1 00:01:54,334 --> 00:01:56,584 [PITIDO] Billy: Chris. 2 00:01:57,251 --> 00:01:59,751 Estoy fuera de tiempo. 3 00:01:59,834 --> 00:02:03,918 Este va a ser mi último mensaje. 4 00:02:04,543 --> 00:02:09,334 Tienes el paquete que te envié y la dirección para llevarlo. 5 00:02:10,959 --> 00:02:18,418 Espero que lo entiendas porque el resto depende de ti. 6 00:02:18,543 --> 00:02:19,918 [Fin del bip] 7 00:02:23,084 --> 00:02:24,959 Propietario: Bueno, todo está listo para su estadía. 8 00:02:25,001 --> 00:02:26,126 ¿Desde dónde has viajado? 9 00:02:26,459 --> 00:02:27,501 Chris: Denver. 10 00:02:27,751 --> 00:02:28,834 Propietario: ¿Cómo estuvo el viaje? 11 00:02:28,959 --> 00:02:30,251 Chris: Largo. 12 00:02:30,293 --> 00:02:33,126 Propietario: Bueno, por favor déjelo como lo encontró y ponga las llaves 13 00:02:33,168 --> 00:02:35,251 en el buzón cuando te vayas. 14 00:02:35,376 --> 00:02:39,876 Mi número está en el libro de visitas si lo necesitas, pero trata de no necesitarlo. 15 00:02:44,418 --> 00:02:48,084 Chris: ¿Tienes muchos invitados aquí estos días? 16 00:02:48,209 --> 00:02:50,001 Propietario: No en estos días. 17 00:04:51,168 --> 00:04:55,668 [Susurros inaudibles] 18 00:05:25,834 --> 00:05:29,334 [Teléfono timbre] 19 00:05:45,293 --> 00:05:46,209 Chris: Hola. 20 00:05:46,293 --> 00:05:47,751 John: ¿Dónde diablos estás, Chris? 21 00:05:47,793 --> 00:05:49,209 Chris: Solo estoy arreglando algunas cosas. 22 00:05:49,251 --> 00:05:50,584 Juan: ¿Dónde estás? 23 00:05:50,626 --> 00:05:51,792 Chris: Volveré pronto. 24 00:05:51,834 --> 00:05:53,209 John: Karen dijo que falta tu pasaporte. 25 00:05:53,251 --> 00:05:55,459 Eso es todo lo que sabe sobre dónde estás. 26 00:05:55,501 --> 00:05:57,501 Has dejado a Karen para que se ocupe de todo y 27 00:05:57,543 --> 00:05:59,709 está embarazada por el amor de Dios. 28 00:05:59,793 --> 00:06:01,543 Chris: Volveré en unos días. 29 00:06:01,668 --> 00:06:03,626 John: Estás a punto de tener un hijo, Chris. 30 00:06:03,751 --> 00:06:05,126 Chris: Sí, unos días. 31 00:06:05,168 --> 00:06:06,001 Eso es. 32 00:06:06,126 --> 00:06:07,459 John: ¿Qué pasa con la facultad? 33 00:06:07,584 --> 00:06:08,751 Chris: El personal no necesita cuidado de niños. 34 00:06:08,793 --> 00:06:10,209 Por eso los contraté. 35 00:06:10,334 --> 00:06:13,001 John: Sé que la noticia te ha afectado mucho, pero Billy estaba enfermo. 36 00:06:13,126 --> 00:06:17,668 Crecer en esa casa era inevitable, pero no se te puede culpar. 37 00:06:17,751 --> 00:06:20,043 Todos dejamos de escuchar sus tonterías. 38 00:06:20,168 --> 00:06:22,626 Sé que te sientes culpable por no haber estado allí cuando hizo lo que hizo. 39 00:06:22,668 --> 00:06:25,251 [murmullos INAUDIBLES] 40 00:06:40,168 --> 00:06:42,626 John: ¿Dónde diablos estás, Chris? 41 00:06:43,334 --> 00:06:45,043 ¿Cris? 42 00:07:17,959 --> 00:07:19,709 Billy: Chris 43 00:07:21,543 --> 00:07:27,709 Gracias por seguir las migas de pan. 44 00:07:29,293 --> 00:07:35,667 Sabía que serías tú quien los encontraría, y probablemente el único 45 00:07:35,709 --> 00:07:37,793 uno que se preocupó lo suficiente como para mirar. 46 00:07:40,751 --> 00:07:44,918 Ahora, escucha mi voz. 47 00:07:45,334 --> 00:07:50,084 Mi respiración es constante, sueno completamente consciente. 48 00:07:51,043 --> 00:07:52,376 No lo soy 49 00:07:52,418 --> 00:07:54,459 lo que todos creen que soy. 50 00:07:56,876 --> 00:07:59,751 Desde lo que nos pasó a mí y a mi equipo, mi madriguera 51 00:07:59,876 --> 00:08:02,626 simplemente se hizo un poco demasiado profundo. 52 00:08:04,668 --> 00:08:07,918 Demasiado profundo para que me sigan los que me rodean. 53 00:08:10,293 --> 00:08:15,001 Sé que a estas alturas habrás recibido llamadas sobre mí. 54 00:08:15,668 --> 00:08:19,709 Y sé que esperas que lo que te han dicho no sea cierto. 55 00:08:21,668 --> 00:08:23,626 Especialmente... 56 00:08:25,543 --> 00:08:28,751 Especialmente porque ahora es demasiado tarde para preguntarme. 57 00:08:31,418 --> 00:08:33,667 Donde empezó todo esto, 58 00:08:33,709 --> 00:08:38,709 mucho antes de que nuestra expedición fuera un estudio sobre un fenómeno psicológico 59 00:08:38,751 --> 00:08:42,918 lo llamamos 'El Miedo Primordial'. 60 00:08:43,459 --> 00:08:50,334 La comprensión de que el universo es tan vasto e infinito, que tú 61 00:08:50,376 --> 00:08:57,626 ve lo horriblemente insignificantes que somos en la gran escala de la existencia. 62 00:08:58,293 --> 00:09:05,042 Ese pensamiento ineludible se convierte en una peligrosa obsesión para algunos 63 00:09:05,084 --> 00:09:07,251 personas mentalmente vulnerables. 64 00:09:07,334 --> 00:09:14,293 Si realmente piensas que es tan pequeño, tan poco importante. 65 00:09:14,751 --> 00:09:16,959 ¿Cuál sería el punto de cualquier cosa? 66 00:09:17,209 --> 00:09:18,751 ¿Por qué ir a trabajar? 67 00:09:18,876 --> 00:09:20,959 ¿Por qué procrear? 68 00:09:21,084 --> 00:09:22,876 ¿Por qué mantenerse en contacto con los seres queridos? 69 00:09:22,918 --> 00:09:26,543 Porque todo no hace ninguna diferencia en nada. 70 00:09:27,293 --> 00:09:32,709 Ese pensamiento literalmente enloquece a algunas personas, generalmente conduciendo 71 00:09:32,793 --> 00:09:36,418 a una sala de psiquiatría o al suicidio. 72 00:09:36,751 --> 00:09:40,168 Desafortunadamente, tiende a ser lo último. 73 00:09:40,501 --> 00:09:46,084 Lo que condujo a este estudio y lo que se convirtió en nuestro enfoque fue un estudio más pequeño 74 00:09:46,126 --> 00:09:52,584 parte de estas personas que realmente abrazaron esta espiral hacia la locura, 75 00:09:52,709 --> 00:09:55,209 negarse a quitarse la vida. 76 00:09:55,418 --> 00:10:02,167 Encontramos asombrosas consistencias en las cuentas de personas de todos los ámbitos 77 00:10:02,209 --> 00:10:04,792 vida, en diferentes rincones del globo. 78 00:10:04,834 --> 00:10:10,126 Quienes compartieron la misma historia, casi palabra por palabra de lo que 79 00:10:10,209 --> 00:10:13,293 sentí que era una verdad indiscutible. 80 00:10:14,043 --> 00:10:20,584 Eso, la existencia es un sueño sin fin de una antigua deidad. 81 00:10:20,751 --> 00:10:23,709 Más omnipotente y omnipresente que 82 00:10:23,751 --> 00:10:30,626 A quien le rezamos, a quien llaman 'El Origen'. 83 00:10:31,126 --> 00:10:35,293 Cada uno de estos creyentes también hizo la misma pregunta, 84 00:10:35,418 --> 00:10:38,418 la base de su creencia. 85 00:10:39,376 --> 00:10:42,043 ¿Qué pasa si esta entidad despierta? 