1 00:01:54,334 --> 00:01:56,584 [bip] Billy: Chris. 2 00:01:57,251 --> 00:01:59,751 Sono fuori tempo. 3 00:01:59,834 --> 00:02:03,918 Questo sarà il mio ultimo messaggio. 4 00:02:04,543 --> 00:02:09,334 Hai il pacco che ti ho inviato e l'indirizzo a cui portarlo. 5 00:02:10,959 --> 00:02:18,418 Spero che tu lo riceva perché il resto dipende da te. 6 00:02:18,543 --> 00:02:19,918 [fine bip] 7 00:02:23,084 --> 00:02:24,959 Proprietario: Bene, è tutto pronto per il tuo soggiorno. 8 00:02:25,001 --> 00:02:26,126 Da dove sei arrivato? 9 00:02:26,459 --> 00:02:27,501 Chris: Denver. 10 00:02:27,751 --> 00:02:28,834 Padrone di casa: Com'è stato il viaggio? 11 00:02:28,959 --> 00:02:30,251 Chris: Lungo. 12 00:02:30,293 --> 00:02:33,126 Padrone di casa: Bene, per favore lascialo come lo trovi e metti le chiavi 13 00:02:33,168 --> 00:02:35,251 nella cassetta della posta quando te ne vai. 14 00:02:35,376 --> 00:02:39,876 Il mio numero è nel libro dei visitatori se ne hai bisogno, ma cerca di non averne bisogno. 15 00:02:44,418 --> 00:02:48,084 Chris: Hai molti ospiti qui in questi giorni? 16 00:02:48,209 --> 00:02:50,001 Proprietario: Non di questi tempi. 17 00:04:51,168 --> 00:04:55,668 [Sussurri Incomprensibili] 18 00:05:25,834 --> 00:05:29,334 [Rumori Telefonici] 19 00:05:45,293 --> 00:05:46,209 Chris: Ciao. 20 00:05:46,293 --> 00:05:47,751 John: Dove cazzo sei, Chris? 21 00:05:47,793 --> 00:05:49,209 Chris: Sto solo sistemando alcune cose. 22 00:05:49,251 --> 00:05:50,584 Giovanni: Dove sei? 23 00:05:50,626 --> 00:05:51,792 Chris: Tornerò presto. 24 00:05:51,834 --> 00:05:53,209 John: Karen ha detto che manca il tuo passaporto. 25 00:05:53,251 --> 00:05:55,459 Questo è tutto quello che sa su dove ti trovi. 26 00:05:55,501 --> 00:05:57,501 Hai lasciato Karen a occuparsi solo di tutto e 27 00:05:57,543 --> 00:05:59,709 è incinta per l'amor di Dio. 28 00:05:59,793 --> 00:06:01,543 Chris: Torno tra qualche giorno. 29 00:06:01,668 --> 00:06:03,626 John: Stai per avere un figlio, Chris. 30 00:06:03,751 --> 00:06:05,126 Chris: Sì, qualche giorno. 31 00:06:05,168 --> 00:06:06,001 Questo è tutto. 32 00:06:06,126 --> 00:06:07,459 John: E la facoltà? 33 00:06:07,584 --> 00:06:08,751 Chris: Il personale non ha bisogno di babysitter. 34 00:06:08,793 --> 00:06:10,209 Ecco perché li ho assunti. 35 00:06:10,334 --> 00:06:13,001 John: So che la notizia ti ha colpito duramente, ma Billy era malato. 36 00:06:13,126 --> 00:06:17,668 Crescere in quella casa era inevitabile, ma non puoi biasimarti. 37 00:06:17,751 --> 00:06:20,043 Abbiamo tutti smesso di ascoltare le sue sciocchezze. 38 00:06:20,168 --> 00:06:22,626 So che ti senti in colpa perché non c'eri quando ha fatto quello che ha fatto. 39 00:06:22,668 --> 00:06:25,251 [Morbido Incomprensibile] 40 00:06:40,168 --> 00:06:42,626 John: Dove cazzo sei, Chris? 41 00:06:43,334 --> 00:06:45,043 Cris? 42 00:07:17,959 --> 00:07:19,709 Billy: Chris 43 00:07:21,543 --> 00:07:27,709 Grazie per aver seguito il breadcrumb. 44 00:07:29,293 --> 00:07:35,667 Sapevo che saresti stato tu a trovarli, e probabilmente l'unico 45 00:07:35,709 --> 00:07:37,793 uno a cui importava abbastanza da guardare. 46 00:07:40,751 --> 00:07:44,918 Adesso ascolta la mia voce. 47 00:07:45,334 --> 00:07:50,084 Il mio respiro è regolare, sembro pienamente cosciente. 48 00:07:51,043 --> 00:07:52,376 Non lo sono 49 00:07:52,418 --> 00:07:54,459 cosa pensate che io sia. 50 00:07:56,876 --> 00:07:59,751 Da quello che è successo a me e alla mia squadra, la mia tana del coniglio 51 00:07:59,876 --> 00:08:02,626 è solo un po' troppo profondo. 52 00:08:04,668 --> 00:08:07,918 Troppo profondo perché quelli intorno a me possano seguirlo. 53 00:08:10,293 --> 00:08:15,001 So che ormai avrai ricevuto chiamate su di me. 54 00:08:15,668 --> 00:08:19,709 E so che speri che ciò che ti è stato detto non sia vero. 55 00:08:21,668 --> 00:08:23,626 Soprattutto... 56 00:08:25,543 --> 00:08:28,751 Soprattutto perché ora è troppo tardi per chiedermelo. 57 00:08:31,418 --> 00:08:33,667 Dove è iniziato tutto questo 58 00:08:33,709 --> 00:08:38,709 molto prima che la nostra spedizione fosse uno studio su un fenomeno psicologico 59 00:08:38,751 --> 00:08:42,918 abbiamo chiamato 'The Primordial Fear'. 60 00:08:43,459 --> 00:08:50,334 La consapevolezza che l'universo è così vasto e così infinito, che tu 61 00:08:50,376 --> 00:08:57,626 guarda quanto siamo orribilmente insignificanti nella grande scala dell'esistenza. 62 00:08:58,293 --> 00:09:05,042 Quel pensiero inevitabile diventa una pericolosa ossessione per alcuni 63 00:09:05,084 --> 00:09:07,251 persone mentalmente vulnerabili. 64 00:09:07,334 --> 00:09:14,293 Se pensi davvero che sia così piccolo, così poco importante. 65 00:09:14,751 --> 00:09:16,959 Quale sarebbe lo scopo di qualsiasi cosa? 66 00:09:17,209 --> 00:09:18,751 Perché andare a lavorare? 67 00:09:18,876 --> 00:09:20,959 Perché procreare? 68 00:09:21,084 --> 00:09:22,876 Perché restare in contatto con i propri cari? 69 00:09:22,918 --> 00:09:26,543 Perché tutto non fa differenza per niente. 70 00:09:27,293 --> 00:09:32,709 Quel pensiero fa letteralmente impazzire alcune persone, di solito leader 71 00:09:32,793 --> 00:09:36,418 in un reparto psichiatrico o suicidio. 72 00:09:36,751 --> 00:09:40,168 Sfortunatamente, tende ad essere quest'ultimo. 73 00:09:40,501 --> 00:09:43,784 Ciò a cui ha portato questo studio e ciò che è 74 00:09:43,826 --> 00:09:45,826 diventato il nostro obiettivo è stato un più piccolo 75 00:09:46,126 --> 00:09:49,984 sezione di queste persone che hanno effettivamente 76 00:09:50,026 --> 00:09:52,026 abbracciato questa spirale verso la follia, 77 00:09:52,709 --> 00:09:55,209 rifiutando di togliersi la vita. 78 00:09:55,418 --> 00:10:02,167 Abbiamo trovato una coerenza sbalorditiva nei resoconti di persone di ogni ceto 79 00:10:02,209 --> 00:10:04,792 la vita, in diversi angoli del globo. 80 00:10:04,834 --> 00:10:10,126 Che condividevano tutti la stessa storia, quasi parola per parola di quello che 81 00:10:10,209 --> 00:10:13,293 sentito era una verità indiscutibile. 82 00:10:14,043 --> 00:10:20,584 Che l'esistenza è un sogno senza fine di un'antica divinità. 83 00:10:20,751 --> 00:10:23,709 Più onnipotente e onnipresente di 84 00:10:23,751 --> 00:10:30,626 Chiunque preghiamo, chi chiamano 'L'Origine'. 85 00:10:31,126 --> 00:10:35,293 Ognuno di questi credenti fece anche la stessa domanda 86 00:10:35,418 --> 00:10:38,418 la base della loro fede. 87 00:10:39,376 --> 00:10:42,043 E se questa entità si risveglia? 