei ser um crente. 236 00:29:57,668 --> 00:30:00,251 Todo domingo eu sentava lá e ouvia. 237 00:30:00,418 --> 00:30:06,459 Algo para me ajudar a encontrar coragem no tormento que me consome. 238 00:30:06,918 --> 00:30:10,293 Você sabe por que ele não responde às nossas orações, Sr. Duffy? 239 00:30:10,834 --> 00:30:12,001 Ele está com medo. 240 00:30:12,043 --> 00:30:13,376 Apavorado. 241 00:30:13,959 --> 00:30:17,084 De acordar algo muito mais velho que ele. 242 00:30:17,584 --> 00:30:22,126 Ele sabe que, ao nos ajudar, a TI o notaria. 243 00:30:22,459 --> 00:30:27,043 Veja, seu Deus é um covarde. 244 00:30:27,501 --> 00:30:29,668 A TI me responde quando eu ligo. 245 00:30:29,751 --> 00:30:34,292 A TI escuta, me avisa quando acorda. 246 00:30:34,334 --> 00:30:40,043 Serei recompensado por minha devoção e quando isso fizer este mundo se afogar, 247 00:30:40,209 --> 00:30:44,751 Não vou oferecer minha mão para salvar nenhum de vocês. 248 00:30:45,293 --> 00:30:48,626 E tudo o que você ama afundará com você! 249 00:30:49,876 --> 00:30:53,084 Billy: Deixe-o ir! Guardas! Guardas! 250 00:30:57,751 --> 00:30:59,293 Chris: O que você quer? 251 00:30:59,376 --> 00:31:02,668 Policial: Polícia. Houve um relatório de arrombamento? 252 00:31:06,251 --> 00:31:10,084 Chris: Ele está brincando comigo dois dias seguidos agora que está invadido. 253 00:31:10,126 --> 00:31:12,418 Ele deixou coisas, levou coisas. 254 00:31:12,668 --> 00:31:14,376 Não sei o que fazer. 255 00:31:15,001 --> 00:31:17,584 Ele quer me prejudicar, com certeza. 256 00:31:17,626 --> 00:31:19,959 Parece que ele está brincando com a comida. 257 00:31:21,459 --> 00:31:22,668 Policial: Ok. 258 00:31:22,834 --> 00:31:24,959 Se você o vir novamente, ligue para nós. 259 00:31:25,334 --> 00:31:28,459 Eu estava por perto quando eles ligaram, mas podemos não ser tão rápidos para 260 00:31:28,543 --> 00:31:32,542 responda da próxima vez. Você não se sente seguro? 261 00:31:32,584 --> 00:31:34,209 Talvez seja hora de seguir em frente. 262 00:31:34,251 --> 00:31:36,876 Chris: Sim, estou aqui por mais alguns dias, então... 263 00:31:37,001 --> 00:31:41,876 Policial: Se eu estivesse sendo perseguido, sozinho no feriado, voltaria para casa 264 00:31:41,918 --> 00:31:44,043 mais rápido que um furão em um cano de esgoto. 265 00:31:44,126 --> 00:31:46,501 Chris: Você sabe quem ele é? 266 00:31:47,126 --> 00:31:50,084 Policial: Se eu soubesse disso, estaria falando com ele. 267 00:31:53,251 --> 00:31:55,959 Chris: Posso ver sua identidade real? 268 00:31:56,001 --> 00:31:58,418 Não apenas seu uniforme? 269 00:32:07,001 --> 00:32:09,584 Policial: Tenha uma boa noite, senhor. 270 00:33:11,251 --> 00:33:19,251 Abra a porta, ilumine o caminho 271 00:33:25,334 --> 00:33:28,709 Billy: Nosso caminho nos levou a Perusica, na Bósnia. 272 00:33:29,293 --> 00:33:31,959 Vários dos que rastreamos chegaram lá. 273 00:33:32,668 --> 00:33:35,876 Uma equipe de sete pessoas partiu na expedição. 274 00:33:36,001 --> 00:33:39,167 Minha equipe cresceu desde o poder executivo da nossa 275 00:33:39,209 --> 00:33:41,501 organização, aumentou nosso financiamento. 276 00:33:41,626 --> 00:33:46,584 Eles ficaram fascinados com a consistência de nossos relatórios. 277 00:33:47,084 --> 00:33:50,792 Mostramos a eles o roteiro de atrocidades chegando ao 278 00:33:50,834 --> 00:33:53,709 Bálcãs de diferentes continentes. 279 00:33:54,209 --> 00:33:57,667 Pessoas deixando seu círculo de assinatura dentro de um círculo em 280 00:33:57,709 --> 00:34:00,584 todos os sites cheios de terror. 281 00:34:02,751 --> 00:34:09,709 Passamos meses procurando pelo sul da Bósnia, mas não conseguimos encontrar nada. 282 00:34:11,043 --> 00:34:15,126 Durante todo o inverno não houve incidentes relacionados. 283 00:34:16,751 --> 00:34:19,668 Não conseguimos descobrir o porquê. 284 00:34:19,834 --> 00:34:23,834 Eventualmente, tivemos que voltar para casa. 285 00:34:24,543 --> 00:34:27,709 Com a falta de passagens aéreas disponíveis durante as férias, 286 00:34:27,751 --> 00:34:30,043 decidimos voltar. 