86 00:10:42,668 --> 00:10:50,668 ¿Dejaríamos de existir o nos uniríamos al Origen en su propia realidad? 87 00:10:52,626 --> 00:10:57,334 Bueno, eso es lo que estas personas esperan. 88 00:10:57,959 --> 00:11:05,001 Esperan despertar a este durmiente y poner fin a un universo que los ignora. 89 00:11:06,751 --> 00:11:10,459 Nadie puede ser insignificante si nadie existe. 90 00:11:13,501 --> 00:11:16,334 Te dejo nuestra investigación sobre sus cuentas. 91 00:11:16,376 --> 00:11:20,834 Todo lo que quiero que hagas es verificar nuestros hallazgos. 92 00:11:21,001 --> 00:11:25,209 Entonces, si te sientes en condiciones de pasarlo a las personas que acusan 93 00:11:25,251 --> 00:11:29,543 yo de estas, cosas, entonces. 94 00:11:29,793 --> 00:11:32,209 Entonces supongo que eso depende de ti. 95 00:11:34,834 --> 00:11:40,543 Pero si estás aquí. Dios, espero que lo estés. 96 00:11:41,168 --> 00:11:49,168 Entonces tienes tiempo para leer, escuchar, testificar. 97 00:11:53,001 --> 00:11:55,001 Si te soy sincero, Chris, eso es 98 00:11:55,126 --> 00:12:02,126 eso es todo lo que quiero, eh, un testigo para probar que pasé el final de mi vida 99 00:12:02,168 --> 00:12:06,918 en algo tangible, algo real. 100 00:12:09,584 --> 00:12:12,959 Si puedes hacer esto por mí, entonces estamos en paz. 101 00:12:13,043 --> 00:12:17,917 Te libero de esa culpa que siempre sentiste, aunque 102 00:12:17,959 --> 00:12:20,584 Nada de eso fue culpa tuya. 103 00:12:26,876 --> 00:12:29,126 Haz esto por mí, Chris. 104 00:12:31,126 --> 00:12:32,959 Por favor. 105 00:12:37,834 --> 00:12:40,668 Chris: Ni siquiera sé por dónde empezar. 106 00:12:43,209 --> 00:12:45,209 Jesús Billy. 107 00:12:52,959 --> 00:12:55,793 ¿En qué estaba pensando? 108 00:12:57,751 --> 00:13:01,001 Dioses y seguidores. 109 00:13:15,293 --> 00:13:18,834 [Idioma Desconocido] Estás solo en la vorágine. 110 00:13:24,043 --> 00:13:26,834 [Idioma Desconocido] La esperanza no es más que un brillo en el horizonte. 111 00:13:32,626 --> 00:13:35,918 [Idioma Desconocido] Abre una puerta para iluminar el camino. 112 00:13:41,543 --> 00:13:43,543 [Idioma Desconocido] Te espero del otro lado. 113 00:14:22,251 --> 00:14:29,376 [Alarma de Coche] 114 00:15:15,918 --> 00:15:17,918 Chris: ¡Te vi! 115 00:17:15,001 --> 00:17:16,668 Está bien. 116 00:17:17,834 --> 00:17:21,709 Bueno, así es como se siente cagarse encima. 117 00:17:27,293 --> 00:17:30,251 ¿No podrías haberlo hecho en una cabaña de playa en Hawái? 118 00:17:30,584 --> 00:17:32,793 Idiota. 119 00:17:52,001 --> 00:17:53,501 Está bien. 120 00:17:56,751 --> 00:17:58,209 Está bien. 121 00:18:24,876 --> 00:18:32,876 [Susurros inaudibles] 122 00:18:37,584 --> 00:18:45,584 Abre la puerta, ilumina el camino (repetido) 123 00:18:53,543 --> 00:19:01,543 [Teléfono sonando] 124 00:19:06,876 --> 00:19:08,584 Señora Duffy: Hola 125 00:19:09,751 --> 00:19:11,376 Chris: ¿Señora Duffy? 126 00:19:11,459 --> 00:19:12,876 Sra. Duffy: Sí. 127 00:19:14,293 --> 00:19:17,626 Chris: Soy Chris, Chris Rivers. 128 00:19:17,751 --> 00:19:19,584 Yo era amigo de Billy. 129 00:19:20,001 --> 00:19:21,334 Sra. Duffy: Chris. 130 00:19:21,626 --> 00:19:23,084 Chris: Sí, señora. 131 00:19:23,501 --> 00:19:25,751 Señora Duffy: ¿Cómo está? 132 00:19:26,668 --> 00:19:28,584 Chris: Estoy bien. 133 00:19:28,709 --> 00:19:29,668 Sí. 134 00:19:30,626 --> 00:19:35,918 Um, cómo, cómo están... 135 00:19:37,251 --> 00:19:45,251 Uh, sabes, escuché sobre Billy y sé que debería haber, uh, 136 00:19:48,584 --> 00:19:49,501 Sí, lo soy, 137 00:19:49,543 --> 00:19:51,876 Solo, siento mucho lo de Billy. 138 00:19:51,918 --> 00:19:53,834 Solo quería decir eso. 139 00:19:54,084 --> 00:19:55,959 Señora Duffy: Está bien. 140 00:19:56,793 --> 00:20:00,293 Ojalá esté donde esté, encuentre algo de paz. 141 00:20:00,668 --> 00:20:03,834 Algo que no tuvo mucho en su vida. 142 00:20:04,459 --> 00:20:07,751 Ustedes somos una influencia tan brillante. 143 00:20:07,918 --> 00:20:12,792 Regresar al Reino Unido fue una de las peores cosas que pudimos haber hecho en retrospectiva. 144 00:20:12,834 --> 00:20:15,917 Chris: No, nosotros, eh, ya sabes, entendimos por qué te fuiste y nosotros 145 00:20:15,959 --> 00:20:18,209 estuvimos, estábamos muy orgullosos de ti. 146 00:20:18,251 --> 00:20:20,543 Fue muy valiente. 147 00:20:21,793 --> 00:20:23,792 Sra. Duffy: Se lo agradezco. 148 00:20:23,834 --> 00:20:27,542 Pero independientemente de los problemas que su padre estaba causando, fue injusto sacar a William 149 00:20:27,584 --> 00:20:29,667 de ida y vuelta por todo el mundo. 150 00:20:29,709 --> 00:20:32,168 Siempre estaba inquieto. 151 00:20:32,709 --> 00:20:35,501 Simplemente no sabía dónde estaba su hogar. 152 00:20:35,834 --> 00:20:38,626 Chris: Bueno, él sabía que era con usted, señora Duffy. 153 00:20:40,126 --> 00:20:42,793 Sra. Duffy: Eres una buena amiga, Chris. 154 00:20:44,334 --> 00:20:49,793 Chris: No sé, no hablé con él durante más de un año. 155 00:20:50,251 --> 00:20:55,418 Quiero decir, lo intenté una vez, pero siempre estaba demasiado ocupado y 156 00:20:56,626 --> 00:20:59,959 Sra. Duffy: No fue fácil ponerse en contacto con él. 157 00:21:00,376 --> 00:21:04,209 Y cuando lo atrapaste bien, su atención estaba en otra parte. 158 00:21:06,543 --> 00:21:09,168 Chris: Bueno, para ser honesto, por eso te llamo. 159 00:21:09,293 --> 00:21:14,917 Um, lamento alargar las cosas, pero me preguntaba si podrías decirme qué 160 00:21:14,959 --> 00:21:17,876 ¿Qué hizo Billy en los últimos meses? 161 00:21:18,376 --> 00:21:24,626 Ya sabes, lo que estaba haciendo y bueno, por qué hizo lo que hizo. 162 00:21:24,793 --> 00:21:29,543 Sra. Duffy: Tenía poco tiempo para charlar, pero parecía concentrado. 163 00:21:29,793 --> 00:21:33,918 Por primera vez en mucho tiempo después de un proyecto en algún lugar de... 164 00:21:34,168 --> 00:21:36,126 ...¿Europa del Este? 165 00:21:36,709 --> 00:21:38,376 Checoslovaquia o... 166 00:21:38,751 --> 00:21:39,667 Serbia o... 167 00:21:39,709 --> 00:21:40,792 Chris: Bosnia. 168 00:21:40,834 --> 00:21:42,501 Sra. Duffy: ¡Sí, eso es todo! 169 00:21:42,543 --> 00:21:45,626 Cuando volvió, se había obsesionado con una zona de campo 170 00:21:45,668 --> 00:21:49,501 solíamos ir de vacaciones en el verano. Una casa de campo en Gales. 171 00:21:49,543 --> 00:21:53,126 Me hizo todas estas preguntas sobre él y los bosques cercanos. 