1 00:01:54,334 --> 00:01:56,584 [BIP] Billy : Chris. 2 00:01:57,251 --> 00:01:59,751 Je n'ai plus de temps. 3 00:01:59,834 --> 00:02:03,918 Ce sera mon dernier message. 4 00:02:04,543 --> 00:02:09,334 Vous avez le colis que je vous ai envoyé et l'adresse où l'apporter. 5 00:02:10,959 --> 00:02:18,418 J'espère que vous l'obtiendrez car le reste dépend de vous. 6 00:02:18,543 --> 00:02:19,918 [Bip de fin] 7 00:02:23,084 --> 00:02:24,959 Propriétaire : Eh bien, tout est prêt pour votre séjour. 8 00:02:25,001 --> 00:02:26,126 D'où venez-vous ? 9 00:02:26,459 --> 00:02:27,501 Chris : Denver. 10 00:02:27,751 --> 00:02:28,917 Propriétaire : Comment s'est passé le voyage ? 11 00:02:28,959 --> 00:02:30,251 Chris : Longtemps. 12 00:02:30,293 --> 00:02:33,126 Propriétaire : Eh bien, s'il vous plaît, laissez-le tel que vous l'avez trouvé et mettez les clés 13 00:02:33,168 --> 00:02:35,251 dans la boîte aux lettres quand vous partez. 14 00:02:35,376 --> 00:02:39,876 Mon numéro est dans le livre des visiteurs si vous en avez besoin, mais essayez de ne pas en avoir besoin. 15 00:02:44,418 --> 00:02:48,084 Chris : Avez-vous beaucoup d'invités ici ces jours-ci ? 16 00:02:48,209 --> 00:02:50,001 Propriétaire : Pas de nos jours. 17 00:04:51,168 --> 00:04:55,668 [chuchotements inaudibles] 18 00:05:25,834 --> 00:05:29,334 [Buzzes de téléphone] 19 00:05:45,293 --> 00:05:46,209 Chris : Bonjour. 20 00:05:46,293 --> 00:05:47,751 John : Où es-tu putain, Chris ? 21 00:05:47,793 --> 00:05:49,209 Chris : Je suis juste en train de régler quelques petites choses. 22 00:05:49,251 --> 00:05:50,584 Jean : Où es-tu ? 23 00:05:50,626 --> 00:05:51,792 Chris : Je serai bientôt de retour. 24 00:05:51,834 --> 00:05:53,209 John : Karen a dit que votre passeport avait disparu. 25 00:05:53,251 --> 00:05:55,459 C'est tout ce qu'elle sait de l'endroit où vous vous trouvez. 26 00:05:55,501 --> 00:05:57,501 Vous avez laissé Karen s'occuper de tout et 27 00:05:57,543 --> 00:05:59,709 elle est enceinte pour l'amour de Dieu. 28 00:05:59,793 --> 00:06:01,543 Chris : Je serai de retour dans quelques jours. 29 00:06:01,668 --> 00:06:03,626 John : Tu es sur le point d'avoir un enfant, Chris. 30 00:06:03,751 --> 00:06:05,126 Chris : Oui, quelques jours. 31 00:06:05,168 --> 00:06:06,001 C'est tout. 32 00:06:06,126 --> 00:06:07,459 John : Et la faculté ? 33 00:06:07,584 --> 00:06:08,751 Chris : Le personnel n'a pas besoin de garde d'enfants. 34 00:06:08,793 --> 00:06:10,209 C'est pourquoi je les ai embauchés. 35 00:06:10,334 --> 00:06:13,001 John : Je sais que la nouvelle t'a durement touché, mais Billy était malade. 36 00:06:13,126 --> 00:06:17,668 Grandir dans cette maison était inévitable, mais on ne peut pas vous en vouloir. 37 00:06:17,751 --> 00:06:20,043 Nous avons tous arrêté d'écouter ses bêtises. 38 00:06:20,168 --> 00:06:22,626 Je sais que vous vous sentez coupable de ne pas avoir été là quand il a fait ce qu'il a fait. 39 00:06:22,668 --> 00:06:25,251 [Marmonnement inaudible] 40 00:06:40,168 --> 00:06:42,626 John : Où es-tu putain, Chris ? 41 00:06:43,334 --> 00:06:45,043 Chris ? 42 00:07:17,959 --> 00:07:19,709 Billy : Chris 43 00:07:21,543 --> 00:07:27,709 Merci d'avoir suivi le fil d'Ariane. 44 00:07:29,293 --> 00:07:35,667 Je savais que vous seriez le seul à les trouver, et probablement le seul 45 00:07:35,709 --> 00:07:37,793 un qui se souciait assez de regarder. 46 00:07:40,751 --> 00:07:44,918 Maintenant, écoutez ma voix. 47 00:07:45,334 --> 00:07:50,084 Ma respiration est régulière, j'ai l'air pleinement conscient. 48 00:07:51,043 --> 00:07:52,376 Je ne le suis pas 49 00:07:52,418 --> 00:07:54,459 ce que vous pensez tous que je suis. 50 00:07:56,876 --> 00:07:59,751 Depuis ce qui m'est arrivé à moi et à mon équipe, mon terrier de lapin 51 00:07:59,876 --> 00:08:02,626 juste un peu trop profond. 52 00:08:04,668 --> 00:08:07,918 Trop profond pour que ceux qui m'entourent puissent suivre. 53 00:08:10,293 --> 00:08:15,001 Je sais maintenant que vous avez reçu des appels à mon sujet. 54 00:08:15,668 --> 00:08:19,709 Et je sais que vous espérez que ce qu'on vous a dit n'est pas vrai. 55 00:08:21,668 --> 00:08:23,626 Surtout... 56 00:08:25,543 --> 00:08:28,751 D'autant plus qu'il est désormais trop tard pour me le demander. 57 00:08:31,418 --> 00:08:33,667 Où tout cela a commencé, 58 00:08:33,709 --> 00:08:38,709 bien avant notre expédition était une étude sur un phénomène psychologique 59 00:08:38,751 --> 00:08:42,918 nous avons appelé "La peur primordiale". 60 00:08:43,459 --> 00:08:50,334 La prise de conscience que l'univers est si vaste et si infini, que vous 61 00:08:50,376 --> 00:08:53,826 voyez à quel point nous sommes horriblement 62 00:08:53,868 --> 00:08:56,768 insignifiants dans la grande échelle de l'existence. 63 00:08:58,293 --> 00:09:05,042 Cette pensée incontournable devient une obsession dangereuse pour certains 64 00:09:05,084 --> 00:09:07,251 personnes mentalement vulnérables. 65 00:09:07,334 --> 00:09:14,293 Si vous pensez vraiment que c'est si petit, si peu important. 66 00:09:14,751 --> 00:09:16,959 Quel serait l'intérêt de quoi que ce soit ? 67 00:09:17,209 --> 00:09:18,751 Pourquoi aller travailler ? 68 00:09:18,876 --> 00:09:20,959 Pourquoi procréer ? 69 00:09:21,084 --> 00:09:22,876 Pourquoi rester en contact avec ses proches ? 70 00:09:22,918 --> 00:09:26,543 Parce que tout cela ne fait aucune différence. 71 00:09:27,293 --> 00:09:32,709 Cette pensée rend littéralement certaines personnes folles, généralement en tête 72 00:09:32,793 --> 00:09:36,418 dans un service psychiatrique ou au suicide. 73 00:09:36,751 --> 00:09:40,168 Malheureusement, c'est généralement la dernière. 74 00:09:40,501 --> 00:09:46,084 Ce à quoi cette étude a abouti et ce qui est devenu notre objectif était un plus petit 75 00:09:46,126 --> 00:09:52,584 partie de ces personnes qui ont réellement embrassé cette spirale vers la folie, 76 00:09:52,709 --> 00:09:55,209 refusant de se suicider. 77 00:09:55,418 --> 00:10:02,167 Nous avons trouvé des cohérences stupéfiantes dans les comptes de personnes de tous horizons 78 00:10:02,209 --> 00:10:04,792 la vie, dans différents coins du globe. 79 00:10:04,834 --> 00:10:10,126 Qui ont tous partagé la même histoire, presque mot pour mot de ce qu'ils 80 00:10:10,209 --> 00:10:13,293 senti était une vérité indiscutable. 81 00:10:14,043 --> 00:10:20,584 Cela, l'existence est un rêve sans fin d'une ancienne divinité. 82 00:10:20,751 --> 00:10:23,709 Plus omnipotent et omniprésent que 83 00:10:23,751 --> 00:10:30,626 Celui que nous prions, celui qu'ils appellent "L'Origine". 84 00:10:31,126 --> 00:10:35,293 Chacun de ces croyants a également posé la même question, 85 00:10:35,418 --> 00:10:38,418 la base de leur croyance. 86 00:10:39,376 --> 00:10:42,043 Et si cette entité se réveille ? 