88 00:10:42,668 --> 00:10:50,668 Scompariremo dall'esistenza o ci uniremo all'Origine nella sua stessa realtà? 89 00:10:52,626 --> 00:10:57,334 Bene, questo è ciò che sperano queste persone. 90 00:10:57,959 --> 00:11:05,001 Sperano di svegliare questo dormiente e porre fine a un universo che li ignora. 91 00:11:06,751 --> 00:11:10,459 Nessuno può essere insignificante se nessuno esiste. 92 00:11:13,501 --> 00:11:16,334 Ti lascio la nostra ricerca sui loro account. 93 00:11:16,376 --> 00:11:20,834 Tutto quello che voglio che tu faccia è verificare i fatti che abbiamo scoperto. 94 00:11:21,001 --> 00:11:25,209 Poi se ti senti in grado di trasmetterlo alle persone che accusano 95 00:11:25,251 --> 00:11:29,543 io di queste, cose, allora. 96 00:11:29,793 --> 00:11:32,209 Allora immagino che dipenda da te. 97 00:11:34,834 --> 00:11:40,543 Ma se sei qui. Dio, spero che tu lo sia. 98 00:11:41,168 --> 00:11:49,168 Allora hai il tempo per leggere, ascoltare, testimoniare. 99 00:11:53,001 --> 00:11:55,001 Se devo essere onesto, Chris è così 100 00:11:55,126 --> 00:12:02,126 questo è tutto ciò che voglio, uh, un testimone per dimostrare che ho trascorso la fine della mia vita 101 00:12:02,168 --> 00:12:06,918 su qualcosa di tangibile, qualcosa di reale. 102 00:12:09,584 --> 00:12:12,959 Se puoi fare questo per me, allora siamo pari. 103 00:12:13,043 --> 00:12:17,917 Ti libero da quel senso di colpa che hai sempre provato, anche se 104 00:12:17,959 --> 00:12:20,584 niente di tutto ciò è mai stato colpa tua. 105 00:12:26,876 --> 00:12:29,126 Fai questo per me, Chris. 106 00:12:31,126 --> 00:12:32,959 Per favore. 107 00:12:37,834 --> 00:12:40,668 Chris: Non so nemmeno da dove cominciare. 108 00:12:43,209 --> 00:12:45,209 Gesù Billy. 109 00:12:52,959 --> 00:12:55,793 Cosa stavo pensando? 110 00:12:57,751 --> 00:13:01,001 Divinità e seguaci. 111 00:13:15,293 --> 00:13:18,834 [LINGUA SCONOSCIUTA] Sei solo nel vortice. 112 00:13:24,043 --> 00:13:26,834 [LINGUA SCONOSCIUTA] La speranza non è che un luccichio all'orizzonte. 113 00:13:32,626 --> 00:13:35,918 [LINGUA SCONOSCIUTA] Apri una porta per illuminare la strada. 114 00:13:41,543 --> 00:13:43,543 [LINGUA SCONOSCIUTA] Aspetto dall'altra parte. 115 00:14:22,251 --> 00:14:23,131 [Allarme auto] 116 00:15:15,918 --> 00:15:17,918 Chris: Ti ho visto! 117 00:17:15,001 --> 00:17:16,668 Va bene. 118 00:17:17,834 --> 00:17:21,709 Beh, è ​​così che ci si sente a cagarsi addosso. 119 00:17:27,293 --> 00:17:30,251 Non avresti potuto farlo in una capanna sulla spiaggia alle Hawaii? 120 00:17:30,584 --> 00:17:32,793 Stronzo. 121 00:17:52,001 --> 00:17:53,501 Va bene. 122 00:17:56,751 --> 00:17:58,209 Va bene. 123 00:18:24,876 --> 00:18:32,876 [Sussurri Incomprensibili] 124 00:18:37,584 --> 00:18:45,584 Apri la porta, illumina la strada (ripetuto) 125 00:18:53,543 --> 00:19:01,543 [Telefono Che Suona] 126 00:19:06,876 --> 00:19:08,584 Mrs Duffy: Salve 127 00:19:09,751 --> 00:19:11,376 Chris: Signora Duffy? 128 00:19:11,459 --> 00:19:12,876 Mrs Duffy: Sì. 129 00:19:14,293 --> 00:19:17,626 Chris: Sono Chris, Chris Rivers. 130 00:19:17,751 --> 00:19:19,584 Ero amico di Billy. 131 00:19:20,001 --> 00:19:21,334 Signora Duffy: Chris. 132 00:19:21,626 --> 00:19:23,084 Chris: Sì, signora. 133 00:19:23,501 --> 00:19:25,751 Mrs Duffy: Come stai? 134 00:19:26,668 --> 00:19:28,584 Chris: Sto bene. 135 00:19:28,709 --> 00:19:29,668 Sì. 136 00:19:30,626 --> 00:19:35,918 Ehm, come, come stai... 137 00:19:37,251 --> 00:19:45,251 Uh, sai, ho sentito parlare di Billy e so che avrei dovuto, uh, 138 00:19:48,584 --> 00:19:49,501 Sì, lo sono, 139 00:19:49,543 --> 00:19:51,876 Sono solo, mi dispiace così tanto per Billy. 140 00:19:51,918 --> 00:19:53,834 Volevo solo dirlo. 141 00:19:54,084 --> 00:19:55,959 Mrs Duffy: Va tutto bene. 142 00:19:56,793 --> 00:20:00,293 Speriamo che ovunque si trovi trovi un po' di pace. 143 00:20:00,668 --> 00:20:03,834 Qualcosa che non aveva molto nella sua vita. 144 00:20:04,459 --> 00:20:07,751 Sei un'influenza così brillante. 145 00:20:07,918 --> 00:20:10,292 Tornare nel Regno Unito è stata una delle cose 146 00:20:10,334 --> 00:20:12,334 peggiori che avremmo potuto fare guardando indietro. 147 00:20:12,834 --> 00:20:15,917 Chris: No, noi, uh, sai, abbiamo capito perché te ne sei andato e noi 148 00:20:15,959 --> 00:20:18,209 eravamo così orgogliosi di te. 149 00:20:18,251 --> 00:20:20,543 È stato così coraggioso. 150 00:20:21,793 --> 00:20:23,792 Mrs Duffy: Lo apprezzo. 151 00:20:23,834 --> 00:20:27,542 Ma qualunque problema stesse causando suo padre, non era giusto trascinare William 152 00:20:27,584 --> 00:20:29,667 avanti e indietro in tutto il mondo. 153 00:20:29,709 --> 00:20:32,168 Era sempre instabile. 154 00:20:32,709 --> 00:20:35,501 Semplicemente non sapeva dove fosse casa. 155 00:20:35,834 --> 00:20:38,626 Chris: Beh, sapeva che era con lei, signora Duffy. 156 00:20:40,126 --> 00:20:42,793 Mrs Duffy: Sei un buon amico, Chris. 157 00:20:44,334 --> 00:20:49,793 Chris: Non lo so, non gli ho parlato per più di un anno. 158 00:20:50,251 --> 00:20:55,418 Voglio dire, ci ho provato una volta, ma ero sempre troppo occupato e 159 00:20:56,626 --> 00:20:59,959 Mrs Duffy: Non è stato facile contattarlo. 160 00:21:00,376 --> 00:21:04,209 E quando l'hai catturato bene, la sua attenzione era altrove. 161 00:21:06,543 --> 00:21:09,168 Chris: Beh, è ​​per questo che chiamo ad essere onesti. 162 00:21:09,293 --> 00:21:14,917 Ehm, mi dispiace trascinare le cose, ma mi chiedevo se potessi dirmi cosa 163 00:21:14,959 --> 00:21:17,876 Billy ha combinato negli ultimi mesi? 164 00:21:18,376 --> 00:21:24,626 Sai, cosa stava facendo e, beh, perché ha fatto quello che ha fatto. 165 00:21:24,793 --> 00:21:29,543 Mrs Duffy: Aveva poco tempo per le chiacchiere, ma sembrava concentrato. 166 00:21:29,793 --> 00:21:33,918 Per la prima volta da molto tempo dopo un progetto da qualche parte in... 167 00:21:34,168 --> 00:21:36,126 ...Europa orientale? 168 00:21:36,709 --> 00:21:38,376 Cecoslovacchia o... 169 00:21:38,751 --> 00:21:39,667 Serbia o... 170 00:21:39,709 --> 00:21:40,792 Chris: Bosnia. 171 00:21:40,834 --> 00:21:42,501 Mrs Duffy: Sì, è così! 172 00:21:42,543 --> 00:21:45,626 Quando è tornato, era diventato ossessionato da un'area di campagna 173 00:21:45,668 --> 00:21:49,501 eravamo in vacanza d'estate. Un cottage in Galles. 174 00:21:49,543 --> 00:21:53,126 Mi ha fatto tutte queste domande su di esso e sui boschi vicini. 