172 00:21:53,168 --> 00:21:56,793 Un sinfín de preguntas sobre aquellos bosques en los que solía jugar. 173 00:21:56,918 --> 00:22:00,792 Descubrí que en realidad se quedó en esa cabaña durante meses caminando por el 174 00:22:00,834 --> 00:22:03,334 páramos y bosques cada día. 175 00:22:03,918 --> 00:22:05,917 Pensé que era una forma pacífica de vivir. 176 00:22:05,959 --> 00:22:11,167 Parecía positivo, por desgracia, poco después del propietario 177 00:22:11,209 --> 00:22:13,834 lo encontré en la letrina. 178 00:22:20,459 --> 00:22:22,251 Chris: ¿Señora Duffy? 179 00:22:22,459 --> 00:22:24,376 Sra. Duffy: Sí. 180 00:22:25,793 --> 00:22:27,959 Chris: Siento no haber estado allí. 181 00:22:28,293 --> 00:22:30,918 Sra. Duffy: Ninguno de los dos éramos novios. 182 00:22:31,459 --> 00:22:34,751 Y si lo fuéramos, dudo que hubiéramos podido hacer mucho. 183 00:22:34,793 --> 00:22:38,084 Creo que tomó esa decisión hace mucho tiempo. 184 00:22:39,293 --> 00:22:45,292 Pero vas a mantener la cabeza en alto y si necesitas algo, 185 00:22:45,334 --> 00:22:47,418 me vas a avisar. 186 00:22:47,501 --> 00:22:48,918 ¿Está bien? 187 00:22:49,001 --> 00:22:50,126 Chris: Gracias. 188 00:22:50,543 --> 00:22:51,793 Lo haré. 189 00:22:52,084 --> 00:22:53,543 Señora Duffy: ¿Y Chris? 190 00:22:53,709 --> 00:22:55,376 Chris: Sí, señora. 191 00:22:55,626 --> 00:22:59,251 Sra. Duffy: Cuídate, por favor. 192 00:23:00,043 --> 00:23:01,918 La vida no es un ensayo. 193 00:23:02,126 --> 00:23:03,501 No lo desperdicies. 194 00:23:03,543 --> 00:23:05,543 Chris: Sí, señora. 195 00:23:05,751 --> 00:23:08,126 Sra. Duffy: Adiós, Chris. 196 00:23:08,834 --> 00:23:10,918 Chris: Adiós 197 00:24:11,043 --> 00:24:16,042 Billy: Empezamos a dedicar todo nuestro tiempo a buscar señales de estas personas 198 00:24:16,084 --> 00:24:19,918 quien habló de esta deidad durmiente. 199 00:24:20,501 --> 00:24:27,376 Buscamos dondequiera que hubiera informes de, digamos, asesinatos excesivamente indulgentes. 200 00:24:27,584 --> 00:24:32,793 Cualquier cosa ritualista con una firma delator dejada en la escena. 201 00:24:33,168 --> 00:24:35,543 Un círculo dentro de un círculo. 202 00:24:35,959 --> 00:24:39,709 Encontramos, muchos de ellos. 203 00:24:41,084 --> 00:24:46,709 Cuando los atraparon, todas estas personas hablaron exactamente la misma doctrina. 204 00:24:47,043 --> 00:24:51,376 Parlotear interminablemente sobre despertar al que duerme. 205 00:24:51,418 --> 00:24:54,751 Creen al causar tanta muerte, 206 00:24:55,001 --> 00:25:00,959 el caos y el temor de que su antiguo Dios los notaría, los elegiría debido a 207 00:25:01,001 --> 00:25:03,751 Puro placer que sentiría. 208 00:25:03,876 --> 00:25:08,293 Dicen que se alimenta del sufrimiento. 209 00:25:08,668 --> 00:25:13,459 Aparentemente, los elegidos son enviados a puertas de algún tipo para pasar al otro 210 00:25:13,501 --> 00:25:17,084 lado y unirse a la misma cosa que adoran. 211 00:25:17,918 --> 00:25:23,918 Francamente, estos descubrimientos fueron embriagadores. 212 00:25:24,418 --> 00:25:27,876 Sí, estas personas están psicológicamente dañadas. 213 00:25:28,376 --> 00:25:33,917 Ya estaban doblados por el viento y 'El Miedo Primordial' finalmente los rompió. 214 00:25:33,959 --> 00:25:41,334 Pero, ¿por qué decenas de personas a miles de kilómetros de distancia unas de otras? 215 00:25:41,376 --> 00:25:47,459 Todas citan escrituras escritas sobre el mismo ser cósmico imaginario. 216 00:25:48,626 --> 00:25:51,668 Eventualmente dedicamos todo nuestro tiempo a rastrearlos. 217 00:25:53,543 --> 00:25:56,126 Si revisa nuestros hallazgos, los verá. 218 00:25:56,918 --> 00:26:04,918 Habíamos encontrado vistas, cuevas, alcantarillas, bosques. Lugares apartados 219 00:26:09,418 --> 00:26:14,001 para realizar sus depravaciones. 220 00:26:14,959 --> 00:26:20,834 Incluso aquí, los encontramos aquí. 221 00:28:27,209 --> 00:28:29,793 Chris: Eso está lo suficientemente cerca amigo. 222 00:28:34,918 --> 00:28:37,251 Gestor de llamadas 1: Emergencia. ¿Qué servicio? 223 00:28:37,293 --> 00:28:38,334 Chris: Policía. 224 00:28:38,584 --> 00:28:40,251 Gestor de llamadas 2: Policía, ¿cuál es su emergencia? 225 00:28:40,376 --> 00:28:43,126 Cris: Hola. Me estoy quedando en una cabaña de Brent Nas en el valle, y hay un, 226 00:28:43,168 --> 00:28:44,709 hay un hombre tratando de entrar. 227 00:28:44,834 --> 00:28:48,667 Él también irrumpió anoche y él, parece peligroso. 228 00:28:48,709 --> 00:28:50,126 Gestor de llamadas 2: ¿Dónde está este hombre ahora? 229 00:28:50,168 --> 00:28:52,376 Chris: Y él está parado justo afuera de mi ventana. 230 00:28:52,418 --> 00:28:54,584 Gestor de llamadas 2: Señor, necesito que mantenga la calma, alguien... 231 00:28:54,626 --> 00:28:56,084 [Línea telefónica se muerte] 232 00:28:56,126 --> 00:28:57,418 Chris: ¿Hola? 233 00:28:57,501 --> 00:28:58,751 ¡Hola! 234 00:28:58,793 --> 00:29:01,584 Mierda, mierda, mierda, mierda, mierda. 235 00:29:23,501 --> 00:29:27,126 Billy: Entrevista con Jason Vanderberg, 8 de abril de 2019 236 00:29:27,168 --> 00:29:30,167 en Pretoria, Sudáfrica. 237 00:29:30,209 --> 00:29:34,709 Grabado después de que asesinó a su esposa e hijo. Fue la primera persona 238 00:29:34,793 --> 00:29:38,459 que habló con El Origen que pudimos conocer cara a cara. 239 00:29:39,043 --> 00:29:43,001 La entrevista resultó en la muerte de mi socio Gurdeep Singh. 240 00:29:45,918 --> 00:29:49,251 Van De Burg: ¿Está agobiado por la religión, señor Duffy? 241 00:29:50,959 --> 00:29:53,626 Billy: Escuela Dominical, de niño. 242 00:29:55,334 --> 00:29:57,626 Van De Burg: Traté de ser creyente. 243 00:29:57,668 --> 00:30:00,251 Todos los domingos me sentaba allí y escuchaba. 244 00:30:00,418 --> 00:30:06,459 Algo que me ayude a encontrar coraje en el tormento que me consume. 245 00:30:06,918 --> 00:30:10,293 ¿Sabe por qué no responde a nuestras oraciones, señor Duffy? 246 00:30:10,834 --> 00:30:12,001 Tiene miedo. 247 00:30:12,043 --> 00:30:13,376 Aterrorizado. 248 00:30:13,959 --> 00:30:17,084 De despertar a algo mucho mayor que él. 249 00:30:17,584 --> 00:30:22,126 Él sabe que si nos ayuda, TI lo notaría. 250 00:30:22,459 --> 00:30:27,043 Ya ves, tu Dios es un maldito cobarde. 251 00:30:27,501 --> 00:30:29,668 TI me responde cuando llamo. 252 00:30:29,751 --> 00:30:34,292 Escucha, me avisa cuando se despierta. 253 00:30:34,334 --> 00:30:40,043 Seré recompensado por mi devoción y cuando haga que este mundo se ahogue, 254 00:30:40,209 --> 00:30:44,751 No ofreceré mi mano para salvar a ninguno de vosotros. 