87 00:10:42,668 --> 00:10:50,668 Serions-nous disparaître de l'existence ou rejoindrions-nous l'Origine dans sa propre réalité ? 88 00:10:52,626 --> 00:10:57,334 Eh bien, c'est ce que ces gens espèrent. 89 00:10:57,959 --> 00:11:05,001 Ils espèrent réveiller ce dormeur et mettre fin à un univers qui les ignore. 90 00:11:06,751 --> 00:11:10,459 Personne ne peut être insignifiant si personne n'existe. 91 00:11:13,501 --> 00:11:16,334 Je vous laisse nos recherches sur leurs comptes. 92 00:11:16,376 --> 00:11:20,834 Tout ce que je veux que vous fassiez, c'est vérifier nos conclusions. 93 00:11:21,001 --> 00:11:25,209 Ensuite, si vous vous sentez apte à le transmettre aux personnes qui accusent 94 00:11:25,251 --> 00:11:29,543 moi de ces, choses, alors. 95 00:11:29,793 --> 00:11:32,209 Alors je suppose que cela dépend de vous. 96 00:11:34,834 --> 00:11:40,543 Mais si vous êtes ici. Dieu, j'espère que tu l'es. 97 00:11:41,168 --> 00:11:49,168 Ensuite, vous avez le temps de lire, d'écouter, de témoigner. 98 00:11:53,001 --> 00:11:55,001 Si je suis honnête, Chris c'est, 99 00:11:55,126 --> 00:12:02,126 c'est tout ce que je veux, euh, un témoin pour prouver que j'ai passé la fin de ma vie 100 00:12:02,168 --> 00:12:06,918 sur quelque chose de tangible, quelque chose de réel. 101 00:12:09,584 --> 00:12:12,959 Si vous pouvez le faire pour moi, alors nous sommes carrés. 102 00:12:13,043 --> 00:12:17,917 Je te libère de cette culpabilité que tu as toujours ressentie, même si 103 00:12:17,959 --> 00:12:20,584 rien de tout cela n'a jamais été de votre faute. 104 00:12:26,876 --> 00:12:29,126 Fais ça pour moi, Chris. 105 00:12:31,126 --> 00:12:32,959 S'il vous plaît. 106 00:12:37,834 --> 00:12:40,668 Chris : Je ne sais même pas par où commencer. 107 00:12:43,209 --> 00:12:45,209 Jésus Billy. 108 00:12:52,959 --> 00:12:55,793 À quoi pensais-je ? 109 00:12:57,751 --> 00:13:01,001 Dieux et partisans. 110 00:13:15,293 --> 00:13:18,834 [LANGUE INCONNUE] Vous êtes seul dans le maelström. 111 00:13:24,043 --> 00:13:26,834 [LANGUE INCONNUE] L'espoir n'est qu'un miroitement à l'horizon. 112 00:13:32,626 --> 00:13:35,918 [LANGUE INCONNUE] Ouvrez une porte pour éclairer le chemin. 113 00:13:41,543 --> 00:13:43,543 [LANGUE INCONNUE] J'attends de l'autre côté. 114 00:14:22,251 --> 00:14:29,376 [Alarme voiture] 115 00:15:15,918 --> 00:15:17,918 Chris : Je t'ai vu ! 116 00:17:15,001 --> 00:17:16,668 D'accord. 117 00:17:17,834 --> 00:17:21,709 Eh bien, c'est ce que ça fait de se chier. 118 00:17:27,293 --> 00:17:30,251 Vous n'auriez pas pu le faire dans une cabane de plage à Hawaï ? 119 00:17:30,584 --> 00:17:32,793 Espèce de connard. 120 00:17:52,001 --> 00:17:53,501 D'accord. 121 00:17:56,751 --> 00:17:58,209 D'accord. 122 00:18:24,876 --> 00:18:32,876 [chuchotements inaudibles] 123 00:18:37,584 --> 00:18:45,584 Ouvrez la porte, éclairez le chemin (répétition) 124 00:18:53,543 --> 00:19:01,543 [Téléphone sonne] 125 00:19:06,876 --> 00:19:08,584 Mme Duffy : Bonjour 126 00:19:09,751 --> 00:19:11,376 Chris : Mme Duffy ? 127 00:19:11,459 --> 00:19:12,876 Mme Duffy : Oui. 128 00:19:14,293 --> 00:19:17,626 Chris : C'est Chris, Chris Rivers. 129 00:19:17,751 --> 00:19:19,584 J'étais l'ami de Billy. 130 00:19:20,001 --> 00:19:21,334 Mme Duffy : Chris. 131 00:19:21,626 --> 00:19:23,084 Chris : Oui, madame. 132 00:19:23,501 --> 00:19:25,751 Mme Duffy : Comment allez-vous ? 133 00:19:26,668 --> 00:19:28,584 Chris : Je vais bien. 134 00:19:28,709 --> 00:19:29,668 Ouais. 135 00:19:30,626 --> 00:19:35,918 Euh, comment, comment ça va... 136 00:19:37,251 --> 00:19:45,251 Euh, tu sais, j'ai entendu parler de Billy et je sais que j'aurais dû, euh, 137 00:19:48,584 --> 00:19:49,501 Oui, je suis, 138 00:19:49,543 --> 00:19:51,876 Je suis juste, je suis tellement désolé pour Billy. 139 00:19:51,918 --> 00:19:53,834 Je voulais juste dire ça. 140 00:19:54,084 --> 00:19:55,959 Mme Duffy : C'est bon. 141 00:19:56,793 --> 00:20:00,293 Espérons que, où qu'il soit, il trouve un peu de paix. 142 00:20:00,668 --> 00:20:03,834 Quelque chose qu'il n'a pas eu beaucoup dans sa vie. 143 00:20:04,459 --> 00:20:07,751 Vous êtes une influence si brillante. 144 00:20:07,918 --> 00:20:12,792 Revenir au Royaume-Uni a été l'une des pires choses que nous aurions pu faire avec le recul. 145 00:20:12,834 --> 00:20:15,917 Chris : Non, nous, euh, tu sais, nous avons compris pourquoi tu es parti et nous 146 00:20:15,959 --> 00:20:18,209 étaient, nous étions si fiers de vous. 147 00:20:18,251 --> 00:20:20,543 C'était tellement courageux. 148 00:20:21,793 --> 00:20:23,792 Mme Duffy : J'apprécie cela. 149 00:20:23,834 --> 00:20:27,542 Mais quels que soient les problèmes que son père causait, il était injuste de retirer William 150 00:20:27,584 --> 00:20:29,667 allers-retours à travers le monde. 151 00:20:29,709 --> 00:20:32,168 Il était toujours instable. 152 00:20:32,709 --> 00:20:35,501 Il ne savait tout simplement pas où était sa maison. 153 00:20:35,834 --> 00:20:38,626 Chris : Eh bien, il savait que c'était avec vous, Mme Duffy. 154 00:20:40,126 --> 00:20:42,793 Mme Duffy : Vous êtes une bonne amie, Chris. 155 00:20:44,334 --> 00:20:49,793 Chris : Je ne sais pas, je ne lui ai pas parlé pendant plus d'un an. 156 00:20:50,251 --> 00:20:55,418 Je veux dire, j'ai essayé une fois, mais j'étais, euh, j'étais toujours trop occupé et 157 00:20:56,626 --> 00:20:59,959 Mme Duffy : Il n'a pas été facile à joindre. 158 00:21:00,376 --> 00:21:04,209 Et quand vous l'avez bien attrapé, son attention était ailleurs. 159 00:21:06,543 --> 00:21:09,168 Chris : Eh bien, c'est pour ça que j'appelle pour être honnête. 160 00:21:09,293 --> 00:21:14,917 Euh, je suis désolé de faire traîner les choses, mais je me demandais si vous pouviez me dire quoi 161 00:21:14,959 --> 00:21:17,876 Billy était en train de faire ces derniers mois ? 162 00:21:18,376 --> 00:21:24,626 Vous savez, ce qu'il faisait et bien, pourquoi il a fait ce qu'il a fait. 163 00:21:24,793 --> 00:21:29,543 Mme Duffy : Il avait peu de temps pour bavarder, mais il semblait concentré. 164 00:21:29,793 --> 00:21:33,918 Pour la première fois depuis longtemps après un projet quelque part dans... 165 00:21:34,168 --> 00:21:36,126 ...Europe de l'Est ? 166 00:21:36,709 --> 00:21:38,376 Tchécoslovaquie ou... 167 00:21:38,751 --> 00:21:39,667 Serbie ou... 168 00:21:39,709 --> 00:21:40,792 Chris : Bosnie. 169 00:21:40,834 --> 00:21:42,501 Mme Duffy : Oui, c'est ça ! 170 00:21:42,543 --> 00:21:45,626 Quand il est revenu, il était devenu obsédé par une région de campagne 171 00:21:45,668 --> 00:21:49,501 nous avions l'habitude de passer nos vacances en été. Un cottage au Pays de Galles. 172 00:21:49,543 --> 00:21:53,126 Il m'a posé toutes ces questions à ce sujet et sur les bois à proximité. 173 00:21:53,168 --> 00:21:56,793 Des questions sans fin sur ces bois dans lesquels il jouait. 