175 00:21:53,168 --> 00:21:56,793 Infinite domande su quei boschi in cui giocava. 176 00:21:56,918 --> 00:22:00,792 Ho scoperto che in realtà è rimasto in quel cottage per mesi attraversando il 177 00:22:00,834 --> 00:22:03,334 ogni giorno nella brughiera e nei boschi. 178 00:22:03,918 --> 00:22:05,917 Ho pensato che fosse un modo pacifico di vivere. 179 00:22:05,959 --> 00:22:11,167 Sembrava positivo, purtroppo, subito dopo il padrone di casa 180 00:22:11,209 --> 00:22:13,834 l'ha trovato nella latrina. 181 00:22:20,459 --> 00:22:22,251 Chris: Signora Duffy? 182 00:22:22,459 --> 00:22:24,376 Mrs Duffy: Sì. 183 00:22:25,793 --> 00:22:27,959 Chris: Mi dispiace di non essere stato presente. 184 00:22:28,293 --> 00:22:30,918 Mrs Duffy: Nessuno di noi era innamorato. 185 00:22:31,459 --> 00:22:34,751 E se lo fossimo, dubito che avremmo potuto fare molto. 186 00:22:34,793 --> 00:22:38,084 Penso che abbia preso questa decisione molto tempo fa. 187 00:22:39,293 --> 00:22:45,292 Ma tieni la testa alta e se hai bisogno di qualcosa, 188 00:22:45,334 --> 00:22:47,418 mi farai sapere. 189 00:22:47,501 --> 00:22:48,918 Va bene? 190 00:22:49,001 --> 00:22:50,126 Chris: Grazie. 191 00:22:50,543 --> 00:22:51,793 Lo farò. 192 00:22:52,084 --> 00:22:53,543 Mrs Duffy: E Chris? 193 00:22:53,709 --> 00:22:55,376 Chris: Sì, signora. 194 00:22:55,626 --> 00:22:59,251 Mrs Duffy: Abbi cura di te, per favore. 195 00:23:00,043 --> 00:23:01,918 La vita non è una prova. 196 00:23:02,126 --> 00:23:03,501 Non sprecarlo. 197 00:23:03,543 --> 00:23:05,543 Chris: Sì, signora. 198 00:23:05,751 --> 00:23:08,126 Mrs Duffy: Ciao Chris. 199 00:23:08,834 --> 00:23:10,918 Chris: Arrivederci 200 00:24:11,043 --> 00:24:16,042 Billy: Abbiamo iniziato a dedicare tutto il nostro tempo alla ricerca di segni di queste persone 201 00:24:16,084 --> 00:24:19,918 che ha parlato di questa divinità dormiente. 202 00:24:20,501 --> 00:24:27,376 Abbiamo cercato ovunque ci fossero segnalazioni di omicidi, diciamo, troppo indulgenti. 203 00:24:27,584 --> 00:24:32,793 Qualsiasi cosa rituale con una firma rivelatrice lasciata sulla scena. 204 00:24:33,168 --> 00:24:35,543 Un cerchio nel cerchio. 205 00:24:35,959 --> 00:24:39,709 Ne abbiamo trovati, molti. 206 00:24:41,084 --> 00:24:46,709 Quando furono catturate, queste persone pronunciarono tutte la stessa identica dottrina. 207 00:24:47,043 --> 00:24:51,376 Ronzare all'infinito sul svegliare colui che dorme. 208 00:24:51,418 --> 00:24:54,751 Credono causando così tanta morte, 209 00:24:55,001 --> 00:25:00,959 caos e paura che il loro antico Dio li notasse, li scelse a causa del 210 00:25:01,001 --> 00:25:03,751 puro piacere che proverebbe. 211 00:25:03,876 --> 00:25:08,293 Dicono che si nutre di sofferenza. 212 00:25:08,668 --> 00:25:13,459 Apparentemente agli eletti vengono inviate porte di qualche tipo da passare all'altro 213 00:25:13,501 --> 00:25:17,084 parteggia e unisciti a ciò che adorano. 214 00:25:17,918 --> 00:25:23,918 Francamente, queste scoperte sono state inebrianti. 215 00:25:24,418 --> 00:25:27,876 Sì, queste persone sono psicologicamente danneggiate. 216 00:25:28,376 --> 00:25:33,917 Si stavano già piegando al vento e finalmente 'The Primordial Fear' li ha spezzati. 217 00:25:33,959 --> 00:25:41,334 Ma perché dozzine di persone a migliaia di chilometri di distanza l'una dall'altra 218 00:25:41,376 --> 00:25:47,459 tutte citano le scritture scritte sullo stesso essere cosmico immaginario. 219 00:25:48,626 --> 00:25:51,668 Alla fine abbiamo passato tutto il nostro tempo a seguirli. 220 00:25:53,543 --> 00:25:56,126 Se esamini i nostri risultati, li vedrai. 221 00:25:56,918 --> 00:26:04,918 Avevamo trovato panorami, caverne, fogne, boschi. Posti fuori mano 222 00:26:09,418 --> 00:26:14,001 per compiere le loro, depravazioni. 223 00:26:14,959 --> 00:26:20,834 Anche qui, li abbiamo trovati qui. 224 00:28:27,209 --> 00:28:29,793 Chris: È abbastanza vicino amico. 225 00:28:34,918 --> 00:28:37,251 Gestore chiamate 1: Emergenza. Quale servizio? 226 00:28:37,293 --> 00:28:38,334 Chris: Polizia. 227 00:28:38,584 --> 00:28:40,251 Gestione chiamate 2: Polizia, qual è la tua emergenza? 228 00:28:40,376 --> 00:28:43,126 Chris: Ciao. Vivo in un cottage di Brent Nas nella valle, e c'è un, 229 00:28:43,168 --> 00:28:44,709 c'è un uomo che sta cercando di entrare. 230 00:28:44,834 --> 00:28:48,667 Anche lui ha fatto irruzione la notte scorsa e uh, sembra pericoloso. 231 00:28:48,709 --> 00:28:50,126 Call Handler 2: dov'è quest'uomo adesso? 232 00:28:50,168 --> 00:28:52,376 Chris: E lui è proprio fuori dalla mia finestra. 233 00:28:52,418 --> 00:28:54,584 Responsabile chiamate 2: Signore, ho bisogno che stia calmo, qualcuno... 234 00:28:54,626 --> 00:28:56,084 [Linea telefonica interrotta] 235 00:28:56,126 --> 00:28:57,418 Chris: Pronto? 236 00:28:57,501 --> 00:28:58,751 Ciao! 237 00:28:58,793 --> 00:29:01,584 Merda, merda, merda, merda, merda. 238 00:29:23,501 --> 00:29:27,126 Billy: Intervista con Jason Vanderberg, 8 aprile 2019 239 00:29:27,168 --> 00:29:30,167 a Pretoria, Sudafrica. 240 00:29:30,209 --> 00:29:34,709 Registrato dopo aver ucciso sua moglie e suo figlio. Era la prima persona 241 00:29:34,793 --> 00:29:38,459 che ha parlato con The Origin che abbiamo potuto incontrare faccia a faccia. 242 00:29:39,043 --> 00:29:43,001 L'intervista ha portato alla morte del mio socio Gurdeep Singh. 243 00:29:45,918 --> 00:29:49,251 Van De Burg: Sei oppresso dalla religione, signor Duffy? 244 00:29:50,959 --> 00:29:53,626 Billy: La scuola domenicale, da bambino. 245 00:29:55,334 --> 00:29:57,626 Van De Burg: Ho cercato di essere un credente. 246 00:29:57,668 --> 00:30:00,251 Ogni domenica mi sedevo lì e ascoltavo. 247 00:30:00,418 --> 00:30:06,459 Qualcosa che mi aiuti a trovare coraggio nel tormento, che mi consuma. 248 00:30:06,918 --> 00:30:10,293 Sa perché non risponde alle nostre preghiere, signor Duffy? 249 00:30:10,834 --> 00:30:12,001 Ha paura. 250 00:30:12,043 --> 00:30:13,376 Terrorizzato. 251 00:30:13,959 --> 00:30:17,084 Del risveglio di qualcosa di molto più vecchio di lui. 252 00:30:17,584 --> 00:30:22,126 Sa che aiutandoci, l'IT lo noterebbe. 253 00:30:22,459 --> 00:30:27,043 Vedi, il tuo Dio è un fottuto codardo. 254 00:30:27,501 --> 00:30:29,668 L'IT mi risponde quando chiamo. 255 00:30:29,751 --> 00:30:34,292 L'IT ascolta, mi dice quando si attiva. 