255 00:30:45,293 --> 00:30:48,626 ¡Y todo lo que amas, se hundirá contigo! 256 00:30:48,668 --> 00:30:49,834 [Sonido de pelea] 257 00:30:49,876 --> 00:30:53,084 Billy: ¡Déjalo ir! ¡Guardias! ¡Guardias! 258 00:30:53,168 --> 00:30:55,168 [Tocan a la Puerta] 259 00:30:57,751 --> 00:30:59,293 Chris: ¿Qué quieres? 260 00:30:59,376 --> 00:31:02,668 Oficial de policía: Policía. ¿Ha habido un informe de un allanamiento? 261 00:31:06,251 --> 00:31:10,084 Chris: Se ha metido conmigo dos días seguidos ahora que lo han forzado. 262 00:31:10,126 --> 00:31:12,418 Es cosas dejadas, cosas tomadas. 263 00:31:12,668 --> 00:31:14,376 No sé qué hacer. 264 00:31:15,001 --> 00:31:17,584 Quiere hacerme daño, eso es seguro. 265 00:31:17,626 --> 00:31:19,959 Parece que está jugando con su comida. 266 00:31:21,459 --> 00:31:22,668 Oficial de policía: Está bien. 267 00:31:22,834 --> 00:31:24,959 Si lo vuelve a ver, llámenos. 268 00:31:25,334 --> 00:31:28,459 Estaba cerca cuando llamaron, pero es posible que no lleguemos tan rápido 269 00:31:28,543 --> 00:31:32,542 responde la próxima vez. ¿No te sientes seguro? 270 00:31:32,584 --> 00:31:34,209 Tal vez sea hora de seguir adelante. 271 00:31:34,251 --> 00:31:36,876 Chris: Sí, estaré aquí un par de días más, así que... 272 00:31:37,001 --> 00:31:41,876 Oficial de policía: si me estuvieran acosando, solo en vacaciones, volveré a casa 273 00:31:41,918 --> 00:31:44,043 más rápido que un hurón por una tubería de desagüe. 274 00:31:44,126 --> 00:31:46,501 Chris: ¿Sabes quién es? 275 00:31:47,126 --> 00:31:50,084 Oficial de policía: Si supiera eso, estaría hablando con él. 276 00:31:53,251 --> 00:31:55,959 Chris: ¿Puedo ver tu identificación real? 277 00:31:56,001 --> 00:31:58,418 ¿No solo tu uniforme? 278 00:32:07,001 --> 00:32:09,584 Oficial de policía: Que tenga buenas noches, señor. 279 00:32:48,043 --> 00:32:56,043 [Susurros inaudibles] 280 00:33:11,251 --> 00:33:19,251 Abre la puerta, ilumina el camino (repetido) 281 00:33:25,334 --> 00:33:28,709 Billy: Nuestro camino nos llevó a Perusica, Bosnia. 282 00:33:29,293 --> 00:33:31,959 Varios de los que rastreamos llegaron allí. 283 00:33:32,668 --> 00:33:35,876 Un equipo de siete partió en la expedición. 284 00:33:36,001 --> 00:33:39,167 Mi equipo había crecido desde la rama ejecutiva de nuestro 285 00:33:39,209 --> 00:33:41,501 organización, aumentamos nuestra financiación. 286 00:33:41,626 --> 00:33:46,584 Estaban fascinados por la coherencia de nuestros informes. 287 00:33:47,084 --> 00:33:50,792 Les mostramos la hoja de ruta de las atrocidades que se abrían camino hacia 288 00:33:50,834 --> 00:33:53,709 Balcanes de diferentes continentes. 289 00:33:54,209 --> 00:33:57,667 Personas que dejan su círculo de firma dentro de un círculo en 290 00:33:57,709 --> 00:34:00,584 todos los sitios llenos de terror. 291 00:34:02,751 --> 00:34:09,709 Pasamos meses buscando en el sur de Bosnia, pero no pudimos encontrar nada. 292 00:34:11,043 --> 00:34:15,126 Durante todo el invierno no hubo incidentes relacionados. 293 00:34:16,751 --> 00:34:19,668 No pudimos averiguar por qué. 294 00:34:19,834 --> 00:34:23,834 Finalmente, tuvimos que regresar a casa. 295 00:34:24,543 --> 00:34:27,709 Con la falta de boletos de avión disponibles durante las vacaciones, 296 00:34:27,751 --> 00:34:30,043 decidimos conducir de regreso. 297 00:34:33,418 --> 00:34:37,418 Pero eh, en cada ciudad en la que nos detuvimos a 298 00:34:37,460 --> 00:34:41,460 dormir nos despertamos con historias de pesadillas. 299 00:34:45,209 --> 00:34:52,876 A medida que nos movíamos de un país a otro, la policía local se encontraba empapada de sangre 300 00:34:52,918 --> 00:34:59,751 sacrificios en bosques o edificios abandonados cerca de donde nos quedamos. 301 00:35:02,334 --> 00:35:08,584 Nos dimos cuenta de que habíamos caído en su trampa. 302 00:35:10,251 --> 00:35:14,001 Nos estaban rastreando. 303 00:35:15,251 --> 00:35:21,251 Donde nos mudamos, ellos también lo hicieron, dejando destrucción tras de sí. 304 00:35:21,293 --> 00:35:25,668 No podíamos ir a casa, no podíamos arriesgar a nuestras familias. 305 00:35:26,084 --> 00:35:30,751 Las autoridades lógicamente decidieron que no nos parecía bien seguir adelante 306 00:35:30,793 --> 00:35:33,668 el mismo rastro sangriento por toda Europa. 307 00:35:35,418 --> 00:35:38,626 Fue entonces cuando comenzaron las acusaciones contra nosotros. 308 00:35:40,459 --> 00:35:45,959 Entonces, cuando llegamos al Reino Unido, mi equipo comenzó a entregarse uno por uno. 309 00:35:48,418 --> 00:35:56,418 Todos los que lo hicieron fueron encontrados muertos pocos días después, junto con sus familias. 310 00:35:57,834 --> 00:36:02,876 Cada uno con el círculo dentro de un círculo. 311 00:36:04,918 --> 00:36:09,418 Finalmente, solo mi asistente Paula y yo permanecimos juntos. 312 00:36:11,668 --> 00:36:16,084 Recordé un lugar en Gales en el que mi familia solía pasar las vacaciones. 313 00:36:16,209 --> 00:36:19,376 Una antigua casa de campo lejos de cualquier lugar. 314 00:36:19,918 --> 00:36:25,793 Si nos siguieran hasta allí, habría daños colaterales limitados. 315 00:36:28,084 --> 00:36:31,459 No tardaron mucho en encontrarnos. 316 00:36:33,959 --> 00:36:41,209 En lo profundo del bosque nos encontramos con ellos en medio de uno de sus rituales. 317 00:36:42,668 --> 00:36:48,834 Tenían a un hombre atado mientras le cortaban la piel. 318 00:36:50,834 --> 00:36:56,834 Docenas de ellos se quedaron allí de pie en la oscuridad mirando. 319 00:36:59,334 --> 00:37:07,334 La parte más inquietante no fue que lo estuvieran abriendo, sino 320 00:37:10,959 --> 00:37:13,959 que parecía disfrutarlo. 321 00:37:15,626 --> 00:37:17,876 Él lo quería. 322 00:37:20,251 --> 00:37:26,793 Su líder se quedó allí de pie en la oscuridad mirando. 323 00:37:29,959 --> 00:37:32,876 Al verlo, Paula no pudo evitar gritar. 324 00:37:34,251 --> 00:37:39,793 Nos persiguieron durante horas por el bosque. 325 00:37:40,293 --> 00:37:42,793 Todos ellos. 326 00:37:46,376 --> 00:37:48,959 Me separé de ella. 327 00:37:49,126 --> 00:37:55,793 Yo, yo no pude encontrarla. No la encontré. 328 00:37:59,501 --> 00:38:05,751 Meses después, Paula apareció en un hospital. 329 00:38:05,793 --> 00:38:09,084 Simplemente caminó hasta la puerta principal. 