174 00:21:56,918 --> 00:22:00,792 J'ai découvert qu'il était resté dans ce cottage pendant des mois à traverser le 175 00:22:00,834 --> 00:22:03,334 landes et dans les bois chaque jour. 176 00:22:03,918 --> 00:22:05,917 Je pensais que c'était une façon paisible de vivre. 177 00:22:05,959 --> 00:22:11,167 Cela semblait positif, malheureusement, peu de temps après le propriétaire 178 00:22:11,209 --> 00:22:13,834 l'a trouvé dans la dépendance. 179 00:22:20,459 --> 00:22:22,251 Chris : Mme Duffy ? 180 00:22:22,459 --> 00:22:24,376 Mme Duffy : Oui. 181 00:22:25,793 --> 00:22:27,959 Chris : Je suis désolé de ne pas avoir été là. 182 00:22:28,293 --> 00:22:30,918 Mme Duffy : Aucun de nous n'était amoureux. 183 00:22:31,459 --> 00:22:34,751 Et si nous l'étions, je doute que nous aurions pu faire grand-chose. 184 00:22:34,793 --> 00:22:38,084 Je pense qu'il a pris cette décision il y a longtemps. 185 00:22:39,293 --> 00:22:45,292 Mais, vous allez garder la tête haute et si vous avez besoin de quoi que ce soit, 186 00:22:45,334 --> 00:22:47,418 vous allez me le faire savoir. 187 00:22:47,501 --> 00:22:48,918 D'accord ? 188 00:22:49,001 --> 00:22:50,126 Chris : Merci. 189 00:22:50,543 --> 00:22:51,793 Je le ferai. 190 00:22:52,084 --> 00:22:53,543 Mme Duffy : Et Chris ? 191 00:22:53,709 --> 00:22:55,376 Chris : Oui, madame. 192 00:22:55,626 --> 00:22:59,251 Mme Duffy : Prenez soin de vous, s'il vous plaît. 193 00:23:00,043 --> 00:23:01,918 La vie n'est pas une répétition. 194 00:23:02,126 --> 00:23:03,501 Ne le gaspillez pas. 195 00:23:03,543 --> 00:23:05,543 Chris : Oui, madame. 196 00:23:05,751 --> 00:23:08,126 Mme Duffy : Au revoir Chris. 197 00:23:08,834 --> 00:23:10,918 Chris : Au revoir 198 00:24:11,043 --> 00:24:16,042 Billy : Nous avons commencé à consacrer tout notre temps à la recherche de signes de ces personnes 199 00:24:16,084 --> 00:24:19,918 qui a parlé de cette divinité endormie. 200 00:24:20,501 --> 00:24:27,376 Nous avons cherché partout où il y avait des rapports de meurtres, dirons-nous, excessifs. 201 00:24:27,584 --> 00:24:32,793 Tout ce qui est rituel avec une signature révélatrice laissée sur les lieux. 202 00:24:33,168 --> 00:24:35,543 Un cercle dans un cercle. 203 00:24:35,959 --> 00:24:39,709 Nous en avons trouvé beaucoup. 204 00:24:41,084 --> 00:24:46,709 Lorsqu'ils ont été arrêtés, ces gens ont tous parlé exactement de la même doctrine. 205 00:24:47,043 --> 00:24:51,376 Parler sans cesse de réveiller celui qui dort. 206 00:24:51,418 --> 00:24:54,751 Ils croient en causant tant de morts, 207 00:24:55,001 --> 00:25:00,959 le chaos et la peur que leur ancien Dieu les remarque, choisissez-les en raison de 208 00:25:01,001 --> 00:25:03,751 pur plaisir que cela ressentirait. 209 00:25:03,876 --> 00:25:08,293 Ils disent qu'il se nourrit de la souffrance. 210 00:25:08,668 --> 00:25:13,459 Les élus sont apparemment envoyés par des portes quelconques pour passer à l'autre 211 00:25:13,501 --> 00:25:17,084 côté et rejoindre la chose même qu'ils adorent. 212 00:25:17,918 --> 00:25:23,918 Franchement, ces découvertes étaient enivrantes. 213 00:25:24,418 --> 00:25:27,876 Oui, ces personnes sont psychologiquement endommagées. 214 00:25:28,376 --> 00:25:33,917 Ils ployaient déjà dans le vent et "The Primordial Fear" les a finalement brisés. 215 00:25:33,959 --> 00:25:41,334 Mais, pourquoi des dizaines de personnes à des milliers de kilomètres les unes des autres 216 00:25:41,376 --> 00:25:47,459 toutes les écritures citent des citations écrites sur le même être cosmique imaginaire. 217 00:25:48,626 --> 00:25:51,668 Nous avons finalement passé tout notre temps à les suivre. 218 00:25:53,543 --> 00:25:56,126 Si vous parcourez nos découvertes, vous les verrez. 219 00:25:56,918 --> 00:26:04,918 Nous avions trouvé des curiosités, des grottes, des égouts, des bois. Endroits à l'écart 220 00:26:09,418 --> 00:26:14,001 pour accomplir leurs dépravations. 221 00:26:14,959 --> 00:26:20,834 Même ici, nous les avons trouvés ici. 222 00:28:27,209 --> 00:28:29,793 Chris : C'est assez proche mon pote. 223 00:28:34,918 --> 00:28:37,251 Gestionnaire d'appel 1 : Urgence. Quel service ? 224 00:28:37,293 --> 00:28:38,334 Chris : Police. 225 00:28:38,584 --> 00:28:40,251 Gestionnaire d'appel 2 : Police, quelle est votre urgence ? 226 00:28:40,376 --> 00:28:43,126 Chris : Bonjour. Je loge dans un cottage de Brent Nas dans la vallée, et il y a un, 227 00:28:43,168 --> 00:28:44,709 il y a un homme qui essaie de s'introduire. 228 00:28:44,834 --> 00:28:48,667 Il est entré par effraction hier soir aussi et euh et lui, il a l'air dangereux. 229 00:28:48,709 --> 00:28:50,126 Gestionnaire d'appel 2 : Où est cet homme maintenant ? 230 00:28:50,168 --> 00:28:52,376 Chris : Et il se tient juste devant ma fenêtre. 231 00:28:52,418 --> 00:28:54,584 Call Handler 2 : Monsieur, j'ai besoin que vous restiez calme, quelqu'un... 232 00:28:54,626 --> 00:28:56,084 [Ligne téléphonique est mort] 233 00:28:56,126 --> 00:28:57,418 Chris : Bonjour ? 234 00:28:57,501 --> 00:28:58,751 Bonjour ! 235 00:28:58,793 --> 00:29:01,584 Merde, merde, merde, merde, merde. 236 00:29:23,501 --> 00:29:27,126 Billy : Entretien avec Jason Vanderberg, 8 avril 2019 237 00:29:27,168 --> 00:29:30,167 à Pretoria, Afrique du Sud. 238 00:29:30,209 --> 00:29:34,709 Enregistré après avoir assassiné sa femme et son enfant. Il était la première personne 239 00:29:34,793 --> 00:29:38,459 qui a parlé à The Origin que nous avons pu rencontrer face à face. 240 00:29:39,043 --> 00:29:43,001 L'interview a entraîné la mort de mon associé Gurdeep Singh. 241 00:29:45,918 --> 00:29:49,251 Van De Burg : Êtes-vous accablé par la religion, M. Duffy ? 242 00:29:50,959 --> 00:29:53,626 Billy : École du dimanche, enfant. 243 00:29:55,334 --> 00:29:57,626 Van De Burg : J'ai essayé d'être croyant. 244 00:29:57,668 --> 00:30:00,251 Chaque dimanche, je me suis assis là et j'ai écouté. 245 00:30:00,418 --> 00:30:06,459 Quelque chose pour m'aider à trouver du courage dans le tourment, qui me consume. 246 00:30:06,918 --> 00:30:10,293 Savez-vous pourquoi il ne répond pas à nos prières Mr Duffy ? 247 00:30:10,834 --> 00:30:12,001 Il a peur. 248 00:30:12,043 --> 00:30:13,376 Terrifié. 249 00:30:13,959 --> 00:30:17,084 De réveiller quelque chose de bien plus âgé que lui. 250 00:30:17,584 --> 00:30:22,126 Il sait qu'en nous aidant, IL le remarquerait. 251 00:30:22,459 --> 00:30:27,043 Vous voyez, votre Dieu est un putain de lâche. 252 00:30:27,501 --> 00:30:29,668 Le service informatique me répond lorsque j'appelle. 253 00:30:29,751 --> 00:30:34,292 IL écoute, il me dit quand il se réveille. 254 00:30:34,334 --> 00:30:40,043 Je serai récompensé pour mon dévouement et quand il noiera ce monde, 255 00:30:40,209 --> 00:30:44,751 Je n'offrirai pas ma main pour sauver l'un de vous. 256 00:30:45,293 --> 00:30:48,626 Et tout ce que vous aimez coulera avec vous ! 