287 00:34:33,418 --> 00:34:41,418 Mas uh, em cada cidade que parávamos para dormir, acordávamos com histórias de pesadelos. 288 00:34:45,209 --> 00:34:52,876 À medida que íamos de país para país, a polícia local encontrava manchas de sangue 289 00:34:52,918 --> 00:34:59,751 sacrifícios na floresta ou prédios abandonados perto de onde ficamos. 290 00:35:02,334 --> 00:35:08,584 Percebemos que tínhamos caído na armadilha deles. 291 00:35:10,251 --> 00:35:14,001 Eles estavam nos rastreando. 292 00:35:15,251 --> 00:35:21,251 Para onde nos mudamos, eles também, deixando a destruição para trás. 293 00:35:21,293 --> 00:35:25,668 Não podíamos ir para casa, não podíamos arriscar nossas famílias. 294 00:35:26,084 --> 00:35:30,751 As autoridades decidiram logicamente que não parecia bom para nós, seguindo em frente 295 00:35:30,793 --> 00:35:33,668 a mesma trilha sangrenta pela Europa. 296 00:35:35,418 --> 00:35:38,626 Foi aí que começaram as acusações contra nós. 297 00:35:40,459 --> 00:35:45,959 Então, quando chegamos ao Reino Unido, minha equipe começou a se entregar um por um. 298 00:35:48,418 --> 00:35:56,418 Cada um que o fez foi encontrado morto poucos dias depois, junto com suas famílias. 299 00:35:57,834 --> 00:36:02,876 Cada um tendo o círculo dentro de um círculo. 300 00:36:04,918 --> 00:36:09,418 Eventualmente, apenas minha assistente Paula e eu permanecemos juntos. 301 00:36:11,668 --> 00:36:16,084 Lembrei-me de um lugar no País de Gales onde minha família costumava passar as férias. 302 00:36:16,209 --> 00:36:19,376 Uma velha casa de campo longe de qualquer lugar. 303 00:36:19,918 --> 00:36:25,793 Se eles nos seguissem até lá, haveria danos colaterais limitados. 304 00:36:28,084 --> 00:36:31,459 Não demorou muito para eles nos encontrarem. 305 00:36:33,959 --> 00:36:41,209 Nas profundezas da floresta, nós os encontramos no meio de um de seus rituais. 306 00:36:42,668 --> 00:36:48,834 Eles amarraram um homem enquanto cortavam sua pele. 307 00:36:50,834 --> 00:36:56,834 Dezenas deles apenas ficaram lá no escuro observando. 308 00:36:59,334 --> 00:37:07,334 A parte mais perturbadora não era que eles o estavam abrindo, mas 309 00:37:10,959 --> 00:37:13,959 que ele parecia gostar. 310 00:37:15,626 --> 00:37:17,876 Ele queria. 311 00:37:20,251 --> 00:37:26,793 O líder deles apenas ficou lá no escuro observando. 312 00:37:29,959 --> 00:37:32,876 Ao vê-lo, Paula não pôde deixar de gritar. 313 00:37:34,251 --> 00:37:39,793 Eles nos perseguiram por horas pela floresta. 314 00:37:40,293 --> 00:37:42,793 Todos eles. 315 00:37:46,376 --> 00:37:48,959 Eu me separei dela. 316 00:37:49,126 --> 00:37:55,793 Eu, eu não consegui encontrá-la. Eu não a encontrei. 317 00:37:59,501 --> 00:38:05,751 Meses depois, Paula apareceu em um hospital. 318 00:38:05,793 --> 00:38:09,084 Ela apenas caminhou até a porta da frente. 319 00:38:11,543 --> 00:38:15,584 Mas ela não era mais ela. 320 00:38:18,043 --> 00:38:26,043 Quase selvagem, coberta de cicatrizes estranhas, mas, mas ela estava viva. 321 00:38:30,793 --> 00:38:33,793 Agradeço a alguém lá em cima por isso. 322 00:38:37,334 --> 00:38:40,501 Mas eles continuaram me seguindo. 323 00:38:48,876 --> 00:38:55,626 Eu vejo o observador lá fora todos os dias em preto me provocando. 324 00:38:57,918 --> 00:39:01,918 Eu me recuso a deixá-los me levar à loucura. 325 00:39:05,501 --> 00:39:09,459 Mas não tenho certeza de quanto tempo vou durar. 326 00:39:25,209 --> 00:39:29,084 Chris: Onde você está? 327 00:41:39,501 --> 00:41:41,043 Chris: Karen. 328 00:41:41,501 --> 00:41:45,376 Karen: Chris? Como você pode fazer isso comigo? 329 00:41:45,459 --> 00:41:48,334 Eu não fazia ideia se você estava vivo ou morto. 330 00:41:48,376 --> 00:41:50,542 Como você pode simplesmente decolar assim? 331 00:41:50,584 --> 00:41:53,376 Chris: Não, eu sei, eu sei. Sinto muito. 332 00:41:53,418 --> 00:41:56,751 Você conhece a ligação sobre Billy, apenas, uh, isso me quebrou. 