1 00:00:12,213 --> 00:00:15,880 {\an8}‎(NETFLIX ขอเสนอ) 2 00:01:37,796 --> 00:01:39,588 {\an8}‎มาโครเอเชียครั้งแรกสินะครับ 3 00:01:39,671 --> 00:01:41,713 {\an8}‎- ค่ะ ‎- แถวนี้เป็นเมืองเก่า 4 00:01:43,671 --> 00:01:44,838 {\an8}‎สวยจังเลย 5 00:02:05,171 --> 00:02:06,046 ‎ถึงแล้วครับ 6 00:02:20,338 --> 00:02:22,588 ‎เผื่อคุณอยากเรียกใช้แท็กซี่ระหว่างอยู่ที่นี่ 7 00:02:22,671 --> 00:02:25,505 ‎โอ้ ขอบคุณค่ะ เซน 8 00:02:26,255 --> 00:02:28,505 ‎- ขอให้สนุกนะครับ ‎- เดี๋ยว ฉันต้องจ่ายค่าแท็กซี่ก่อน 9 00:02:28,588 --> 00:02:30,255 ‎มีคนจ่ายเรียบร้อยแล้วครับ 10 00:02:31,296 --> 00:02:33,380 ‎งั้นอย่างน้อยขอฉันให้ทิปนะคะ 11 00:02:33,880 --> 00:02:34,713 ‎รับไปเถอะ 12 00:02:35,546 --> 00:02:36,630 ‎ขอบคุณครับ 13 00:02:39,213 --> 00:02:40,421 ‎มาถึงจนได้! 14 00:02:42,171 --> 00:02:43,588 ‎ดีใจจังเลยที่ได้เจอเธอ 15 00:02:43,671 --> 00:02:45,130 ‎เหมือนกัน 16 00:02:45,213 --> 00:02:46,338 ‎ดูเธอซะก่อน 17 00:02:46,963 --> 00:02:49,171 ‎ไม่อยากเชื่อว่าเรามาที่นี่จนได้ ‎มาเที่ยวกันแบบนี้เนี่ย 18 00:02:49,255 --> 00:02:51,713 ‎นั่นสิ มาเถอะ ฉันอยากเปิดถุงดิวตี้ฟรีแล้ว 19 00:02:51,796 --> 00:02:53,588 ‎เธอรอซะด้วย ครั้งแรกเลยนะเนี่ย 20 00:02:56,463 --> 00:02:58,046 ‎แอร์บีเอ็นบีอย่างหรูน่ะ 21 00:02:58,880 --> 00:02:59,713 ‎นี่ 22 00:03:00,755 --> 00:03:02,880 ‎ขอบใจนะที่จ่ายค่าแท็กซี่ให้ 23 00:03:03,546 --> 00:03:05,338 ‎ขอบใจเจย์เถอะ เขาจ่ายทั้งหมดเลย 24 00:03:07,796 --> 00:03:10,755 ‎ว้าว เคต นี่มันเหลือเชื่อไปเลย 25 00:03:12,130 --> 00:03:14,088 ‎เราย้ายเข้าเลยได้ไหม มาอยู่ตลอดไปเลย 26 00:03:15,588 --> 00:03:16,421 ‎โอเค 27 00:03:16,921 --> 00:03:17,755 ‎พอแค่นี้แหละ 28 00:03:18,463 --> 00:03:20,588 ‎จะไม่กลับบ้านอีกแล้ว คิดว่าร็อบน่าจะรู้แหละ 29 00:03:20,671 --> 00:03:22,338 ‎ก็อาจรู้ แต่ใครสนล่ะ 30 00:03:22,421 --> 00:03:24,838 ‎- หวังว่าจะเอาชุดว่ายน้ำมานะ ‎- โอ้ 31 00:03:25,838 --> 00:03:28,213 ‎- ฉันว่าฉันลืมละ ‎- งั้นก็แก้ผ้าไปเลย 32 00:03:33,338 --> 00:03:34,171 ‎ถือนี่ไว้ 33 00:03:38,463 --> 00:03:39,296 ‎หรูจัง 34 00:03:40,421 --> 00:03:41,588 ‎ดงเปรีญงเลยนะ 35 00:03:42,088 --> 00:03:42,921 ‎โอเค 36 