257 00:30:48,668 --> 00:30:49,834 [Bruit de combat] 258 00:30:49,876 --> 00:30:53,084 Billy : Laisse-le partir ! Gardes ! Gardes ! 259 00:30:53,168 --> 00:30:55,168 [Tock on door] 260 00:30:57,751 --> 00:30:59,293 Chris : Que veux-tu ? 261 00:30:59,376 --> 00:31:02,668 Officier de police : Police. Il y a eu un rapport d'effraction ? 262 00:31:06,251 --> 00:31:10,084 Chris : Il se moque de moi deux jours de suite maintenant qu'il est cambriolé. 263 00:31:10,126 --> 00:31:12,418 Il a laissé des choses, pris des choses. 264 00:31:12,668 --> 00:31:14,376 Je ne sais pas quoi faire. 265 00:31:15,001 --> 00:31:17,584 Il me veut du mal, c'est sûr. 266 00:31:17,626 --> 00:31:19,959 On dirait qu'il joue avec sa nourriture. 267 00:31:21,459 --> 00:31:22,668 Officier de police : D'accord. 268 00:31:22,834 --> 00:31:24,959 Si vous le revoyez, appelez-nous. 269 00:31:25,334 --> 00:31:28,459 J'étais à proximité quand ils l'ont appelé, mais nous n'allons peut-être pas être aussi rapides 270 00:31:28,543 --> 00:31:32,542 répondez la prochaine fois. Vous ne vous sentez pas en sécurité ? 271 00:31:32,584 --> 00:31:34,209 Il est peut-être temps de passer à autre chose. 272 00:31:34,251 --> 00:31:36,876 Chris : Ouais, je suis ici pour quelques jours de plus, donc... 273 00:31:37,001 --> 00:31:41,876 Policier : Si j'étais harcelé, seul en vacances, je serai de retour à la maison 274 00:31:41,918 --> 00:31:44,043 plus vite qu'un furet dans un tuyau d'évacuation. 275 00:31:44,126 --> 00:31:46,501 Chris : Savez-vous qui il est ? 276 00:31:47,126 --> 00:31:50,084 Officier de police : Si je le savais, je parlerais avec lui. 277 00:31:53,251 --> 00:31:55,959 Chris : Puis-je voir votre véritable carte d'identité ? 278 00:31:56,001 --> 00:31:58,418 Pas seulement votre uniforme ? 279 00:32:07,001 --> 00:32:09,584 Officier de police : bonne soirée, monsieur. 280 00:32:48,043 --> 00:32:56,043 [chuchotements inaudibles] 281 00:33:11,251 --> 00:33:19,251 Ouvrez la porte, éclairez le chemin (répétition) 282 00:33:25,334 --> 00:33:28,709 Billy : Notre chemin a conduit à Perusica, en Bosnie. 283 00:33:29,293 --> 00:33:31,959 Plusieurs de ceux que nous avons suivis se sont rendus là-bas. 284 00:33:32,668 --> 00:33:35,876 Une équipe de sept personnes a pris part à l'expédition. 285 00:33:36,001 --> 00:33:39,167 Mon équipe s'est agrandie depuis la branche exécutive de notre 286 00:33:39,209 --> 00:33:41,501 organisation, a augmenté notre financement. 287 00:33:41,626 --> 00:33:46,584 Ils ont été fascinés par la cohérence de nos rapports. 288 00:33:47,084 --> 00:33:50,792 Nous leur avons montré la feuille de route des atrocités se dirigeant vers le 289 00:33:50,834 --> 00:33:53,709 Balkans de différents continents. 290 00:33:54,209 --> 00:33:57,667 Personnes quittant leur cercle de signature dans un cercle à 291 00:33:57,709 --> 00:34:00,584 chaque site rempli d'horreur. 292 00:34:02,751 --> 00:34:09,709 Nous avons passé des mois à chercher dans le sud de la Bosnie, mais nous n'avons rien trouvé. 293 00:34:11,043 --> 00:34:15,126 Pendant tout l'hiver, il n'y a eu aucun incident lié. 294 00:34:16,751 --> 00:34:19,668 Nous n'avons pas pu comprendre pourquoi. 295 00:34:19,834 --> 00:34:23,834 Finalement, nous avons dû rentrer à la maison. 296 00:34:24,543 --> 00:34:27,709 Avec un manque de billets d'avion disponibles pendant les vacances, 297 00:34:27,751 --> 00:34:30,043 nous avons décidé de rentrer. 298 00:34:33,418 --> 00:34:37,418 Mais euh, dans chaque ville où nous nous sommes arrêtés pour 299 00:34:37,460 --> 00:34:41,460 dormir, nous nous sommes réveillés avec des histoires de cauchemars. 300 00:34:45,209 --> 00:34:52,876 Alors que nous nous déplacions d'un pays à l'autre, la police locale trouvait du sang trempé 301 00:34:52,918 --> 00:34:59,751 des sacrifices dans les bois ou des bâtiments abandonnés près de l'endroit où nous avons séjourné. 302 00:35:02,334 --> 00:35:08,584 Nous avons réalisé que nous étions tombés dans leur piège. 303 00:35:10,251 --> 00:35:14,001 Ils nous traquaient. 304 00:35:15,251 --> 00:35:21,251 Là où nous avons déménagé, ils l'ont fait aussi, laissant la destruction derrière eux. 305 00:35:21,293 --> 00:35:25,668 Nous ne pouvions pas rentrer chez nous, nous ne pouvions pas risquer nos familles. 306 00:35:26,084 --> 00:35:30,751 Les autorités ont logiquement décidé que cela ne nous convenait pas, nous continuons 307 00:35:30,793 --> 00:35:33,668 la même piste sanglante à travers l'Europe. 308 00:35:35,418 --> 00:35:38,626 C'est alors que les accusations portées contre nous ont commencé. 309 00:35:40,459 --> 00:35:45,959 Ainsi, lorsque nous sommes arrivés au Royaume-Uni, mon équipe a commencé à se rendre un par un. 310 00:35:48,418 --> 00:35:56,418 Chacun qui l'a fait a été retrouvé mort quelques jours plus tard, avec sa famille. 311 00:35:57,834 --> 00:36:02,876 Chacun portant le cercle dans un cercle. 312 00:36:04,918 --> 00:36:09,418 Finalement, seuls mon assistant Paula et moi sommes restés ensemble. 313 00:36:11,668 --> 00:36:16,084 Je me suis souvenu d'un endroit au Pays de Galles où ma famille passait ses vacances. 314 00:36:16,209 --> 00:36:19,376 Un vieux cottage loin de tout. 315 00:36:19,918 --> 00:36:25,793 S'ils nous suivaient là-bas, les dommages collatéraux seraient limités. 316 00:36:28,084 --> 00:36:31,459 Ils n'ont pas mis longtemps à nous trouver. 317 00:36:33,959 --> 00:36:41,209 Au fond des bois, nous les avons rencontrés au milieu d'un de leurs rituels. 318 00:36:42,668 --> 00:36:48,834 Ils ont fait attacher un homme alors qu'ils lui coupaient la peau. 319 00:36:50,834 --> 00:36:56,834 Des dizaines d'entre eux se tenaient là dans le noir à regarder. 320 00:36:59,334 --> 00:37:07,334 La partie la plus troublante n'était pas qu'ils l'ouvraient, mais 321 00:37:10,959 --> 00:37:13,959 qu'il semblait apprécier ça. 322 00:37:15,626 --> 00:37:17,876 Il le voulait. 323 00:37:20,251 --> 00:37:26,793 Leur chef se tenait juste là dans le noir à regarder. 324 00:37:29,959 --> 00:37:32,876 En le voyant, Paula n'a pas pu s'empêcher de crier. 325 00:37:34,251 --> 00:37:39,793 Ils nous ont chassés pendant des heures à travers les bois. 326 00:37:40,293 --> 00:37:42,793 Tous. 327 00:37:46,376 --> 00:37:48,959 Je me suis séparé d'elle. 328 00:37:49,126 --> 00:37:55,793 Moi, je ne pouvais pas la trouver. Je ne l'ai pas trouvée. 329 00:37:59,501 --> 00:38:05,751 Des mois plus tard, Paula s'est présentée à l'hôpital. 330 00:38:05,793 --> 00:38:09,084 Elle vient de marcher jusqu'à la porte d'entrée. 331 00:38:11,543 --> 00:38:15,584 Mais elle n'était plus elle. 332 00:38:18,043 --> 00:38:26,043 Presque sauvage, couverte de cicatrices étranges, mais, mais elle était vivante. 333 00:38:30,793 --> 00:38:33,793 Je remercie quelqu'un là-haut pour ça. 334 00:38:37,334 --> 00:38:40,501 Mais ils ont continué à me suivre. 