333 00:41:56,793 --> 00:41:59,584 Tinha que fazer, tinha que ver o que acontecia. 334 00:42:01,543 --> 00:42:04,918 Karen: Por que você não falou comigo? 335 00:42:05,626 --> 00:42:07,251 Somos uma equipe. 336 00:42:07,334 --> 00:42:11,001 Você não foge para onde quer que esteja sem dizer uma palavra. 337 00:42:11,584 --> 00:42:13,376 Chris: País de Gales. 338 00:42:13,459 --> 00:42:14,834 Karen: O quê? 339 00:42:15,293 --> 00:42:16,709 Chris: Mas estou voltando para casa hoje. 340 00:42:16,751 --> 00:42:18,126 Sabe, acabei. 341 00:42:18,376 --> 00:42:22,667 Eu só queria ajudar a família de Billy a resolver algo e você sabe, eu 342 00:42:22,709 --> 00:42:24,793 só precisava saber o que aconteceu. 343 00:42:25,209 --> 00:42:27,501 Karen: Ele estava doente, Chris. 344 00:42:29,001 --> 00:42:34,292 Chris: Acho que não, não mais. 345 00:42:34,334 --> 00:42:37,251 Karen: Lamento pelo seu amigo. Eu realmente sou. 346 00:42:37,293 --> 00:42:39,042 Mas ele se foi agora. 347 00:42:39,084 --> 00:42:40,959 Sua família está bem aqui. 348 00:42:41,001 --> 00:42:42,376 Precisamos de você. 349 00:42:42,418 --> 00:42:44,334 O bebê estará aqui em algumas semanas. 350 00:42:44,376 --> 00:42:46,167 E se ele vier mais cedo? 351 00:42:46,209 --> 00:42:48,668 Chris: Sim, você está certo. Eu sei eu sei. Você está certo. 352 00:42:49,084 --> 00:42:50,751 Vou pegar o primeiro voo de volta. 353 00:42:50,793 --> 00:42:52,459 Tudo bem? Eu prometo. 354 00:42:52,918 --> 00:42:54,001 Karen: Você promete? 355 00:42:54,168 --> 00:42:57,834 Chris: Eu juro, eu realmente sinto sua falta. 356 00:42:58,668 --> 00:43:00,334 E bater. 357 00:43:00,584 --> 00:43:03,626 Karen: Então volte para casa, seu idiota. 358 00:43:04,126 --> 00:43:05,543 Chris: Sim senhora. 359 00:43:06,251 --> 00:43:09,501 Karen: Agora mova sua bunda Rivers. Estamos esperando. 360 00:43:09,543 --> 00:43:11,751 E mantenha esse maldito telefone ligado. 361 00:43:11,793 --> 00:43:14,084 Chris: Sim, estou a caminho. 362 00:43:43,001 --> 00:43:45,668 Chris: Foi você? 363 00:43:46,543 --> 00:43:49,168 Você o obrigou a fazer isso? 364 00:43:50,626 --> 00:43:52,251 Fique longe de mim. 365 00:43:52,293 --> 00:43:53,501 Tudo bem? 366 00:43:53,543 --> 00:43:55,459 Você entendeu? 367 00:44:32,001 --> 00:44:35,126 Billy: Paula, você pode me ouvir? 368 00:44:35,751 --> 00:44:37,959 Paula: É mesmo você? 369 00:44:38,001 --> 00:44:39,418 Billy: Sou eu. 370 00:44:40,459 --> 00:44:44,459 Não, não pode ser verdade, ele ainda está lá. 371 00:44:44,959 --> 00:44:48,751 Billy: Sou eu, Paula. É o Guilherme. 372 00:44:50,251 --> 00:44:53,084 Paula: Você gostou da música mais alta. 373 00:44:53,501 --> 00:44:59,751 Muito alto, muito zangado para alguém que nunca fica zangado. 374 00:45:00,209 --> 00:45:02,251 Gostei de Billy. 375 00:45:03,251 --> 00:45:05,543 Billy: Eu sempre gostei de você também. 376 00:45:07,043 --> 00:45:09,084 Paula: E não foi culpa dele. 377 00:45:09,126 --> 00:45:11,293 Eu queria ir com ele. 378 00:45:11,543 --> 00:45:13,793 Mudar nossas vidas, disse ele. 379 00:45:13,918 --> 00:45:16,001 Mudar o mundo, talvez. 380 00:45:16,126 --> 00:45:18,334 Billy: Eu disse isso. 381 00:45:19,334 --> 00:45:21,959 Paula: E ele cumpriu a promessa. 382 00:45:24,751 --> 00:45:27,334 Tudo mudou. 383 00:45:27,751 --> 00:45:30,709 Billy: Sinto muito pelo que aconteceu com você. 384 00:45:33,668 --> 00:45:36,209 Paula: Aconteceu com ele também. 385 00:45:36,376 --> 00:45:39,376 Billy: Há dedos apontando para nós agora, nos acusando de 386 00:45:39,418 --> 00:45:41,376 o que aconteceu com nossos amigos. 387 00:45:42,084 --> 00:45:48,626 Tenho que tentar encontrar mais provas e, com sorte, alguma esperança para nós dois. 388 00:45:48,668 --> 00:45:50,834 Paula: Esperança! 389 00:45:52,584 --> 00:45:57,751 A esperança, nada mais é do que um vislumbre no horizonte, e não importa quantos passos 390 00:45:57,793 --> 00:46:01,168 você pega, está fora do alcance de nós dois. 391 00:46:02,293 --> 00:46:03,918 Pare de perseguir o brilho. 