1 00:00:12,213 --> 00:00:15,880 {\an8}‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:01:37,880 --> 00:01:39,171 ‎Lần đầu đến Croatia? 3 00:01:39,796 --> 00:01:41,713 {\an8}‎- Vâng. ‎- Đây là thành phố cổ. 4 00:01:43,713 --> 00:01:44,630 {\an8}‎Nó đẹp quá. 5 00:02:05,171 --> 00:02:06,046 ‎Đến nơi rồi. 6 00:02:20,338 --> 00:02:22,588 ‎Phòng khi cô cần gọi taxi khi ở đây. 7 00:02:22,671 --> 00:02:25,505 ‎Ồ. Cảm ơn nhé, anh Zain. 8 00:02:26,296 --> 00:02:28,505 ‎- Chơi vui nhé. ‎- Khoan, tôi trả tiền. 9 00:02:28,588 --> 00:02:29,838 ‎Có người trả rồi. 10 00:02:31,380 --> 00:02:33,380 ‎Vậy, ít ra để tôi boa cho anh. 11 00:02:33,880 --> 00:02:34,713 ‎Xin anh đấy. 12 00:02:35,630 --> 00:02:36,630 ‎Cảm ơn. 13 00:02:39,338 --> 00:02:40,505 ‎Cậu đến rồi! 14 00:02:42,171 --> 00:02:43,588 ‎Gặp cậu tớ vui quá. 15 00:02:43,671 --> 00:02:44,713 ‎Tớ cũng vậy. 16 00:02:45,213 --> 00:02:46,338 ‎Nhìn cậu kìa. 17 00:02:47,046 --> 00:02:49,171 ‎Rốt cục cũng ở đây. Ta làm thật rồi. 18 00:02:49,255 --> 00:02:51,671 ‎Biết mà. Chờ mở quà miễn thuế mãi đây. 19 00:02:51,755 --> 00:02:53,588 ‎Cậu chờ cơ đấy. Lần đầu nha. 20 00:02:56,463 --> 00:02:58,088 ‎Dịch vụ Airbnb cao cấp thế. 21 00:02:58,880 --> 00:02:59,713 ‎Này. 22 00:03:00,755 --> 00:03:05,338 ‎- Cảm ơn đã trả tiền taxi. ‎- Cảm ơn Jay ấy. Tính hết cho hắn mà. 23 00:03:07,796 --> 00:03:10,755 ‎Chao ơi, Kate, phòng xịn quá. 24 00:03:12,130 --> 00:03:14,088 ‎Ta chuyển vào nhé? Ở hẳn luôn? 25 00:03:15,671 --> 00:03:17,755 ‎Được đấy. Chính thế. 26 00:03:18,505 --> 00:03:22,338 ‎- Chả về nhà nữa. Liệu Rob có để ý? ‎- Có thể. Mà ai thèm để tâm. 27 00:03:22,421 --> 00:03:24,838 ‎- Hy vọng cậu mang đồ bơi. ‎- Ôi. 28 00:03:25,838 --> 00:03:28,213 ‎- Chắc tớ quên rồi. ‎- Cứ khoả thân đi. 29 00:03:32,838 --> 00:03:33,838 ‎Của cậu đây. 30 00:03:38,463 --> 00:03:39,296 ‎Sang chảnh. 31 00:03:40,505 --> 00:03:42,921 ‎- Sâm banh Dom Pérignon. ‎- Tuyệt. 32 00:03:46,130 --> 00:03:47,588 ‎- Rốt cục cũng đến. ‎- Ừ. 33 00:03:47,671 --> 00:03:50,296 ‎- Mừng cuối tuần đi xa. ‎- Với bạn thân. 34 00:03:53,921 --> 00:03:57,213 ‎Ôi quên. Tớ có mua cái này cho cậu. 35 00:03:58,046 --> 00:04:00,463 ‎- Không phải mua gì cả đâu. ‎- Tớ muốn mà. 36 00:04:00,546 --> 00:04:02,921 ‎Tớ muốn cảm ơn cậu vì lên kế hoạch này. 37 00:04:03,005 --> 00:04:05,338 ‎Tớ cũng nhớ cậu lắm đấy. 38 00:04:06,546 --> 00:04:08,838 ‎Nó xinh lắm, Beth. Cảm ơn. 39 00:04:11,171 --> 00:04:13,505 ‎Đây. Tớ biết cậu thích mã não đen mà. 40 00:04:18,338 --> 00:04:19,838 ‎Chúa ơi. Tớ rất xin lỗi. 41 00:04:20,796 --> 00:04:21,671 ‎Nó đâu rồi? 42 00:04:22,338 --> 00:04:24,296 ‎Tớ đã mua nó trên mạng. 43 00:04:24,380 --> 00:04:26,755 ‎- Để tớ gửi trả vậy. ‎- Không. 44 00:04:27,713 --> 00:04:28,546 ‎Tớ thích nó. 45 00:04:29,463 --> 00:04:30,338 ‎Tớ yêu cậu. 46 00:04:30,421 --> 00:04:31,463 ‎Tớ cũng yêu cậu. 47 00:04:39,255 --> 00:04:41,755 ‎Em chả biết mặc gì. Chả có gì đủ sang cả. 48 00:04:41,838 --> 00:04:44,338 ‎Mặc quần lót bà già mà đi. ‎Em vẫn rất đẹp. 49 00:04:45,463 --> 00:04:49,546 ‎- Mệt quá, chỉ muốn đi ngủ. ‎- Ngủ đi. Nó cũng là kỳ nghỉ của em mà. 50 00:04:49,630 --> 00:04:52,130 ‎Không. Kate đặt nhà hàng rồi. Sẽ vui lắm. 51 00:04:52,630 --> 00:04:55,588 ‎Kể thêm về Aster cho em đi. ‎Con đang nhớ mẹ chứ? 52 00:04:56,255 --> 00:04:57,213 ‎Nhớ mẹ không? 53 00:04:57,963 --> 00:04:59,380 ‎- Mẹ. ‎- Đúng rồi. 54 00:05:01,755 --> 00:05:03,421 ‎Con bảo nhớ ti mẹ. 55 00:05:04,796 --> 00:05:05,630 ‎Anh cũng thế. 56 00:05:08,630 --> 00:05:09,796 ‎Đành vậy thôi. 57 00:05:10,505 --> 00:05:11,380 ‎Tớ tới đây. 58 00:05:12,380 --> 00:05:13,505 ‎Tèn ten! 59 00:05:13,588 --> 00:05:14,921 ‎Chà, Kate! 60 00:05:15,588 --> 00:05:17,463 ‎Cậu nghĩ sao? Váy mới đấy. 61 00:05:18,130 --> 00:05:21,171 ‎Tớ mua sắm thả ga hậu chia tay ‎để dứt hẳn mọi cuộc mua sắm thả ga. 62 00:05:21,255 --> 00:05:22,338 ‎Nom cậu tuyệt lắm. 63 00:05:23,380 --> 00:05:25,005 ‎Chào, Rob. Anh khỏe chứ? 64 00:05:26,213 --> 00:05:29,630 ‎- Ổn cả. ‎- Con gái đỡ đầu xinh đẹp của mẹ đấy à? 65 00:05:30,713 --> 00:05:33,796 ‎- Chào con. Hôn bé một cái giúp em. ‎- Chắc rồi. 66 00:05:33,880 --> 00:05:36,296 ‎Anh phải cho con ngủ. Chúc ngủ ngon. 67 00:05:36,796 --> 00:05:38,630 ‎- Đừng say quá. ‎- Phải say chứ. 68 00:05:38,713 --> 00:05:40,713 ‎- Và bọn mình sẽ say. ‎- Chắc chắn. 69 00:05:43,130 --> 00:05:44,838 ‎Ngủ ngon, cưng. Yêu hai bố con. 70 00:05:44,921 --> 00:05:46,921 ‎- Mai em gọi. ‎- Vui vẻ nhé. Yêu em. 71 00:05:47,005 --> 00:05:48,838 ‎Tớ say một nửa xừ rồi. 72 00:05:49,421 --> 00:05:50,713 ‎Đúng là đồ dễ say. 73 00:05:51,338 --> 00:05:53,921 ‎Nếu tớ gãy cổ khi đi thứ này là tại cậu. 74 00:05:54,005 --> 00:05:56,296 ‎Nom như siêu mẫu ấy. Nên giữ chúng đi. 75 00:05:56,380 --> 00:05:58,296 ‎- Ở chợ thì đẹp thật. ‎- Chào. 76 00:05:58,380 --> 00:05:59,213 ‎- Chào. ‎- Chào. 77 00:05:59,963 --> 00:06:01,213 ‎Ồ. Đây là… 78 00:06:03,046 --> 00:06:03,921 ‎Sebastian. 79 00:06:04,963 --> 00:06:06,421 ‎- Chủ nhà. ‎- Ồ. 80 00:06:06,505 --> 00:06:09,421 ‎- Các cô quen nhà chưa? ‎- Rồi. Chào, tôi là Beth. 81 00:06:09,505 --> 00:06:11,546 ‎Hân hạnh. Mọi thứ đều tuyệt cả. 82 00:06:11,630 --> 00:06:13,088 ‎Đi thôi. Taxi đến rồi. 83 00:06:13,588 --> 00:06:14,421 ‎Tạm biệt. 84 00:06:19,755 --> 00:06:22,755 ‎- Định chọn món gì nào? ‎- Chịu, mà tớ đói lắm rồi. 85 00:06:23,338 --> 00:06:24,755 ‎Ừ. Phải rồi. 86 00:06:27,380 --> 00:06:28,713 ‎Gọi hàu đi. 87 00:06:28,796 --> 00:06:31,130 ‎Chúa ơi. Chúng được mạ vàng à? 88 00:06:31,213 --> 00:06:35,255 ‎Tớ vẫn bảo là Jay chi mà. ‎Hắn chưa gạch tên tớ khỏi thẻ tín dụng. 89 00:06:35,338 --> 00:06:37,546 ‎Tớ tính tìm ra hạn mức trước khi hắn để ý. 90 00:06:37,630 --> 00:06:39,005 ‎Hắn sẽ điên lên ấy nhỉ? 91 00:06:39,630 --> 00:06:43,755 ‎Nếu may mắn, hắn sẽ bị phình mạch não ‎và chết ngay trên người trợ lý. 92 00:06:44,421 --> 00:06:47,505 ‎- Hai vị định gọi món chưa ạ? ‎- Xin chào. 93 00:06:48,130 --> 00:06:52,130 ‎Chúng tôi sẽ bắt đầu với một tá hàu sống ‎và một chai sâm banh. 94 00:06:52,213 --> 00:06:55,338 ‎- Chai đắt nhất trong thực đơn. ‎- Tuyệt vời. 95 00:06:59,671 --> 00:07:00,505 ‎Không à? 96 00:07:04,755 --> 00:07:05,588 ‎Sao thế? 97 00:07:06,213 --> 00:07:10,213 ‎Tớ luôn là một cô bạn thật tồi. ‎Lẽ ra tớ nên ở đó giúp đỡ cậu. 98 00:07:13,546 --> 00:07:17,421 ‎- Cậu sinh con mà, nên được tha thứ. ‎- Cậu ổn chứ? 99 00:07:21,421 --> 00:07:22,255 ‎Ừ. 100 00:07:23,505 --> 00:07:26,005 ‎Tớ ổn. Mặc xác tên Jay đó. 101 00:07:27,713 --> 00:07:30,380 ‎- Thế còn về đa ái thì sao, cô gái? ‎- Đa ái? 102 00:07:32,005 --> 00:07:35,713 ‎- Tớ gần như chả quản nổi một mối quan hệ. ‎- Ai nói mối quan hệ? 103 00:07:38,755 --> 00:07:41,130 ‎Dù sao, nói về tớ thế đủ rồi. Còn cậu? 104 00:07:43,296 --> 00:07:44,796 ‎Mọi việc với Rob thế nào? 105 00:07:47,838 --> 00:07:48,671 ‎Tốt. 106 00:07:49,755 --> 00:07:51,130 ‎Mọi thứ đều tốt. 107 00:07:53,046 --> 00:07:54,630 ‎Anh ấy rất tốt với Aster. 108 00:07:56,005 --> 00:07:57,088 ‎Vậy còn với cậu? 109 00:08:00,213 --> 00:08:01,130 ‎Anh ấy đang cố. 110 00:08:01,880 --> 00:08:02,921 ‎Cố đến mức nào? 111 00:08:05,046 --> 00:08:07,046 ‎- Ít ra có làm tình chứ? ‎- Kate. 112 00:08:07,755 --> 00:08:08,588 ‎Gì đây? 113 00:08:09,380 --> 00:08:10,630 ‎Bao lâu rồi? 114 00:08:13,546 --> 00:08:14,463 ‎Hơn một năm. 115 00:08:17,296 --> 00:08:18,171 ‎Ôi chao. 116 00:08:20,713 --> 00:08:22,921 ‎Đến lúc sốc lại tinh thần rồi còn gì? 117 00:08:24,005 --> 00:08:26,338 ‎Chỉ là tớ không muốn. 118 00:08:26,421 --> 00:08:29,630 ‎- Do Rob à? Cậu mất hứng với anh ấy? ‎- Không phải Rob. 119 00:08:29,713 --> 00:08:30,796 ‎Cơ thể không nói dối. 120 00:08:30,880 --> 00:08:32,588 ‎Không, là do tớ. 121 00:08:32,671 --> 00:08:35,213 ‎Nó... 122 00:08:35,296 --> 00:08:37,796 ‎- Cậu nghĩ đến rời bỏ anh ấy chưa? ‎- Gì cơ? 123 00:08:37,880 --> 00:08:41,255 ‎Nếu cậu không hạnh phúc, ‎nghe tớ đi, ly hôn là đáp án đấy. 124 00:08:41,338 --> 00:08:44,630 ‎Nhất là khi nó đi kèm ‎một khoản cấp dưỡng lớn. 125 00:08:44,713 --> 00:08:48,296 ‎Bọn tớ chỉ đang trải qua ‎một giai đoạn khó khăn. 126 00:08:49,171 --> 00:08:50,588 ‎Cậu từng nói thế rồi. 127 00:08:59,338 --> 00:09:00,463 ‎- Beth… ‎- Đồ ăn đến rồi. 128 00:09:01,963 --> 00:09:02,880 ‎Cảm ơn. 129 00:09:05,463 --> 00:09:07,130 ‎Xin lỗi, cho phép tôi nhé? 130 00:09:07,213 --> 00:09:08,796 ‎Vâng. Cảm ơn. 131 00:09:09,296 --> 00:09:11,338 ‎- Cảm ơn nhiều. ‎- Không vấn đề gì. 132 00:09:11,963 --> 00:09:13,880 ‎Anh đúng là khốn nạn. 133 00:09:13,963 --> 00:09:16,921 ‎Im đi. Biến đi. 134 00:09:17,005 --> 00:09:19,463 ‎Tôi e là thẻ đã bị từ chối. 135 00:09:21,505 --> 00:09:22,671 ‎Tôi xin lỗi. 136 00:09:22,755 --> 00:09:23,755 ‎Được rồi. 137 00:09:24,630 --> 00:09:26,755 ‎- Chà. ‎- Đừng gọi tôi nữa. 138 00:09:26,838 --> 00:09:28,713 ‎- Chờ chút rồi… ‎- Tất nhiên. 