335 00:38:48,876 --> 00:38:55,626 Je vois l'observateur dehors tous les jours en noir me narguer. 336 00:38:57,918 --> 00:39:01,918 Je refuse de les laisser me pousser à la folie. 337 00:39:05,501 --> 00:39:09,459 Mais je ne sais pas combien de temps je vais tenir. 338 00:39:25,209 --> 00:39:29,084 Chris : Où es-tu ? 339 00:39:37,334 --> 00:39:41,209 [Langue inconnue] 340 00:39:46,876 --> 00:39:49,251 [Langue inconnue] 341 00:39:54,959 --> 00:39:58,251 [Langue inconnue] 342 00:40:03,209 --> 00:40:05,793 [Langue inconnue] 343 00:40:17,168 --> 00:40:20,668 [Bang] 344 00:40:44,918 --> 00:40:52,918 [Bruits goutteraux] 345 00:41:02,793 --> 00:41:10,793 [Bruits goutteraux] 346 00:41:17,418 --> 00:41:19,793 [Cri] 347 00:41:23,334 --> 00:41:31,334 [Téléphone buzzant] 348 00:41:39,501 --> 00:41:41,043 Chris : Karen. 349 00:41:41,501 --> 00:41:45,376 Karen : Chris ? Comment peux-tu me faire ça ? 350 00:41:45,459 --> 00:41:48,334 Je n'avais aucune idée si vous étiez vivant ou mort. 351 00:41:48,376 --> 00:41:50,542 Comment as-tu pu décoller comme ça ? 352 00:41:50,584 --> 00:41:53,376 Chris : Non, je sais, je sais. Je suis désolé. 353 00:41:53,418 --> 00:41:56,751 Tu sais l'appel à propos de Billy, ça m'a juste, euh, ça m'a brisé. 354 00:41:56,793 --> 00:41:59,584 Je devais, je devais voir ce qui s'était passé. 355 00:42:01,543 --> 00:42:04,918 Karen : Pourquoi ne m'as-tu pas parlé ? 356 00:42:05,626 --> 00:42:07,251 Nous sommes une équipe. 357 00:42:07,334 --> 00:42:11,001 Vous ne vous contentez pas de vous enfuir où que vous soyez sans un mot. 358 00:42:11,584 --> 00:42:13,376 Chris : Pays de Galles. 359 00:42:13,459 --> 00:42:14,834 Karen : Quoi ? 360 00:42:15,293 --> 00:42:16,709 Chris : Mais je rentre à la maison aujourd'hui. 361 00:42:16,751 --> 00:42:18,126 Vous savez, j'ai fini. 362 00:42:18,376 --> 00:42:22,667 Je voulais juste aider la famille de Billy à trouver quelque chose et vous savez, je 363 00:42:22,709 --> 00:42:24,793 juste besoin de savoir ce qui s'est passé. 364 00:42:25,209 --> 00:42:27,501 Karen : Il était malade, Chris. 365 00:42:29,001 --> 00:42:34,292 Chris : Je ne pense pas qu'il l'était, plus maintenant. 366 00:42:34,334 --> 00:42:37,251 Karen : Je suis désolée pour votre ami. Je le suis vraiment. 367 00:42:37,293 --> 00:42:39,042 Mais il est parti maintenant. 368 00:42:39,084 --> 00:42:40,959 Votre famille est ici. 369 00:42:41,001 --> 00:42:42,376 Nous avons besoin de vous. 370 00:42:42,418 --> 00:42:44,334 Le bébé sera là dans quelques semaines. 371 00:42:44,376 --> 00:42:46,167 Et s'il vient plus tôt ? 372 00:42:46,209 --> 00:42:48,668 Chris : Oui, vous avez raison. Je sais je sais. Vous avez raison. 373 00:42:49,084 --> 00:42:50,751 Je vais reprendre le premier vol. 374 00:42:50,793 --> 00:42:52,459 D'accord ? Je promets. 375 00:42:52,918 --> 00:42:54,001 Karen : Tu promets ? 376 00:42:54,168 --> 00:42:57,834 Chris : Je te jure, tu me manques vraiment. 377 00:42:58,668 --> 00:43:00,334 Et cogne. 378 00:43:00,584 --> 00:43:03,626 Karen : Alors rentre chez nous, connard. 379 00:43:04,126 --> 00:43:05,543 Chris : Oui, madame. 380 00:43:06,251 --> 00:43:09,501 Karen : Maintenant, bouge ton cul Rivers. Nous attendons. 381 00:43:09,543 --> 00:43:11,751 Et gardez ce putain de téléphone allumé. 382 00:43:11,793 --> 00:43:14,084 Chris : Ouais, je suis en route. 383 00:43:43,001 --> 00:43:45,668 Chris : Était-ce toi ? 384 00:43:46,543 --> 00:43:49,168 L'avez-vous forcé à le faire ? 385 00:43:50,626 --> 00:43:52,251 Tu restes loin de moi. 386 00:43:52,293 --> 00:43:53,501 D'accord ? 387 00:43:53,543 --> 00:43:55,459 Vous comprenez ? 388 00:44:32,001 --> 00:44:35,126 Billy : Paula, tu m'entends ? 389 00:44:35,751 --> 00:44:37,959 Paula : C'est vraiment toi ? 390 00:44:38,001 --> 00:44:39,418 Billy : C'est moi. 391 00:44:40,459 --> 00:44:44,459 Non, ce n'est pas vrai qu'il est toujours là. 392 00:44:44,959 --> 00:44:48,751 Billy : C'est moi, Paula. C'est Guillaume. 393 00:44:50,251 --> 00:44:53,084 Paula : Vous avez aimé la musique la plus forte. 394 00:44:53,501 --> 00:44:59,751 Trop fort, trop en colère pour quelqu'un qui n'est jamais en colère. 395 00:45:00,209 --> 00:45:02,251 J'ai aimé Billy. 396 00:45:03,251 --> 00:45:05,543 Billy : Je t'aime toujours aussi. 397 00:45:07,043 --> 00:45:09,084 Paula : Et ce n'était pas sa faute. 398 00:45:09,126 --> 00:45:11,293 Je voulais aller avec lui. 399 00:45:11,543 --> 00:45:13,793 Changer nos vies, a-t-il dit. 400 00:45:13,918 --> 00:45:16,001 Changer le monde, peut-être. 401 00:45:16,126 --> 00:45:18,334 Billy : J'ai dit ça. 402 00:45:19,334 --> 00:45:21,959 Paula : Et il a tenu sa promesse. 403 00:45:24,751 --> 00:45:27,334 Tout a changé. 404 00:45:27,751 --> 00:45:30,709 Billy : Je suis désolé de ce qui t'est arrivé. 405 00:45:33,668 --> 00:45:36,209 Paula : Ça lui est arrivé aussi. 406 00:45:36,376 --> 00:45:39,376 Billy : Il y a des doigts pointés vers nous maintenant, nous accusant de 407 00:45:39,418 --> 00:45:41,376 ce qui est arrivé à nos amis. 408 00:45:42,084 --> 00:45:48,626 Je dois essayer de trouver plus de preuves et j'espère un peu d'espoir pour nous deux. 409 00:45:48,668 --> 00:45:50,834 Paula : J'espère ! 410 00:45:52,584 --> 00:45:57,751 L'espoir n'est rien de plus qu'un miroitement à l'horizon, et peu importe le nombre de pas 411 00:45:57,793 --> 00:46:01,168 tu prends, c'est hors de portée de nous deux. 412 00:46:02,293 --> 00:46:03,918 Arrêtez de chasser le miroitement. 413 00:46:04,418 --> 00:46:09,376 [COMMOTION FRANÇAISE] Billy : Paula ! Paule ! S'il vous plaît ! 414 00:46:13,376 --> 00:46:17,876 [Paula hasuffe] 415 00:46:25,834 --> 00:46:28,584 Chris : Pourquoi tu me montres ça ? 416 00:46:29,709 --> 00:46:33,001 Paula : Vous n'avez pas encore compris ? 417 00:46:34,543 --> 00:46:37,668 Vous le ferez. 418 00:47:04,459 --> 00:47:10,459 Billy : Mais si vous êtes ici, alors vous avez le temps. 419 00:47:11,001 --> 00:47:15,001 À, témoin. 420 00:47:17,084 --> 00:47:25,084 Si je suis honnête Chris, c'est tout ce que je veux. Un témoin pour prouver que j'ai passé la fin de ma vie 421 00:47:26,501 --> 00:47:31,376 sur quelque chose de tangible, quelque chose de réel. 422 00:47:34,751 --> 00:47:38,584 Si vous pouvez le faire pour moi, alors nous sommes carrés. 423 00:47:38,918 --> 00:47:44,126 Moi, je te libère de la culpabilité que tu as toujours ressentie, même si 424 00:47:44,209 --> 00:47:47,293 rien de tout cela n'a jamais été de votre faute. 425 00:47:50,084 --> 00:47:53,001 Fais ça pour moi Chris. 426 00:47:55,168 --> 00:47:57,459 S'il vous plaît. 427 00:48:40,876 --> 00:48:48,293 [chuchotements inaudibles] 428 00:48:48,418 --> 00:48:56,418 Marcheur 2 : Ouvrez la porte, éclairez le chemin. (répété) 429 00:49:21,126 --> 00:49:24,501 L'Observateur : savez-vous ce qu'ils sont ? 430 00:49:28,543 --> 00:49:31,959 The Watcher : Ce sont des portes. 