392 00:46:04,418 --> 00:46:09,376 Billy: Paula! Paula! Por favor! 393 00:46:25,834 --> 00:46:28,584 Chris: Por que você está me mostrando isso? 394 00:46:29,709 --> 00:46:33,001 Paula: Você ainda não resolveu? 395 00:46:34,543 --> 00:46:37,668 Você vai. 396 00:47:04,459 --> 00:47:10,459 Billy: Mas se você está aqui, então você tem tempo. 397 00:47:11,001 --> 00:47:15,001 Para, testemunha. 398 00:47:17,084 --> 00:47:21,063 Se estou sendo honesto Chris, isso é tudo que eu quero. 399 00:47:21,105 --> 00:47:25,084 Uma testemunha para provar que passei o fim da minha vida 400 00:47:26,501 --> 00:47:31,376 em algo tangível, algo real. 401 00:47:34,751 --> 00:47:38,584 Se você pode fazer isso por mim, estamos quites. 402 00:47:38,918 --> 00:47:44,126 Eu, liberto você da culpa que você sempre sentiu, mesmo que 403 00:47:44,209 --> 00:47:47,293 nada disso foi sua culpa. 404 00:47:50,084 --> 00:47:53,001 Faça isso por mim Chris. 405 00:47:55,168 --> 00:47:57,459 Por favor. 406 00:48:48,418 --> 00:48:56,418 Caminhante 2: Abra a porta, ilumine o caminho. 407 00:49:21,126 --> 00:49:24,501 O Observador: Você sabe o que são? 408 00:49:28,543 --> 00:49:31,959 O Observador: São portais. 409 00:49:33,251 --> 00:49:34,917 Chris: Para onde? 410 00:49:34,959 --> 00:49:39,376 O Observador: Redenção, perdão. 411 00:49:39,626 --> 00:49:44,209 Como algum de nós pode poupar o peso da culpa que carregamos? 412 00:49:44,709 --> 00:49:48,376 Toda aquela dor, toda aquela culpa. 413 00:49:49,251 --> 00:49:52,209 Ela ajudará você a lavá-lo. 414 00:49:52,959 --> 00:49:57,168 Como todas as portas, elas existem para serem abertas. 415 00:49:57,584 --> 00:50:01,293 Você tem a chave na mão. 416 00:50:05,459 --> 00:50:07,168 O Observador: Abra-a. 417 00:50:09,084 --> 00:50:10,751 Chris: Não. 418 00:50:11,209 --> 00:50:13,418 Abra-a. 419 00:50:15,126 --> 00:50:16,043 Chris: Não. 420 00:50:16,543 --> 00:50:18,751 O Observador: Abra-a. 421 00:50:19,376 --> 00:50:20,293 Chris: Não! 422 00:50:21,834 --> 00:50:23,918 Caminhantes: Abra a porta, ilumine o caminho. 423 00:50:24,001 --> 00:50:26,334 O Observador: Abra-os! 424 00:50:26,959 --> 00:50:29,168 O Observador: Abra-os! 425 00:50:30,334 --> 00:50:32,001 O Observador: Abra-os! 426 00:50:32,543 --> 00:50:37,126 O Observador: Abra-os! 427 00:51:08,959 --> 00:51:10,751 Chris: Por que você está fazendo isso comigo? 428 00:51:11,376 --> 00:51:14,293 O Observador: Estamos tentando salvá-lo, Christopher. 429 00:51:15,168 --> 00:51:16,209 Chris: De quê? 430 00:51:16,251 --> 00:51:17,709 O Observador: De você mesmo. 431 00:51:17,751 --> 00:51:21,126 Desses pensamentos sombrios que você tem quando quer se livrar 432 00:51:21,168 --> 00:51:24,293 a si mesmo da vergonha, da culpa. 433 00:51:24,418 --> 00:51:29,084 Chris: Essa culpa, essa culpa é o que me faz continuar. 434 00:51:29,126 --> 00:51:31,042 O Observador: Isso é mentira. 435 00:51:31,084 --> 00:51:34,168 É o peso que te afoga. 436 00:51:34,668 --> 00:51:38,668 Abra uma porta e seja abençoado. 437 00:51:39,126 --> 00:51:41,918 Eles estão do lado de fora esperando. 438 00:51:42,084 --> 00:51:44,417 Chris: O que acontecerá se eu fizer isso? 439 00:51:44,459 --> 00:51:47,167 O Observador: Cada porta aberta fornece um pouco de luz 440 00:51:47,209 --> 00:51:49,667 a escuridão do outro lado. 441 00:51:49,709 --> 00:51:57,709 Quanto mais portais abrimos, mais luz penetra até que eventualmente despertemos, IT. 442 00:52:00,168 --> 00:52:04,042 Você vê que ele quer acordar e concede bênçãos 443 00:52:04,084 --> 00:52:06,251 aqueles que fornecem mais luz. 444 00:52:06,293 --> 00:52:11,251 Bênçãos que podem lavar o cheiro de vergonha que segue você. 445 00:52:11,293 --> 00:52:13,959 Chris: Como você sabe quem eu sou? 446 00:52:14,043 --> 00:52:16,459 O Observador: Você sabe como. 447 00:52:18,501 --> 00:52:19,626 Chris: Billy. 448 00:52:19,668 --> 00:52:23,001 O Observador: Ah, Billy. 449 00:52:23,418 --> 00:52:25,543 Chris: Você. 450 00:52:26,959 --> 00:52:29,043 Você o matou, porra. 