256 00:30:34,334 --> 00:30:40,043 Sarò ricompensato per la mia devozione e quando farà annegare questo mondo, 257 00:30:40,209 --> 00:30:44,751 Non offrirò la mia mano per salvare nessuno di voi. 258 00:30:45,293 --> 00:30:48,626 E tutto ciò che ami, affonderà con te! 259 00:30:48,668 --> 00:30:49,834 [Suono di combattimento] 260 00:30:49,876 --> 00:30:53,084 Billy: Lascialo andare! Guardie ✔! Guardie! 261 00:30:53,168 --> 00:30:55,168 [Bussano alla porta] 262 00:30:57,751 --> 00:30:59,293 Chris: Cosa vuoi? 263 00:30:59,376 --> 00:31:02,668 Agente di polizia: Polizia. È stata segnalata un'irruzione? 264 00:31:06,251 --> 00:31:10,084 Chris: Mi sta prendendo in giro per due giorni di fila ora che è entrato. 265 00:31:10,126 --> 00:31:12,418 Gli vengono lasciate cose, prese cose. 266 00:31:12,668 --> 00:31:14,376 Non so cosa fare. 267 00:31:15,001 --> 00:31:17,584 Vuole farmi del male, questo è certo. 268 00:31:17,626 --> 00:31:19,959 Sembra che stia giocando con il suo cibo. 269 00:31:21,459 --> 00:31:22,668 Agente di polizia: Va bene. 270 00:31:22,834 --> 00:31:24,959 Se lo vedi di nuovo, chiamaci. 271 00:31:25,334 --> 00:31:28,459 Ero vicino quando hanno chiamato, ma potremmo non essere così veloci 272 00:31:28,543 --> 00:31:32,542 rispondi la prossima volta. Non ti senti al sicuro? 273 00:31:32,584 --> 00:31:34,209 Forse è ora di voltare pagina. 274 00:31:34,251 --> 00:31:36,876 Chris: Sì, sono qui ancora un paio di giorni, quindi... 275 00:31:37,001 --> 00:31:41,876 Agente di polizia: Se venivo pedinato, da solo in vacanza, tornerò a casa 276 00:31:41,918 --> 00:31:44,043 più veloce di un furetto su un tubo di scarico. 277 00:31:44,126 --> 00:31:46,501 Chris: Sai chi è? 278 00:31:47,126 --> 00:31:50,084 Agente di polizia: Se lo sapessi, parlerei con lui. 279 00:31:53,251 --> 00:31:55,959 Chris: Posso vedere il tuo vero documento d'identità? 280 00:31:56,001 --> 00:31:58,418 Non solo la tua uniforme? 281 00:32:07,001 --> 00:32:09,584 Agente di polizia: Buona serata, signore. 282 00:32:48,043 --> 00:32:56,043 [Sussurri incomprensibili] 283 00:33:11,251 --> 00:33:19,251 Apri la porta, illumina la strada (ripetuto) 284 00:33:25,334 --> 00:33:28,709 Billy: Il nostro percorso ha portato a Perusica, in Bosnia. 285 00:33:29,293 --> 00:33:31,959 Molti di quelli che abbiamo rintracciato sono arrivati ​​lì. 286 00:33:32,668 --> 00:33:35,876 Una squadra di sette persone è partita per la spedizione. 287 00:33:36,001 --> 00:33:39,167 Il mio team era cresciuto dal ramo esecutivo del nostro 288 00:33:39,209 --> 00:33:41,501 organizzazione, abbiamo aumentato i nostri finanziamenti. 289 00:33:41,626 --> 00:33:46,584 Sono rimasti affascinati dalla coerenza dei nostri rapporti. 290 00:33:47,084 --> 00:33:50,792 Abbiamo mostrato loro la tabella di marcia delle atrocità in arrivo 291 00:33:50,834 --> 00:33:53,709 Balcani di diversi continenti. 292 00:33:54,209 --> 00:33:57,667 Persone che lasciano la loro firma cerchio all'interno di un cerchio a 293 00:33:57,709 --> 00:34:00,584 ogni sito pieno di orrore. 294 00:34:02,751 --> 00:34:09,709 Abbiamo passato mesi a cercare nel sud bosniaco, ma non siamo riusciti a trovare nulla. 295 00:34:11,043 --> 00:34:15,126 Per tutto l'inverno non si sono verificati incidenti correlati. 296 00:34:16,751 --> 00:34:19,668 Non siamo riusciti a capire perché. 297 00:34:19,834 --> 00:34:23,834 Alla fine, siamo dovuti tornare a casa. 298 00:34:24,543 --> 00:34:27,709 Con la mancanza di biglietti aerei disponibili durante le vacanze, 299 00:34:27,751 --> 00:34:30,043 abbiamo deciso di tornare indietro. 300 00:34:33,418 --> 00:34:41,418 Ma uh, in ogni città in cui ci siamo fermati a dormire ci siamo svegliati con storie di incubi. 301 00:34:45,209 --> 00:34:52,876 Mentre ci spostavamo da un paese all'altro, la polizia locale trovava tracce di sangue 302 00:34:52,918 --> 00:34:59,751 sacrifici in boschi o edifici abbandonati vicino a dove siamo stati. 303 00:35:02,334 --> 00:35:08,584 Ci siamo resi conto di essere caduti nella loro trappola. 304 00:35:10,251 --> 00:35:14,001 Ci stavano seguendo. 305 00:35:15,251 --> 00:35:21,251 Dove ci siamo trasferiti, lo hanno fatto anche loro, lasciandosi alle spalle la distruzione. 306 00:35:21,293 --> 00:35:25,668 Non potevamo tornare a casa, non potevamo mettere a rischio le nostre famiglie. 307 00:35:26,084 --> 00:35:30,751 Le autorità hanno logicamente deciso che non andava bene per noi andare avanti 308 00:35:30,793 --> 00:35:33,668 lo stesso maledetto sentiero attraverso l'Europa. 309 00:35:35,418 --> 00:35:38,626 In quel momento sono iniziate le accuse contro di noi. 310 00:35:40,459 --> 00:35:45,959 Quindi, quando abbiamo raggiunto il Regno Unito, il mio team ha iniziato a consegnarsi uno per uno. 311 00:35:48,418 --> 00:35:56,418 Tutti quelli che lo hanno fatto sono stati trovati morti pochi giorni dopo, insieme alle loro famiglie. 312 00:35:57,834 --> 00:36:02,876 Ognuno recante il cerchio all'interno di un cerchio. 313 00:36:04,918 --> 00:36:09,418 Alla fine, siamo rimasti insieme solo io e la mia assistente Paula. 314 00:36:11,668 --> 00:36:16,084 Mi sono ricordato di un posto in Galles dove la mia famiglia era solita andare in vacanza. 315 00:36:16,209 --> 00:36:19,376 Un vecchio cottage lontano da qualsiasi luogo. 316 00:36:19,918 --> 00:36:25,793 Se ci seguissero lì, ci sarebbero danni collaterali limitati. 317 00:36:28,084 --> 00:36:31,459 Non ci hanno messo molto a trovarci. 318 00:36:33,959 --> 00:36:41,209 Nel profondo dei boschi li abbiamo incontrati nel bel mezzo di uno dei loro rituali. 319 00:36:42,668 --> 00:36:48,834 Hanno legato un uomo mentre gli tagliavano la pelle. 320 00:36:50,834 --> 00:36:56,834 Dozzine di loro rimasero lì al buio a guardare. 321 00:36:59,334 --> 00:37:07,334 La parte più inquietante non era che lo stavano aprendo, ma 322 00:37:10,959 --> 00:37:13,959 che sembrava apprezzarlo. 323 00:37:15,626 --> 00:37:17,876 Lo voleva. 324 00:37:20,251 --> 00:37:26,793 Il loro capo se ne stava lì al buio a guardare. 325 00:37:29,959 --> 00:37:32,876 Vedendolo, Paula non poté fare a meno di urlare. 326 00:37:34,251 --> 00:37:39,793 Ci hanno inseguito per ore nel bosco. 327 00:37:40,293 --> 00:37:42,793 Tutti. 328 00:37:46,376 --> 00:37:48,959 Mi sono separato da lei. 329 00:37:49,126 --> 00:37:55,793 Io, non sono riuscito a trovarla. Non l'ho trovata. 330 00:37:59,501 --> 00:38:05,751 Mesi dopo, Paula si presentò in ospedale. 331 00:38:05,793 --> 00:38:09,084 Si è appena avvicinata alla porta d'ingresso. 332 00:38:11,543 --> 00:38:15,584 Ma non era più lei. 333 00:38:18,043 --> 00:38:26,043 Quasi selvaggia, coperta di strane cicatrici, ma, ma era viva. 334 00:38:30,793 --> 00:38:33,793 Ringrazio qualcuno lassù per questo. 