431 00:49:33,251 --> 00:49:34,917 Chris : Jusqu'où ? 432 00:49:34,959 --> 00:49:39,376 The Watcher : Rédemption, pardon. 433 00:49:39,626 --> 00:49:44,209 Comment chacun de nous peut-il épargner le poids de la culpabilité que nous portons ? 434 00:49:44,709 --> 00:49:48,376 Toute cette douleur, toute cette culpabilité. 435 00:49:49,251 --> 00:49:52,209 Elle vous aidera à le laver. 436 00:49:52,959 --> 00:49:57,168 Comme toutes les portes, elles sont là pour être ouvertes. 437 00:49:57,584 --> 00:50:01,293 Vous tenez la clé dans votre main. 438 00:50:05,459 --> 00:50:07,168 L'Observateur : Ouvrez-la. 439 00:50:09,084 --> 00:50:10,751 Chris : Non. 440 00:50:11,209 --> 00:50:13,418 Ouvrez-la. 441 00:50:15,126 --> 00:50:16,043 Chris : Non. 442 00:50:16,543 --> 00:50:18,751 L'Observateur : Ouvrez-la. 443 00:50:19,376 --> 00:50:20,293 Chris : Non ! 444 00:50:21,834 --> 00:50:23,918 Promeneurs : Ouvrez la porte, éclairez le chemin. (répété) 445 00:50:24,001 --> 00:50:26,334 The Watcher : Ouvrez-les ! 446 00:50:26,959 --> 00:50:29,168 The Watcher : Ouvrez-les ! 447 00:50:30,334 --> 00:50:32,001 [CRIANT] L'Observateur : Ouvrez-les ! 448 00:50:32,543 --> 00:50:37,126 [CRIANT] L'Observateur : Ouvrez-les ! 449 00:50:39,418 --> 00:50:43,334 [Rire menacant] 450 00:51:01,334 --> 00:51:03,709 [Coup sur la porte] 451 00:51:08,959 --> 00:51:10,751 Chris : Pourquoi tu me fais ça ? 452 00:51:11,376 --> 00:51:14,293 The Watcher : Nous essayons de vous sauver, Christopher. 453 00:51:15,168 --> 00:51:16,209 Chris : De quoi ? 454 00:51:16,251 --> 00:51:17,709 L'Observateur : De vous-même. 455 00:51:17,751 --> 00:51:21,126 De ces pensées sombres que vous avez lorsque vous voulez vous débarrasser 456 00:51:21,168 --> 00:51:24,293 vous-même de la honte, de la culpabilité. 457 00:51:24,418 --> 00:51:29,084 Chris : Cette culpabilité, cette culpabilité est ce qui me fait avancer. 458 00:51:29,126 --> 00:51:31,042 L'Observateur : C'est un mensonge. 459 00:51:31,084 --> 00:51:34,168 C'est le poids qui vous noie. 460 00:51:34,668 --> 00:51:38,668 Ouvrez une porte et soyez béni. 461 00:51:39,126 --> 00:51:41,918 Ils attendent dehors. 462 00:51:42,084 --> 00:51:44,417 Chris : Que se passera-t-il si je le fais ? 463 00:51:44,459 --> 00:51:47,167 The Watcher : chaque porte ouverte fournit un peu de lumière dans 464 00:51:47,209 --> 00:51:49,667 les ténèbres de l'autre côté. 465 00:51:49,709 --> 00:51:53,688 Plus nous ouvrons de portes, plus la lumière s'infiltre 466 00:51:53,730 --> 00:51:57,709 jusqu'à ce que nous finissions par nous réveiller, IT. 467 00:52:00,168 --> 00:52:04,042 Vous voyez, IL veut se réveiller et il accorde des bénédictions 468 00:52:04,084 --> 00:52:06,251 ceux qui fournissent plus de lumière. 469 00:52:06,293 --> 00:52:11,251 Des bénédictions qui peuvent laver la puanteur de la honte qui vous suit. 470 00:52:11,293 --> 00:52:13,959 Chris : Comment sais-tu qui je suis ? 471 00:52:14,043 --> 00:52:16,459 L'Observateur : Vous savez comment. 472 00:52:18,501 --> 00:52:19,626 Chris : Billy. 473 00:52:19,668 --> 00:52:23,001 L'Observateur : Ah, Billy. 474 00:52:23,418 --> 00:52:25,543 Chris : Toi. 475 00:52:26,959 --> 00:52:29,043 Tu l'as putain de tué. 476 00:52:29,209 --> 00:52:30,792 Tu l'as putain de lynché. 477 00:52:30,834 --> 00:52:35,042 The Watcher : Non, il est l'un des élus, l'un des nôtres. 478 00:52:35,084 --> 00:52:37,126 Chris : Non, c'est un putain de mensonge. 479 00:52:37,168 --> 00:52:40,334 Il vous traquait pour vous révéler, pour vous arrêter. 480 00:52:40,376 --> 00:52:42,459 L'Observateur : L'était-il ? 481 00:52:42,501 --> 00:52:46,043 A-t-il déjà dit qu'il voulait nous arrêter ? 482 00:52:46,918 --> 00:52:52,376 Il a été blessé, brisé d'une vie torturée qu'il ne méritait pas. 483 00:52:52,418 --> 00:52:58,001 Il a vu ce que nous sommes devenus pleins d'objectifs, déchargés par le 484 00:52:58,084 --> 00:53:00,709 le poids de nos vies antérieures. 485 00:53:00,793 --> 00:53:04,167 Il nous voyait comme son salut. 486 00:53:04,209 --> 00:53:06,126 Et contrairement à vous tous. 487 00:53:06,209 --> 00:53:08,834 Nous ne l'abandonnerions jamais. 488 00:53:08,876 --> 00:53:12,251 Chris : Non, j'ai toujours veillé sur lui. 489 00:53:12,334 --> 00:53:16,834 J'ai encore les cicatrices d'être resté entre lui et son merdier de père. 490 00:53:17,334 --> 00:53:20,418 J'ai toujours veillé sur lui. 491 00:53:21,876 --> 00:53:26,417 Je lui ai montré une vie normale. C'est moi qui ai essayé de garder le contact. 492 00:53:26,459 --> 00:53:29,667 Billy est celui qui a arrêté tout effort pour me parler. 493 00:53:29,709 --> 00:53:31,959 J'étais son plus vieil ami. 494 00:53:32,001 --> 00:53:32,959 Son seul ami. 495 00:53:33,001 --> 00:53:35,334 The Watcher : Ah, c'est donc à propos de vous. 496 00:53:35,376 --> 00:53:38,917 Nous ne lui en voudrions jamais pour la vie qu'il voulait mener. 497 00:53:38,959 --> 00:53:42,043 Chris : Bien sûr que je lui en veux putain. 498 00:53:42,251 --> 00:53:44,292 Pourquoi ne me demanderait-il pas de l'aide ? 499 00:53:44,334 --> 00:53:46,001 Ou sa mère ou n'importe qui ? 500 00:53:46,043 --> 00:53:49,084 Pourquoi ne m'a-t-il pas parlé au lieu d'aller chercher une putain de chasse aux oies 501 00:53:49,126 --> 00:53:50,792 pour obtenir des réponses d'emplois fous comme vous ? 502 00:53:50,834 --> 00:53:53,334 Il aurait dû me parler. 503 00:53:53,584 --> 00:53:56,293 J'aurais été là pour lui. 504 00:53:56,543 --> 00:54:00,376 Tout ce que j'ai toujours voulu, c'était m'assurer qu'il était en sécurité, m'assurer qu'il était heureux, 505 00:54:00,501 --> 00:54:04,001 et c'est putain d'égoïste ce qu'il a fait. 506 00:54:04,876 --> 00:54:08,417 Pas une pensée pour les gens qui l'aimaient, ne pensant pas à la dévastation 507 00:54:08,459 --> 00:54:12,126 cela laisserait derrière lui pour ses proches, un seul appel téléphonique, et je 508 00:54:12,168 --> 00:54:14,417 aurait putain d'être là pour lui. 509 00:54:14,459 --> 00:54:16,626 Tu comprends ça putain ? 510 00:54:16,668 --> 00:54:18,626 J'aurais été là pour lui. 511 00:54:18,668 --> 00:54:19,709 Pas vous. 512 00:54:19,751 --> 00:54:20,542 Pas vous. 513 00:54:20,584 --> 00:54:23,834 The Watcher : Qui est l'égoïste maintenant Christopher ? 514 00:54:24,334 --> 00:54:26,334 Billy a appelé et appelé. 515 00:54:26,376 --> 00:54:28,001 Chris : Salut ! Hé, hé hé Non ! 516 00:54:28,043 --> 00:54:31,917 D'accord, c'était juste pour nous raconter ses histoires folles. 517 00:54:31,959 --> 00:54:34,709 Non, ce n'était pas pour nous dire à quel point il souffrait. 518 00:54:34,751 --> 00:54:38,918 The Watcher : Et pourquoi pensez-vous qu'il avait besoin de vous raconter ces histoires ? 519 00:54:39,043 --> 00:54:44,209 Le son de votre voix aurait apaisé cette douleur dont vous parlez. 520 00:54:44,709 --> 00:54:48,751 Au lieu de cela, vous l'avez ignoré. 