139 00:09:28,796 --> 00:09:29,630 ‎Chào. 140 00:09:35,796 --> 00:09:36,963 ‎Mọi việc ổn chứ? 141 00:09:38,296 --> 00:09:40,546 ‎- Jay. ‎- Hắn phát hiện vụ cái thẻ? 142 00:09:41,171 --> 00:09:43,755 ‎Ừ. Hóa ra tớ đã tìm thấy hạn mức rồi. 143 00:09:47,546 --> 00:09:50,755 ‎- Muốn tớ trả một nửa không? ‎- Không. 144 00:09:51,671 --> 00:09:55,213 ‎- Cậu sẽ mua đồ uống ở quán tiếp theo. ‎- Xin lỗi. Tớ mệt rồi. 145 00:09:55,296 --> 00:09:57,380 ‎- Ngực tớ sắp nổ tung mất. ‎- Đừng. 146 00:09:57,463 --> 00:09:59,755 ‎Tớ phải hút đây, ‎đầy sữa rồi, tớ hết chịu nổi. 147 00:09:59,838 --> 00:10:02,713 ‎- Mai còn chuyến đạp xe tham quan nữa. ‎- Ừ nhỉ. 148 00:10:04,130 --> 00:10:08,088 ‎Thôi nào. ‎Cùng hồi tưởng lại tuổi xuân bỏ phí đi. 149 00:10:08,796 --> 00:10:12,963 ‎Mất bao tháng thuyết phục cậu đi chơi xa. ‎Ai biết bao giờ mới lại đi. 150 00:10:14,880 --> 00:10:15,755 ‎Đi mà. 151 00:10:26,421 --> 00:10:28,838 ‎Lối vào ở gần đó. 152 00:10:31,046 --> 00:10:32,255 ‎Cảm ơn, Zain. 153 00:10:32,338 --> 00:10:35,588 ‎Khoan, tớ chợt muốn sửa lớp trang điểm ‎và dặm phần mũi. 154 00:10:38,546 --> 00:10:40,255 ‎- Anh là người ở đây? ‎- Không. 155 00:10:40,838 --> 00:10:42,671 ‎Người Syria. Cô là người Mỹ à? 156 00:10:42,755 --> 00:10:43,921 ‎Vâng. 157 00:10:44,005 --> 00:10:48,338 ‎Gốc ở California. ‎Nhưng tôi sống 15 năm qua ở Luân Đôn. 158 00:10:48,838 --> 00:10:50,588 ‎Anh rời Syria vì chiến tranh. 159 00:10:53,296 --> 00:10:54,630 ‎Anh có nhớ quê không? 160 00:10:56,921 --> 00:11:01,546 ‎- Cô nói tiếng Ả Rập à? ‎- Không giỏi lắm, chỉ chút thôi. 161 00:11:01,630 --> 00:11:05,046 ‎Tôi làm việc với ‎Sáng Kiến Giải Cứu Toàn Cầu, đã từng. 162 00:11:05,130 --> 00:11:07,755 ‎- Tôi biết họ. ‎- Tuyệt. 163 00:11:09,713 --> 00:11:11,255 ‎Rồi. Tớ đã xong. Đi thôi. 164 00:11:11,338 --> 00:11:13,088 ‎- Được. Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 165 00:11:17,838 --> 00:11:18,796 ‎Được rồi. 166 00:11:20,296 --> 00:11:21,130 ‎Ừ. 167 00:11:29,505 --> 00:11:30,421 ‎Cậu uống gì? 168 00:11:31,005 --> 00:11:31,921 ‎Nước lọc thôi. 169 00:11:32,546 --> 00:11:33,588 ‎Để tớ mua cho. 170 00:11:33,671 --> 00:11:35,755 ‎- Thôi, cậu lượt sau. ‎- Các cô dùng gì? 171 00:11:36,421 --> 00:11:37,838 ‎Hai ly gin tonic. 172 00:11:41,713 --> 00:11:44,338 ‎Chúa ơi, nhìn đằng kia kìa. Nóng bỏng. 173 00:11:45,046 --> 00:11:47,088 ‎- Của các cô đây. ‎- Qua chỗ kia đi. 174 00:11:48,588 --> 00:11:49,713 ‎- Theo tớ. ‎- Được. 175 00:11:50,255 --> 00:11:51,213 ‎Cho qua với. 176 00:11:56,046 --> 00:12:00,463 ‎- Có phiền nếu chúng tôi ngồi cùng? ‎- Thôi, chắc họ đang đợi người. 177 00:12:00,546 --> 00:12:02,546 ‎Không, làm khách của chúng tôi đi. 178 00:12:04,338 --> 00:12:05,338 ‎- Chào. ‎- Chào. 179 00:12:05,421 --> 00:12:06,713 ‎- Beth. Chào. ‎- Người đẹp. 180 00:12:06,796 --> 00:12:07,921 ‎Vâng. Ồ. 181 00:12:10,296 --> 00:12:13,755 ‎- Ồ. ‎- Tôi không nghĩ từng gặp cô ở đây. 182 00:12:14,713 --> 00:12:15,963 ‎Hẳn đã chú ý cô rồi. 183 00:12:18,005 --> 00:12:20,546 ‎Tôi thích váy cô. ‎Nom cô như quả cầu disco. 184 00:12:24,421 --> 00:12:26,130 ‎Muốn xem ảnh con tôi không? 185 00:12:36,005 --> 00:12:38,588 ‎Lần cuối được giai ngon thế tán ‎là khi nào? 186 00:12:38,671 --> 00:12:40,255 ‎Anh ta không tán tỉnh tớ. 187 00:12:40,338 --> 00:12:41,463 ‎Đúng vậy mà. 188 00:12:44,421 --> 00:12:47,213 ‎Ta vừa mới nói ‎cậu cần sốc lại tinh thần còn gì. 189 00:12:47,713 --> 00:12:49,171 ‎Tớ kết hôn rồi. 190 00:12:49,255 --> 00:12:51,755 ‎Nên, Rob đâu cần phải biết. 191 00:12:51,838 --> 00:12:53,088 ‎Cậu đùa à? 192 00:12:54,130 --> 00:12:57,463 ‎Một đêm kích thích ‎có thể đưa cậu thoát khỏi lối mòn đấy. 193 00:13:01,838 --> 00:13:03,505 ‎Một ly Manhattan cho quý cô. 194 00:13:06,296 --> 00:13:07,171 ‎Cảm ơn. 195 00:13:15,296 --> 00:13:17,421 ‎Bọn tôi vừa nói ‎anh sẽ trở lại chỗ này thế nào. 196 00:13:25,338 --> 00:13:26,171 ‎Chó má! 197 00:14:33,671 --> 00:14:34,505 ‎Kate! 198 00:15:03,463 --> 00:15:07,338 ‎Chào. Bạn gọi được Kate, ‎hoặc có lẽ chưa, hãy để lại tin nhắn. 199 00:15:11,546 --> 00:15:12,755 ‎Anh đọc tin nhắn chưa? 200 00:15:12,838 --> 00:15:15,088 ‎- Gì? Chưa. Xin lỗi. ‎- Em lo quá. 201 00:15:15,171 --> 00:15:17,671 ‎- Trưa rồi mà Kate chưa về. ‎- Được rồi. 202 00:15:18,171 --> 00:15:20,921 ‎Chắc đi uống cà phê ‎hay đi lang thang gì đó. 203 00:15:21,546 --> 00:15:23,380 ‎-‎ Đêm qua ngủ ngon chứ? ‎- Vâng. 204 00:15:25,463 --> 00:15:28,963 ‎Rất ngon. Em nốc nhiều quá. ‎Nói thật, em gần như chả nhớ gì. 205 00:15:29,046 --> 00:15:32,630 ‎- Phải. Nay em làm gì? ‎- Lẽ ra là đi tham quan bằng xe đạp. 206 00:15:32,713 --> 00:15:36,630 ‎Đấy, lý do cô ấy biến mất. ‎Lẽ ra bảo cô ấy là tham quan mua sắm đi. 207 00:15:36,713 --> 00:15:39,963 ‎Cô ấy không để lại giấy nhắn ‎cũng chả nhắn tin gì. 208 00:15:40,630 --> 00:15:41,713 ‎Bọn em cãi nhau à? 209 00:15:46,046 --> 00:15:47,713 ‎- Chó má! ‎- Đâu có. 210 00:15:47,796 --> 00:15:52,005 ‎Vậy thì đừng loanh quanh chờ đợi nữa. ‎Hãy ra ngoài. Tận hưởng đi. 211 00:15:52,713 --> 00:15:57,046 ‎- Anh nói chuyện với em sau. Nhé? ‎- Vâng. Có gì em sẽ báo. Yêu anh. 212 00:15:57,546 --> 00:15:58,380 ‎Tạm biệt. 213 00:16:05,421 --> 00:16:06,546 ‎- Chào. ‎- Chào. 214 00:16:06,630 --> 00:16:10,171 ‎Xin lỗi đã làm phiền. ‎Anh có thấy bạn tôi không? 215 00:16:10,255 --> 00:16:12,255 ‎Tôi đang tìm cô ấy. Kate ấy. 216 00:16:12,338 --> 00:16:15,505 ‎Tôi nghĩ cô ấy đã ra ngoài, ‎tôi không liên lạc được. 217 00:16:15,588 --> 00:16:17,255 ‎Cô ấy không nghe điện thoại. 218 00:16:18,713 --> 00:16:20,796 ‎Anh chưa gặp cô ấy à? 219 00:16:20,880 --> 00:16:21,713 ‎Chưa. 220 00:16:23,171 --> 00:16:28,255 ‎- Được rồi. Cảm ơn. ‎- Cô không được phép tổ chức tiệc. 221 00:16:28,338 --> 00:16:30,005 ‎Trong quy định đã ghi rõ. 222 00:16:31,921 --> 00:16:35,255 ‎Tôi phải tính tiền ‎với hai vị khách ngoài đã ngủ lại. 223 00:16:39,505 --> 00:16:41,338 ‎Tên quán bar đó là gì? 224 00:16:41,421 --> 00:16:44,713 ‎- Tôi không nhớ nổi. ‎- ‎Được rồi, cho tôi xem ảnh cô ấy. 225 00:16:53,255 --> 00:16:55,713 ‎Cô đưa hai gã đàn ông về căn hộ của mình, 226 00:16:56,255 --> 00:16:58,046 ‎- mà chả nhớ tên họ. ‎- Chà… 227 00:17:00,130 --> 00:17:02,505 ‎- Không, tôi chịu. ‎- Cô đã uống rượu à? 228 00:17:03,338 --> 00:17:04,463 ‎Vâng, một chút. 229 00:17:04,546 --> 00:17:07,005 ‎Hơn cả một chút nếu cô không nhớ tẹo nào. 230 00:17:07,088 --> 00:17:09,671 ‎Tôi không quen uống rượu, thế thôi. 231 00:17:09,755 --> 00:17:13,046 ‎Tôi mới sinh con. Nên… 232 00:17:13,130 --> 00:17:17,338 ‎Được rồi, có thể bạn cô đã đi hộp đêm ‎hoặc quán bar. 233 00:17:18,421 --> 00:17:20,505 ‎Không, chúng tôi ở đây cùng nhau. 234 00:17:20,588 --> 00:17:23,546 ‎Lẽ ra chúng tôi làm vài việc, ‎ngắm cảnh và… 235 00:17:24,755 --> 00:17:29,255 ‎Cô ấy không nghe điện thoại. ‎Có lẽ tôi đã phát hiện vết máu. 236 00:17:34,880 --> 00:17:37,296 ‎Cô kiểm tra bệnh viện chưa? ‎Có thể cô ấy bị tai nạn. 237 00:17:37,380 --> 00:17:40,713 ‎Ừ. Tôi làm rồi, ‎nhưng không có hồ sơ tiếp nhận cô ấy. 238 00:17:41,630 --> 00:17:42,880 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 239 00:17:43,713 --> 00:17:45,671 ‎Ừ. Khách du lịch nào đó. 240 00:17:47,213 --> 00:17:50,380 ‎Cô bạn đã bỏ rơi cô này vì gã nào đó, ‎và cô ta buồn. 241 00:17:50,463 --> 00:17:53,880 ‎Cô ấy có cầm theo túi không? ‎Còn ví, hộ chiếu, chìa khóa? 242 00:17:53,963 --> 00:17:55,505 ‎Có. Tôi kiểm tra rồi. 243 00:17:55,588 --> 00:17:57,421 ‎Vụ này tôi lo được. 244 00:18:03,463 --> 00:18:08,338 ‎- Tôi có thể trình báo người mất tích chứ? ‎- Không thể vì phải đợi 24 tiếng. 245 00:18:08,963 --> 00:18:13,505 ‎Hầu hết mọi người đều xuất hiện trước đó. ‎Tôi chắc bạn cô cũng vậy. 246 00:18:19,546 --> 00:18:23,713 ‎MẤT TÍCH! 247 00:18:26,838 --> 00:18:28,296 ‎- A lô. ‎- Zain. 248 00:18:36,880 --> 00:18:39,505 ‎- Cảm ơn đã đón tôi. ‎- Gần mà. Đâu phiền gì. 249 00:18:40,463 --> 00:18:44,421 ‎- Tôi không thể nhớ tên quán bar tối qua. ‎- Quán Blue Parlour. 250 00:18:50,171 --> 00:18:51,005 ‎Đúng rồi. 251 00:18:51,505 --> 00:18:52,546 ‎Có chuyện gì à? 252 00:18:54,380 --> 00:18:55,380 ‎Cô mất gì à? 253 00:18:57,838 --> 00:18:58,671 ‎Bạn tôi. 254 00:19:17,130 --> 00:19:17,963 ‎Không cần đâu. 255 00:19:18,963 --> 00:19:21,213 ‎- Muốn tôi vào cùng không? ‎- Không. 