451 00:52:29,209 --> 00:52:30,792 Você o linchou. 452 00:52:30,834 --> 00:52:35,042 O Observador: Não, ele é um dos escolhidos, um de nós. 453 00:52:35,084 --> 00:52:37,126 Chris: Não, isso é mentira. 454 00:52:37,168 --> 00:52:40,334 Ele estava rastreando vocês para revelar vocês, para detê-los. 455 00:52:40,376 --> 00:52:42,459 O Observador: Era ele? 456 00:52:42,501 --> 00:52:46,043 Alguma vez ele disse que queria nos impedir? 457 00:52:46,918 --> 00:52:52,376 Ele foi ferido, quebrado por uma vida torturada que não merecia. 458 00:52:52,418 --> 00:52:58,001 Ele viu o que nos tornamos cheios de propósito, aliviados pelo 459 00:52:58,084 --> 00:53:00,709 peso de nossas vidas anteriores. 460 00:53:00,793 --> 00:53:04,167 Ele nos viu como sua salvação. 461 00:53:04,209 --> 00:53:06,126 E diferente de todos vocês. 462 00:53:06,209 --> 00:53:08,834 Nós nunca o abandonaríamos. 463 00:53:08,876 --> 00:53:12,251 Chris: Não, sempre cuidei dele. 464 00:53:12,334 --> 00:53:16,834 Ainda tenho as cicatrizes de ficar entre ele e seu pai de merda. 465 00:53:17,334 --> 00:53:20,418 Sempre cuidei dele. 466 00:53:21,876 --> 00:53:26,417 Eu mostrei a ele uma vida normal. Fui eu que tentei manter contato. 467 00:53:26,459 --> 00:53:29,667 Foi Billy quem interrompeu qualquer tentativa de falar comigo. 468 00:53:29,709 --> 00:53:31,959 Eu era seu amigo mais antigo. 469 00:53:32,001 --> 00:53:32,959 Seu único amigo. 470 00:53:33,001 --> 00:53:35,334 O Observador: Ah, então isso é sobre você. 471 00:53:35,376 --> 00:53:38,917 Nunca ficaríamos ressentidos com ele pela vida que ele queria levar. 472 00:53:38,959 --> 00:53:42,043 Chris: Claro que estou ressentido com ele. 473 00:53:42,251 --> 00:53:44,292 Por que ele não me pediria ajuda? 474 00:53:44,334 --> 00:53:46,001 Ou sua mãe ou alguém? 475 00:53:46,043 --> 00:53:49,084 Por que ele não falou comigo em vez de ir atrás de uma porra de ganso procurando 476 00:53:49,126 --> 00:53:50,792 para obter respostas de malucos como você? 477 00:53:50,834 --> 00:53:53,334 Ele deveria ter falado comigo. 478 00:53:53,584 --> 00:53:56,293 Eu estaria lá para ele. 479 00:53:56,543 --> 00:53:58,176 Tudo que eu sempre quis foi ter certeza de que ele 480 00:53:58,218 --> 00:54:00,218 estava seguro, para ter certeza de que ele estava feliz, 481 00:54:00,501 --> 00:54:04,001 e é muito egoísta o que ele fez. 482 00:54:04,876 --> 00:54:08,417 Nenhum pensamento para as pessoas que o amavam, não pensando na devastação 483 00:54:08,459 --> 00:54:12,126 deixaria para seus entes queridos, um único telefonema e eu 484 00:54:12,168 --> 00:54:14,417 eu estaria lá para ele. 485 00:54:14,459 --> 00:54:16,626 Você entende isso? 486 00:54:16,668 --> 00:54:18,626 Eu estaria lá para ele. 487 00:54:18,668 --> 00:54:19,709 Não é você. 488 00:54:19,751 --> 00:54:20,542 Não é você. 489 00:54:20,584 --> 00:54:23,834 O Observador: Quem é o egoísta agora, Christopher? 490 00:54:24,334 --> 00:54:26,334 Billy ligou e ligou. 491 00:54:26,376 --> 00:54:28,001 Chris: Ei! Ei, ei, ei Não! 492 00:54:28,043 --> 00:54:31,917 Ok, agora era só para nos contar suas histórias malucas. 493 00:54:31,959 --> 00:54:34,709 Não, isso não era para nos dizer a dor que ele sentia. 494 00:54:34,751 --> 00:54:38,918 O Observador: E por que você acha que ele precisava lhe contar essas histórias? 495 00:54:39,043 --> 00:54:44,209 O som da sua voz teria acalmado essa dor de que você fala. 496 00:54:44,709 --> 00:54:48,751 Em vez disso, você o ignorou. 497 00:54:52,834 --> 00:55:00,834 Forneça uma oferta, abra uma porta e seja abençoado, ou continue com 498 00:55:03,334 --> 00:55:09,668 ser uma criatura egoísta e rancorosa e se afogar com o resto deles. 499 00:55:09,751 --> 00:55:13,043 Escolha! 500 00:55:44,584 --> 00:55:51,043 Walker: Abra a porta, ilumine o caminho. 501 00:56:00,459 --> 00:56:08,459 Abra a porta, ilumine o caminho! 502 00:56:25,293 --> 00:56:28,709 O Observador: Existe outra maneira de notar você, é claro. 