330 00:38:11,543 --> 00:38:15,584 Pero ya no era ella. 331 00:38:18,043 --> 00:38:26,043 Casi salvaje, cubierta de extrañas cicatrices, pero, pero ella estaba viva. 332 00:38:30,793 --> 00:38:33,793 Le agradezco a alguien por eso. 333 00:38:37,334 --> 00:38:40,501 Pero siguieron siguiéndome. 334 00:38:48,876 --> 00:38:55,626 Veo al vigilante afuera todos los días de negro burlándose de mí. 335 00:38:57,918 --> 00:39:01,918 Me niego a dejar que me lleven a la locura. 336 00:39:05,501 --> 00:39:09,459 Pero no estoy seguro de cuánto tiempo voy a durar. 337 00:39:25,209 --> 00:39:29,084 Chris: ¿Dónde estás? 338 00:39:37,334 --> 00:39:41,209 [Idioma Desconocido] 339 00:39:46,876 --> 00:39:49,251 [Idioma Desconocido] 340 00:39:54,959 --> 00:39:58,251 [Idioma Desconocido] 341 00:40:03,209 --> 00:40:05,793 [Idioma Desconocido] 342 00:40:17,168 --> 00:40:20,668 [Bang] 343 00:40:44,918 --> 00:40:52,918 [Ruidos Gutterales] 344 00:41:02,793 --> 00:41:10,793 [Ruidos Gutterales] 345 00:41:17,418 --> 00:41:19,793 [Gritar] 346 00:41:23,334 --> 00:41:31,334 [Teléfono Sonando] 347 00:41:39,501 --> 00:41:41,043 Chris: Karen. 348 00:41:41,501 --> 00:41:45,376 Karen: ¿Cris? ¿Cómo puedes hacerme esto? 349 00:41:45,459 --> 00:41:48,334 No tenía ni idea de si estabas vivo o muerto. 350 00:41:48,376 --> 00:41:50,542 ¿Cómo pudiste despegar así? 351 00:41:50,584 --> 00:41:53,376 Chris: No, lo sé, lo sé. Lo siento. 352 00:41:53,418 --> 00:41:56,751 Conoces la llamada sobre Billy, simplemente, eh, me rompió. 353 00:41:56,793 --> 00:41:59,584 Tenía que hacerlo, tenía que ver qué pasaba. 354 00:42:01,543 --> 00:42:04,918 Karen: ¿Por qué no hablaste conmigo? 355 00:42:05,626 --> 00:42:07,251 Somos un equipo. 356 00:42:07,334 --> 00:42:11,001 No te escapas a donde sea que estés sin decir una palabra. 357 00:42:11,584 --> 00:42:13,376 Chris: Gales. 358 00:42:13,459 --> 00:42:14,834 Karen: ¿Qué? 359 00:42:15,293 --> 00:42:16,709 Chris: Pero voy a volver a casa hoy. 360 00:42:16,751 --> 00:42:18,126 Ya sabes, he terminado. 361 00:42:18,376 --> 00:42:22,667 Solo quería ayudar a la familia de Billy a resolver algo y ya sabes, yo 362 00:42:22,709 --> 00:42:24,793 Solo necesitaba saber qué pasó. 363 00:42:25,209 --> 00:42:27,501 Karen: Estaba enfermo, Chris. 364 00:42:29,001 --> 00:42:34,292 Chris: No creo que lo fuera, ya no. 365 00:42:34,334 --> 00:42:37,251 Karen: Siento lo de tu amiga. Realmente lo soy. 366 00:42:37,293 --> 00:42:39,042 Pero ahora se ha ido. 367 00:42:39,084 --> 00:42:40,959 Tu familia está justo aquí. 368 00:42:41,001 --> 00:42:42,376 Te necesitamos. 369 00:42:42,418 --> 00:42:44,334 El bebé estará aquí en unas pocas semanas. 370 00:42:44,376 --> 00:42:46,167 ¿Y si llega temprano? 371 00:42:46,209 --> 00:42:48,668 Chris: Sí, tienes razón. Sé que sé. Tienes razón. 372 00:42:49,084 --> 00:42:50,751 Voy a tomar el primer vuelo de regreso. 373 00:42:50,793 --> 00:42:52,459 ¿Está bien? Lo prometo. 374 00:42:52,918 --> 00:42:54,001 Karen: ¿Lo prometes? 375 00:42:54,168 --> 00:42:57,834 Chris: Te lo juro, realmente te extraño. 376 00:42:58,668 --> 00:43:00,334 Y golpe. 377 00:43:00,584 --> 00:43:03,626 Karen: Entonces vuelve a casa con nosotros, gilipollas. 378 00:43:04,126 --> 00:43:05,543 Chris: Sí, señora. 379 00:43:06,251 --> 00:43:09,501 Karen: Ahora mueve tu trasero Rivers. Estamos esperando. 380 00:43:09,543 --> 00:43:11,751 Y mantén ese maldito teléfono encendido. 381 00:43:11,793 --> 00:43:14,084 Chris: Sí, voy en camino. 382 00:43:43,001 --> 00:43:45,668 Chris: ¿Fuiste tú? 383 00:43:46,543 --> 00:43:49,168 ¿Le obligaste a hacerlo? 384 00:43:50,626 --> 00:43:52,251 Aléjate de mí. 385 00:43:52,293 --> 00:43:53,501 ¿Está bien? 386 00:43:53,543 --> 00:43:55,459 ¿Entiendes? 387 00:44:32,001 --> 00:44:35,126 Billy: Paula, ¿puedes oírme? 388 00:44:35,751 --> 00:44:37,959 Paula: ¿Eres realmente tú? 389 00:44:38,001 --> 00:44:39,418 Billy: Soy yo. 390 00:44:40,459 --> 00:44:44,459 No, no puede ser cierto que todavía esté allí. 391 00:44:44,959 --> 00:44:48,751 Billy: Soy yo, Paula. Soy Guillermo. 392 00:44:50,251 --> 00:44:53,084 Paula: Te gustaba la música más alta. 393 00:44:53,501 --> 00:44:59,751 Demasiado fuerte, demasiado enojado para alguien que nunca se enoja. 394 00:45:00,209 --> 00:45:02,251 Me gustaba Billy. 395 00:45:03,251 --> 00:45:05,543 Billy: Siempre me gustas tú también. 396 00:45:07,043 --> 00:45:09,084 Paula: Y no fue su culpa. 397 00:45:09,126 --> 00:45:11,293 Quería ir con él. 398 00:45:11,543 --> 00:45:13,793 Cambiar nuestras vidas, dijo. 399 00:45:13,918 --> 00:45:16,001 Cambiar el mundo, tal vez. 400 00:45:16,126 --> 00:45:18,334 Billy: Yo dije eso. 401 00:45:19,334 --> 00:45:21,959 Paula: Y cumplió su promesa. 402 00:45:24,751 --> 00:45:27,334 Todo cambió. 403 00:45:27,751 --> 00:45:30,709 Billy: Lamento lo que te pasó. 404 00:45:33,668 --> 00:45:36,209 Paula: A él también le pasó. 405 00:45:36,376 --> 00:45:39,376 Billy: Hay dedos señalándonos ahora, acusándonos de 406 00:45:39,418 --> 00:45:41,376 lo que les pasó a nuestros amigos. 407 00:45:42,084 --> 00:45:48,626 Tengo que intentar encontrar más pruebas y, con suerte, algo de esperanza para los dos. 408 00:45:48,668 --> 00:45:50,834 Paula: ¡Esperanza! 409 00:45:52,584 --> 00:45:57,751 La esperanza, no es más que un brillo en el horizonte, y no importa cuántos pasos 410 00:45:57,793 --> 00:46:01,168 tomas, está fuera del alcance de ambos. 411 00:46:02,293 --> 00:46:03,918 Deja de perseguir el brillo. 412 00:46:04,418 --> 00:46:09,376 [CONMOCIÓN FRENÉTICA] Billy: ¡Paula! ¡Paula! ¡Por favor! 413 00:46:13,376 --> 00:46:17,876 [Paula sin respirar] 414 00:46:25,834 --> 00:46:28,584 Chris: ¿Por qué me muestras esto? 415 00:46:29,709 --> 00:46:33,001 Paula: ¿Aún no lo has resuelto? 416 00:46:34,543 --> 00:46:37,668 Lo harás. 417 00:47:04,459 --> 00:47:10,459 Billy: Pero si estás aquí, entonces tienes tiempo. 418 00:47:11,001 --> 00:47:15,001 A, testigo. 419 00:47:17,084 --> 00:47:25,084 Si te soy sincero, Chris, eso es todo lo que quiero. Un testigo para probar que pasé el final de mi vida 420 00:47:26,501 --> 00:47:31,376 en algo tangible, algo real. 421 00:47:34,751 --> 00:47:38,584 Si puedes hacer esto por mí, entonces estamos en paz. 422 00:47:38,918 --> 00:47:44,126 Yo, te libero de la culpa que siempre sentiste, aunque 423 00:47:44,209 --> 00:47:47,293 Nada de eso fue culpa tuya. 424 00:47:50,084 --> 00:47:53,001 Haz esto por mí Chris. 425 00:47:55,168 --> 00:47:57,459 Por favor. 