335 00:38:37,334 --> 00:38:40,501 Ma hanno continuato a seguirmi. 336 00:38:48,876 --> 00:38:55,626 Vedo ogni giorno l'osservatore fuori vestito di nero che mi prende in giro. 337 00:38:57,918 --> 00:39:01,918 Mi rifiuto di lasciare che mi spingano alla follia. 338 00:39:05,501 --> 00:39:09,459 Ma non sono sicuro di quanto resisterò. 339 00:39:25,209 --> 00:39:29,084 Chris: Dove sei? 340 00:39:37,334 --> 00:39:41,209 [Lingua Sconosciuta] 341 00:39:46,876 --> 00:39:49,251 [Lingua Sconosciuta] 342 00:39:54,959 --> 00:39:58,251 [Lingua Sconosciuta] 343 00:40:03,209 --> 00:40:05,793 [Lingua Sconosciuta] 344 00:40:17,168 --> 00:40:20,668 [Bang] 345 00:40:44,918 --> 00:40:52,918 [Rumori Gutterali] 346 00:41:02,793 --> 00:41:10,793 [Rumori Gutterali] 347 00:41:17,418 --> 00:41:19,793 [Grido] 348 00:41:23,334 --> 00:41:31,334 [Telefono Suono] 349 00:41:39,501 --> 00:41:41,043 Chris: Karen. 350 00:41:41,501 --> 00:41:45,376 Karen: Chris? Come puoi farmi questo? 351 00:41:45,459 --> 00:41:48,334 Non avevo idea se fossi vivo o morto. 352 00:41:48,376 --> 00:41:50,542 Come hai potuto decollare così? 353 00:41:50,584 --> 00:41:53,376 Chris: No, lo so, lo so. Mi dispiace. 354 00:41:53,418 --> 00:41:56,751 Conosci la telefonata su Billy, mi ha distrutto. 355 00:41:56,793 --> 00:41:59,584 Ho dovuto, ho dovuto vedere cosa è successo. 356 00:42:01,543 --> 00:42:04,918 Karen: Perché non mi hai parlato? 357 00:42:05,626 --> 00:42:07,251 Siamo una squadra. 358 00:42:07,334 --> 00:42:11,001 Non scappi semplicemente ovunque tu sia senza una parola. 359 00:42:11,584 --> 00:42:13,376 Chris: Galles. 360 00:42:13,459 --> 00:42:14,834 Karen: Cosa? 361 00:42:15,293 --> 00:42:16,709 Chris: Ma oggi torno a casa. 362 00:42:16,751 --> 00:42:18,126 Sai, ho chiuso. 363 00:42:18,376 --> 00:42:22,667 Volevo solo aiutare la famiglia di Billy a risolvere qualcosa e sai, io 364 00:42:22,709 --> 00:42:24,793 avevo solo bisogno di sapere cosa è successo. 365 00:42:25,209 --> 00:42:27,501 Karen: Era malato, Chris. 366 00:42:29,001 --> 00:42:34,292 Chris: Non credo lo fosse, non più. 367 00:42:34,334 --> 00:42:37,251 Karen: Mi dispiace per il tuo amico. Lo sono davvero. 368 00:42:37,293 --> 00:42:39,042 Ma adesso non c'è più. 369 00:42:39,084 --> 00:42:40,959 La tua famiglia è proprio qui. 370 00:42:41,001 --> 00:42:42,376 Abbiamo bisogno di te. 371 00:42:42,418 --> 00:42:44,334 Il bambino sarà qui tra poche settimane. 372 00:42:44,376 --> 00:42:46,167 E se arriva prima? 373 00:42:46,209 --> 00:42:48,668 Chris: Sì, hai ragione. Lo so, lo so. Hai ragione. 374 00:42:49,084 --> 00:42:50,751 Riavrò il primo volo di ritorno. 375 00:42:50,793 --> 00:42:52,459 Va bene? Te lo prometto. 376 00:42:52,918 --> 00:42:54,001 Karen: Lo prometti? 377 00:42:54,168 --> 00:42:57,834 Chris: Lo giuro, mi manchi davvero. 378 00:42:58,668 --> 00:43:00,334 E colpisci. 379 00:43:00,584 --> 00:43:03,626 Karen: Allora torna a casa da noi, stronzo. 380 00:43:04,126 --> 00:43:05,543 Chris: Sì, signora. 381 00:43:06,251 --> 00:43:09,501 Karen: Ora muovi il culo, Rivers. Stiamo aspettando. 382 00:43:09,543 --> 00:43:11,751 E tieni acceso quel dannato telefono. 383 00:43:11,793 --> 00:43:14,084 Chris: Sì, sto arrivando. 384 00:43:43,001 --> 00:43:45,668 Chris: Sei stato tu? 385 00:43:46,543 --> 00:43:49,168 Glielo hai fatto fare? 386 00:43:50,626 --> 00:43:52,251 Stai lontano da me. 387 00:43:52,293 --> 00:43:53,501 Va bene? 388 00:43:53,543 --> 00:43:55,459 Hai capito? 389 00:44:32,001 --> 00:44:35,126 Billy: Paula, mi senti? 390 00:44:35,751 --> 00:44:37,959 Paula: Sei davvero tu? 391 00:44:38,001 --> 00:44:39,418 Billy: Sono io. 392 00:44:40,459 --> 00:44:44,459 No, non può essere vero che è ancora lì dentro. 393 00:44:44,959 --> 00:44:48,751 Billy: Sono io, Paula. È William. 394 00:44:50,251 --> 00:44:53,084 Paula: Ti piaceva la musica più alta. 395 00:44:53,501 --> 00:44:59,751 Troppo rumoroso, troppo arrabbiato per qualcuno che non è mai arrabbiato. 396 00:45:00,209 --> 00:45:02,251 Billy mi piaceva. 397 00:45:03,251 --> 00:45:05,543 Billy: Anche tu mi piaci sempre. 398 00:45:07,043 --> 00:45:09,084 Paula: E non è stata colpa sua. 399 00:45:09,126 --> 00:45:11,293 Volevo andare con lui. 400 00:45:11,543 --> 00:45:13,793 Cambiare le nostre vite, ha detto. 401 00:45:13,918 --> 00:45:16,001 Cambiare il mondo, forse. 402 00:45:16,126 --> 00:45:18,334 Billy: L'ho detto. 403 00:45:19,334 --> 00:45:21,959 Paula: E ha mantenuto la sua promessa. 404 00:45:24,751 --> 00:45:27,334 Tutto è cambiato. 405 00:45:27,751 --> 00:45:30,709 Billy: mi dispiace per quello che ti è successo. 406 00:45:33,668 --> 00:45:36,209 Paula: È successo anche a lui. 407 00:45:36,376 --> 00:45:39,376 Billy: Ora ci sono dita puntate contro di noi, accusandoci di 408 00:45:39,418 --> 00:45:41,376 cosa è successo ai nostri amici. 409 00:45:42,084 --> 00:45:48,626 Devo cercare di trovare altre prove e, si spera, qualche speranza per entrambi. 410 00:45:48,668 --> 00:45:50,834 Paula: Speranza! 411 00:45:52,584 --> 00:45:57,751 La speranza, non è altro che un luccichio all'orizzonte, e non importa quanti passi 412 00:45:57,793 --> 00:46:01,168 prendi, è fuori portata per entrambi. 413 00:46:02,293 --> 00:46:03,918 Smettila di inseguire il luccichio. 414 00:46:04,418 --> 00:46:09,376 [Commozione frenetica] Billy: Paula! Paola! Per favore! 415 00:46:13,376 --> 00:46:17,876 [Paula Respiro Respiro] 416 00:46:25,834 --> 00:46:28,584 Chris: Perché mi stai mostrando questo? 417 00:46:29,709 --> 00:46:33,001 Paula: Non ci sei ancora riuscito? 418 00:46:34,543 --> 00:46:37,668 Lo farai. 419 00:47:04,459 --> 00:47:10,459 Billy: Ma se sei qui, allora hai tempo. 420 00:47:11,001 --> 00:47:15,001 A, testimone. 421 00:47:17,084 --> 00:47:20,898 Se devo essere onesto, Chris, è tutto quello che voglio. Un 422 00:47:20,940 --> 00:47:25,084 testimone per dimostrare che ho passato la fine della mia vita 423 00:47:26,501 --> 00:47:31,376 su qualcosa di tangibile, qualcosa di reale. 424 00:47:34,751 --> 00:47:38,584 Se puoi fare questo per me, allora siamo pari. 425 00:47:38,918 --> 00:47:44,126 Io, ti libero dal senso di colpa che hai sempre provato, anche se 426 00:47:44,209 --> 00:47:47,293 niente di tutto ciò è mai stato colpa tua. 427 00:47:50,084 --> 00:47:53,001 Fai questo per me Chris. 428 00:47:55,168 --> 00:47:57,459 Per favore. 