256 00:19:21,296 --> 00:19:22,130 ‎Chắc chứ? 257 00:19:22,755 --> 00:19:23,713 ‎Ừ, không sao. 258 00:19:25,088 --> 00:19:25,921 ‎Cảm ơn. 259 00:19:29,130 --> 00:19:33,005 ‎Anh đã phục vụ bọn tôi. ‎Bọn tôi đã ngồi ngay đằng kia với hai gã. 260 00:19:33,088 --> 00:19:34,755 ‎Cô ấy mặc váy xanh da trời. 261 00:19:35,755 --> 00:19:37,963 ‎Không. Xin lỗi. Không nhớ. 262 00:19:38,838 --> 00:19:39,796 ‎Anh làm gì vậy? 263 00:19:39,880 --> 00:19:41,630 ‎Tôi nghĩ cô cần giúp đỡ. 264 00:19:57,005 --> 00:19:58,630 ‎Trai bao? Như là... 265 00:20:00,213 --> 00:20:02,296 ‎Tôi đâu biết chuyện đó có thật. 266 00:20:03,671 --> 00:20:04,838 ‎Tôi không thuê họ. 267 00:20:04,921 --> 00:20:09,005 ‎- Vậy thì chắc chắn là bạn cô thuê. ‎- Không, cô ấy cũng không thuê. 268 00:20:10,213 --> 00:20:14,463 ‎Một đêm kích thích ‎có thể đưa cậu thoát khỏi lối mòn đấy. 269 00:20:18,796 --> 00:20:19,630 ‎Ôi Chúa ơi. 270 00:20:20,713 --> 00:20:23,963 ‎Cô ấy cứ nói mãi ‎về việc tôi cần vui vẻ đôi chút ra sao. 271 00:20:25,796 --> 00:20:29,380 ‎Tôi đúng là đồ ngốc. ‎Tôi đã tự hỏi sao anh ta lại thích tôi. 272 00:20:30,296 --> 00:20:35,130 ‎Người pha chế nói là rất hay gặp họ. ‎Luôn ở cùng phụ nữ khác nhau. 273 00:20:35,713 --> 00:20:37,963 ‎Các nữ du khách. Họ đùa cợt về nó. 274 00:20:40,130 --> 00:20:44,755 ‎- Anh ta biết cách liên hệ với họ không? ‎- Anh ta chỉ biết tên thôi. 275 00:20:45,630 --> 00:20:46,755 ‎Mateo và Luka. 276 00:20:47,588 --> 00:20:49,255 ‎Đi nào. Tôi sẽ đưa cô về. 277 00:20:54,130 --> 00:20:55,338 ‎Em đến gặp cảnh sát? 278 00:20:55,421 --> 00:20:59,130 ‎Ý là, ta đang nói về Kate. ‎Cô ấy không đáng tin lắm. 279 00:20:59,213 --> 00:21:02,630 ‎Cô ấy sẽ không làm thế với em. ‎Bỏ đi không nói lời nào? 280 00:21:02,713 --> 00:21:06,796 ‎Thật à? Bao lần cô ta bỏ rơi em ‎vì một gã vừa gặp khi đi chơi đêm rồi? 281 00:21:06,880 --> 00:21:08,713 ‎Không, em để lại vô số tin nhắn. 282 00:21:08,796 --> 00:21:10,713 ‎- Có chuyện rồi. ‎- Đừng ngốc thế. 283 00:21:12,088 --> 00:21:15,255 ‎Nhân tiện, anh có vài bức ảnh đẹp lắm ‎về Aster cho em xem đây. 284 00:21:15,338 --> 00:21:18,130 ‎Lúc nãy, bố con anh đang xem ‎Bố già‎, ‎và hóa ra 285 00:21:18,213 --> 00:21:21,755 ‎con rất thích đoạn ‎họ tìm thấy đầu ngựa ở trên giường. 286 00:21:21,838 --> 00:21:22,838 ‎Nuôi con giỏi đấy. 287 00:21:25,255 --> 00:21:26,088 ‎Em nhớ con bé. 288 00:21:26,671 --> 00:21:27,546 ‎Em ổn chứ? 289 00:21:30,005 --> 00:21:33,005 ‎Hẹn mai gặp em nhé. ‎Em cần anh đón ở sân bay không? 290 00:21:33,088 --> 00:21:34,088 ‎Ôi Chúa ơi. 291 00:21:35,546 --> 00:21:37,463 ‎Không thể tin sắp Chủ nhật rồi. 292 00:21:37,546 --> 00:21:39,338 ‎- Em cần đổi chuyến bay. ‎- Không thể. 293 00:21:39,421 --> 00:21:43,421 ‎- Thứ Hai anh đi làm mà. Còn Aster? ‎- Anh nghĩ em không muốn về à? 294 00:21:43,505 --> 00:21:44,671 ‎Kate đang biến mất. 295 00:21:47,130 --> 00:21:47,963 ‎Phải rồi. 296 00:21:49,671 --> 00:21:52,671 ‎Ừ. Chúa ơi, dĩ nhiên. Xin lỗi. ‎Cần anh tới không? 297 00:21:52,755 --> 00:21:54,046 ‎Thôi, không sao. 298 00:21:55,088 --> 00:21:55,921 ‎Em sẽ ổn thôi. 299 00:21:56,421 --> 00:21:57,255 ‎Được rồi. 300 00:21:58,338 --> 00:21:59,921 ‎Được rồi. Cần thì gọi anh. 301 00:22:00,005 --> 00:22:01,796 ‎- Vâng. Ngủ ngon. ‎- Ngủ ngon. 302 00:22:17,213 --> 00:22:18,255 ‎Chó má! 303 00:22:54,671 --> 00:22:57,671 ‎Zain. Tôi nghĩ tôi tìm thấy họ rồi. 304 00:22:59,088 --> 00:23:01,880 ‎Tôi gọi và nói muốn thuê họ ‎cho bữa tiệc riêng. 305 00:23:03,213 --> 00:23:04,463 ‎Họ sẽ gặp ta ở đây. 306 00:23:04,963 --> 00:23:07,755 ‎Nếu họ không biết gì, ‎hoặc chả chịu nói thì sao? 307 00:23:09,088 --> 00:23:12,046 ‎- Có lẽ ta nên báo cảnh sát. ‎- Không, tôi sẽ xử lý. 308 00:23:12,630 --> 00:23:13,505 ‎Đừng lo. 309 00:23:18,130 --> 00:23:21,421 ‎- Hai người quen nhau thế nào? ‎- Kate và tôi? 310 00:23:25,338 --> 00:23:27,171 ‎Tôi có một học kỳ ở nước ngoài. 311 00:23:28,088 --> 00:23:31,963 ‎Chúng tôi là bạn cùng phòng. ‎Tôi quen chồng, Rob, qua cô ấy. 312 00:23:34,213 --> 00:23:35,713 ‎Chúng tôi thân nhau ngay. 313 00:23:36,213 --> 00:23:37,171 ‎Cô và chồng? 314 00:23:37,671 --> 00:23:39,713 ‎Không, thật ra là tôi và Kate. 315 00:23:41,171 --> 00:23:43,046 ‎Chúng tôi hoàn toàn đối lập, 316 00:23:43,546 --> 00:23:46,005 ‎nhưng lại thân nhau ngay được. 317 00:23:46,088 --> 00:23:49,171 ‎Anh biết đấy, ngay lập tức, ‎mà cô ấy thì hướng ngoại. 318 00:23:49,255 --> 00:23:51,338 ‎Vợ tôi gọi thế là ‎Carneebeh. 319 00:23:51,421 --> 00:23:54,046 ‎- ‎Carneebeh. ‎Là gì thế? ‎- Carneebeh. 320 00:23:54,963 --> 00:23:57,005 ‎Cô ấy thích chơi đùa. 321 00:23:59,921 --> 00:24:02,130 ‎Carneebeh‎. Làm sao anh quen vợ mình? 322 00:24:04,130 --> 00:24:05,005 ‎Mina. 323 00:24:06,046 --> 00:24:10,088 ‎Cô ấy là bác sĩ ở bệnh viện ‎nơi tôi đang thực tập về điều dưỡng. 324 00:24:10,838 --> 00:24:11,838 ‎Cô ấy giống cô, 325 00:24:12,546 --> 00:24:14,380 ‎rất tin người. 326 00:24:14,963 --> 00:24:17,046 ‎Cô ấy tin lúc tôi nói mình tử tế 327 00:24:17,130 --> 00:24:18,796 ‎và đồng ý đi hẹn hò với tôi. 328 00:24:25,630 --> 00:24:28,088 ‎Mina có đồng ý khi anh giúp tôi? 329 00:24:33,088 --> 00:24:34,255 ‎Cô ấy chết rồi. 330 00:24:37,005 --> 00:24:38,296 ‎Tôi rất tiếc. 331 00:24:40,838 --> 00:24:41,671 ‎Chào. 332 00:24:42,171 --> 00:24:43,505 ‎Đừng lo. Tôi lo được. 333 00:24:44,463 --> 00:24:46,171 ‎Chào. Xin... 334 00:24:47,630 --> 00:24:48,463 ‎Này! 335 00:24:51,130 --> 00:24:52,171 ‎- Xin lỗi! ‎- Này! 336 00:24:56,671 --> 00:24:57,755 ‎Chạy đi! 337 00:25:28,755 --> 00:25:29,880 ‎- Cô ấy đâu? ‎- Gì? 338 00:25:29,963 --> 00:25:31,588 ‎- Cô ấy đâu? ‎- Ai ở đâu cơ? 339 00:25:31,671 --> 00:25:34,838 ‎- Cô nàng ở cùng anh tối thứ Sáu. ‎- Kate. Anh đã làm gì cô ấy? 340 00:25:34,921 --> 00:25:37,505 ‎- Tôi chả làm gì cả. ‎- Vậy sao mày bỏ chạy? 341 00:25:37,588 --> 00:25:40,296 ‎- Cô ta thuê bọn tôi để vui vẻ. Thế thôi. ‎- Đừng lừa tao! 342 00:25:46,838 --> 00:25:48,838 ‎- Hắn nói gì? ‎- Họ lấy túi xách của cô ấy. 343 00:25:48,921 --> 00:25:50,463 ‎Lần cuối mày gặp cô ấy khi nào? 344 00:25:52,588 --> 00:25:55,588 ‎Ba giờ sáng. ‎Mày làm gì cái túi rồi? Trả lời! 345 00:25:58,088 --> 00:25:59,671 ‎Họ đem đi cầm rồi. 346 00:26:02,838 --> 00:26:04,630 ‎Khoan. Anh đã bỏ thuốc tôi? 347 00:26:05,255 --> 00:26:07,796 ‎- Bỏ thuốc vào nước ở quán bar? ‎- Trả lời! 348 00:26:07,880 --> 00:26:12,713 ‎Không! Tôi chả cần bỏ thuốc phụ nữ. ‎Làm ơn thả tôi đi. Được chứ? 349 00:26:12,796 --> 00:26:14,296 ‎Làm ơn đừng báo cảnh sát. 350 00:26:15,755 --> 00:26:18,880 ‎Xin cô, tôi sẽ lấy túi cho cô. Nhé? ‎Tôi dẫn cô tới đó. 351 00:26:27,171 --> 00:26:28,171 ‎Đều là của cô ấy. 352 00:26:30,463 --> 00:26:31,296 ‎Hết pin rồi. 353 00:26:33,713 --> 00:26:35,588 ‎Tôi không biết chúng bị trộm! 354 00:26:40,088 --> 00:26:43,213 ‎- Cô nghĩ mình bị bỏ thuốc? ‎- Tôi chưa từng say thế. 355 00:26:43,296 --> 00:26:46,130 ‎Họ lấy nước cho tôi. ‎Họ có thể cho gì đó vào. 356 00:26:46,213 --> 00:26:49,130 ‎Lỡ họ cũng bỏ thuốc Kate, ‎để cướp của chúng tôi? 357 00:26:49,213 --> 00:26:53,796 ‎Sao họ không lấy túi của cô luôn? ‎Có khi chính Kate đã bỏ thuốc cô đấy. 358 00:26:57,338 --> 00:26:58,671 ‎Sao cô ấy lại làm thế? 359 00:27:00,171 --> 00:27:02,671 ‎Chính ả đã thuê họ để lên giường với cô. 360 00:27:02,755 --> 00:27:07,671 ‎Không. Cô ấy sẽ không bao giờ hại tôi. ‎Tôi biết họ biết nhiều hơn thế. 361 00:27:12,588 --> 00:27:16,755 ‎Có lẽ đừng nhắc đến tên tôi. ‎Tôi không muốn gặp rắc rối. 362 00:27:17,921 --> 00:27:21,005 ‎Nếu họ thu hồi thị thực, ‎tôi không còn nơi nào để đi. 363 00:27:21,088 --> 00:27:21,963 ‎Tôi hiểu. 364 00:27:22,880 --> 00:27:25,713 ‎Nghe này, tôi xin lỗi ‎vì đã lôi anh vào việc này. 365 00:27:25,796 --> 00:27:27,880 ‎Cô chẳng lôi tôi vào chuyện gì cả. 366 00:27:28,380 --> 00:27:29,713 ‎Đừng nói xin lỗi nữa. 367 00:27:30,338 --> 00:27:31,838 ‎Gọi tôi nếu cần. Nhé? 368 00:27:57,338 --> 00:27:58,671 ‎Tôi không đợi nổi. 369 00:27:58,755 --> 00:28:02,046 ‎Giờ tôi có bằng chứng. ‎Chắc hẳn cô ấy gặp chuyện rồi. 370 00:28:02,130 --> 00:28:04,338 ‎Đừng vội kết luận. ‎Bắt đầu với các chi tiết đã. 371 00:28:04,421 --> 00:28:08,421 ‎- Tên bạn cô, ngày sinh... ‎- Không, hôm qua tôi cho anh ấy hết rồi. 372 00:28:08,921 --> 00:28:09,838 ‎Cô có mặt mà. 373 00:28:10,338 --> 00:28:11,421 ‎Báo cáo đâu? 374 00:28:16,171 --> 00:28:19,005 ‎- Không lưu hồ sơ? ‎- Anh ấy bảo tôi trở lại sau 24 giờ. 375 00:28:19,088 --> 00:28:23,963 ‎Tôi đoán bạn cô ấy đi tiệc tùng thôi. ‎Họ đưa hai trai bao về căn hộ của mình. 376 00:28:24,046 --> 00:28:26,171 ‎Họ đều say. Có khi là phê ma tuý. 377 00:28:26,255 --> 00:28:27,755 ‎Tôi không chơi ma túy. 378 00:28:27,838 --> 00:28:30,713 ‎Tôi không biết họ là trai bao. 379 00:28:33,130 --> 00:28:37,088 ‎Có chuyện tồi tệ xảy ra với cô ấy rồi. ‎Tôi biết là thế. 380 00:28:37,713 --> 00:28:41,838 ‎Tớ không nghĩ họ là ‎kẻ giết người hàng loạt, Beth. Nếu phải, 381 00:28:41,921 --> 00:28:46,005 ‎- chả biết tớ có để tâm. Nhìn họ đi. ‎- Cô cần thẩm vấn mấy gã này. 382 00:28:47,213 --> 00:28:48,046 ‎Tôi nghĩ… 383 00:28:49,963 --> 00:28:53,338 ‎họ có thể đã bỏ thuốc tôi ‎hoặc có khi cả hai chúng tôi. 384 00:28:53,421 --> 00:28:55,380 ‎Cô vừa nói cô không chơi ma túy. 385 00:28:55,463 --> 00:28:58,171 ‎Tôi đâu có chơi. Tôi bị bỏ thuốc. 