426 00:48:40,876 --> 00:48:48,293 [Susurros inaudibles] 427 00:48:48,418 --> 00:48:56,418 Caminante 2: Abre la puerta, ilumina el camino. (repetido) 428 00:49:21,126 --> 00:49:24,501 El Vigilante: ¿Sabes qué son? 429 00:49:28,543 --> 00:49:31,959 El Vigilante: Son puertas. 430 00:49:33,251 --> 00:49:34,917 Chris: ¿A dónde? 431 00:49:34,959 --> 00:49:39,376 El Vigilante: Redención, perdón. 432 00:49:39,626 --> 00:49:44,209 ¿Cómo puede cualquiera de nosotros ahorrar el peso de la culpa que llevamos? 433 00:49:44,709 --> 00:49:48,376 Todo ese dolor, toda esa culpa. 434 00:49:49,251 --> 00:49:52,209 Ella te ayudará a lavarlo. 435 00:49:52,959 --> 00:49:57,168 Como todas las puertas, están para abrirse. 436 00:49:57,584 --> 00:50:01,293 Tienes la llave en la mano. 437 00:50:05,459 --> 00:50:07,168 El Vigilante: Ábrela. 438 00:50:09,084 --> 00:50:10,751 Chris: No. 439 00:50:11,209 --> 00:50:13,418 Ábrela. 440 00:50:15,126 --> 00:50:16,043 Chris: No. 441 00:50:16,543 --> 00:50:18,751 El Vigilante: Ábrela. 442 00:50:19,376 --> 00:50:20,293 Chris: ¡No! 443 00:50:21,834 --> 00:50:23,918 Caminantes: Abre la puerta, ilumina el camino. (repetido) 444 00:50:24,001 --> 00:50:26,334 El Vigilante: ¡Ábrelos! 445 00:50:26,959 --> 00:50:29,168 El Vigilante: ¡Ábrelos! 446 00:50:30,334 --> 00:50:32,001 [GRITANDO] El Vigilante: ¡Ábrelos! 447 00:50:32,543 --> 00:50:37,126 [GRITANDO] El Vigilante: ¡Ábrelos! 448 00:50:39,418 --> 00:50:43,334 [Risa amenazante] 449 00:51:01,334 --> 00:51:03,709 [Golpe en la Puerta] 450 00:51:08,959 --> 00:51:10,751 Chris: ¿Por qué me haces esto? 451 00:51:11,376 --> 00:51:14,293 El Vigilante: Estamos tratando de salvarte, Christopher. 452 00:51:15,168 --> 00:51:16,209 Chris: ¿De qué? 453 00:51:16,251 --> 00:51:17,709 El Vigilante: De ti mismo. 454 00:51:17,751 --> 00:51:21,126 De esos pensamientos oscuros que tienes cuando quieres deshacerte 455 00:51:21,168 --> 00:51:24,293 a ti mismo de la vergüenza, de la culpa. 456 00:51:24,418 --> 00:51:29,084 Chris: Esa culpa, esa culpa es lo que me hace seguir adelante. 457 00:51:29,126 --> 00:51:31,042 El Vigilante: Eso es mentira. 458 00:51:31,084 --> 00:51:34,168 Es el peso lo que te ahoga. 459 00:51:34,668 --> 00:51:38,668 Abre una puerta y sé bendecido. 460 00:51:39,126 --> 00:51:41,918 Están afuera esperando. 461 00:51:42,084 --> 00:51:44,417 Chris: ¿Qué pasará si lo hago? 462 00:51:44,459 --> 00:51:47,167 El Vigilante: Cada puerta abierta proporciona un poco de luz 463 00:51:47,209 --> 00:51:49,667 la oscuridad del otro lado. 464 00:51:49,709 --> 00:51:57,709 Cuantas más puertas abrimos, más luz se filtra hasta que finalmente despertamos, TI. 465 00:52:00,168 --> 00:52:04,042 Ves que TI quiere despertar y otorga bendiciones a 466 00:52:04,084 --> 00:52:06,251 los que aportan más luz. 467 00:52:06,293 --> 00:52:11,251 Bendiciones que pueden lavar el hedor de la vergüenza que te sigue. 468 00:52:11,293 --> 00:52:13,959 Chris: ¿Cómo sabes quién soy? 469 00:52:14,043 --> 00:52:16,459 El Vigilante: Ya sabes cómo. 470 00:52:18,501 --> 00:52:19,626 Chris: Billy. 471 00:52:19,668 --> 00:52:23,001 El Vigilante: Ah, Billy. 472 00:52:23,418 --> 00:52:25,543 Chris: Tú. 473 00:52:26,959 --> 00:52:29,043 Tú lo mataste. 474 00:52:29,209 --> 00:52:30,792 Lo jodidamente lo linchaste. 475 00:52:30,834 --> 00:52:35,042 El Vigilante: No, es uno de los elegidos, uno de nosotros. 476 00:52:35,084 --> 00:52:37,126 Chris: No, eso es una jodida mentira. 477 00:52:37,168 --> 00:52:40,334 Estaba rastreando a su gente para revelarlos, para detenerlos. 478 00:52:40,376 --> 00:52:42,459 El Vigilante: ¿Era él? 479 00:52:42,501 --> 00:52:46,043 ¿Alguna vez dijo que quería detenernos? 480 00:52:46,918 --> 00:52:52,376 Estaba herido, separado de una vida torturada que no merecía. 481 00:52:52,418 --> 00:52:58,001 Él vio en lo que nos convertimos llenos de propósito, sin la carga 482 00:52:58,084 --> 00:53:00,709 peso de nuestras vidas anteriores. 483 00:53:00,793 --> 00:53:04,167 Él nos vio como su salvación. 484 00:53:04,209 --> 00:53:06,126 Y a diferencia de todos ustedes. 485 00:53:06,209 --> 00:53:08,834 Nunca lo abandonaríamos. 486 00:53:08,876 --> 00:53:12,251 Chris: No, siempre cuidé de él. 487 00:53:12,334 --> 00:53:16,834 Todavía tengo las cicatrices de estar entre él y su padre de mierda. 488 00:53:17,334 --> 00:53:20,418 Siempre cuidé de él. 489 00:53:21,876 --> 00:53:26,417 Le mostré una vida normal. Yo era el que trataba de mantenerse en contacto. 490 00:53:26,459 --> 00:53:29,667 Billy es quien detuvo cualquier intento de hablar conmigo. 491 00:53:29,709 --> 00:53:31,959 Yo era su amigo más antiguo. 492 00:53:32,001 --> 00:53:32,959 Su único amigo. 493 00:53:33,001 --> 00:53:35,334 El Vigilante: Ah, así que se trata de ti. 494 00:53:35,376 --> 00:53:38,917 Nunca le guardaríamos rencor por la vida que quería llevar. 495 00:53:38,959 --> 00:53:42,043 Chris: Por supuesto que estoy jodidamente resentido con él. 496 00:53:42,251 --> 00:53:44,292 ¿Por qué no me pediría ayuda? 497 00:53:44,334 --> 00:53:46,001 ¿O su madre o alguien? 498 00:53:46,043 --> 00:53:49,084 ¿Por qué no me habló a mí en lugar de ir a buscar una puta persecución de los gansos? 499 00:53:49,126 --> 00:53:50,792 Para obtener respuestas de locos como tú? 500 00:53:50,834 --> 00:53:53,334 Debería haber hablado conmigo. 501 00:53:53,584 --> 00:53:56,293 Habría estado ahí para él. 502 00:53:56,543 --> 00:54:00,376 Todo lo que siempre quise fue asegurarme de que estuviera a salvo, asegurarme de que fuera feliz, 503 00:54:00,501 --> 00:54:04,001 y es jodidamente egoísta lo que hizo. 504 00:54:04,876 --> 00:54:08,417 Ni un pensamiento por las personas que lo amaban, sin pensar en la devastación 505 00:54:08,459 --> 00:54:12,126 dejaría atrás para sus seres queridos, una sola llamada telefónica, y yo 506 00:54:12,168 --> 00:54:14,417 hubiera estado ahí para él. 507 00:54:14,459 --> 00:54:16,626 ¿Entiendes eso? 508 00:54:16,668 --> 00:54:18,626 Habría estado ahí para él. 509 00:54:18,668 --> 00:54:19,709 Tú no. 510 00:54:19,751 --> 00:54:20,542 Tú no. 511 00:54:20,584 --> 00:54:23,834 El Vigilante: ¿Quién es el egoísta ahora Christopher? 512 00:54:24,334 --> 00:54:26,334 Billy llamó y llamó. 513 00:54:26,376 --> 00:54:28,001 Chris: ¡Hola! Oye, oye, oye ¡No! 514 00:54:28,043 --> 00:54:31,917 Bien, eso fue solo para contarnos sus locas historias. 515 00:54:31,959 --> 00:54:34,709 No, eso no fue para decirnos el dolor que tenía. 516 00:54:34,751 --> 00:54:38,918 El Vigilante: ¿Y por qué crees que necesitaba contarte estas historias? 