429 00:48:40,876 --> 00:48:48,293 [Sussurri incomprensibili] 430 00:48:48,418 --> 00:48:56,418 Walker 2: Apri la porta, illumina la strada. (ripetuto) 431 00:49:21,126 --> 00:49:24,501 The Watcher: Sai cosa sono? 432 00:49:28,543 --> 00:49:31,959 The Watcher: Sono porte. 433 00:49:33,251 --> 00:49:34,917 Chris: Verso dove? 434 00:49:34,959 --> 00:49:39,376 The Watcher: Redenzione, perdono. 435 00:49:39,626 --> 00:49:44,209 Come può ognuno di noi risparmiare il peso della colpa che portiamo? 436 00:49:44,709 --> 00:49:48,376 Tutto quel dolore, tutto quel senso di colpa. 437 00:49:49,251 --> 00:49:52,209 Ti aiuterà a lavarlo via. 438 00:49:52,959 --> 00:49:57,168 Come tutte le porte, sono lì per essere aperte. 439 00:49:57,584 --> 00:50:01,293 Hai la chiave in mano. 440 00:50:05,459 --> 00:50:07,168 The Watcher: Aprila. 441 00:50:09,084 --> 00:50:10,751 Cris: No. 442 00:50:11,209 --> 00:50:13,418 Aprila. 443 00:50:15,126 --> 00:50:16,043 Cris: No. 444 00:50:16,543 --> 00:50:18,751 The Watcher: Aprila. 445 00:50:19,376 --> 00:50:20,293 Cris: No! 446 00:50:21,834 --> 00:50:23,918 Walkers: Apri la porta, illumina la strada. (ripetuto) 447 00:50:24,001 --> 00:50:26,334 The Watcher: Aprili! 448 00:50:26,959 --> 00:50:29,168 The Watcher: Aprili! 449 00:50:30,334 --> 00:50:32,001 [GRIDA] L'Osservatore: Aprili! 450 00:50:32,543 --> 00:50:37,126 [GRIDA] L'Osservatore: Aprili! 451 00:50:39,418 --> 00:50:43,334 [Risata minacciosa] 452 00:51:01,334 --> 00:51:03,709 [Bang on door] 453 00:51:08,959 --> 00:51:10,751 Chris: Perché mi stai facendo questo? 454 00:51:11,376 --> 00:51:14,293 The Watcher: Stiamo cercando di salvarti, Christopher. 455 00:51:15,168 --> 00:51:16,209 Chris: Da cosa? 456 00:51:16,251 --> 00:51:17,709 The Watcher: Da te stesso. 457 00:51:17,751 --> 00:51:21,126 Da quei pensieri oscuri che hai quando vuoi liberarti 458 00:51:21,168 --> 00:51:24,293 te stesso della vergogna, del senso di colpa. 459 00:51:24,418 --> 00:51:29,084 Chris: Quel senso di colpa, quel senso di colpa è ciò che mi fa andare avanti. 460 00:51:29,126 --> 00:51:31,042 The Watcher: Questa è una bugia. 461 00:51:31,084 --> 00:51:34,168 È il peso che ti annega. 462 00:51:34,668 --> 00:51:38,668 Apri una porta e sii benedetto. 463 00:51:39,126 --> 00:51:41,918 Sono fuori ad aspettare. 464 00:51:42,084 --> 00:51:44,417 Chris: Cosa succede se lo faccio? 465 00:51:44,459 --> 00:51:47,167 The Watcher: Ogni porta aperta fornisce un po' di luce all'interno 466 00:51:47,209 --> 00:51:49,667 l'oscurità dell'altro lato. 467 00:51:49,709 --> 00:51:57,709 Più porte apriamo, più luce filtra finché alla fine non ci risvegliamo, IT. 468 00:52:00,168 --> 00:52:04,042 Vedi che l'IT vuole svegliarsi e concede benedizioni su 469 00:52:04,084 --> 00:52:06,251 quelli che forniscono più luce. 470 00:52:06,293 --> 00:52:11,251 Benedizioni che possono lavare via il fetore della vergogna che ti segue. 471 00:52:11,293 --> 00:52:13,959 Chris: Come fai a sapere chi sono? 472 00:52:14,043 --> 00:52:16,459 The Watcher: Sai come fare. 473 00:52:18,501 --> 00:52:19,626 Chris: Billy. 474 00:52:19,668 --> 00:52:23,001 L'Osservatore: Ah, Billy. 475 00:52:23,418 --> 00:52:25,543 Chris: Tu. 476 00:52:26,959 --> 00:52:29,043 L'hai ucciso tu, cazzo. 477 00:52:29,209 --> 00:52:30,792 L'hai linciato tu, cazzo. 478 00:52:30,834 --> 00:52:35,042 The Watcher: No, è uno dei prescelti, uno di noi. 479 00:52:35,084 --> 00:52:37,126 Chris: No, è una fottuta bugia. 480 00:52:37,168 --> 00:52:40,334 Ti stava seguendo per rivelarti, per fermarti. 481 00:52:40,376 --> 00:52:42,459 L'Osservatore: Davvero? 482 00:52:42,501 --> 00:52:46,043 Ha mai detto che voleva fermarci? 483 00:52:46,918 --> 00:52:52,376 Era ferito, spezzato da una vita torturata che non meritava. 484 00:52:52,418 --> 00:52:58,001 Ha visto ciò che siamo diventati pieni di scopo, alleggeriti dal peso 485 00:52:58,084 --> 00:53:00,709 il peso delle nostre vite precedenti. 486 00:53:00,793 --> 00:53:04,167 Ci vedeva come la sua salvezza. 487 00:53:04,209 --> 00:53:06,126 E a differenza di tutti voi. 488 00:53:06,209 --> 00:53:08,834 Non lo abbandoneremmo mai. 489 00:53:08,876 --> 00:53:12,251 Chris: No, mi sono sempre preso cura di lui. 490 00:53:12,334 --> 00:53:16,834 Ho ancora le cicatrici per essermi messo tra lui e quel pezzo di merda di suo padre. 491 00:53:17,334 --> 00:53:20,418 Mi sono sempre preso cura di lui. 492 00:53:21,876 --> 00:53:26,417 Gli ho mostrato una vita normale. Sono stato io a cercare di tenermi in contatto. 493 00:53:26,459 --> 00:53:29,667 Billy è quello che ha interrotto qualsiasi tentativo di parlarmi. 494 00:53:29,709 --> 00:53:31,959 Ero il suo più vecchio amico. 495 00:53:32,001 --> 00:53:32,959 Il suo unico amico. 496 00:53:33,001 --> 00:53:35,334 The Watcher: Ah, quindi questo riguarda te. 497 00:53:35,376 --> 00:53:38,917 Non ce l'avremmo mai con lui per la vita che voleva condurre. 498 00:53:38,959 --> 00:53:42,043 Chris: Certo che ce l'ho con lui. 499 00:53:42,251 --> 00:53:44,292 Perché non dovrebbe chiedermi aiuto? 500 00:53:44,334 --> 00:53:46,001 O sua madre o chiunque altro? 501 00:53:46,043 --> 00:53:49,084 Perché non ha parlato con me invece di andare a cercare qualche cazzo di oca 502 00:53:49,126 --> 00:53:50,792 per le risposte dai matti come te? 503 00:53:50,834 --> 00:53:53,334 Avrebbe dovuto parlarmi. 504 00:53:53,584 --> 00:53:56,293 Sarei stato lì per lui. 505 00:53:56,543 --> 00:54:00,376 Tutto quello che ho sempre voluto era assicurarmi che fosse al sicuro, che fosse felice, 506 00:54:00,501 --> 00:54:04,001 ed è fottutamente egoista quello che ha fatto. 507 00:54:04,876 --> 00:54:08,417 Non un pensiero per le persone che lo amavano, non pensando alla devastazione 508 00:54:08,459 --> 00:54:12,126 lascerebbe ai suoi cari, una sola telefonata, e io 509 00:54:12,168 --> 00:54:14,417 fottutamente ci sarebbe stato per lui. 510 00:54:14,459 --> 00:54:16,626 Cazzo lo capisci? 511 00:54:16,668 --> 00:54:18,626 Sarei stato lì per lui. 512 00:54:18,668 --> 00:54:19,709 Non tu. 513 00:54:19,751 --> 00:54:20,542 Non tu. 514 00:54:20,584 --> 00:54:23,834 The Watcher: Chi è l'egoista ora Christopher? 515 00:54:24,334 --> 00:54:26,334 Billy ha chiamato e chiamato. 516 00:54:26,376 --> 00:54:28,001 Chris: Ehi! Ehi, ehi ehi No! 517 00:54:28,043 --> 00:54:31,917 Okay, ora era solo per raccontarci le sue folli storie. 518 00:54:31,959 --> 00:54:34,709 No, non era per dirci il dolore che provava. 519 00:54:34,751 --> 00:54:38,918 The Watcher: E perché pensi che avesse bisogno di raccontarti queste storie? 