00:03:46,130 --> 00:03:47,588 ‎- สักที ‎- ใช่เลย 37 00:03:47,671 --> 00:03:48,880 ‎แด่สุดสัปดาห์ไกลบ้าน 38 00:03:48,963 --> 00:03:50,296 ‎กับเพื่อนรัก 39 00:03:53,921 --> 00:03:54,755 ‎โอ้ 40 00:03:55,755 --> 00:03:57,046 ‎ฉันมีบางอย่างมาให้ด้วย 41 00:03:57,963 --> 00:04:00,463 ‎- เธอไม่เห็นต้องให้อะไรฉันเลย ‎- ฉันอยากให้น่ะ 42 00:04:00,546 --> 00:04:02,921 ‎ฉันอยากขอบคุณที่เธอวางแผนเที่ยวทั้งหมดนี้ 43 00:04:03,005 --> 00:04:05,338 ‎และฉันก็คิดถึงเธอสุดๆ เลย 44 00:04:06,546 --> 00:04:08,838 ‎สวยมากเลย เบธ ขอบใจนะ 45 00:04:11,171 --> 00:04:13,296 ‎ฉันถือให้ ฉันรู้ว่าเธอชอบหินนิลดำ 46 00:04:18,255 --> 00:04:19,838 ‎พระเจ้า ขอโทษจริงๆ 47 00:04:20,755 --> 00:04:21,630 ‎ตรงไหนล่ะเนี่ย 48 00:04:22,255 --> 00:04:24,296 ‎ฉันสั่งซื้อจากในเน็ตน่ะ 49 00:04:24,380 --> 00:04:26,755 ‎- ฉันส่งกลับไปคืนได้นะ ‎- ไม่ต้องเลยย่ะ 50 00:04:27,630 --> 00:04:28,463 ‎ฉันชอบสุดๆ เลย 51 00:04:29,338 --> 00:04:30,338 ‎ฉันรักเธอนะ 52 00:04:30,421 --> 00:04:31,671 ‎ฉันก็รักเธอ 53 00:04:39,088 --> 00:04:41,755 ‎ฉันไม่รู้จะสวมอะไรดี ไม่มีชุดไหนหรูพอเลย 54 00:04:41,838 --> 00:04:44,338 ‎ใส่กางเกงในคุณยายไป คุณก็ยังดูแจ่ม 55 00:04:45,380 --> 00:04:47,713 ‎ฉันเหนื่อยสุดๆ เลย ฉันอยากนอนแล้วเนี่ย 56 00:04:47,796 --> 00:04:49,755 ‎งั้นก็ไปนอน นี่วันพักผ่อนของคุณเหมือนกันนะ 57 00:04:49,838 --> 00:04:52,421 ‎ไม่ได้หรอก เคตจองร้านอาหารไว้แล้ว ‎มันจะต้องสนุกแน่ 58 00:04:52,505 --> 00:04:54,130 ‎เล่าเรื่องแอสเทอร์ให้ฟังอีกสิคะ 59 00:04:54,213 --> 00:04:56,005 ‎คิดถึงแม่หรือเปล่าจ๊ะ 60 00:04:56,088 --> 00:04:57,421 ‎คิดถึงแม่เขาไหม 61 00:04:57,963 --> 00:04:59,338 ‎- แม่จ๋า ‎- นั่นสิ 62 00:05:01,713 --> 00:05:03,630 ‎ลูกบอกว่าคิดถึงนมคุณ 63 00:05:04,796 --> 00:05:05,630 ‎ผมด้วย 64 00:05:08,630 --> 00:05:09,796 ‎ชุดนี้น่าจะใช้ได้แหละ 65 00:05:10,505 --> 00:05:11,380 ‎ฉันมาแล้ว 66 00:05:12,380 --> 00:05:13,505 ‎แต่นแต๊น 67 00:05:13,588 --> 00:05:14,921 ‎ว้าว เคต 68 00:05:15,588 --> 00:05:17,463 ‎คิดว่าไง ชุดใหม่แหละ 69 00:05:18,130 --> 00:05:21,171 ‎ฉันไปตะลุยชอปหลังหย่ามาเยอะเกิน ‎แบบชาตินี้คงไม่ต้องชอปอีกแล้ว 70 00:05:21,255 --> 00:05:22,338 ‎เธอดูแจ่มไปเลย 