517 00:54:39,043 --> 00:54:44,209 El sonido de tu voz hubiera aliviado ese dolor del que hablas. 518 00:54:44,709 --> 00:54:48,751 En cambio, lo ignoraste. 519 00:54:52,834 --> 00:55:00,834 Ofrezca una ofrenda, abra una puerta y sea bendecido, o continúe 520 00:55:03,334 --> 00:55:09,668 ser una criatura egoísta y rencorosa y ahogarse con los demás. 521 00:55:09,751 --> 00:55:13,043 ¡Elige! [CHOQUE ARRIBA] 522 00:55:44,584 --> 00:55:51,043 Walker: Abre la puerta, ilumina el camino. (repetido) 523 00:56:00,459 --> 00:56:08,459 [GRITANDO] ¡Abre la puerta, ilumina el camino! (repitiendo) 524 00:56:25,293 --> 00:56:28,709 El Vigilante: Hay otra forma en que te nota, por supuesto. 525 00:56:28,834 --> 00:56:35,543 Desafío, rechazo de sus bendiciones, eso lo enojará más de lo que crees. 526 00:56:35,626 --> 00:56:38,043 Ten mucho cuidado, Cristóbal. 527 00:56:38,126 --> 00:56:42,417 Cuando ves un hormiguero, no te ofendes con una hormiga. 528 00:56:42,459 --> 00:56:45,626 Pisas todo el cerro. 529 00:56:46,293 --> 00:56:48,292 ¿Entiendes? 530 00:56:48,334 --> 00:56:52,126 Si rechazas este regalo que te ofrecemos, nuestra decepción será 531 00:56:52,168 --> 00:56:54,751 no solo mostrarte a ti mismo. 532 00:56:54,793 --> 00:57:00,584 Pero a tus amigos, tu familia, la familia de Billy, su madre, tu 533 00:57:00,668 --> 00:57:04,209 mujer puta, tu hijo por nacer. 534 00:57:04,251 --> 00:57:08,917 Rechazadnos y os ahogaréis en su sangre. 535 00:57:08,959 --> 00:57:11,293 Elige sabiamente a Cristóbal. 536 00:57:11,418 --> 00:57:15,334 Chris: La sabiduría nunca fue mi fuerte. 537 00:58:14,543 --> 00:58:15,709 [GRABACIÓN TELEFÓNICA] Karen: ¿Cómo puedes hacer esto? 538 00:58:15,751 --> 00:58:17,084 Pedazo de mierda. 539 00:58:17,126 --> 00:58:18,417 ¿Estás loco? 540 00:58:18,459 --> 00:58:22,209 No puedo creer que hables así de mí, de tu hijo. 541 00:58:22,251 --> 00:58:27,001 No sé si estás borracho o te has vuelto loco, pero bueno. 542 00:58:27,043 --> 00:58:29,209 Yo tampoco quiero volver a verte. 543 00:58:29,251 --> 00:58:31,209 Nuestro hijo está mejor sin ti. 544 00:58:31,251 --> 00:58:32,542 Los dos lo somos. 545 00:58:32,584 --> 00:58:33,876 [GRABACIÓN TELEFÓNICA] Siguiente mensaje 546 00:58:33,918 --> 00:58:37,876 John: Chris, ¿qué te pasa? 547 00:58:37,918 --> 00:58:40,084 Acabo de hablar con Dean Forsett. 548 00:58:40,126 --> 00:58:42,251 ¡Te está despidiendo! 549 00:58:42,293 --> 00:58:45,542 ¿Por qué le dirías esas cosas a alguien que te ha apoyado tanto? 550 00:58:45,584 --> 00:58:49,043 Y ahora no tienes las agallas para contestarme el teléfono. 551 00:58:49,168 --> 00:58:52,167 Dondequiera que estés, quédate en tu agujero. 552 00:58:52,209 --> 00:58:54,376 ¡Y podredumbre! 553 00:58:54,418 --> 00:59:02,418 [SUSURRA] Abre la puerta, ilumina el camino. 554 00:59:18,751 --> 00:59:26,751 [GRITANDO] Abre la puerta, ilumina el camino. 555 00:59:47,001 --> 00:59:55,001 El Vigilante: [Riendo] 556 01:00:01,709 --> 01:00:05,126 [Idioma desconocido] 557 01:00:41,126 --> 01:00:49,126 [SUSURRA] Está despierto 558 01:00:54,334 --> 01:01:01,209 [SUSURRA] Elegido 559 01:01:12,959 --> 01:01:18,293 [SUSURRA] Bendito 560 01:01:23,709 --> 01:01:31,709 [Múltiples susurros] 561 01:01:51,501 --> 01:01:58,459 [SUSURRA] La luz despierta. Ve. 562 01:01:59,334 --> 01:02:01,709 El Vigilante: ¿Has visto? 563 01:02:02,834 --> 01:02:07,584 [SUSURRA] Vio 564 01:02:11,376 --> 01:02:15,959 The Watcher: te ve como nosotros. 565 01:02:18,918 --> 01:02:21,668 Ahora eres uno de nosotros. 566 01:02:23,459 --> 01:02:25,209 Conectado 567 01:02:27,959 --> 01:02:30,126 Guiado 568 01:02:56,168 --> 01:02:58,168 ¿Ves? 569 01:03:17,501 --> 01:03:19,584 Chris: ¿Qué me está pasando? 570 01:03:20,584 --> 01:03:22,626 El Vigilante: La puerta se abrió. 571 01:03:23,251 --> 01:03:26,293 Te ve ahora. 572 01:03:29,626 --> 01:03:32,709 A su vez, te ayuda a ver. 573 01:03:32,793 --> 01:03:34,709 Chris: ¿Qué estoy viendo? 574 01:03:34,751 --> 01:03:39,834 El Vigilante: Bendiciones, conexión y previsión. 575 01:03:40,668 --> 01:03:44,584 El Vigilante: Lo que es y lo que será. 576 01:03:44,668 --> 01:03:49,126 Cris: ¡No! No lo haré. 577 01:03:49,834 --> 01:03:53,168 El Vigilante: ¿Adónde vas, Christopher? 578 01:03:56,543 --> 01:03:58,959 Hmm, esto se está volviendo aburrido. 579 01:03:59,043 --> 01:04:01,293 Chris: Aléjate de mí. 580 01:04:01,376 --> 01:04:04,417 The Watcher: Me temo que ya no es una opción. 581 01:04:04,459 --> 01:04:07,793 Estamos vinculados, todos. 582 01:04:15,251 --> 01:04:17,042 Cuidado, Cristóbal. 583 01:04:17,084 --> 01:04:19,959 No volveremos a aceptar el rechazo. 584 01:04:21,334 --> 01:04:23,209 Chris: ¿Otra vez? 585 01:04:28,418 --> 01:04:29,126 Billy. 586 01:04:29,168 --> 01:04:30,709 El Vigilante: Ese cobarde. 587 01:04:31,293 --> 01:04:33,501 Rechazó sus bendiciones. 588 01:04:33,543 --> 01:04:36,209 No se merecía lo que le ofrecieron. 589 01:04:37,168 --> 01:04:39,584 Pensó que podía dar pelea. 590 01:04:39,626 --> 01:04:44,543 Pensó que podía rechazarnos, tratando de mantenernos alejados. 591 01:04:45,126 --> 01:04:48,834 Pero sabía que no podría resistir para siempre. 592 01:04:57,584 --> 01:05:05,459 Desafortunadamente, encontró el desafío demasiado tarde en la vida. 593 01:05:06,709 --> 01:05:12,293 Finalmente, nuestra decepción brilló. 594 01:05:13,293 --> 01:05:16,293 Lo dejamos en la letrina. 595 01:05:22,793 --> 01:05:25,043 Chris: Bien por ti, Billy. 596 01:05:26,668 --> 01:05:28,793 El Vigilante: Era débil. 597 01:05:36,376 --> 01:05:39,543 Chris: Eso no es lo que escucho. 598 01:05:40,709 --> 01:05:44,418 El cerdito colgó al lobo feroz. 599 01:05:45,293 --> 01:05:47,251 El Vigilante: Era un cobarde. 600 01:05:48,293 --> 01:05:51,626 Chris: Solo somos valientes cuando tenemos miedo. 601 01:05:52,376 --> 01:05:54,626 Él te enfrentó. 602 01:05:56,793 --> 01:05:58,751 Maldita sea, Billy. 603 01:05:58,793 --> 01:06:00,293 El Vigilante: ¡Silencio! 604 01:06:02,501 --> 01:06:09,501 Chris: Un imperio del mal desafiado por el chico que siempre escoge el último en la escuela. 605 01:06:09,959 --> 01:06:12,167 El Vigilante: Se trata de ti. 606 01:06:12,209 --> 01:06:17,834 Vas a obedecer o tu esposa tomará tu lugar, y cómo lo haremos 607 01:06:17,876 --> 01:06:22,334 su sufrimiento junto al bebé que lleva dentro. 608 01:06:23,043 --> 01:06:25,459 Chris: ¿Cuáles eran las opciones de nuevo? 609 01:06:25,501 --> 01:06:31,959 El Vigilante: Sométete, conviértete en uno o tu familia morirá. 