520 00:54:39,043 --> 00:54:44,209 Il suono della tua voce avrebbe lenito quel dolore di cui parli. 521 00:54:44,709 --> 00:54:48,751 Invece, l'hai ignorato. 522 00:54:52,834 --> 00:55:00,834 Fai un'offerta, apri una porta e sii benedetto, oppure continua 523 00:55:03,334 --> 00:55:09,668 essere una creatura egoista e dispettosa e annegare con il resto di loro. 524 00:55:09,751 --> 00:55:13,043 Scegli! [CRASH UPSTAIRS] 525 00:55:44,584 --> 00:55:51,043 Walker: Apri la porta, illumina la strada. (ripetuto) 526 00:56:00,459 --> 00:56:08,459 [GRIDA] Apri la porta, illumina la strada! (ripetuto) 527 00:56:25,293 --> 00:56:28,709 The Watcher: c'è un altro modo in cui ti nota, ovviamente. 528 00:56:28,834 --> 00:56:35,543 La sfida, il rifiuto delle sue benedizioni, che lo farà arrabbiare più di quanto pensi. 529 00:56:35,626 --> 00:56:38,043 Stai molto attento, Christopher. 530 00:56:38,126 --> 00:56:42,417 Quando noti un formicaio, non ti offendi con una sola formica. 531 00:56:42,459 --> 00:56:45,626 Cammini su tutta la collina. 532 00:56:46,293 --> 00:56:48,292 Hai capito? 533 00:56:48,334 --> 00:56:52,126 Se rifiuti questo regalo che ti offriamo, la nostra delusione lo farà 534 00:56:52,168 --> 00:56:54,751 non essere mostrato solo a te stesso. 535 00:56:54,793 --> 00:57:00,584 Ma ai tuoi amici, alla tua famiglia, alla famiglia di Billy, a sua madre, alla tua 536 00:57:00,668 --> 00:57:04,209 moglie puttana, il tuo bambino non ancora nato. 537 00:57:04,251 --> 00:57:08,917 Rifiutaci e annegherai nel loro sangue. 538 00:57:08,959 --> 00:57:11,293 Scegli saggiamente Christopher. 539 00:57:11,418 --> 00:57:15,334 Chris: La saggezza non è mai stata il mio forte. 540 00:58:14,543 --> 00:58:15,709 [REGISTRAZIONE TELEFONICA] Karen: Come puoi farlo? 541 00:58:15,751 --> 00:58:17,084 Pezzo di merda. 542 00:58:17,126 --> 00:58:18,417 Sei pazzo? 543 00:58:18,459 --> 00:58:22,209 Non posso credere che parleresti così di me, di tuo figlio. 544 00:58:22,251 --> 00:58:27,001 Non so se sei ubriaco o sei semplicemente impazzito, ma bene. 545 00:58:27,043 --> 00:58:29,209 Neanch'io voglio rivederti mai più. 546 00:58:29,251 --> 00:58:31,209 Nostro figlio sta meglio senza di te. 547 00:58:31,251 --> 00:58:32,542 Lo siamo entrambi. 548 00:58:32,584 --> 00:58:33,876 [REGISTRAZIONE TELEFONICA] Prossimo messaggio 549 00:58:33,918 --> 00:58:37,876 John: Chris, cosa ti è successo? 550 00:58:37,918 --> 00:58:40,084 Ho appena parlato con Dean Forsett. 551 00:58:40,126 --> 00:58:42,251 Ti sta licenziando! 552 00:58:42,293 --> 00:58:45,542 Perché dovresti dire queste cose a qualcuno che ti è stato così di supporto? 553 00:58:45,584 --> 00:58:49,043 E ora non hai il coraggio di rispondermi al telefono. 554 00:58:49,168 --> 00:58:52,167 Ovunque tu sia, resta nel tuo buco. 555 00:58:52,209 --> 00:58:54,376 E marcire! 556 00:58:54,418 --> 00:59:02,418 [WHISPERS] Apri la porta, illumina la strada. 557 00:59:18,751 --> 00:59:26,751 [GRIDA] Apri la porta, illumina la strada. 558 00:59:47,001 --> 00:59:55,001 L'Osservatore: [Ridendo] 559 01:00:01,709 --> 01:00:05,126 [Lingua sconosciuta] 560 01:00:41,126 --> 01:00:49,126 [sussurra] È sveglio 561 01:00:54,334 --> 01:01:01,209 [WHISPERS] Prescelto 562 01:01:12,959 --> 01:01:18,293 [sussurra] Benedetto 563 01:01:23,709 --> 01:01:31,709 [Multiple whispers] 564 01:01:51,501 --> 01:01:58,459 [sussurra] La luce si risveglia. Vede. 565 01:01:59,334 --> 01:02:01,709 L'Osservatore: Hai visto? 566 01:02:02,834 --> 01:02:07,584 [SUSSURRE] Ha visto 567 01:02:11,376 --> 01:02:15,959 The Watcher: Ti vede come noi. 568 01:02:18,918 --> 01:02:21,668 Adesso sei uno di noi. 569 01:02:23,459 --> 01:02:25,209 Connesso 570 01:02:27,959 --> 01:02:30,126 Guidati 571 01:02:56,168 --> 01:02:58,168 Vedi? 572 01:03:17,501 --> 01:03:19,584 Chris: Cosa mi sta succedendo? 573 01:03:20,584 --> 01:03:22,626 The Watcher: La porta è stata aperta. 574 01:03:23,251 --> 01:03:26,293 Ti vede, ora. 575 01:03:29,626 --> 01:03:32,709 A sua volta ti aiuta a vedere. 576 01:03:32,793 --> 01:03:34,709 Chris: Cosa vedo? 577 01:03:34,751 --> 01:03:39,834 The Watcher: benedizioni, connessione e lungimiranza. 578 01:03:40,668 --> 01:03:44,584 The Watcher: cos'è e cosa sarà. 579 01:03:44,668 --> 01:03:49,126 Cris: No! Non lo farò. 580 01:03:49,834 --> 01:03:53,168 The Watcher: Dove stai andando, Christopher? 581 01:03:56,543 --> 01:03:58,959 Hmm, sta diventando noioso. 582 01:03:59,043 --> 01:04:01,293 Chris: Allontanati da me. 583 01:04:01,376 --> 01:04:04,417 The Watcher: Temo che non sia più un'opzione. 584 01:04:04,459 --> 01:04:07,793 Siamo collegati, tutti noi. 585 01:04:15,251 --> 01:04:17,042 Attento, Christopher. 586 01:04:17,084 --> 01:04:19,959 Non accetteremo più un rifiuto. 587 01:04:21,334 --> 01:04:23,209 Chris: Di nuovo? 588 01:04:28,418 --> 01:04:29,126 Billy. 589 01:04:29,168 --> 01:04:30,709 The Watcher: Quel codardo. 590 01:04:31,293 --> 01:04:33,501 Ha rifiutato le sue benedizioni. 591 01:04:33,543 --> 01:04:36,209 Non meritava ciò che gli era stato offerto. 592 01:04:37,168 --> 01:04:39,584 Pensava di poter combattere. 593 01:04:39,626 --> 01:04:44,543 Pensavo che potesse rifiutarci, cercando di tenerci lontani. 594 01:04:45,126 --> 01:04:48,834 Ma sapeva che non avrebbe potuto resistere per sempre. 595 01:04:57,584 --> 01:05:05,459 Sfortunatamente, ha trovato la sfida un po' troppo tardi nella vita. 596 01:05:06,709 --> 01:05:12,293 Alla fine, la nostra delusione è emersa. 597 01:05:13,293 --> 01:05:16,293 Lo abbiamo lasciato nel gabinetto. 598 01:05:22,793 --> 01:05:25,043 Chris: Buon per te Billy. 599 01:05:26,668 --> 01:05:28,793 L'Osservatore: Era debole. 600 01:05:36,376 --> 01:05:39,543 Chris: Non è quello che ho sentito. 601 01:05:40,709 --> 01:05:44,418 Il porcellino ha impiccato il lupo cattivo. 602 01:05:45,293 --> 01:05:47,251 The Watcher: Era un codardo. 603 01:05:48,293 --> 01:05:51,626 Chris: Siamo coraggiosi solo quando abbiamo paura. 604 01:05:52,376 --> 01:05:54,626 Ti ha tenuto testa. 605 01:05:56,793 --> 01:05:58,751 Cazzo sì Billy. 606 01:05:58,793 --> 01:06:00,293 L'Osservatore: Silenzio! 607 01:06:02,501 --> 01:06:09,501 Chris: Un impero del male sfidato dal ragazzo sempre scelto per ultimo a scuola. 608 01:06:09,959 --> 01:06:12,167 The Watcher: Riguarda te. 609 01:06:12,209 --> 01:06:17,834 Obbedirai o tua moglie prenderà il tuo posto, e come faremo 610 01:06:17,876 --> 01:06:22,334 le sue sofferenze lungo il bambino dentro di lei. 611 01:06:23,043 --> 01:06:25,459 Chris: Quali erano le opzioni? 