386 00:28:59,046 --> 00:29:01,421 ‎- Khác mà. ‎- Trước đó cô đâu nhắc đến. 387 00:29:01,505 --> 00:29:05,796 ‎- Vì tôi đã không chắc. Giờ vẫn chưa. ‎- Anh lấy cho cô ấy cốc nước đi? 388 00:29:07,505 --> 00:29:09,546 ‎Rồi đối chiếu mấy tên này trên hệ thống. 389 00:29:22,380 --> 00:29:24,088 ‎Tôi xin lỗi về đồng nghiệp. 390 00:29:26,088 --> 00:29:29,880 ‎Tôi cần hỏi, liệu có khả năng ‎cô bị tấn công tình dục không? 391 00:29:43,046 --> 00:29:46,213 ‎Khi xong việc ở đây, ‎chúng tôi sẽ đưa cô tới bệnh viện 392 00:29:46,755 --> 00:29:50,963 ‎- để xét nghiệm ma tuý và khám tổng quát. ‎- Được thôi. 393 00:29:54,880 --> 00:29:59,963 ‎Đây là túi Dior chính hãng. ‎Nó trị giá khoảng 10.000 euro. 394 00:30:01,671 --> 00:30:03,671 ‎Họ thừa nhận đã trộm nó 395 00:30:03,755 --> 00:30:06,130 ‎và rồi trả nó lại cho cô. 396 00:30:09,088 --> 00:30:09,921 ‎Tôi… 397 00:30:11,421 --> 00:30:13,588 ‎Tôi đã giải thích là Kate mất tích, 398 00:30:14,546 --> 00:30:18,088 ‎bảo họ tôi sẽ không báo cảnh sát ‎nếu họ trả nó lại cho tôi. 399 00:30:24,796 --> 00:30:27,796 ‎Vẫn chưa kết luận ‎có các dấu hiệu tấn công tình dục. 400 00:30:28,296 --> 00:30:31,630 ‎Chúng tôi sẽ có chúng ‎và kết quả xét nghiệm máu trong 24 giờ. 401 00:30:38,296 --> 00:30:41,296 ‎- Ý anh là gì, Jay? ‎- Chiêu kinh điển của Kate. 402 00:30:41,380 --> 00:30:44,005 ‎- Mất tích? ‎- Cô ta phải là trung tâm chú ý. 403 00:30:44,088 --> 00:30:46,005 ‎Cô ta mặc màu đỏ vào ngày cưới. 404 00:30:46,088 --> 00:30:48,671 ‎Lẽ ra nên coi đó là ‎lời cảnh báo về nguy hiểm rình rập. 405 00:30:48,755 --> 00:30:52,671 ‎- Anh chưa nói chuyện với cô ấy? ‎- Chưa, vài tuần rồi. Quá sướng. 406 00:30:53,421 --> 00:30:56,380 ‎- Anh nói với cô ấy tối thứ Sáu mà. ‎- Không hề. 407 00:30:56,463 --> 00:30:58,505 ‎Cô ấy bảo anh gọi cô ấy về thẻ tín dụng. 408 00:30:58,588 --> 00:31:01,421 ‎Thẻ tín dụng gì? ‎Mọi liên lạc đều qua luật sư mà. 409 00:31:01,505 --> 00:31:05,005 ‎Này, Beth, tôi đảm bảo ‎toàn bộ hành động biến mất này 410 00:31:05,088 --> 00:31:07,796 ‎đều là nhảm nhí, được chứ? ‎Thẻ tín dụng gì cơ? 411 00:31:07,880 --> 00:31:12,046 ‎Gì cơ? Ý anh là cô ấy giả vờ biến mất? 412 00:31:12,130 --> 00:31:14,088 ‎Tại sao? Sao cô ấy lại làm thế? 413 00:31:14,171 --> 00:31:18,838 ‎Vì tạo kịch tính được ghim vào ADN cô ta ‎như một nhiễm sắc thể phụ rồi. 414 00:31:19,796 --> 00:31:22,921 ‎Một lần cô ta trốn tới New York một tuần ‎sau khi bọn tôi cãi nhau, 415 00:31:23,005 --> 00:31:24,880 ‎không một lời liệu mình sống hay chết. 416 00:31:24,963 --> 00:31:27,796 ‎Rồi, tin tôi đi, ‎cô ta thích trừng phạt kẻ khác. 417 00:31:28,505 --> 00:31:32,005 ‎Tôi phải đi đây. Cứ gọi ‎và cho tôi biết sự thể, được chứ? 418 00:31:43,796 --> 00:31:48,005 ‎ROB ‎CUỘC GỌI NHỠ 419 00:31:58,130 --> 00:31:58,963 ‎Kate? 420 00:32:03,338 --> 00:32:05,588 ‎- Anh làm gì vậy? ‎- Mười một giờ trả phòng. 421 00:32:05,671 --> 00:32:06,630 ‎Ôi trời. 422 00:32:07,421 --> 00:32:09,088 ‎Xin lỗi, tôi quên mất. 423 00:32:09,171 --> 00:32:10,838 ‎Các vị khách khác sắp đến. 424 00:32:12,130 --> 00:32:13,046 ‎Để tôi làm. 425 00:32:15,171 --> 00:32:16,005 ‎Tôi sẽ dọn. 426 00:32:19,921 --> 00:32:21,505 ‎- Bạn cô vẫn mất tích. ‎- Ừ. 427 00:32:23,546 --> 00:32:25,046 ‎Cô báo cảnh sát chưa? 428 00:32:25,130 --> 00:32:28,505 ‎Ừ, họ đang tìm rồi. ‎Tôi sẽ ở lại đến khi tìm thấy cô ấy. 429 00:32:30,046 --> 00:32:30,880 ‎Ở đâu? 430 00:32:32,755 --> 00:32:35,838 ‎- Tôi sẽ tìm một khách sạn. ‎- Tôi có phòng trống. 431 00:32:37,380 --> 00:32:38,213 ‎Tầng dưới. 432 00:32:39,505 --> 00:32:42,755 ‎Đôi khi tôi có cho thuê. ‎Tôi sẽ giảm giá cho cô. 433 00:32:44,880 --> 00:32:47,338 ‎Nếu bạn cô xuất hiện là cô ở gần luôn. 434 00:32:52,005 --> 00:32:52,838 ‎Được thôi. 435 00:33:00,713 --> 00:33:02,005 ‎Cô ở dưới đây. 436 00:33:30,505 --> 00:33:33,171 ‎Sẽ có khăn trong nhà tắm, 437 00:33:34,213 --> 00:33:36,463 ‎và cho tôi biết nếu cô cần gì nữa nhé. 438 00:33:39,213 --> 00:33:40,046 ‎Cảm ơn. 439 00:33:42,380 --> 00:33:43,796 ‎Tôi nghĩ cô sẽ thích nó. 440 00:34:14,046 --> 00:34:16,671 ‎Bạn vừa gọi Rob, ‎để lại lời nhắn cho tôi sau… 441 00:34:42,796 --> 00:34:43,630 ‎Beth. 442 00:35:13,213 --> 00:35:15,213 ‎NHẬP MẬT KHẨU 443 00:35:53,255 --> 00:35:56,088 ‎- Một vở kịch. ‎- Bọn mình sẽ thức khuya đấy. 444 00:35:58,713 --> 00:35:59,796 ‎Cô tự đi lấy rồi? 445 00:36:07,338 --> 00:36:09,171 ‎Vâng. Thế có được không? 446 00:36:10,796 --> 00:36:11,755 ‎Tất nhiên được. 447 00:36:14,130 --> 00:36:16,338 ‎Đó là phòng thu âm của anh à? 448 00:36:16,963 --> 00:36:17,796 ‎Vâng. 449 00:36:18,963 --> 00:36:20,296 ‎Tôi là nhà soạn nhạc. 450 00:36:21,255 --> 00:36:22,296 ‎Cô đói không? 451 00:36:23,213 --> 00:36:24,963 ‎Tôi định gọi đồ ăn giao đến. 452 00:36:29,380 --> 00:36:32,171 ‎Thật ra, tôi định ra ngoài. 453 00:36:35,463 --> 00:36:36,296 ‎Chúc ngủ ngon. 454 00:36:42,213 --> 00:36:43,630 ‎Chào anh. Cảm ơn. 455 00:36:44,338 --> 00:36:45,796 ‎Tôi phải ra khỏi nơi đó. 456 00:36:46,588 --> 00:36:50,255 ‎Cô ăn gì chưa? ‎Đi ăn gì trước khi bắt đầu tìm nhé. 457 00:36:50,338 --> 00:36:52,546 ‎- Tôi biết một quán món Syria… ‎- Beth. 458 00:36:54,630 --> 00:36:55,463 ‎Rob? 459 00:36:57,463 --> 00:36:58,921 ‎Anh làm gì ở đây thế? 460 00:36:59,005 --> 00:37:01,546 ‎Anh đã gọi em cả ngày để nói anh sẽ sang. 461 00:37:01,630 --> 00:37:03,463 ‎- Anh lo cho em. ‎- Aster đâu? 462 00:37:03,546 --> 00:37:05,463 ‎- Con ở với bảo mẫu. ‎- Qua đêm? 463 00:37:05,546 --> 00:37:08,880 ‎Bố mẹ anh đi vắng. ‎Nhớ chứ? Ở Dordogne. Con sẽ ổn thôi. 464 00:37:09,546 --> 00:37:11,671 ‎- Anh cắt ngang gì à? ‎- Không. 465 00:37:11,755 --> 00:37:15,755 ‎Đây là Zain, tài xế taxi. ‎Anh ấy đang giúp em tìm Kate. 466 00:37:16,338 --> 00:37:17,463 ‎Hân hạnh. 467 00:37:18,505 --> 00:37:19,338 ‎Tôi cũng vậy. 468 00:37:21,171 --> 00:37:23,296 ‎- Thế thôi, tôi đi đây. ‎- Được rồi. 469 00:37:23,380 --> 00:37:26,755 ‎- Có tin gì báo tôi biết nhé. ‎- Vâng. Cảm ơn. Xin lỗi nhé. 470 00:37:26,838 --> 00:37:28,338 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 471 00:37:31,130 --> 00:37:32,671 ‎Hắn là tên quái nào vậy? 472 00:37:34,005 --> 00:37:36,921 ‎- Tài xế taxi. ‎- Người em định đi ăn tối cùng. 473 00:37:37,005 --> 00:37:39,546 ‎Thôi đi. Anh ấy đang giúp mà. 474 00:37:39,630 --> 00:37:43,255 ‎Anh ấy chở em và Kate đến quán bar ‎vào đêm cô ấy mất tích… 475 00:37:43,338 --> 00:37:45,296 ‎Em đùa à? Lỡ hắn có liên quan? 476 00:37:46,796 --> 00:37:49,130 ‎- Không. ‎- Em còn sắp lên xe với hắn. 477 00:37:49,213 --> 00:37:51,421 ‎- Anh thật lố bịch. ‎- Không hề. 478 00:37:51,505 --> 00:37:52,588 ‎Chúa ơi, Beth. 479 00:38:01,213 --> 00:38:02,046 ‎Em này. 480 00:38:03,338 --> 00:38:04,171 ‎Lại đây. 481 00:38:05,796 --> 00:38:06,630 ‎Anh xin lỗi. 482 00:38:07,255 --> 00:38:08,546 ‎Anh xin lỗi mà, nhé? 483 00:38:11,671 --> 00:38:15,880 ‎Anh không có ý làm em buồn. ‎Sao không kể? Anh hẳn sẽ bay thẳng qua. 484 00:38:15,963 --> 00:38:18,338 ‎- Đâu thể nói qua điện thoại. ‎- Trai bao? 485 00:38:20,130 --> 00:38:21,046 ‎Cô ta thuê họ? 486 00:38:23,588 --> 00:38:26,005 ‎Cảnh sát có nghĩ họ dính líu không? 487 00:38:26,088 --> 00:38:29,338 ‎Họ chả có manh mối. ‎Họ gần như chả làm gì để tìm cô ấy. 488 00:38:29,421 --> 00:38:31,546 ‎Lỡ Jay nói đúng, cô ta bỡn cợt mình? 489 00:38:31,630 --> 00:38:33,463 ‎Không. Em biết Kate. Cô ấy… 490 00:38:34,380 --> 00:38:38,005 ‎Cô ấy thích là trung tâm chú ý, ‎nhưng sẽ không làm thế với em. 491 00:38:43,880 --> 00:38:44,713 ‎A lô. 492 00:38:50,796 --> 00:38:52,671 ‎Cô ấy đã ở dưới nước khá lâu. 493 00:39:00,963 --> 00:39:01,838 ‎Là cô ấy. 494 00:39:01,921 --> 00:39:03,130 ‎Ôi Chúa ơi! 495 00:39:13,630 --> 00:39:14,463 ‎Chết đuối? 496 00:39:15,713 --> 00:39:18,505 ‎Chưa biết được. ‎Khám nghiệm sẽ cho ta biết thêm. 497 00:39:18,588 --> 00:39:21,755 ‎Nhưng các vị có nghĩ đó là tai nạn? ‎Cô ấy rơi xuống? 