610 01:06:33,418 --> 01:06:41,418 Chris: Sí, bueno, A y B son opciones atractivas. 611 01:06:48,709 --> 01:06:51,043 Chris: Elijo la opción C. 612 01:06:51,584 --> 01:06:53,751 El Vigilante: ¡NO! 613 01:09:09,418 --> 01:09:11,959 Chris: ¿Billy? 614 01:09:24,043 --> 01:09:26,668 ¿Dónde estamos? 615 01:09:27,876 --> 01:09:29,459 Billy: No lo sé. 616 01:09:34,543 --> 01:09:41,251 Pero sé que estoy a salvo aquí, de alguna manera, y después de todo lo que ha pasado 617 01:09:42,293 --> 01:09:44,918 eso es lo suficientemente bueno para mí. 618 01:09:48,376 --> 01:09:49,959 No deberías estar aquí. 619 01:09:51,293 --> 01:09:53,959 Chris: Creo que los engañé. 620 01:09:55,459 --> 01:09:57,209 Billy: Sí. 621 01:09:57,709 --> 01:10:00,043 No les gusta eso. 622 01:10:01,126 --> 01:10:04,793 Chris: ¿Hiciste lo mismo que yo? 623 01:10:05,251 --> 01:10:07,126 Billy: Quizás. 624 01:10:08,501 --> 01:10:12,376 Creo que hice zigzag cuando debería haberlo hecho. 625 01:10:17,168 --> 01:10:20,251 No recuerdo bien. 626 01:10:21,501 --> 01:10:23,959 Chris: Me dijeron que eras uno de ellos. 627 01:10:26,293 --> 01:10:30,001 Billy: Sus mentiras intentan hacerte ver lo que no hay. 628 01:10:31,043 --> 01:10:34,584 Chris: Me dijeron que luchaste contra algunos de ellos. 629 01:10:34,709 --> 01:10:41,584 Billy: Bueno, resulta que soy bastante formidable cuando me presionan. 630 01:10:45,043 --> 01:10:50,293 Creo que creé este lugar, 631 01:10:52,501 --> 01:10:57,251 tener un lugar protegido. 632 01:10:59,459 --> 01:11:02,584 De ellos. 633 01:11:05,293 --> 01:11:08,126 Chris: ¿Estás bien? 634 01:11:13,084 --> 01:11:18,668 Billy: Me desvanezco todos los días. 635 01:11:19,043 --> 01:11:23,543 Olvido más, pero 636 01:11:23,793 --> 01:11:26,793 está bien. 637 01:11:29,043 --> 01:11:32,043 Es mi momento. 638 01:11:33,584 --> 01:11:36,293 Mis términos. 639 01:11:41,543 --> 01:11:44,084 Chris: ¿Puedo quedarme contigo? 640 01:11:44,293 --> 01:11:47,918 Billy: Oye, no, no. No es tu momento. 641 01:11:49,084 --> 01:11:56,376 Además, tienes un hijo que conocer primero. 642 01:11:58,376 --> 01:11:59,459 Chris: ¿Un hijo? 643 01:11:59,501 --> 01:12:01,459 Billy: Sí. 644 01:12:04,126 --> 01:12:06,293 Chris: Ni siquiera lo sabíamos todavía. 645 01:12:07,251 --> 01:12:09,626 Billy: Serás un buen padre, Chris. 646 01:12:15,126 --> 01:12:18,043 Chris: No sé. 647 01:12:18,751 --> 01:12:21,709 ¿Cómo sabes eso? 648 01:12:21,751 --> 01:12:29,126 Billy: Porque siempre me cuidaste. 649 01:12:31,793 --> 01:12:37,334 Esta culpa de la que estás huyendo. 650 01:12:37,459 --> 01:12:40,126 Simplemente significa que te importa. 651 01:12:40,293 --> 01:12:44,959 Ya no lo necesitas. 652 01:12:45,501 --> 01:12:52,834 Eras más de lo que yo era y debes darte cuenta de que está bien. 653 01:12:55,876 --> 01:12:59,418 Nadando en tu estela, 654 01:13:01,084 --> 01:13:06,376 simplemente me hizo un nadador más fuerte. 655 01:13:07,376 --> 01:13:11,668 Evitaste que me hundiera. 656 01:13:22,168 --> 01:13:24,459 Eres un gran cobarde. (risas) 657 01:13:24,543 --> 01:13:26,626 Chris: ¿Yo? 658 01:13:27,126 --> 01:13:31,459 Billy: ¡Oye! Soy aterrador. 659 01:13:41,709 --> 01:13:44,418 Chris: Entonces, ¿qué sucede ahora? 660 01:13:45,834 --> 01:13:48,334 Billy: Está claro. 661 01:13:48,376 --> 01:13:49,793 Chris: ¿Lo es? 662 01:13:52,751 --> 01:13:54,792 Billy: ¡Claro! 663 01:13:54,834 --> 01:13:56,334 Resonador de emergencia: ¿Puedes oírme? 664 01:13:56,376 --> 01:13:58,417 ¿Señor? ¿Puedes oírme? 665 01:13:58,459 --> 01:14:00,876 ¡Lo vamos a perder si no lo movemos ahora mismo! 666 01:14:00,918 --> 01:14:03,918 ¿Estás listo? ¡Vamos, vamos, vamos! 667 01:14:20,168 --> 01:14:22,084 Oficial de policía: ¿Señor Rivers? 668 01:14:29,418 --> 01:14:32,709 Tómatelo con calma, tómatelo con calma. Está bien. 669 01:14:36,918 --> 01:14:38,959 Chris: ¿Cómo? ¿Cómo estoy aquí? 670 01:14:39,001 --> 01:14:42,459 Oficial de policía: Regresé a la cabaña para ver cómo te iba y encontré a tu empleado 671 01:14:42,501 --> 01:14:48,459 coche todavía allí y un charco de sangre en el campo sin cuerpo, supuse que no muy bien. 672 01:14:50,918 --> 01:14:53,418 Tienes suerte de estar aquí, Chris. 673 01:14:54,126 --> 01:14:56,918 Ahora, ¿puedes recordar algo sobre lo que te pasó? 674 01:14:58,293 --> 01:15:01,501 Discutiremos esto cuando estés curado. ¿Vale? 675 01:15:01,543 --> 01:15:06,043 Si hay alguna señal de mala conducta, tendré que investigar eso que tengo miedo. 676 01:15:06,209 --> 01:15:12,043 Pero por ahora, creo que alguien quiere hablar contigo. 677 01:15:14,126 --> 01:15:17,751 [Teléfono sonando] 678 01:15:17,793 --> 01:15:20,209 Karen: ¿Chris? 679 01:15:20,543 --> 01:15:22,084 Chris: ¿Karen? 680 01:15:22,126 --> 01:15:24,584 Karen: Soy yo, cariño. 681 01:15:25,834 --> 01:15:27,376 Chris: No fui yo. 682 01:15:27,418 --> 01:15:28,542 No fui yo, Karen. 683 01:15:28,584 --> 01:15:30,709 Karen: Lo sé. Está bien, está bien. 684 01:15:30,751 --> 01:15:33,292 Me dijeron lo que alguien te había hecho. 685 01:15:33,334 --> 01:15:35,959 Todo lo que me importa ahora es si estás bien. 686 01:15:36,043 --> 01:15:37,251 No he dormido. 687 01:15:37,293 --> 01:15:40,167 He estado dando vueltas, mirando mi teléfono durante horas mientras tú estabas fuera. 688 01:15:40,209 --> 01:15:41,793 Chris: Lo siento mucho. 689 01:15:42,209 --> 01:15:43,459 Lo siento mucho. 690 01:15:43,501 --> 01:15:47,334 Karen: No te preocupes por eso ahora, vamos a ponerte de pie. 691 01:15:47,376 --> 01:15:49,542 Te llevaremos a casa con tu familia. 692 01:15:49,584 --> 01:15:51,459 Voy a cuidar de ti. 693 01:15:51,501 --> 01:15:54,584 Dicen que me avisarán cuando te hayas recuperado, así que... 694 01:15:54,626 --> 01:15:56,667 ...Puedo conseguirte un billete de vuelta a casa. 695 01:15:56,709 --> 01:15:58,376 Chris v/o: Hay demasiado que no sabemos sobre lo que vive 696 01:15:58,418 --> 01:16:00,626 la oscuridad fuera de nuestras puertas. 697 01:16:00,876 --> 01:16:04,834 Nos sentamos ignorantes en la comodidad de nuestras vidas mundanas. 698 01:16:05,668 --> 01:16:10,001 Con la seguridad de saber que podemos comprender todos los peligros posibles. 699 01:16:12,793 --> 01:16:16,584 Pero, para los que ignoran a ese amigo con la locura 700 01:16:16,626 --> 01:16:22,834 historias sobre el fin del mundo. Tal vez, solo tal vez... 701 01:16:23,709 --> 01:16:25,376 ...deberías escuchar. 702 01:16:26,668 --> 01:16:27,268 [Música]