521 00:54:52,834 --> 00:55:00,834 Faire une offrande, ouvrir une porte et être béni, ou continuer 522 00:55:03,334 --> 00:55:09,668 être une créature égoïste et méchante et se noyer avec les autres. 523 00:55:09,751 --> 00:55:13,043 Choisissez ! [CRASH À L'ÉTAGE] 524 00:55:44,584 --> 00:55:51,043 Walker : Ouvre la porte, éclaire le chemin. (répété) 525 00:56:00,459 --> 00:56:08,459 [CRIANT] Ouvrez la porte, éclairez le chemin ! (répétition) 526 00:56:25,293 --> 00:56:28,709 The Watcher : Il y a une autre façon de vous remarquer, bien sûr. 527 00:56:28,834 --> 00:56:35,543 Le défi, le rejet de ses bienfaits, cela le mettra en colère plus que vous ne le pensez. 528 00:56:35,626 --> 00:56:38,043 Soyez très prudent, Christophe. 529 00:56:38,126 --> 00:56:42,417 Lorsque vous remarquez une fourmilière, vous ne prenez pas ombrage d'une seule fourmi. 530 00:56:42,459 --> 00:56:45,626 Vous marchez sur toute la colline. 531 00:56:46,293 --> 00:56:48,292 Comprenez-vous ? 532 00:56:48,334 --> 00:56:52,126 Si vous refusez ce cadeau que nous vous offrons, notre déception sera 533 00:56:52,168 --> 00:56:54,751 pas seulement être montré à vous-même. 534 00:56:54,793 --> 00:57:00,584 Mais à vos amis, votre famille, la famille de Billy, sa mère, votre 535 00:57:00,668 --> 00:57:04,209 femme putain, votre enfant à naître. 536 00:57:04,251 --> 00:57:08,917 Rejetez-nous et vous vous noierez dans leur sang. 537 00:57:08,959 --> 00:57:11,293 Choisissez judicieusement Christophe. 538 00:57:11,418 --> 00:57:15,334 Chris : La sagesse n'a jamais été mon fort. 539 00:58:14,543 --> 00:58:15,709 [ENREGISTREMENT TÉLÉPHONIQUE] Karen : Comment pouvez-vous faire cela ? 540 00:58:15,751 --> 00:58:17,084 Espèce de merde. 541 00:58:17,126 --> 00:58:18,417 Êtes-vous fou ? 542 00:58:18,459 --> 00:58:22,209 Je n'arrive pas à croire que tu parles comme ça de moi, de ton enfant. 543 00:58:22,251 --> 00:58:27,001 Je ne sais pas si tu es ivre ou si tu es juste devenu fou, mais bon. 544 00:58:27,043 --> 00:58:29,209 Je ne veux plus jamais te revoir non plus. 545 00:58:29,251 --> 00:58:31,209 Notre enfant est mieux sans vous. 546 00:58:31,251 --> 00:58:32,542 Nous le sommes tous les deux. 547 00:58:32,584 --> 00:58:33,876 [ENREGISTREMENT TÉLÉPHONIQUE] Message suivant 548 00:58:33,918 --> 00:58:37,876 John : Chris, qu'est-ce qui ne va pas chez vous ? 549 00:58:37,918 --> 00:58:40,084 Je viens de parler à Dean Forsett. 550 00:58:40,126 --> 00:58:42,251 Il vous vire ! 551 00:58:42,293 --> 00:58:45,542 Pourquoi diriez-vous ces choses à quelqu'un qui vous a tant soutenu ? 552 00:58:45,584 --> 00:58:49,043 Et maintenant, vous n'avez plus le courage de me répondre au téléphone. 553 00:58:49,168 --> 00:58:52,167 Où que vous soyez, restez dans votre trou. 554 00:58:52,209 --> 00:58:54,376 Et pourrir ! 555 00:58:54,418 --> 00:59:02,418 [WHISPERS] Ouvrez la porte, éclairez le chemin. 556 00:59:18,751 --> 00:59:26,751 [SHOUTING] Ouvrez la porte, éclairez le chemin. 557 00:59:47,001 --> 00:59:55,001 L'Observateur : [Rire] 558 01:00:01,709 --> 01:00:05,126 [Langue inconnue] 559 01:00:41,126 --> 01:00:49,126 [WHISPERS] Il est réveillé 560 01:00:54,334 --> 01:01:01,209 [WHISPERS] Choisi 561 01:01:12,959 --> 01:01:18,293 [WHISPERS] Béni 562 01:01:23,709 --> 01:01:31,709 [Mumbres multiples] 563 01:01:51,501 --> 01:01:58,459 [WHISPERS] La lumière se réveille. Il voit. 564 01:01:59,334 --> 01:02:01,709 L'Observateur : Avez-vous vu ? 565 01:02:02,834 --> 01:02:07,584 [WHISPERS] Il a vu 566 01:02:11,376 --> 01:02:15,959 The Watcher : Il vous voit comme nous. 567 01:02:18,918 --> 01:02:21,668 Tu es l'un des nôtres maintenant. 568 01:02:23,459 --> 01:02:25,209 Connecté 569 01:02:27,959 --> 01:02:30,126 Guidée 570 01:02:56,168 --> 01:02:58,168 Vous voyez ? 571 01:03:17,501 --> 01:03:19,584 Chris : Que m'arrive-t-il ? 572 01:03:20,584 --> 01:03:22,626 L'Observateur : La porte a été ouverte. 573 01:03:23,251 --> 01:03:26,293 Il vous voit, maintenant. 574 01:03:29,626 --> 01:03:32,709 En retour, cela vous aide à voir. 575 01:03:32,793 --> 01:03:34,709 Chris : Qu'est-ce que je vois ? 576 01:03:34,751 --> 01:03:39,834 L'Observateur : Bénédictions, connexion et prévoyance. 577 01:03:40,668 --> 01:03:44,584 The Watcher : ce qui est et ce qui sera. 578 01:03:44,668 --> 01:03:49,126 Chris : Non ! Je ne le ferai pas. 579 01:03:49,834 --> 01:03:53,168 The Watcher : Où vas-tu, Christopher ? 580 01:03:56,543 --> 01:03:58,959 Hmm, ça devient ennuyeux. 581 01:03:59,043 --> 01:04:01,293 Chris : Éloignez-vous de moi. 582 01:04:01,376 --> 01:04:04,417 The Watcher : J'ai bien peur que ce ne soit plus une option. 583 01:04:04,459 --> 01:04:07,793 Nous sommes liés, nous tous. 584 01:04:15,251 --> 01:04:17,042 Attention, Christophe. 585 01:04:17,084 --> 01:04:19,959 Nous n'accepterons plus de refus. 586 01:04:21,334 --> 01:04:23,209 Chris : Encore ? 587 01:04:28,418 --> 01:04:29,126 Billy. 588 01:04:29,168 --> 01:04:30,709 The Watcher : Ce lâche. 589 01:04:31,293 --> 01:04:33,501 Il a refusé ses bénédictions. 590 01:04:33,543 --> 01:04:36,209 Il ne méritait pas ce qu'on lui offrait. 591 01:04:37,168 --> 01:04:39,584 Il pensait pouvoir se battre. 592 01:04:39,626 --> 01:04:44,543 J'ai pensé qu'il pouvait nous refuser, en essayant de nous éloigner. 593 01:04:45,126 --> 01:04:48,834 Mais il savait qu'il ne pourrait pas résister éternellement. 594 01:04:57,584 --> 01:05:05,459 Malheureusement, il a trouvé le défi un peu trop tard dans la vie. 595 01:05:06,709 --> 01:05:12,293 Finalement, notre déception s'est manifestée. 596 01:05:13,293 --> 01:05:16,293 Nous l'avons laissé dans la dépendance. 597 01:05:22,793 --> 01:05:25,043 Chris : Bien pour toi Billy. 598 01:05:26,668 --> 01:05:28,793 L'Observateur : Il était faible. 599 01:05:36,376 --> 01:05:39,543 Chris : Ce n'est pas ce que j'entends. 600 01:05:40,709 --> 01:05:44,418 Le petit cochon a pendu le grand méchant loup. 601 01:05:45,293 --> 01:05:47,251 L'Observateur : C'était un lâche. 602 01:05:48,293 --> 01:05:51,626 Chris : Nous ne sommes courageux que lorsque nous avons peur. 603 01:05:52,376 --> 01:05:54,626 Il vous a tenu tête. 604 01:05:56,793 --> 01:05:58,751 Putain oui Billy. 605 01:05:58,793 --> 01:06:00,293 L'Observateur : Silence ! 606 01:06:02,501 --> 01:06:09,501 Chris : Un empire maléfique défié par le type toujours choisi en dernier à l'école. 607 01:06:09,959 --> 01:06:12,167 L'Observateur : C'est à propos de vous. 608 01:06:12,209 --> 01:06:17,834 Tu vas obéir ou ta femme prendra ta place, et comment on va faire 609 01:06:17,876 --> 01:06:22,334 elle souffre avec le bébé en elle. 610 01:06:23,043 --> 01:06:25,459 Chris : Quelles étaient encore les options ? 611 01:06:25,501 --> 01:06:31,959 The Watcher : Soumettez-vous, devenez-en un ou votre famille va mourir. 612 01:06:33,418 --> 01:06:41,418 Chris : Ouais, eh bien, A et B sont des options attachantes. 