498 00:39:26,755 --> 00:39:28,630 ‎Hay các vị nghĩ cô ấy bị giết? 499 00:39:29,755 --> 00:39:34,921 ‎- Ta cần đợi kết quả khám nghiệm tử thi. ‎- Chúng tôi sẽ liên hệ khi biết thêm gì. 500 00:40:04,796 --> 00:40:05,713 ‎Anh làm gì vậy? 501 00:40:10,963 --> 00:40:11,880 ‎Không ngủ được. 502 00:40:13,505 --> 00:40:14,671 ‎Anh cứ thấy cô ấy 503 00:40:16,255 --> 00:40:17,671 ‎nằm ở đó. 504 00:40:22,088 --> 00:40:24,588 ‎Anh áy náy vì thấy cô ấy phiền phức. 505 00:40:26,255 --> 00:40:27,713 ‎Lẽ ra anh nên tử tế hơn. 506 00:40:44,838 --> 00:40:47,338 ‎Anh phải về. ‎Em có chắc không muốn về cùng? 507 00:40:47,421 --> 00:40:48,755 ‎Mình đã nói rồi mà. 508 00:40:50,421 --> 00:40:52,755 ‎Em phải ở lại chờ khám nghiệm xong và… 509 00:40:54,505 --> 00:40:59,338 ‎- Có nhiều việc phải tìm hiểu. ‎- Ừ. Xin lỗi. Anh hiểu. Em nói đúng. 510 00:41:24,380 --> 00:41:28,505 ‎- Nhân viên điều tra chắc chắn chứ? ‎- Vâng. 511 00:41:30,255 --> 00:41:31,921 ‎Giờ thành điều tra giết người. 512 00:41:32,421 --> 00:41:36,338 ‎Họ không thể biết cô ấy có bị ‎tấn công tình dục từ tình trạng thi thể. 513 00:41:37,630 --> 00:41:40,380 ‎Sự thật là ‎cô ấy đã quan hệ với nhiều bạn tình 514 00:41:40,463 --> 00:41:41,880 ‎vào đêm cô ấy mất tích. 515 00:41:53,963 --> 00:41:55,380 ‎Tôi nhìn cô ấy được chứ? 516 00:41:57,838 --> 00:42:01,338 ‎Tôi muốn chào tạm biệt. ‎Một cách thỏa đáng. 517 00:42:19,380 --> 00:42:21,421 ‎Cho tôi một phút nhé? Làm ơn? 518 00:42:47,255 --> 00:42:48,213 ‎Ta phải đi thôi. 519 00:43:03,338 --> 00:43:04,296 ‎Tôi phải… 520 00:43:31,796 --> 00:43:33,755 ‎THỢ SỬA CHỮA VẶT 521 00:43:36,630 --> 00:43:39,630 ‎Bạn vừa gọi Rob, ‎để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 522 00:43:46,963 --> 00:43:48,630 ‎LÀM ƠN ĐỪNG BẢO CÔ ẤY! ‎KATE? 523 00:43:48,713 --> 00:43:50,046 ‎ANH CẦN RỜI BỎ CÔ ẤY! 524 00:43:50,130 --> 00:43:51,588 ‎GỌI CHO ANH ‎BẮT MÁY ĐI EM 525 00:43:51,671 --> 00:43:52,505 ‎ĐỪNG NHẮN NỮA! 526 00:43:52,588 --> 00:43:54,713 ‎GỌI CHO ANH! ‎BẮT MÁY ĐI KATE, LÀM ƠN! 527 00:43:54,796 --> 00:43:55,630 ‎KATE?? 528 00:44:09,838 --> 00:44:11,463 ‎ĐÊM QUA… ‎THẬT TUYỆT VỜI 529 00:44:11,546 --> 00:44:12,713 ‎MAI EM RẢNH KHÔNG? 530 00:44:12,796 --> 00:44:13,671 ‎TẠI SAO? 531 00:44:13,755 --> 00:44:15,671 ‎KHÁCH SẠN CONNAUGHT… MAI… CHÍN GIỜ TỐI 532 00:44:15,755 --> 00:44:16,588 ‎ANH SẼ ĐẾN 533 00:44:26,005 --> 00:44:28,296 ‎- CROATIA?! GÌ THẾ, KATE ‎- CUỐI TUẦN CỦA CÁC CÔ GÁI 534 00:44:28,380 --> 00:44:29,755 ‎- GỌI CHO ANH ‎- ĐỪNG NHẮN NỮA! 535 00:44:31,338 --> 00:44:33,421 ‎- Mọi việc ổn chứ? ‎- Vâng. 536 00:44:40,963 --> 00:44:43,880 ‎Cô sẵn sàng chưa? Kovac đang đợi. 537 00:44:45,880 --> 00:44:47,130 ‎Màn hình vỡ rồi. 538 00:44:54,005 --> 00:44:55,963 ‎Báo cáo độc tính về rồi. 539 00:44:56,046 --> 00:44:59,588 ‎Nó chỉ ra nồng độ cocain ‎và ketamin cao trong cơ thể Kate. 540 00:45:00,838 --> 00:45:02,671 ‎Cô biết cô ấy chơi ma túy chứ? 541 00:45:03,546 --> 00:45:06,921 ‎- Có. ‎- Sao cô không kể với chúng tôi? 542 00:45:07,005 --> 00:45:09,171 ‎Các vị đã phán xét cô ấy là ai rồi. 543 00:45:09,255 --> 00:45:12,588 ‎Tôi nghĩ điều đó sẽ ngăn các vị tìm cô ấy ‎và đúng thật. 544 00:45:13,838 --> 00:45:14,755 ‎Phải không? 545 00:45:21,755 --> 00:45:25,880 ‎Có cả kết quả xét nghiệm máu của cô. ‎Họ tìm thấy dấu vết của ketamin. 546 00:45:25,963 --> 00:45:28,296 ‎Đấy mà. Tôi đã bảo tôi bị bỏ thuốc. 547 00:45:28,380 --> 00:45:30,880 ‎Chúng tôi đã thẩm vấn hai kẻ cô nhận dạng. 548 00:45:30,963 --> 00:45:35,546 ‎- Họ phủ nhận đưa cô bất kỳ chất cấm nào. ‎- Họ sẽ làm vậy. Chẳng phải sao? 549 00:45:35,630 --> 00:45:40,046 ‎Ồ, họ không có tiền án. Họ đều có ‎chứng cứ ngoại phạm lúc xảy ra án mạng. 550 00:45:40,713 --> 00:45:43,130 ‎Tài xế taxi đón họ ở ngoài căn hộ của cô. 551 00:45:43,213 --> 00:45:46,338 ‎- Bạn cùng phòng cũng làm chứng cho họ. ‎- Xui quá. 552 00:45:48,963 --> 00:45:51,171 ‎Còn Jay thì sao? 553 00:45:52,088 --> 00:45:56,546 ‎Chồng cũ của Kate. Cô ấy sắp ly dị anh ta. ‎Đó là một động cơ mà? 554 00:45:56,630 --> 00:45:59,296 ‎- Anh ta đang ở London. ‎- Bay có hai giờ thôi. 555 00:45:59,380 --> 00:46:00,755 ‎Chúng tôi sẽ xem xét. 556 00:46:01,880 --> 00:46:03,796 ‎Chúng tôi đã thẩm vấn ‎người ở Blue Parlour, 557 00:46:03,880 --> 00:46:06,546 ‎một số đã thấy cô và Kate cãi nhau ‎khi cô rời đi. 558 00:46:06,630 --> 00:46:07,880 ‎Gì cơ? Làm gì có. 559 00:46:08,671 --> 00:46:09,546 ‎Không đúng. 560 00:46:09,630 --> 00:46:13,088 ‎Cô không cãi nhau với Kate, ‎vài giờ trước khi cô ấy chết? 561 00:46:15,588 --> 00:46:17,838 ‎Nhưng họ là mấy người hoàn toàn xa lạ. 562 00:46:17,921 --> 00:46:19,963 ‎Thư giãn đi. Tớ đang phiêu lưu mà. 563 00:46:21,963 --> 00:46:23,296 ‎Đó đâu phải cãi nhau. 564 00:46:23,921 --> 00:46:25,255 ‎Mà là nói chuyện. 565 00:46:26,005 --> 00:46:28,296 ‎Tôi tưởng cô không nhớ gì về đêm đó. 566 00:46:28,380 --> 00:46:29,921 ‎- Cô bị bỏ thuốc, nhớ chứ? ‎- Đâu. 567 00:46:30,005 --> 00:46:33,380 ‎Tôi bất tỉnh trên taxi, ‎nhưng tôi nhớ vài thứ. 568 00:46:33,463 --> 00:46:38,005 ‎- Câu chuyện của cô cứ thay đổi liên tục. ‎- Cô đang nói gì vậy? 569 00:46:39,546 --> 00:46:42,130 ‎Các vị nghĩ tôi dính líu đến vụ giết Kate? 570 00:46:44,296 --> 00:46:46,546 ‎Còn điều gì cô chưa nói nữa không? 571 00:46:49,713 --> 00:46:52,671 ‎ANH PHẢI RỜI BỎ CÔ ẤY! 572 00:46:55,171 --> 00:46:56,005 ‎Không. 573 00:47:01,171 --> 00:47:04,713 ‎Chúng tôi cần hộ chiếu của cô ‎tới khi xác minh được lời khai. 574 00:47:19,880 --> 00:47:22,130 ‎Mong câu chuyện của cô là đúng. 575 00:47:30,046 --> 00:47:32,921 ‎Jay, anh đã biết chuyện. Phải không? 576 00:47:33,005 --> 00:47:34,421 ‎Sao anh không bảo tôi? 577 00:47:35,171 --> 00:47:39,796 ‎Nghe này, tôi đã định nói, ‎nhưng cô sắp sinh con. 578 00:47:40,380 --> 00:47:43,088 ‎Chồng tôi ngoại tình với bạn thân của tôi, 579 00:47:43,171 --> 00:47:45,338 ‎và anh nghĩ tôi không có quyền biết. 580 00:47:45,421 --> 00:47:46,463 ‎Nghe này, Beth… 581 00:47:47,630 --> 00:47:49,630 ‎Chuyện xảy ra bao lâu rồi? 582 00:47:50,880 --> 00:47:51,713 ‎Chưa lâu. 583 00:47:54,505 --> 00:47:58,171 ‎Vài tháng. Tôi đoán cô ấy cố trả đũa tôi. ‎Ăn miếng trả miếng. 584 00:47:58,255 --> 00:48:03,921 ‎- Ôi chao. ‎- Cô biết họ đã hẹn hò hồi đại học mà. 585 00:48:04,005 --> 00:48:06,963 ‎Ừ, tình một đêm do say xỉn ‎ở tuần lễ tân sinh viên. 586 00:48:07,046 --> 00:48:10,338 ‎- Ý anh là gì? ‎- Tôi chẳng có ý gì. Chỉ là, cô biết đấy, 587 00:48:10,421 --> 00:48:12,713 ‎có lẽ cô ta đã có những cảm xúc âm ỉ. 588 00:48:18,588 --> 00:48:19,880 ‎Sao tôi lại không thấy chứ? 589 00:48:22,380 --> 00:48:24,713 ‎Ta không thấy thứ ta không muốn thấy. 590 00:48:28,046 --> 00:48:30,713 ‎Tôi vẫn luôn cảm thấy tội lỗi 591 00:48:32,296 --> 00:48:36,255 ‎vì quá ủ rũ. 592 00:48:37,921 --> 00:48:40,296 ‎Như thể tôi không đủ biết ơn 593 00:48:41,130 --> 00:48:44,505 ‎về cuộc đời mình, về Aster. 594 00:48:46,046 --> 00:48:48,546 ‎Tôi chỉ là quá xấu hổ 595 00:48:49,380 --> 00:48:52,421 ‎để nhìn lên và thấy thứ rõ ràng như thế. 596 00:48:57,380 --> 00:48:58,296 ‎Ôi Chúa ơi. 597 00:49:02,255 --> 00:49:03,796 ‎Lỡ cô ta bỏ thuốc tôi thật 598 00:49:04,546 --> 00:49:06,921 ‎để tôi sẽ ngủ với ai đó 599 00:49:07,630 --> 00:49:10,671 ‎hoặc không biết tôi có ngủ hay không ‎thì sao? 600 00:49:11,755 --> 00:49:14,296 ‎Rồi cô ta có thể bắt Rob rời bỏ tôi. 601 00:49:16,546 --> 00:49:18,421 ‎Cô có nghĩ anh ta đã giết Kate? 602 00:49:19,630 --> 00:49:20,463 ‎Rob? 603 00:49:21,838 --> 00:49:23,380 ‎Chúa ơi, không. 604 00:49:24,505 --> 00:49:29,005 ‎Cả cuối tuần tôi nói chuyện với anh ấy. ‎Anh ấy ở nhà với Aster. 605 00:49:31,130 --> 00:49:33,505 ‎Cô chưa bao giờ tự hỏi liệu có là tôi? 606 00:49:34,921 --> 00:49:35,755 ‎Chưa từng. 607 00:49:37,963 --> 00:49:43,255 ‎- Quá cả tin, phải không? ‎- Tôi vừa học được một điều, 608 00:49:44,505 --> 00:49:48,046 ‎đừng bao giờ tin người khác, ‎chỉ tin bản năng của mình. 609 00:49:50,213 --> 00:49:53,713 ‎Ở quê tôi, ‎chúng tôi gọi là ‎Alalbek Daleelek. 