503 00:56:28,834 --> 00:56:35,543 Desafio, rejeição de suas bênçãos, isso o irritará mais do que você imagina. 504 00:56:35,626 --> 00:56:38,043 Tenha muito cuidado, Christopher. 505 00:56:38,126 --> 00:56:42,417 Quando você percebe um formigueiro, não se ofende com uma formiga. 506 00:56:42,459 --> 00:56:45,626 Você pisa em toda a colina. 507 00:56:46,293 --> 00:56:48,292 Você entendeu? 508 00:56:48,334 --> 00:56:52,126 Se você rejeitar este presente que lhe oferecemos, nossa decepção irá 509 00:56:52,168 --> 00:56:54,751 não seja mostrado apenas para você. 510 00:56:54,793 --> 00:57:00,584 Mas para seus amigos, sua família, a família de Billy, sua mãe, sua 511 00:57:00,668 --> 00:57:04,209 esposa prostituta, seu filho ainda não nascido. 512 00:57:04,251 --> 00:57:08,917 Rejeite-nos e você se afogará no sangue deles. 513 00:57:08,959 --> 00:57:11,293 Escolha Christopher com sabedoria. 514 00:57:11,418 --> 00:57:15,334 Chris: Sabedoria nunca foi meu forte. 515 00:58:14,543 --> 00:58:15,709 Karen: Como você pode fazer isso? 516 00:58:15,751 --> 00:58:17,084 Seu pedaço de merda. 517 00:58:17,126 --> 00:58:18,417 Você está louco? 518 00:58:18,459 --> 00:58:22,209 Não acredito que você falaria assim sobre mim, sobre seu filho. 519 00:58:22,251 --> 00:58:27,001 Não sei se você está bêbado ou apenas enlouquecido, mas tudo bem. 520 00:58:27,043 --> 00:58:29,209 Também não quero ver você nunca mais. 521 00:58:29,251 --> 00:58:31,209 Nosso filho está melhor sem você. 522 00:58:31,251 --> 00:58:32,542 Nós dois somos. 523 00:58:32,584 --> 00:58:33,876 Próxima mensagem 524 00:58:33,918 --> 00:58:37,876 João: Chris, o que há de errado com você? 525 00:58:37,918 --> 00:58:40,084 Acabei de falar com Dean Forsett. 526 00:58:40,126 --> 00:58:42,251 Ele está demitindo você! 527 00:58:42,293 --> 00:58:45,542 Por que você diria essas coisas para alguém que te apoia tanto? 528 00:58:45,584 --> 00:58:49,043 E agora você não tem coragem de atender o telefone para mim. 529 00:58:49,168 --> 00:58:52,167 Onde quer que você esteja, fique no seu buraco. 530 00:58:52,209 --> 00:58:54,376 E apodrecer! 531 00:58:54,418 --> 00:59:02,418 Abra a porta, ilumine o caminho. 532 00:59:18,751 --> 00:59:26,751 Abra a porta, ilumine o caminho. 533 00:59:47,001 --> 00:59:55,001 O Observador: 534 01:00:41,126 --> 01:00:49,126 Ele está acordado 535 01:00:54,334 --> 01:01:01,209 Escolhido 536 01:01:12,959 --> 01:01:18,293 Abençoado 537 01:01:51,501 --> 01:01:58,459 A luz desperta. Veja. 538 01:01:59,334 --> 01:02:01,709 O Observador: Você viu? 539 01:02:02,834 --> 01:02:07,584 Ele viu 540 01:02:11,376 --> 01:02:15,959 O Observador: Ele vê você como nós. 541 01:02:18,918 --> 01:02:21,668 Você é um de nós agora. 542 01:02:23,459 --> 01:02:25,209 Conectado 543 01:02:27,959 --> 01:02:30,126 Guiado 544 01:02:56,168 --> 01:02:58,168 Você vê? 545 01:03:17,501 --> 01:03:19,584 Chris: O que está acontecendo comigo? 546 01:03:20,584 --> 01:03:22,626 O Observador: A porta foi aberta. 547 01:03:23,251 --> 01:03:26,293 Ele vê você, agora. 548 01:03:29,626 --> 01:03:32,709 Por sua vez, ajuda você a ver. 549 01:03:32,793 --> 01:03:34,709 Chris: O que estou vendo? 550 01:03:34,751 --> 01:03:39,834 O Observador: Bênçãos, conexão e previsão. 551 01:03:40,668 --> 01:03:44,584 O Observador: O que é e o que será. 552 01:03:44,668 --> 01:03:49,126 Cris: Não! Eu não vou. 553 01:03:49,834 --> 01:03:53,168 O Observador: Onde você está indo, Christopher? 554 01:03:56,543 --> 01:03:58,959 Hmm, isso está ficando cansativo. 555 01:03:59,043 --> 01:04:01,293 Chris: Fique longe de mim. 556 01:04:01,376 --> 01:04:04,417 O Observador: Receio que isso não seja mais uma opção. 557 01:04:04,459 --> 01:04:07,793 Estamos ligados, todos nós. 558 01:04:15,251 --> 01:04:17,042 Cuidado, Christopher. 559 01:04:17,084 --> 01:04:19,959 Não aceitaremos rejeição novamente. 560 01:04:21,334 --> 01:04:23,209 Chris: De novo? 561 01:04:28,418 --> 01:04:29,126 Billy. 562 01:04:29,168 --> 01:04:30,709 O Observador: Aquele covarde. 