612 01:06:25,501 --> 01:06:31,959 The Watcher: Sottomettiti, diventa uno o la tua famiglia morirà. 613 01:06:33,418 --> 01:06:41,418 Chris: Sì, beh, A e B sono opzioni accattivanti. 614 01:06:48,709 --> 01:06:51,043 Chris: Scelgo l'opzione C. 615 01:06:51,584 --> 01:06:53,751 L'Osservatore: NO! 616 01:09:09,418 --> 01:09:11,959 Chris: Billy? 617 01:09:24,043 --> 01:09:26,668 Dove siamo? 618 01:09:27,876 --> 01:09:29,459 Billy: non lo so. 619 01:09:34,543 --> 01:09:41,251 Ma so di essere al sicuro qui, in qualche modo, e dopo tutto quello che è, 620 01:09:42,293 --> 01:09:44,918 questo è abbastanza buono per me. 621 01:09:48,376 --> 01:09:49,959 Non dovresti essere qui. 622 01:09:51,293 --> 01:09:53,959 Chris: Penso di averli imbrogliati. 623 01:09:55,459 --> 01:09:57,209 Billy: Sì. 624 01:09:57,709 --> 01:10:00,043 A loro non piace. 625 01:10:01,126 --> 01:10:04,793 Chris: Hai fatto come me? 626 01:10:05,251 --> 01:10:07,126 Billy: Forse. 627 01:10:08,501 --> 01:10:12,376 Penso di aver fatto lo zig quando avrei dovuto farlo. 628 01:10:17,168 --> 01:10:20,251 Non ricordo bene. 629 01:10:21,501 --> 01:10:23,959 Chris: Mi hanno detto che eri uno di loro. 630 01:10:26,293 --> 01:10:30,001 Billy: Le loro bugie cercano di farti vedere cosa non c'è. 631 01:10:31,043 --> 01:10:34,584 Chris: Mi hanno detto che hai respinto alcuni di loro. 632 01:10:34,709 --> 01:10:41,584 Billy: Beh, a quanto pare sono formidabile quando vengo spintonato. 633 01:10:45,043 --> 01:10:50,293 Penso di aver creato questo posto, 634 01:10:52,501 --> 01:10:57,251 per avere un posto protetto. 635 01:10:59,459 --> 01:11:02,584 Da loro. 636 01:11:05,293 --> 01:11:08,126 Chris: Stai bene? 637 01:11:13,084 --> 01:11:18,668 Billy: Sbiadisco ogni giorno. 638 01:11:19,043 --> 01:11:23,543 Dimentico altro, ma 639 01:11:23,793 --> 01:11:26,793 va bene. 640 01:11:29,043 --> 01:11:32,043 È il mio momento. 641 01:11:33,584 --> 01:11:36,293 Le mie condizioni. 642 01:11:41,543 --> 01:11:44,084 Chris: Posso stare con te? 643 01:11:44,293 --> 01:11:47,918 Billy: Ehi, no, no. Non è il tuo momento. 644 01:11:49,084 --> 01:11:56,376 Inoltre, prima devi incontrare un figlio. 645 01:11:58,376 --> 01:11:59,459 Chris: Un figlio? 646 01:11:59,501 --> 01:12:01,459 Billy: Sì. 647 01:12:04,126 --> 01:12:06,293 Chris: Non lo sapevamo ancora. 648 01:12:07,251 --> 01:12:09,626 Billy: Sarai un buon padre, Chris. 649 01:12:15,126 --> 01:12:18,043 Chris: Non lo so. 650 01:12:18,751 --> 01:12:21,709 Come fai a saperlo? 651 01:12:21,751 --> 01:12:29,126 Billy: Perché ti sei sempre preso cura di me. 652 01:12:31,793 --> 01:12:37,334 Questo senso di colpa da cui stai scappando. 653 01:12:37,459 --> 01:12:40,126 Significa solo che ci tieni. 654 01:12:40,293 --> 01:12:44,959 Non ne hai più bisogno. 655 01:12:45,501 --> 01:12:52,834 Eri più di me e devi renderti conto che va bene. 656 01:12:55,876 --> 01:12:59,418 Nuotando nella tua scia, 657 01:13:01,084 --> 01:13:06,376 mi ha reso un nuotatore più forte. 658 01:13:07,376 --> 01:13:11,668 Mi hai impedito di affondare. 659 01:13:22,168 --> 01:13:24,459 Grande idiota. (ride) 660 01:13:24,543 --> 01:13:26,626 Chris: Io? 661 01:13:27,126 --> 01:13:31,459 Billy: Ehi! Sono terrificante. 662 01:13:41,709 --> 01:13:44,418 Chris: Allora cosa succede adesso? 663 01:13:45,834 --> 01:13:48,334 Billy: È chiaro. 664 01:13:48,376 --> 01:13:49,793 Chris: Vero? 665 01:13:52,751 --> 01:13:54,792 Billy: Chiaro! 666 01:13:54,834 --> 01:13:56,334 Sonario di emergenza: riesci a sentirmi? 667 01:13:56,376 --> 01:13:58,417 Signore? Riesci a sentirmi? 668 01:13:58,459 --> 01:14:00,876 Lo perderemo se non lo spostiamo subito! 669 01:14:00,918 --> 01:14:03,918 Sei pronto? Andiamo, andiamo, andiamo! 670 01:14:20,168 --> 01:14:22,084 Agente di polizia: Signor Rivers? 671 01:14:29,418 --> 01:14:32,709 Vacci piano, vacci piano. Va bene. 672 01:14:36,918 --> 01:14:38,959 Chris: Come? Come sono qui? 673 01:14:39,001 --> 01:14:42,459 Agente di polizia: sono tornato al cottage per vedere come te la cavi e ho trovato il tuo assunto 674 01:14:42,501 --> 01:14:48,459 macchina ancora lì e una pozza di sangue nel campo senza cadavere, presumo non eccezionale. 675 01:14:50,918 --> 01:14:53,418 Sei fortunato ad essere qui, Chris. 676 01:14:54,126 --> 01:14:56,918 Ora, riesci a ricordare qualcosa di quello che ti è successo? 677 01:14:58,293 --> 01:15:01,501 Ne parleremo quando sarete tutti guariti. Va bene? 678 01:15:01,543 --> 01:15:06,043 Se c'è qualche segno di cattiva condotta, dovrò indagare su questo, temo. 679 01:15:06,209 --> 01:15:12,043 Ma per ora, credo che qualcuno voglia parlare con te. 680 01:15:14,126 --> 01:15:17,751 [Telefono che suona] 681 01:15:17,793 --> 01:15:20,209 Karen: Chris? 682 01:15:20,543 --> 01:15:22,084 Chris: Karen? 683 01:15:22,126 --> 01:15:24,584 Karen: Sono io, piccola. 684 01:15:25,834 --> 01:15:27,376 Chris: Non sono stato io. 685 01:15:27,418 --> 01:15:28,542 Non sono stato io, Karen. 686 01:15:28,584 --> 01:15:30,709 Karen: Lo so. Va bene, va bene. 687 01:15:30,751 --> 01:15:33,292 Mi hanno detto cosa ti ha fatto qualcuno. 688 01:15:33,334 --> 01:15:35,959 Tutto quello che mi interessa ora è se stai bene. 689 01:15:36,043 --> 01:15:37,251 Non ho dormito. 690 01:15:37,293 --> 01:15:40,167 Ho camminato avanti e indietro fissando il mio telefono per ore mentre eri fuori. 691 01:15:40,209 --> 01:15:41,793 Chris: Mi dispiace tanto. 692 01:15:42,209 --> 01:15:43,459 Mi dispiace tanto. 693 01:15:43,501 --> 01:15:47,334 Karen: Non preoccuparti di questo ora, ti rimetteremo in piedi. 694 01:15:47,376 --> 01:15:49,542 Ti porteremo a casa dalla tua famiglia. 695 01:15:49,584 --> 01:15:51,459 Mi prenderò cura di te. 696 01:15:51,501 --> 01:15:54,584 Dicono che mi diranno quando sarai di nuovo in piedi quindi... 697 01:15:54,626 --> 01:15:56,667 ...Posso procurarti un biglietto per casa. 698 01:15:56,709 --> 01:15:58,376 Chris v/o: Ci sono troppe cose che non sappiamo su ciò che vive 699 01:15:58,418 --> 01:16:00,626 l'oscurità fuori dalle nostre porte. 700 01:16:00,876 --> 01:16:04,834 Siamo seduti ignoranti nel comfort delle nostre vite mondane. 701 01:16:05,668 --> 01:16:10,001 Sicuro nella consapevolezza di poter comprendere ogni possibile pericolo. 702 01:16:12,793 --> 01:16:16,584 Ma, per quelli di voi che ignorano quell'amico con i matti 703 01:16:16,626 --> 01:16:22,834 storie sulla fine del mondo. Forse, solo forse... 704 01:16:23,709 --> 01:16:25,376 ...dovresti ascoltare. 705 01:16:26,668 --> 01:16:27,268 [Musica]