610 00:49:56,046 --> 00:49:57,463 ‎Trái tim là kim chỉ nam. 611 00:50:03,713 --> 00:50:05,463 ‎Zain. Làm sao… 612 00:50:09,380 --> 00:50:11,463 ‎Làm sao mà vợ anh lại chết? 613 00:50:17,505 --> 00:50:19,171 ‎Cô ấy đang làm ở phòng khám. 614 00:50:21,921 --> 00:50:23,463 ‎Có một vụ ném bom. 615 00:50:29,171 --> 00:50:30,630 ‎Tôi đến đón cô ấy muộn. 616 00:50:44,671 --> 00:50:45,880 ‎Anh không có lỗi. 617 00:51:11,838 --> 00:51:13,463 ‎Em nghe chứ? A lô? Chào em? 618 00:51:14,046 --> 00:51:17,630 ‎Em à, anh mới đặt Aster ngủ. ‎Anh nhận tin nhắn rồi. Ổn chứ? 619 00:51:19,130 --> 00:51:20,921 ‎Em biết rồi, Rob. 620 00:51:21,005 --> 00:51:22,338 ‎Biết? Biết gì? 621 00:51:23,546 --> 00:51:24,546 ‎Về anh và Kate. 622 00:51:27,088 --> 00:51:28,796 ‎- Anh và Kate có gì? ‎- Thôi đi! 623 00:51:29,338 --> 00:51:30,755 ‎Em đang nói gì vậy? 624 00:51:30,838 --> 00:51:33,796 ‎Rằng anh đã ngủ với cô ta mấy tháng trời. 625 00:51:38,046 --> 00:51:39,755 ‎Em đang nói gì vậy? 626 00:51:39,838 --> 00:51:44,505 ‎Dừng đối xử với tôi như kẻ ngốc đi. ‎Tôi thấy tin nhắn ở máy của cô ta rồi. 627 00:51:53,338 --> 00:51:54,171 ‎Anh‎… 628 00:51:56,213 --> 00:51:59,755 ‎Anh không biết phải nói gì. ‎Anh xin lỗi. Anh… 629 00:52:00,838 --> 00:52:02,088 ‎Nó chả có nghĩa gì. 630 00:52:02,755 --> 00:52:05,671 ‎Anh chỉ làm thế vì mình… ‎Lần cuối ta làm tình là khi nào? 631 00:52:05,755 --> 00:52:09,463 ‎-‎ Em trầm cảm và anh‎… ‎- Không! Đừng bắt đầu đổ lỗi cho tôi. 632 00:52:09,546 --> 00:52:13,005 ‎- Anh không đổ lỗi… Nghe này, xin lỗi… ‎- Đừng xin lỗi nữa! 633 00:52:14,630 --> 00:52:15,713 ‎Anh yêu cô ta à? 634 00:52:17,296 --> 00:52:22,213 ‎Tất nhiên là không… Em phải về nhà. ‎Ta không thể giải quyết qua điện thoại. 635 00:52:22,296 --> 00:52:24,505 ‎Tôi không thể về nhà, Rob, 636 00:52:24,588 --> 00:52:28,588 ‎vì cảnh sát đã giữ hộ chiếu ‎vì tôi chắc chắn họ nghĩ tôi giết Kate. 637 00:52:28,671 --> 00:52:32,088 ‎Và nếu họ phát hiện ra vụ ngoại tình, ‎họ cũng sẽ có lý do rất tốt. 638 00:52:34,630 --> 00:52:36,255 ‎Beth. 639 00:52:36,338 --> 00:52:38,171 ‎- Anh rất xin lỗi. ‎- Im đi. 640 00:52:39,130 --> 00:52:40,838 ‎Tôi chỉ muốn thấy Aster thôi. 641 00:53:04,005 --> 00:53:07,088 ‎Beth Jenner, chúng tôi sẽ bắt cô ‎vì tình nghi giết Kate. 642 00:53:07,588 --> 00:53:10,421 ‎- Đưa tay ra sau lưng. ‎- Cái gì? 643 00:53:11,505 --> 00:53:12,963 ‎Cô quen anh Zakaria lâu chưa? 644 00:53:17,505 --> 00:53:18,380 ‎Zain? 645 00:53:21,546 --> 00:53:22,421 ‎Vài ngày. 646 00:53:24,255 --> 00:53:26,630 ‎- Tại sao? ‎- Hai người quen nhau thế nào? 647 00:53:28,213 --> 00:53:32,755 ‎Anh ấy lái taxi. Anh ấy đưa tôi và Kate ‎đến quán bar vào tối thứ Sáu. 648 00:53:33,546 --> 00:53:35,171 ‎Anh ấy giúp tôi tìm cô ấy. 649 00:53:35,255 --> 00:53:37,755 ‎Sao không kể hắn đi với cô ‎khi đối chất với trai bao? 650 00:53:37,838 --> 00:53:40,255 ‎Hoặc hắn đã tấn công một trong số họ? 651 00:53:40,338 --> 00:53:41,755 ‎Họ đã trộm túi của Kate. 652 00:53:41,838 --> 00:53:44,588 ‎Anh ấy bắt họ thừa nhận. ‎Anh ấy đã lấy lại túi. 653 00:53:44,671 --> 00:53:48,088 ‎Anh Zakaria có liên quan đến ‎tội phạm có tổ chức. 654 00:53:48,171 --> 00:53:50,546 ‎Hắn thuộc băng đảng người Albania, 655 00:53:50,630 --> 00:53:53,880 ‎liên quan đến buôn người, ‎cùng nhiều thứ khác. 656 00:53:56,546 --> 00:53:58,963 ‎- Sao cơ? ‎- Cô không biết chuyện này à? 657 00:53:59,046 --> 00:54:03,171 ‎Không. Tất nhiên không. ‎Cô đang nói gì vậy? 658 00:54:03,255 --> 00:54:04,713 ‎Hắn đã giết Kate. 659 00:54:04,796 --> 00:54:06,088 ‎- Không! ‎- Có đấy! 660 00:54:06,171 --> 00:54:08,255 ‎- Anh ta không làm thế. ‎- Có đấy. 661 00:54:09,255 --> 00:54:11,671 ‎- Và cô đã thuê hắn làm việc đó. ‎- Gì cơ? 662 00:54:11,755 --> 00:54:15,463 ‎- Hắn cũng đang bị bắt. ‎- Chuyện này thật điên rồ. 663 00:54:15,546 --> 00:54:18,838 ‎Sao các người… Các người không thể nghĩ ‎tôi dính đến việc này được! 664 00:54:18,921 --> 00:54:21,213 ‎Làm ơn! Sao tôi muốn Kate chết chứ? 665 00:54:21,296 --> 00:54:23,755 ‎Vì cô ấy đã ngoại tình với chồng cô? 666 00:54:27,671 --> 00:54:31,338 ‎- Cô nghĩ bọn tôi không tìm ra. ‎- Tôi mới phát hiện hôm qua. 667 00:54:34,296 --> 00:54:38,588 ‎Các người nói chuyện với Jay à? ‎Jay đã biết chuyện này nhiều tháng rồi. 668 00:54:38,671 --> 00:54:41,046 ‎Hôm nay bọn tôi sẽ trao đổi với anh ấy. 669 00:54:45,088 --> 00:54:46,213 ‎Tôi muốn luật sư. 670 00:54:47,671 --> 00:54:49,088 ‎Tôi có luật sư được chứ? 671 00:54:49,171 --> 00:54:51,046 ‎Chỉ vì họ chưa buộc tội cô 672 00:54:51,130 --> 00:54:55,463 ‎không có nghĩa là họ sẽ không. ‎Chỉ vì họ chưa có đủ bằng chứng thôi. 673 00:54:55,546 --> 00:54:59,130 ‎Họ hy vọng có thể ép cô ‎nói về quan hệ với anh Zakaria, 674 00:54:59,213 --> 00:55:00,380 ‎và cô sẽ thú nhận. 675 00:55:00,921 --> 00:55:02,338 ‎Thú nhận gì? 676 00:55:02,421 --> 00:55:03,713 ‎Tôi chẳng làm gì cả. 677 00:55:07,838 --> 00:55:11,505 ‎Lần sau hãy gọi cho tôi ‎trước khi cô nói gì tự buộc tội mình. 678 00:55:37,963 --> 00:55:39,171 ‎Anh làm gì ở đây? 679 00:55:39,671 --> 00:55:41,046 ‎Chủ nhà cho tôi vào. 680 00:55:41,796 --> 00:55:43,130 ‎Tôi cần gặp cô. 681 00:55:44,713 --> 00:55:46,630 ‎Họ nói với tôi anh đã bị bắt. 682 00:55:47,380 --> 00:55:48,380 ‎Họ đã thả tôi ra. 683 00:55:49,755 --> 00:55:52,713 ‎Tôi đã lái xe cả tối thứ Sáu ‎đến sáng thứ Bảy. 684 00:55:53,421 --> 00:55:55,046 ‎Ứng dụng theo dấu mọi thứ. 685 00:55:55,796 --> 00:55:56,713 ‎Họ nói 686 00:55:58,213 --> 00:56:01,505 ‎anh có liên hệ ‎với một băng nhóm tội phạm người Albania. 687 00:56:04,046 --> 00:56:06,921 ‎- Cô nghĩ tôi đã giết Kate? ‎- Tôi không biết. 688 00:56:07,546 --> 00:56:09,505 ‎Tôi không biết phải tin ai. 689 00:56:15,505 --> 00:56:18,463 ‎Tôi cứu mạng một cậu bé ‎bị trúng mảnh bom vào chân. 690 00:56:19,546 --> 00:56:22,630 ‎Bố nó có quan hệ với một hội người Albania ‎chuyên buôn lậu người. 691 00:56:23,630 --> 00:56:27,630 ‎Ông ta đưa tôi ra khỏi Aleppo, ‎vượt biên vào Thổ Nhĩ Kỳ, rồi đến đây. 692 00:56:27,713 --> 00:56:29,380 ‎Giúp tôi lấy được thị thực. 693 00:56:31,755 --> 00:56:35,713 ‎- Vậy anh không làm việc cho người này? ‎- Phải. 694 00:56:37,296 --> 00:56:39,296 ‎Sao tôi biết anh nói thật? 695 00:56:40,588 --> 00:56:42,130 ‎Trái tim là kim chỉ nam. 696 00:56:58,338 --> 00:57:00,838 ‎Các người không thể nghĩ ‎tôi dính líu đến vụ này. 697 00:57:00,921 --> 00:57:04,671 ‎- Sao tôi muốn Kate chết? ‎- ‎Vì cô ấy ngoại tình với chồng cô. 698 00:57:14,671 --> 00:57:16,296 ‎Nếu nhớ ra gì, hãy gọi tôi. 699 00:57:29,755 --> 00:57:30,713 ‎Thì sao chứ? 700 00:57:31,255 --> 00:57:36,088 ‎Chồng tôi ngoại tình với bạn thân tôi. ‎Anh nghĩ tôi không có quyền được biết? 701 00:57:56,380 --> 00:57:57,213 ‎Ôi Chúa ơi. 702 00:58:20,296 --> 00:58:21,130 ‎Xin chào. 703 00:58:40,713 --> 00:58:42,213 ‎Cô đang tìm gì à? 704 00:58:46,130 --> 00:58:47,671 ‎Thực đơn đặt đồ ăn. 705 00:58:47,755 --> 00:58:51,088 ‎- Tôi đói. ‎- Tất cả thực đơn đều có trên mạng. 706 00:58:52,463 --> 00:58:54,463 ‎Dữ liệu di động của tôi hết rồi. 707 00:58:55,838 --> 00:58:58,005 ‎Cho tôi mật khẩu Wi-Fi được chứ? 708 00:59:01,671 --> 00:59:02,796 ‎- Xin phép. ‎- Vâng. 709 00:59:11,171 --> 00:59:13,838 ‎Chuyện với cảnh sát thế nào? ‎Họ đã thả cô à? 710 00:59:15,588 --> 00:59:16,796 ‎Vâng. 711 00:59:18,338 --> 00:59:20,838 ‎Cô nghĩ mình sẽ ở lại bao lâu nữa? 712 00:59:23,755 --> 00:59:24,796 ‎Tôi không biết. 713 00:59:24,880 --> 00:59:27,130 ‎- Anh định đi đâu đó à? ‎- Vâng. 714 00:59:29,046 --> 00:59:32,588 ‎Một buổi chiếu phim. ‎Tôi giám sát phần âm nhạc. 715 00:59:36,755 --> 00:59:37,713 ‎Vậy, chào cô. 716 01:00:31,088 --> 01:00:32,005 ‎Gì thế này? 717 01:00:38,630 --> 01:00:40,588 ‎Ôi, Chúa Giêsu ơi. 718 01:00:45,213 --> 01:00:46,296 ‎Ôi Chúa ơi. 719 01:00:48,671 --> 01:00:50,005 ‎Anh đang quay mọi thứ. 720 01:00:54,546 --> 01:00:56,130 ‎Có quay hôm thứ Sáu không? 721 01:00:56,213 --> 01:00:57,213 ‎KHO LƯU TRỮ 722 01:01:01,088 --> 01:01:02,338 ‎Lạy trời. 723 01:01:04,463 --> 01:01:05,546 ‎SÀN LỘ THIÊN 724 01:01:05,630 --> 01:01:07,088 ‎PHÒNG NGỦ 725 01:01:10,005 --> 01:01:11,046 ‎Ôi Chúa ơi. 726 01:01:11,130 --> 01:01:12,005 ‎Ừ, đúng đấy. 727 01:01:12,630 --> 01:01:16,130 ‎- Chà, cảm ơn nhé. Chắc chứ? ‎- Ừ, không, chắc mà. Thử đi. 728 01:01:17,546 --> 01:01:18,505 ‎Không sao đâu. 729 01:01:25,588 --> 01:01:27,296 ‎- Tới rồi. ‎- Bước cẩn thận. 730 01:01:27,380 --> 01:01:29,213 ‎Tôi đang cẩn thận đây. 731 01:01:29,296 --> 01:01:31,796 ‎Ai đó sẽ có một đêm ngon giấc. 732 01:01:31,880 --> 01:01:32,921 ‎Beth. 733 01:01:33,005 --> 01:01:34,463 ‎Cậu bị sao vậy? 734 01:01:35,921 --> 01:01:37,630 ‎Sửa soạn cho cậu đi ngủ nhé. 735 01:01:54,921 --> 01:01:56,546 ‎Nào, tham gia đi. 736 01:01:58,421 --> 01:01:59,421 ‎Hay lắm. 737 01:01:59,505 --> 01:02:00,421 ‎Bồn tắm nóng. 738 01:02:03,005 --> 01:02:04,796 ‎Bồn tắm nóng trên ban công. 739 01:02:05,630 --> 01:02:07,338 ‎Phải rồi, thoát y đi. 740 01:02:17,713 --> 01:02:18,630 ‎Đừng đi đâu cả. 741 01:02:19,213 --> 01:02:20,255 ‎Đừng lâu quá nhé. 742 01:02:21,130 --> 01:02:22,505 ‎Hẹn gặp lại, người đẹp. 743 01:02:44,171 --> 01:02:45,505 ‎Đồ chó má! 744 01:02:46,255 --> 01:02:47,338 ‎Chó má! 745 01:03:30,671 --> 01:03:32,255 ‎Cô ấy đi cùng ai vậy? 746 01:03:54,838 --> 01:03:57,588 ‎- Không! ‎- Không! Làm ơn! Không như cô nghĩ! 747 01:03:57,671 --> 01:03:59,171 ‎Vì lý do an ninh thôi! 748 01:03:59,255 --> 01:04:00,463 ‎Ai cũng tiệc tùng! 749 01:04:00,546 --> 01:04:03,213 ‎Anh ghi hình người khác ‎khi tắm, làm tình! 750 01:04:03,296 --> 01:04:07,421 ‎Anh biết Kate đã gặp chuyện gì. ‎Anh có thể báo cảnh sát mà. 751 01:04:07,505 --> 01:04:10,255 ‎Anh đã báo họ ‎về việc chồng tôi ngoại tình à? 752 01:04:10,338 --> 01:04:11,505 ‎Anh làm gì thế? 753 01:04:11,588 --> 01:04:14,213 ‎Cái gì vậy? Không. Đừng xóa chúng. 