563 01:04:31,293 --> 01:04:33,501 Ele recusou suas bênçãos. 564 01:04:33,543 --> 01:04:36,209 Ele não merecia o que lhe ofereceram. 565 01:04:37,168 --> 01:04:39,584 Ele pensou que poderia lutar. 566 01:04:39,626 --> 01:04:44,543 Achei que ele poderia nos recusar, tentando nos manter afastados. 567 01:04:45,126 --> 01:04:48,834 Mas ele sabia que não poderia resistir para sempre. 568 01:04:57,584 --> 01:05:05,459 Infelizmente, ele encontrou o desafio um pouco tarde demais na vida. 569 01:05:06,709 --> 01:05:12,293 Por fim, nossa decepção transpareceu. 570 01:05:13,293 --> 01:05:16,293 Deixámo-lo na casinha. 571 01:05:22,793 --> 01:05:25,043 Chris: Bom para você, Billy. 572 01:05:26,668 --> 01:05:28,793 O Observador: Ele era fraco. 573 01:05:36,376 --> 01:05:39,543 Chris: Não foi isso que ouvi. 574 01:05:40,709 --> 01:05:44,418 O porquinho enforcou o lobo mau. 575 01:05:45,293 --> 01:05:47,251 O Observador: Ele era um covarde. 576 01:05:48,293 --> 01:05:51,626 Chris: Só somos corajosos quando estamos com medo. 577 01:05:52,376 --> 01:05:54,626 Ele enfrentou você. 578 01:05:56,793 --> 01:05:58,751 Porra, sim, Billy. 579 01:05:58,793 --> 01:06:00,293 O Observador: Silêncio! 580 01:06:02,501 --> 01:06:09,501 Chris: Um império do mal desafiado pelo cara sempre escolhido por último na escola. 581 01:06:09,959 --> 01:06:12,167 The Watcher: Isto é sobre você. 582 01:06:12,209 --> 01:06:17,834 Você vai obedecer ou sua esposa tomará o seu lugar, e como faremos 583 01:06:17,876 --> 01:06:22,334 ela sofre junto com o bebê dentro dela. 584 01:06:23,043 --> 01:06:25,459 Chris: Quais eram as opções mesmo? 585 01:06:25,501 --> 01:06:31,959 O Observador: Submeta-se, torne-se um ou sua família vai morrer. 586 01:06:33,418 --> 01:06:41,418 Chris: Sim, bem, A e B são opções cativantes. 587 01:06:48,709 --> 01:06:51,043 Chris: Eu escolho a opção C. 588 01:06:51,584 --> 01:06:53,751 O Observador: NÃO! 589 01:09:09,418 --> 01:09:11,959 Chris: Billy? 590 01:09:24,043 --> 01:09:26,668 Onde estamos? 591 01:09:27,876 --> 01:09:29,459 Billy: Não sei. 592 01:09:34,543 --> 01:09:41,251 Mas eu sei que estou seguro aqui, de alguma forma, e depois de tudo isso, 593 01:09:42,293 --> 01:09:44,918 isso é bom o suficiente para mim. 594 01:09:48,376 --> 01:09:49,959 Você não deveria estar aqui. 595 01:09:51,293 --> 01:09:53,959 Chris: Acho que os enganei. 596 01:09:55,459 --> 01:09:57,209 Billy: Sim. 597 01:09:57,709 --> 01:10:00,043 Eles não gostam disso. 598 01:10:01,126 --> 01:10:04,793 Chris: Você fez o mesmo que eu? 599 01:10:05,251 --> 01:10:07,126 Billy: Talvez. 600 01:10:08,501 --> 01:10:12,376 Acho que fiz ziguezague quando deveria. 601 01:10:17,168 --> 01:10:20,251 Não consigo me lembrar. 602 01:10:21,501 --> 01:10:23,959 Chris: Eles me disseram que você era um deles. 603 01:10:26,293 --> 01:10:30,001 Billy: Suas mentiras tentando fazer você ver o que não existe. 604 01:10:31,043 --> 01:10:34,584 Chris: Eles me disseram que você lutou contra alguns deles. 605 01:10:34,709 --> 01:10:41,584 Billy: Bem, acontece que sou bastante formidável quando sou empurrado. 606 01:10:45,043 --> 01:10:50,293 Acho que criei este lugar, 607 01:10:52,501 --> 01:10:57,251 para ter um lugar protegido. 608 01:10:59,459 --> 01:11:02,584 Deles. 609 01:11:05,293 --> 01:11:08,126 Chris: Você está bem? 610 01:11:13,084 --> 01:11:18,668 Billy: Eu desapareço todos os dias. 611 01:11:19,043 --> 01:11:23,543 Eu esqueço mais, mas 612 01:11:23,793 --> 01:11:26,793 tudo bem. 613 01:11:29,043 --> 01:11:32,043 É a minha vez. 614 01:11:33,584 --> 01:11:36,293 Meus termos. 615 01:11:41,543 --> 01:11:44,084 Chris: Posso ficar com você? 616 01:11:44,293 --> 01:11:47,918 Billy: Ei, não, não. Não é a sua hora. 617 01:11:49,084 --> 01:11:56,376 Além disso, você tem um filho para conhecer primeiro. 618 01:11:58,376 --> 01:11:59,459 Chris: Um filho? 619 01:11:59,501 --> 01:12:01,459 Billy: Sim. 620 01:12:04,126 --> 01:12:06,293 Chris: Ainda nem sabíamos. 621 01:12:07,251 --> 01:12:09,626 Billy: Você será um bom pai, Chris. 