613 01:06:48,709 --> 01:06:51,043 Chris : Je choisis l'option C. 614 01:06:51,584 --> 01:06:53,751 L'Observateur : NON ! 615 01:09:09,418 --> 01:09:11,959 Chris : Billy ? 616 01:09:24,043 --> 01:09:26,668 Où sommes-nous ? 617 01:09:27,876 --> 01:09:29,459 Billy : Je ne sais pas. 618 01:09:34,543 --> 01:09:41,251 Mais je sais que je suis en sécurité ici, d'une manière ou d'une autre, et après tout, 619 01:09:42,293 --> 01:09:44,918 c'est assez bien pour moi. 620 01:09:48,376 --> 01:09:49,959 Vous ne devriez pas être ici. 621 01:09:51,293 --> 01:09:53,959 Chris : Je pense que je les ai trompés. 622 01:09:55,459 --> 01:09:57,209 Billy : Ouais. 623 01:09:57,709 --> 01:10:00,043 Ils n'aiment pas ça. 624 01:10:01,126 --> 01:10:04,793 Chris : Tu as fait la même chose que moi ? 625 01:10:05,251 --> 01:10:07,126 Billy : Peut-être. 626 01:10:08,501 --> 01:10:12,376 Je pense que j'ai zigouillé alors que j'aurais dû zag. 627 01:10:17,168 --> 01:10:20,251 Je ne me souviens plus très bien. 628 01:10:21,501 --> 01:10:23,959 Chris : Ils m'ont dit que tu étais l'un d'eux. 629 01:10:26,293 --> 01:10:30,001 Billy : Leurs mensonges essaient de vous faire voir ce qui n'est pas là. 630 01:10:31,043 --> 01:10:34,584 Chris : Ils m'ont dit que vous en aviez combattu certains. 631 01:10:34,709 --> 01:10:41,584 Billy : Eh bien, il s'avère que je suis assez redoutable quand on me pousse. 632 01:10:45,043 --> 01:10:50,293 Je pense que j'ai créé cet endroit, 633 01:10:52,501 --> 01:10:57,251 avoir un endroit protégé. 634 01:10:59,459 --> 01:11:02,584 De leur part. 635 01:11:05,293 --> 01:11:08,126 Chris : Ça va ? 636 01:11:13,084 --> 01:11:18,668 Billy : Je m'efface tous les jours. 637 01:11:19,043 --> 01:11:23,543 J'en oublie plus, mais 638 01:11:23,793 --> 01:11:26,793 c'est bon. 639 01:11:29,043 --> 01:11:32,043 C'est mon heure. 640 01:11:33,584 --> 01:11:36,293 Mes conditions. 641 01:11:41,543 --> 01:11:44,084 Chris : Je peux rester avec toi ? 642 01:11:44,293 --> 01:11:47,918 Billy : Hé, non, non. Ce n'est pas votre heure. 643 01:11:49,084 --> 01:11:56,376 De plus, vous avez un fils à rencontrer en premier. 644 01:11:58,376 --> 01:11:59,459 Chris : Un fils ? 645 01:11:59,501 --> 01:12:01,459 Billy : Ouais. 646 01:12:04,126 --> 01:12:06,293 Chris : Nous ne le savions même pas encore. 647 01:12:07,251 --> 01:12:09,626 Billy : Tu seras un bon père, Chris. 648 01:12:15,126 --> 01:12:18,043 Chris : Je ne sais pas. 649 01:12:18,751 --> 01:12:21,709 Comment le sais-tu ? 650 01:12:21,751 --> 01:12:29,126 Billy : Parce que tu as toujours veillé sur moi. 651 01:12:31,793 --> 01:12:37,334 Cette culpabilité que vous fuyez. 652 01:12:37,459 --> 01:12:40,126 Cela signifie simplement que vous vous en souciez. 653 01:12:40,293 --> 01:12:44,959 Vous n'en avez plus besoin. 654 01:12:45,501 --> 01:12:52,834 Tu étais plus que moi et tu dois réaliser que c'est bien. 655 01:12:55,876 --> 01:12:59,418 Nager dans votre sillage, 656 01:13:01,084 --> 01:13:06,376 cela a juste fait de moi un meilleur nageur. 657 01:13:07,376 --> 01:13:11,668 Vous m'avez empêché de couler. 658 01:13:22,168 --> 01:13:24,459 Espèce de grosse mauviette. (rires) 659 01:13:24,543 --> 01:13:26,626 Chris : Moi ? 660 01:13:27,126 --> 01:13:31,459 Billy : Salut ! Je suis terrifiant. 661 01:13:41,709 --> 01:13:44,418 Chris : Alors que se passe-t-il maintenant ? 662 01:13:45,834 --> 01:13:48,334 Billy : C'est clair. 663 01:13:48,376 --> 01:13:49,793 Chris : C'est ça ? 664 01:13:52,751 --> 01:13:54,792 Billy : C'est clair ! 665 01:13:54,834 --> 01:13:56,334 Répondeur d'urgence : Pouvez-vous m'entendre ? 666 01:13:56,376 --> 01:13:58,417 Monsieur ? Pouvez-vous m'entendre ? 667 01:13:58,459 --> 01:14:00,876 Nous allons le perdre si nous ne le déplaçons pas tout de suite ! 668 01:14:00,918 --> 01:14:03,918 Êtes-vous prêt ? Allons-y, allons-y, allons-y ! 669 01:14:20,168 --> 01:14:22,084 Officier de police : M. Rivers ? 670 01:14:29,418 --> 01:14:32,709 Allez-y doucement, allez-y doucement. Tout va bien. 671 01:14:36,918 --> 01:14:38,959 Chris : Comment ? Comment suis-je ici ? 672 01:14:39,001 --> 01:14:42,459 Officier de police : je suis revenu au chalet pour voir comment vous alliez, et j'ai trouvé votre recrue 673 01:14:42,501 --> 01:14:48,459 la voiture est toujours là et une mare de sang sur le terrain sans corps, je suppose que ce n'est pas génial. 674 01:14:50,918 --> 01:14:53,418 Tu as de la chance d'être ici, Chris. 675 01:14:54,126 --> 01:14:56,918 Maintenant, pouvez-vous vous rappeler quoi que ce soit de ce qui vous est arrivé ? 676 01:14:58,293 --> 01:15:01,501 Nous en discuterons lorsque vous serez tous guéris. D'accord ? 677 01:15:01,543 --> 01:15:06,043 S'il y a le moindre signe d'acte répréhensible, je devrai vérifier si j'ai peur. 678 01:15:06,209 --> 01:15:12,043 Mais pour l'instant, je crois que quelqu'un veut vous parler. 679 01:15:14,126 --> 01:15:17,751 [Téléphone sonne] 680 01:15:17,793 --> 01:15:20,209 Karen : Chris ? 681 01:15:20,543 --> 01:15:22,084 Chris : Karen ? 682 01:15:22,126 --> 01:15:24,584 Karen : C'est moi, bébé. 683 01:15:25,834 --> 01:15:27,376 Chris : Ce n'était pas moi. 684 01:15:27,418 --> 01:15:28,542 Ce n'était pas moi, Karen. 685 01:15:28,584 --> 01:15:30,709 Karen : Je sais. C'est bon, c'est bon. 686 01:15:30,751 --> 01:15:33,292 Ils m'ont dit ce que quelqu'un t'avait fait. 687 01:15:33,334 --> 01:15:35,959 Tout ce qui m'importe maintenant, c'est si tu vas bien. 688 01:15:36,043 --> 01:15:37,251 Je n'ai pas dormi. 689 01:15:37,293 --> 01:15:40,167 J'ai fait les cent pas, fixant mon téléphone pendant des heures pendant que vous étiez absent. 690 01:15:40,209 --> 01:15:41,793 Chris : Je suis vraiment désolé. 691 01:15:42,209 --> 01:15:43,459 Je suis tellement désolé. 692 01:15:43,501 --> 01:15:47,334 Karen : Ne t'inquiète pas pour ça maintenant, nous allons te remettre sur pied. 693 01:15:47,376 --> 01:15:49,542 Nous allons te ramener chez toi dans ta famille. 694 01:15:49,584 --> 01:15:51,459 Je vais m'occuper de vous. 695 01:15:51,501 --> 01:15:54,584 Ils disent qu'ils me diront quand tu seras sur pied alors... 696 01:15:54,626 --> 01:15:56,667 ...Je peux vous ramener un billet de retour. 697 01:15:56,709 --> 01:15:58,376 Chris v/o : Il y a trop de choses que nous ne savons pas sur ce qui vit 698 01:15:58,418 --> 01:16:00,626 l'obscurité devant nos portes. 699 01:16:00,876 --> 01:16:04,834 Nous sommes assis ignorants dans le confort de nos vies banales. 700 01:16:05,668 --> 01:16:10,001 Sûr en sachant que nous pouvons comprendre tous les dangers possibles. 701 01:16:12,793 --> 01:16:16,584 Mais, pour ceux d'entre vous qui ignorent cet ami fou 702 01:16:16,626 --> 01:16:22,834 des histoires sur la fin du monde. Peut-être, juste peut-être... 703 01:16:23,709 --> 01:16:25,376 ...vous devriez écouter. 704 01:16:26,668 --> 01:16:27,268 [Musique]