754 01:04:14,296 --> 01:04:15,713 ‎Đó là chứng cớ! Không! 755 01:04:16,921 --> 01:04:17,755 ‎Dừng lại! 756 01:04:19,046 --> 01:04:19,880 ‎Ôi trời. 757 01:04:54,671 --> 01:04:56,755 ‎- Cứu với! ‎- Beth. 758 01:04:59,838 --> 01:05:01,463 ‎- Đợi đã! ‎- Đi thôi. 759 01:05:01,546 --> 01:05:02,713 ‎Có chuyện gì thế? 760 01:05:03,588 --> 01:05:06,796 ‎Dừng lại, cô chưa hiểu! ‎Dừng đi. Tôi có thể giải thích. 761 01:05:06,880 --> 01:05:07,921 ‎Đi! Mau! Chạy đi! 762 01:05:08,421 --> 01:05:10,380 ‎Beth! Quay lại đây! 763 01:05:10,463 --> 01:05:12,463 ‎Hắn đã xóa hết video. 764 01:05:13,213 --> 01:05:18,088 ‎Hắn sẽ báo cảnh sát tôi tấn công hắn. ‎Chúa ơi, đây là cơn ác mộng mà. 765 01:05:18,921 --> 01:05:19,755 ‎Nghe đây. 766 01:05:20,296 --> 01:05:24,213 ‎Ta sẽ tìm ra nơi Kate tới, ‎rồi hy vọng tìm ra ai đã đưa cô ấy về. 767 01:05:24,296 --> 01:05:27,338 ‎Rồi ta sẽ đi giải thích với cảnh sát. ‎Sẽ ổn thôi. 768 01:05:27,421 --> 01:05:28,296 ‎Tin tôi đi. 769 01:05:38,046 --> 01:05:41,546 ‎Tôi đã cho anh ta biển số xe. ‎Tài xế đang tới. 770 01:05:43,505 --> 01:05:47,046 ‎- Tôi làm anh đau không? ‎- Cô làm đau tay mình à? 771 01:05:47,130 --> 01:05:48,005 ‎Một chút thôi. 772 01:05:49,130 --> 01:05:54,046 ‎Cổ họng, bi, mắt. Các điểm dễ tấn công. 773 01:05:54,630 --> 01:05:57,046 ‎Được rồi, lần sau tôi sẽ nhớ. 774 01:05:57,838 --> 01:06:00,171 ‎NGHI PHẠM GIẾT NGƯỜI 775 01:06:00,255 --> 01:06:01,546 ‎Thế nghĩa là sao? 776 01:06:03,921 --> 01:06:05,963 ‎Họ nói cô là nghi phạm giết Kate. 777 01:06:09,671 --> 01:06:11,838 ‎- Nói được tiếng Anh chứ? ‎- Rất ít. 778 01:06:13,255 --> 01:06:17,088 ‎Anh đã đón một phụ nữ ‎vào sáng sớm thứ Bảy lúc tầm ba giờ. 779 01:06:17,171 --> 01:06:20,088 ‎- Cô ấy cao bằng tôi, tóc vàng. ‎- Trên phố Jerina. 780 01:06:23,088 --> 01:06:24,088 ‎Cô ấy chết rồi. 781 01:06:24,880 --> 01:06:25,713 ‎Cô ấy bị giết. 782 01:06:26,630 --> 01:06:28,880 ‎Anh đã đưa cô ấy đi đâu? 783 01:06:30,213 --> 01:06:32,755 ‎Chúng tôi chỉ cần biết ‎anh đưa cô ấy đi đâu. Vậy thôi. 784 01:06:33,255 --> 01:06:36,880 ‎Cô ấy bắt tôi đi theo hai gã, ‎nói là họ trộm túi của cô ấy. 785 01:06:36,963 --> 01:06:38,880 ‎Tôi mất dấu họ ở một đường một chiều. 786 01:06:38,963 --> 01:06:41,005 ‎Anh ta nói gì? Anh đưa cô ấy đi đâu? 787 01:06:44,296 --> 01:06:45,130 ‎Ở đâu? 788 01:06:45,880 --> 01:06:46,963 ‎Đồn cảnh sát. 789 01:06:52,046 --> 01:06:52,880 ‎Cảm ơn. 790 01:06:55,338 --> 01:06:57,088 ‎Nếu Kate báo mất trộm túi, 791 01:06:57,171 --> 01:06:59,380 ‎sao không có hồ sơ ‎khi tôi báo cô ấy mất tích? 792 01:06:59,463 --> 01:07:00,921 ‎Có lẽ nó không được lưu. 793 01:07:01,005 --> 01:07:03,088 ‎Pavic cũng chả lưu báo cáo của tôi. 794 01:07:07,463 --> 01:07:08,880 ‎Ta phải rời khỏi đây. 795 01:07:24,046 --> 01:07:25,130 ‎Chạy mau! 796 01:07:25,713 --> 01:07:26,671 ‎Beth! Zain! 797 01:07:26,755 --> 01:07:29,796 ‎Chúng tôi chỉ muốn nói chuyện. Đứng lại! 798 01:07:37,671 --> 01:07:38,671 ‎Beth! 799 01:07:39,171 --> 01:07:40,713 ‎Đứng lại! Ngay lập tức! 800 01:07:52,171 --> 01:07:54,546 ‎- Tóm bọn họ từ góc bên kia. ‎- Rõ! 801 01:07:58,421 --> 01:07:59,255 ‎Mau lên. 802 01:08:05,421 --> 01:08:06,463 ‎Dừng lại! 803 01:08:11,713 --> 01:08:12,546 ‎Xe của hắn. 804 01:08:13,296 --> 01:08:14,421 ‎Xe tên cảnh sát đó. 805 01:08:14,505 --> 01:08:17,338 ‎Tôi thấy hình dán đó ‎trong đoạn băng an ninh. 806 01:08:17,421 --> 01:08:20,296 ‎Hẳn hắn đã đưa Kate về ‎sau khi cô ấy báo mất túi. 807 01:08:20,380 --> 01:08:22,088 ‎Sao hắn không nói gì cả? 808 01:08:24,380 --> 01:08:26,713 ‎Ôi Chúa ơi. 809 01:08:28,880 --> 01:08:31,463 ‎Là hắn. 810 01:08:32,296 --> 01:08:33,296 ‎Đó là Pavic. 811 01:08:34,838 --> 01:08:38,130 ‎- Gọi luật sư đi. Yêu cầu bà ấy gặp cô. ‎- Khoan. Anh đi đâu? 812 01:08:38,213 --> 01:08:41,338 ‎- Đừng lo cho tôi. ‎- Không. Anh sẽ gặp rắc rối. 813 01:08:44,005 --> 01:08:45,463 ‎Đi mau đi! 814 01:08:49,921 --> 01:08:52,713 ‎Nằm xuống! Nằm xuống sàn! 815 01:08:53,421 --> 01:08:54,671 ‎Bình tĩnh nào. 816 01:08:54,755 --> 01:08:55,838 ‎Bình tĩnh nào. 817 01:08:55,921 --> 01:08:56,838 ‎Là anh ta! 818 01:08:57,713 --> 01:09:00,171 ‎- Cảnh sát đã làm việc đó. ‎- Anh đang nói gì vậy? 819 01:09:00,255 --> 01:09:02,255 ‎- Bọn tôi đã xem đoạn băng. ‎- Anh có ý gì? 820 01:09:16,338 --> 01:09:18,088 ‎Cô ta đi đâu rồi? 821 01:09:37,505 --> 01:09:38,338 ‎Đứng lại! 822 01:09:38,421 --> 01:09:39,255 ‎Đứng lại! 823 01:09:40,505 --> 01:09:43,005 ‎- Cô đã bị bắt. ‎- Chính là anh. 824 01:09:44,005 --> 01:09:45,546 ‎Anh đã giết cô ấy. 825 01:09:45,630 --> 01:09:46,463 ‎Gì cơ? 826 01:09:47,630 --> 01:09:49,838 ‎- Anh tán cô ấy phải không? ‎- Im đi. 827 01:09:50,338 --> 01:09:53,505 ‎Chúa ơi, đúng thế! ‎Anh tán cô ấy và cô ấy từ chối anh! 828 01:09:53,588 --> 01:09:54,421 ‎Ả là con đĩ! 829 01:09:54,505 --> 01:09:56,796 ‎Đàn ông gọi phụ nữ ‎không ngủ với họ như thế! 830 01:09:56,880 --> 01:09:59,046 ‎- Im mồm đi! Câm mồm! ‎- Không! 831 01:09:59,130 --> 01:10:00,713 ‎Ngậm mồm lại! 832 01:10:00,796 --> 01:10:02,713 ‎Pavic, thôi đi! Dừng lại! 833 01:10:38,880 --> 01:10:39,713 ‎Xin chào. 834 01:10:40,713 --> 01:10:42,005 ‎Xin lỗi vì để cô đợi. 835 01:10:43,380 --> 01:10:44,463 ‎Cô thấy sao rồi? 836 01:10:48,505 --> 01:10:52,338 ‎Chúng tôi đã tìm ra đoạn băng an ninh. ‎Có máy quay ở đường lát ván dọc bờ biển. 837 01:10:52,421 --> 01:10:55,755 ‎Chúng tôi đã khôi phục ‎một số đoạn băng của tay chủ nhà. 838 01:10:57,005 --> 01:10:59,338 ‎Xin lỗi vì đã nghi ngờ cô. Cô nói đúng. 839 01:10:59,838 --> 01:11:02,546 ‎Pavic đã chở Kate về ‎sau khi cô ấy báo mất túi. 840 01:11:03,796 --> 01:11:06,213 ‎Chúng tôi nghĩ hắn có tán tỉnh cô ấy. 841 01:11:07,588 --> 01:11:10,796 ‎Khi bị cô ấy từ chối, ‎hắn đã phản ứng tiêu cực. 842 01:11:15,796 --> 01:11:17,838 ‎Vì thế hắn đã giết cô ấy. 843 01:11:22,171 --> 01:11:26,546 ‎Dựa trên kết quả khám nghiệm tử thi, ‎ta có thể cho rằng 844 01:11:26,630 --> 01:11:29,713 ‎Pavic đã đánh vào phía sau đầu cô ấy, 845 01:11:31,213 --> 01:11:33,421 ‎rồi vứt xác cô ấy xuống bến tàu 846 01:11:34,213 --> 01:11:35,880 ‎trong khi cô ấy vẫn sống. 847 01:11:37,421 --> 01:11:38,255 ‎Tại sao chứ? 848 01:11:39,421 --> 01:11:40,255 ‎Tôi… 849 01:11:42,421 --> 01:11:43,796 ‎Tôi không hiểu. 850 01:11:44,505 --> 01:11:46,421 ‎Pavic từng làm đội chống tệ nạn. 851 01:11:48,963 --> 01:11:50,130 ‎Vài phụ nữ 852 01:11:51,130 --> 01:11:54,255 ‎bị hắn bắt vì tội bán dâm ‎tố cáo hắn đã tấn công họ. 853 01:11:54,338 --> 01:11:56,171 ‎Bộ Nội vụ đã điều tra, 854 01:11:56,255 --> 01:11:59,755 ‎nhưng các cô gái đều rút lại lời tố cáo. 855 01:12:02,713 --> 01:12:05,630 ‎Chúng tôi nghĩ hắn đe dọa họ. ‎Bộ Nội vụ không thể sa thải hắn, 856 01:12:05,713 --> 01:12:09,046 ‎nên đen đủi là, họ đã chuyển hắn ‎đến bộ phận du lịch. 857 01:12:12,921 --> 01:12:14,463 ‎Cô ấy đâu đáng bị thế. 858 01:12:16,588 --> 01:12:17,421 ‎Không. 859 01:12:18,630 --> 01:12:19,463 ‎Tôi… 860 01:12:20,171 --> 01:12:21,588 ‎tôi đã ra lệnh khám xét 861 01:12:21,671 --> 01:12:26,463 ‎căn hộ và nơi làm việc của Luka và Mateo. ‎Chúng tôi đã tìm thấy ketamin. 