622 01:12:15,126 --> 01:12:18,043 Chris: Não sei. 623 01:12:18,751 --> 01:12:21,709 Como você sabe disso? 624 01:12:21,751 --> 01:12:29,126 Billy: Porque você sempre cuidou de mim. 625 01:12:31,793 --> 01:12:37,334 Você está fugindo dessa culpa. 626 01:12:37,459 --> 01:12:40,126 Significa apenas que você se importa. 627 01:12:40,293 --> 01:12:44,959 Você não precisa mais dele. 628 01:12:45,501 --> 01:12:52,834 Você era mais do que eu e precisa perceber que está tudo bem. 629 01:12:55,876 --> 01:12:59,418 Nadando em seu rastro, 630 01:13:01,084 --> 01:13:06,376 isso apenas me tornou um nadador mais forte. 631 01:13:07,376 --> 01:13:11,668 Você me impediu de afundar. 632 01:13:22,168 --> 01:13:24,459 Seu grande covarde. 633 01:13:24,543 --> 01:13:26,626 Chris: Eu? 634 01:13:27,126 --> 01:13:31,459 Billy: Ei! Eu sou assustador. 635 01:13:41,709 --> 01:13:44,418 Chris: Então, o que acontece agora? 636 01:13:45,834 --> 01:13:48,334 Billy: Está claro. 637 01:13:48,376 --> 01:13:49,793 Chris: É? 638 01:13:52,751 --> 01:13:54,792 Billy: Claro! 639 01:13:54,834 --> 01:13:56,334 Emergency Resonder: Você pode me ouvir? 640 01:13:56,376 --> 01:13:58,417 Senhor? Você pode me ouvir? 641 01:13:58,459 --> 01:14:00,876 Vamos perdê-lo se não o movermos agora! 642 01:14:00,918 --> 01:14:03,918 Você está pronto? Vamos, vamos, vamos! 643 01:14:20,168 --> 01:14:22,084 Policial: Sr. Rivers? 644 01:14:29,418 --> 01:14:32,709 Calma, calma. Está tudo bem. 645 01:14:36,918 --> 01:14:38,959 Chris: Como? Como estou aqui? 646 01:14:39,001 --> 01:14:42,459 Policial: Voltei para a cabana para ver como você está indo e encontrei sua contratação 647 01:14:42,501 --> 01:14:48,459 o carro ainda está lá e uma poça de sangue no campo sem corpo, presumi que não é bom. 648 01:14:50,918 --> 01:14:53,418 Você tem sorte de estar aqui, Chris. 649 01:14:54,126 --> 01:14:56,918 Agora, você consegue se lembrar de alguma coisa sobre o que aconteceu com você? 650 01:14:58,293 --> 01:15:01,501 Discutiremos isso quando você estiver curado. Ok? 651 01:15:01,543 --> 01:15:06,043 Se houver algum sinal de ação errada, terei que investigar, receio. 652 01:15:06,209 --> 01:15:12,043 Mas, por enquanto, acredito que alguém queira falar com você. 653 01:15:17,793 --> 01:15:20,209 Karen: Chris? 654 01:15:20,543 --> 01:15:22,084 Chris: Karen? 655 01:15:22,126 --> 01:15:24,584 Karen: Sou eu, querida. 656 01:15:25,834 --> 01:15:27,376 Chris: Não fui eu. 657 01:15:27,418 --> 01:15:28,542 Não fui eu, Karen. 658 01:15:28,584 --> 01:15:30,709 Karen: Eu sei. Está tudo bem, está tudo bem. 659 01:15:30,751 --> 01:15:33,292 Eles me contaram o que alguém fez com você. 660 01:15:33,334 --> 01:15:35,959 Tudo o que me importa agora é se você está bem. 661 01:15:36,043 --> 01:15:37,251 Eu não dormi. 662 01:15:37,293 --> 01:15:40,167 Estive andando de um lado para o outro, olhando para o meu telefone por horas enquanto você estava fora. 663 01:15:40,209 --> 01:15:41,793 Chris: Sinto muito. 664 01:15:42,209 --> 01:15:43,459 Sinto muito. 665 01:15:43,501 --> 01:15:47,334 Karen: Não se preocupe com isso agora, vamos colocar você de pé. 666 01:15:47,376 --> 01:15:49,542 Vamos levar você para casa, para sua família. 667 01:15:49,584 --> 01:15:51,459 Vou cuidar de você. 668 01:15:51,501 --> 01:15:54,584 Eles dizem que vão me dizer quando você estiver de pé novamente, então... 669 01:15:54,626 --> 01:15:56,667 ...Posso conseguir uma passagem para casa. 670 01:15:56,709 --> 01:15:58,376 Chris v/o: Há muito que não sabemos sobre o que vive 671 01:15:58,418 --> 01:16:00,626 a escuridão fora de nossas portas. 672 01:16:00,876 --> 01:16:04,834 Sentamos ignorantes no conforto de nossas vidas mundanas. 673 01:16:05,668 --> 01:16:10,001 Seguros sabendo que podemos compreender todos os perigos possíveis. 674 01:16:12,793 --> 01:16:16,584 Mas, para aqueles que ignoram aquele amigo louco 675 01:16:16,626 --> 01:16:22,834 histórias sobre o fim do mundo. Talvez, apenas talvez... 676 01:16:23,709 --> 01:16:25,376 ...você deveria ouvir.