862 01:12:26,546 --> 01:12:29,796 ‎Họ luôn bỏ thuốc các phụ nữ thuê mình, ‎rồi cướp của họ. 863 01:12:30,338 --> 01:12:34,838 ‎Họ cũng bỏ thuốc Kate, nhưng cocain ‎trong cơ thể cô ấy đã trung hòa nó. 864 01:12:36,296 --> 01:12:37,796 ‎Chúng tôi sẽ buộc tội họ. 865 01:12:41,088 --> 01:12:42,338 ‎Vậy là tôi tự do rồi. 866 01:12:43,588 --> 01:12:44,463 ‎Đợi chút. 867 01:12:51,421 --> 01:12:54,296 ‎HỘ CHIẾU 868 01:12:55,380 --> 01:12:58,671 ‎Phòng khi cô muốn tố cáo tay chủ nhà. 869 01:13:24,588 --> 01:13:25,588 ‎Cô ổn chứ? 870 01:13:40,505 --> 01:13:41,421 ‎Cảm ơn anh. 871 01:14:09,505 --> 01:14:12,005 ‎ZAIN ‎HẸN SỚM GẶP LẠI CÔ 872 01:14:30,755 --> 01:14:31,588 ‎Xin lỗi, 873 01:14:32,296 --> 01:14:33,546 ‎nhà hơi bừa bộn. 874 01:14:35,046 --> 01:14:38,296 ‎Anh đang đun ấm nước. ‎Em có muốn ở lại dùng trà? 875 01:14:38,880 --> 01:14:40,088 ‎Thôi khỏi. 876 01:14:41,046 --> 01:14:44,171 ‎Tôi đã đóng gói quần áo ‎và con cừu Ernie trong túi. 877 01:14:44,255 --> 01:14:45,755 ‎Tôi không mang tã. 878 01:14:45,838 --> 01:14:47,255 ‎Tôi đoán là anh có. 879 01:14:49,213 --> 01:14:51,588 ‎Anh có thể ra ngoài mua. Đừng lo. 880 01:14:51,671 --> 01:14:52,505 ‎Tốt. 881 01:14:53,463 --> 01:14:57,380 ‎Em này, mai có sự kiện mỹ thuật trẻ em ‎ở công viên. 882 01:14:57,463 --> 01:15:00,171 ‎Anh tính đưa Aster đi ‎nếu em muốn đi cùng. 883 01:15:01,213 --> 01:15:04,505 ‎Sau đó có lẽ ta ăn trưa ở Georgio's, ‎ba chúng ta. 884 01:15:08,046 --> 01:15:08,880 ‎Xin em đấy. 885 01:15:13,005 --> 01:15:13,880 ‎Beth à. 886 01:15:31,755 --> 01:15:34,796 ‎Tôi nghĩ chắc anh giữ ‎chìa khóa xe dự phòng của tôi. 887 01:15:36,588 --> 01:15:41,963 ‎Ừ, có lẽ nó ở trong cái bát ở hành lang ‎hoặc trong áo khoác của anh. 888 01:16:11,171 --> 01:16:12,755 ‎Chúa ơi, tớ rất xin lỗi. 889 01:16:15,130 --> 01:16:16,880 ‎Tớ mua trên mạng. 890 01:16:16,963 --> 01:16:18,213 ‎Tớ có thể trả lại. 891 01:16:22,505 --> 01:16:23,338 ‎Em ổn chứ? 892 01:16:27,046 --> 01:16:28,380 ‎Thấy chìa khoá chưa? 893 01:16:36,838 --> 01:16:39,921 ‎- Em dùng nhà vệ sinh được chứ? ‎- Được. 894 01:17:09,380 --> 01:17:11,005 ‎Ôi Chúa ơi. 895 01:17:37,338 --> 01:17:39,130 ‎- Kovac đây. ‎- Là tôi. 896 01:17:40,421 --> 01:17:41,296 ‎Beth đây. 897 01:17:42,338 --> 01:17:43,213 ‎Sao vậy? 898 01:17:45,838 --> 01:17:47,380 ‎Không phải Pavic, mà là… 899 01:17:48,005 --> 01:17:48,838 ‎Beth. 900 01:17:54,046 --> 01:17:55,213 ‎Chờ một chút. 901 01:18:20,255 --> 01:18:21,796 ‎- Em ổn chứ? ‎- Vâng. 902 01:18:23,713 --> 01:18:26,421 ‎Anh không tìm thấy cừu Ernie. ‎Em nói nó ở đâu? 903 01:18:27,921 --> 01:18:28,755 ‎Ôi. 904 01:18:30,171 --> 01:18:32,213 ‎Nó ở trong túi. Để tôi lấy cho. 905 01:18:32,838 --> 01:18:35,171 ‎Tôi sẽ ở lại uống tách trà đó. 906 01:18:35,255 --> 01:18:37,713 ‎Nếu vẫn được mời. 907 01:18:38,880 --> 01:18:39,921 ‎- Ừ. ‎- Được. 908 01:18:41,588 --> 01:18:42,588 ‎Tuyệt chứ? Được. 909 01:18:50,171 --> 01:18:52,546 ‎- Ngay đây. ‎- Ồ. Cảm ơn. 910 01:18:53,463 --> 01:18:54,296 ‎Xin lỗi. 911 01:19:02,838 --> 01:19:05,213 ‎Chắc em bận lắm ‎trước khi đi làm vào thứ Hai. 912 01:19:05,921 --> 01:19:07,755 ‎Em tìm được chỗ trông con chưa? 913 01:19:10,713 --> 01:19:13,671 ‎Em đang nhìn anh lạ lắm. 914 01:19:14,338 --> 01:19:15,838 ‎Em muốn thêm sữa hay… 915 01:19:17,296 --> 01:19:18,296 ‎Anh đã giết Kate. 916 01:19:22,380 --> 01:19:24,588 ‎- Gì cơ? ‎- Không phải là Pavic. 917 01:19:25,171 --> 01:19:26,130 ‎Là anh. 918 01:19:28,630 --> 01:19:29,838 ‎Một kiểu đùa à? 919 01:19:29,921 --> 01:19:32,588 ‎Anh đã bay sang vào tối thứ Sáu. 920 01:19:34,671 --> 01:19:36,296 ‎- Chỉ hai giờ… ‎- Thật điên rồ. 921 01:19:36,380 --> 01:19:39,380 ‎Sáng thứ Bảy bay về. ‎Kiểm tra chuyến bay đâu khó. 922 01:19:39,463 --> 01:19:41,630 ‎Beth, thôi nào. Chắc em đang đùa. 923 01:19:44,921 --> 01:19:48,421 ‎Nó từ vòng cổ của cô ấy, ‎tôi thấy nó trong áo khoác của anh. 924 01:20:05,838 --> 01:20:09,796 ‎Nghe này. ‎Anh có thể giải thích. Đó là một tai nạn. 925 01:20:10,463 --> 01:20:11,296 ‎Ôi Chúa ơi. 926 01:20:11,921 --> 01:20:15,046 ‎- Anh đã làm gì thế? ‎- Dừng lại. Đợi đã. Nghe anh này. 927 01:20:17,005 --> 01:20:17,838 ‎Anh bay sang. 928 01:20:18,880 --> 01:20:20,796 ‎Đứng đợi bên ngoài căn hộ. 929 01:20:21,296 --> 01:20:24,171 ‎Anh gọi và nhắn tin mãi. ‎Cô ấy không bắt máy. Anh tưởng… 930 01:20:24,255 --> 01:20:27,088 ‎Anh sợ cô ấy kể với em. ‎Cô ấy cứ đe dọa mãi. 931 01:20:27,171 --> 01:20:30,046 ‎Anh nghĩ nếu cô ấy kể, ‎ít nhất anh có thể nói chuyện với em. 932 01:20:30,130 --> 01:20:34,171 ‎Giải thích mọi việc. ‎Anh định rời đi, nhưng cô ấy xuất hiện. 933 01:20:36,421 --> 01:20:37,255 ‎Kate. 934 01:20:38,005 --> 01:20:40,338 ‎Lạy Chúa. Anh làm cái quái gì ở đây? 935 01:20:41,213 --> 01:20:44,296 ‎- Anh cần gặp em. ‎- Anh như này là kẻ rình rập đấy. 936 01:20:44,380 --> 01:20:45,880 ‎Hết cách. Em đâu bắt máy. 937 01:20:48,755 --> 01:20:50,046 ‎Đi thôi. Mau lên. 938 01:20:53,421 --> 01:20:54,380 ‎Bọn anh đi dạo. 939 01:20:55,505 --> 01:20:58,171 ‎Rốt cục bọn anh tới gần biển, ‎và nói chuyện. 940 01:20:58,255 --> 01:20:59,296 ‎Kate. 941 01:20:59,380 --> 01:21:02,046 ‎- Sao? ‎- Em đã nói với cô ấy chưa? 942 01:21:06,046 --> 01:21:06,880 ‎Em sẽ nói à? 943 01:21:08,421 --> 01:21:13,338 ‎Em sẽ phá hủy cuộc đời cô ấy. Em muốn thế? ‎Anh thì không. Không trừ khi… 944 01:21:15,838 --> 01:21:18,921 ‎- chúng ta cùng làm điều này. Hai ta. ‎- Vì Chúa, Rob. 945 01:21:19,505 --> 01:21:23,713 ‎- Bao lần rồi? Nó là vô nghĩa. ‎- Sao em có thể nói nó vô nghĩa? 946 01:21:24,630 --> 01:21:27,088 ‎Sao ta lại làm thế nếu nó vô nghĩa? 947 01:21:28,463 --> 01:21:30,255 ‎Phải rồi. 948 01:21:30,338 --> 01:21:32,796 ‎Anh biết. Em có tình cảm với anh. 949 01:21:34,921 --> 01:21:37,421 ‎Cô ấy nói cô ấy yêu anh. 950 01:21:37,505 --> 01:21:41,046 ‎Cô ấy… cứ cầu xin anh. 951 01:21:41,130 --> 01:21:43,046 ‎Cô ấy cầu xin anh rời xa em. 952 01:21:43,546 --> 01:21:46,171 ‎Nói là em buồn khổ, ‎anh chia tay là đang giúp em. 953 01:21:46,255 --> 01:21:49,255 ‎Anh đã bảo cô ấy, nhiều lần, ‎sẽ không có chuyện đó. 954 01:21:49,338 --> 01:21:50,213 ‎Thôi đi. 955 01:21:51,296 --> 01:21:53,838 ‎Chuyện giữa chúng ta là một sai lầm. 956 01:21:56,713 --> 01:21:58,755 ‎Nó là sai lầm lớn nhất đời em. 957 01:21:59,921 --> 01:22:00,838 ‎Không phải. 958 01:22:01,463 --> 01:22:03,463 ‎Nó là để lấp chỗ trống, mà anh thì 959 01:22:04,838 --> 01:22:06,921 ‎ở đúng chỗ vào đúng thời điểm. 960 01:22:07,421 --> 01:22:09,213 ‎- Chỉ vậy thôi. ‎- Em nói dối. 961 01:22:10,213 --> 01:22:13,880 ‎Thật ra, từ giờ trở đi, ‎em chỉ nói sự thật. 962 01:22:15,130 --> 01:22:18,505 ‎- Có lẽ anh cũng nên thử nói thật. ‎- Làm ơn đi, Kate. 963 01:22:18,588 --> 01:22:20,630 ‎- Đừng nói với cô ấy. ‎- Bỏ em ra. 964 01:22:20,713 --> 01:22:21,796 ‎Kate, lại đây. 965 01:22:24,463 --> 01:22:25,296 ‎Nghe đây. 966 01:22:25,838 --> 01:22:27,921 ‎- Dừng lại! Bỏ ra! ‎- Em nên bắt đầu nghe đi! 967 01:22:28,005 --> 01:22:30,463 ‎Anh đã tức giận. Anh kích động. 968 01:22:34,588 --> 01:22:35,421 ‎Và đánh cô ấy. 969 01:22:35,505 --> 01:22:36,588 ‎Em làm ơn… 970 01:22:38,213 --> 01:22:41,255 ‎Nó cứ thế xảy ra. ‎Cô ấy hụt chân, ngã và đập đầu. 971 01:22:41,796 --> 01:22:44,380 ‎Anh không cố ý làm hại cô ấy. 972 01:22:59,713 --> 01:23:00,546 ‎Không. 973 01:23:01,046 --> 01:23:02,463 ‎Anh để cô ấy chết đuối. 974 01:23:04,005 --> 01:23:06,421 ‎Không. Anh tưởng cô ấy đã chết. 975 01:23:06,505 --> 01:23:08,296 ‎- Không phải. ‎- Nên mới bỏ cô ấy. 976 01:23:08,380 --> 01:23:11,088 ‎Nói dối. Tôi xem báo cáo khám nghiệm rồi. ‎Cô ấy chết đuối. 977 01:23:11,171 --> 01:23:13,671 ‎- Lúc anh bỏ đi cô ấy còn sống. ‎- Anh nói thật. 978 01:23:13,755 --> 01:23:15,755 ‎- Em phải nghe anh. ‎- Không nghe! 979 01:23:15,838 --> 01:23:17,255 ‎Tôi không nghe anh nữa. 980 01:23:17,338 --> 01:23:21,421 ‎Lẽ ra tôi nên nghe Kate. ‎Đó là mục đích của chuyến đi cuối tuần. 981 01:23:22,255 --> 01:23:24,963 ‎Cô ấy muốn gợi tôi nhớ ‎tôi là ai trước khi gặp anh. 982 01:23:25,463 --> 01:23:29,630 ‎- Rằng tôi xứng đáng điều tốt hơn. ‎- Giờ em định làm gì? 983 01:23:30,338 --> 01:23:32,921 ‎- Anh đã giết bạn thân tôi. ‎- Đừng báo cảnh sát. 984 01:23:34,171 --> 01:23:36,963 ‎Để làm gì? Vụ án khép lại rồi. ‎Tên cớm đã chết. 985 01:23:37,046 --> 01:23:39,880 ‎Anh đi tù thì có ích gì? Beth? 986 01:23:39,963 --> 01:23:42,505 ‎Làm ơn, anh cầu xin em. 987 01:23:43,171 --> 01:23:46,963 ‎Làm ơn, hãy nghĩ cho Aster. ‎Em muốn con lớn lên mà không có bố? 988 01:23:48,463 --> 01:23:50,171 ‎- Bố nó là kẻ sát nhân. ‎- Không. 989 01:23:51,088 --> 01:23:55,255 ‎Thôi mà, em biết anh không phải thế. ‎Không. Em không được gọi cảnh sát. 990 01:23:56,213 --> 01:23:57,130 ‎Tôi gọi rồi. 991 01:24:00,255 --> 01:24:02,088 ‎Beth, cô còn đó không? 992 01:24:02,171 --> 01:24:04,796 ‎Tôi hiểu cả rồi. Cảnh sát đang đến. Beth? 993 01:24:07,296 --> 01:24:08,130 ‎Bỏ ra. 994 01:24:08,963 --> 01:24:09,963 ‎Thả tôi ra. 995 01:24:10,671 --> 01:24:12,255 ‎Bỏ tay ra. 996 01:24:16,921 --> 01:24:20,296 ‎Không sao đâu. Mẹ đây con. 997 01:29:21,921 --> 01:29:25,921 ‎Biên dịch: Vũ Nguyễn