71 00:05:23,296 --> 00:05:25,005 ‎หวัดดี ร็อบ เป็นยังไงบ้าง 72 00:05:26,213 --> 00:05:27,046 ‎ก็ดี 73 00:05:27,671 --> 00:05:29,671 ‎นั่นใช่ลูกทูนหัวคนสวยของฉันหรือเปล่า 74 00:05:30,630 --> 00:05:31,630 ‎หวัดดีจ้ะ 75 00:05:32,130 --> 00:05:33,796 ‎- ฝากจูบเธอให้ด้วยนะ ‎- ได้เลย 76 00:05:33,880 --> 00:05:36,588 ‎ผมต้องพาลูกไปนอนแล้ว คืนนี้ขอให้สนุกกันนะ 77 00:05:36,671 --> 00:05:38,630 ‎- อย่าเมาเกินไปล่ะ ‎- เราจะเมา 78 00:05:38,713 --> 00:05:40,713 ‎- ได้เมาแน่ ‎- ได้เมาแน่นอน 79 00:05:43,005 --> 00:05:44,630 ‎ฝันดีจ้ะ ลูกจ๋า แม่รักลูกนะ 80 00:05:44,713 --> 00:05:46,921 ‎- พรุ่งนี้ฉันโทรหานะคะ ‎- ขอให้สนุกครับ รักคุณนะ 81 00:05:47,005 --> 00:05:49,088 ‎แค่นี้ฉันก็กรึ่มๆ แล้วนะ 82 00:05:49,171 --> 00:05:50,713 ‎เธอนี่คออ่อนจริงๆ 83 00:05:51,338 --> 00:05:53,838 ‎ถ้าฉันตกส้นสูงคอหักตาย ‎จะถือว่าเป็นความผิดของเธอ 84 00:05:53,921 --> 00:05:56,296 ‎เธอดูเหมือนสุดยอดนางแบบ ‎น่าจะเอารองเท้าไปเลย 85 00:05:56,380 --> 00:05:58,296 ‎- ใส่ไปตลาดต้องแจ่มน่าดู ‎- หวัดดี 86 00:05:58,380 --> 00:05:59,213 ‎- หวัดดี ‎- ไงคะ 87 00:05:59,921 --> 00:06:01,213 ‎อ๋อ นี่… 88 00:06:02,963 --> 00:06:03,921 ‎เซบาสเตียน 89 00:06:04,838 --> 00:06:06,421 ‎- เจ้าของบ้าน ‎- โอ้ 90 00:06:06,505 --> 00:06:08,838 ‎- คุณปรับตัวได้หรือยังครับ ‎- ค่ะ หวัดดี ฉันเบธ 91 00:06:08,921 --> 00:06:11,546 ‎ยินดีที่ได้พบคุณนะ ทุกอย่างสุดยอดไปเลย 92 00:06:11,630 --> 00:06:13,421 ‎มาเถอะ แท็กซี่มาแล้ว 93 00:06:13,505 --> 00:06:14,338 ‎ลาก่อนค่ะ 94 00:06:19,713 --> 00:06:23,171 ‎- รู้หรือยังว่าจะสั่งอะไร ‎- ไม่รู้เลย แต่อยากกินเร็วๆ แล้ว 95 00:06:23,255 --> 00:06:24,671 ‎ใช่เลย ฉันก็ว่างั้น 96 00:06:27,338 --> 00:06:28,713 ‎มาสั่งหอยนางรมกัน 97 00:06:28,796 --> 00:06:30,963 ‎พระเจ้า ชุบทองคำมาเสิร์ฟหรือไง 98 00:06:31,046 --> 00:06:32,838 ‎ฉันก็บอกตลอดนี่ว่าเจย์จ่าย 99 00:06:33,338 --> 00:06:35,171 ‎เขายังไม่ตัดฉันออกจากบัตรเครดิตพ่วงเลย 100 00:06:35,255 --> 00:06:37,546 ‎ฉันเลยตั้งใจจะหาว่ามีวงเงินเท่าไร ‎ก่อนที่เขาจะรู้ตัว 101 00:06:37,630 --> 00:06:38,713 ‎เขาจะไม่โกรธเอาเหรอ 102 00:06:39,505 --> 00:06:43,921 ‎ก็หวังว่าเขาจะหลอดเลือดสมองแตกตาย ‎ตอนขึ้นควบนังผู้ช่วยส่วนตัวนั่น 103 00:06:44,421 --> 00:06:45,963 ‎พร้อมสั่งหรือยังครับ 104 00:06:46,963 --> 00:06:47,921 ‎หวัดดีค่ะ 105 00:06:48,005 --> 00:06:52,130 ‎เราขอเริ่มด้วยหอยนางรมดิบสักโหล ‎กับแชมเปญหนึ่งขวดค่ะ 106 00:06:52,213 --> 00:06:55,338 ‎- ขอขวดที่แพงที่สุดในร้านนะคะ ‎- เลือกได้ดีมากครับ 107 00:06:59,588 --> 00:07:00,421 ‎ไม่เหรอ 108 00:07:04,755 --> 00:07:05,588 ‎อะไร 109 00:07:06,171 --> 00:07:07,630 ‎ฉันเป็นเพื่อนที่ไม่ได้เรื่องเลย 110 00:07:08,921 --> 00:07:10,213 ‎ฉันน่าจะมาอยู่ข้างๆ เธอ 111 00:07:13,463 --> 00:07:15,380 ‎เธอมีลูกนี่นา เพราะงั้นฉันให้อภัย 112 00:07:16,505 --> 00:07:17,421 ‎เธอไม่เป็นไรนะ 113 00:07:21,338 --> 00:07:22,213 ‎จ้ะ 114 00:07:23,380 --> 00:07:26,005 ‎ฉันไม่เป็นไร ไม่ได้สนอะไรเจย์เลย 115 00:07:27,713 --> 00:07:30,380 ‎- ตอนนี้ฉันเลือกวิถีมากรักแล้ว ‎- วิถีมากรักสินะ 116 00:07:31,963 --> 00:07:33,880 ‎แค่ความสัมพันธ์เดียวฉันยังแทบเอาตัวไม่รอด 117 00:07:34,463 --> 00:07:35,713 ‎ใครเขาพูดถึงความสัมพันธ์กัน 118 00:07:38,255 --> 00:07:41,171 ‎เอาละ เลิกพูดเรื่องฉันได้แล้ว เธอล่ะ 119 00:07:43,296 --> 00:07:44,630 ‎กับร็อบเป็นยังไงบ้าง 120 00:07:47,713 --> 00:07:48,546 ‎ก็ดีนะ 121 00:07:49,713 --> 00:07:51,088 ‎ก็ดีแหละ 122 00:07:52,921 --> 00:07:54,630 ‎เขาเข้ากับแอสเทอร์ได้ดีมากเลย 123 00:07:55,880 --> 00:07:57,088 ‎แล้วกับเธอล่ะ 124 00:08:00,130 --> 00:08:01,130 ‎เขาก็พยายามอยู่ 125 00:08:01,755 --> 00:08:03,088 ‎พยายามหนักแค่ไหน 126 00:08:04,921 --> 00:08:06,171 ‎เธอได้อะไรยังไงบ้างไหม 127 00:08:06,255 --> 00:08:07,088 ‎เคต 128 00:08:07,713 --> 00:08:08,546 ‎อะไรเล่า 129 00:08:09,380 --> 00:08:10,630 ‎มันนานแค่ไหนแล้วเนี่ย 130 00:08:13,546 --> 00:08:14,463 ‎ปีกว่าๆ 131 00:08:17,213 --> 00:08:18,171 ‎แม่เจ้า 132 00:08:20,546 --> 00:08:22,963 ‎มันถึงเวลาที่เธอควรกลับไป ‎ลองใหม่สักตั้งแล้วไม่ใช่เหรอ 133 00:08:23,921 --> 00:08:26,338 ‎ฉันแค่ยังไม่รู้สึกว่าอยากทำน่ะ 134 00:08:26,421 --> 00:08:27,255 ‎เพราะร็อบเหรอ 135 00:08:27,338 --> 00:08:29,630 ‎- เขาไม่ทำให้อีกแล้วใช่ไหม ‎- เปล่า ไม่ใช่เพราะร็อบ 136 00:08:29,713 --> 00:08:30,796 ‎ร่างกายไม่เคยโกหกนะ 137 00:08:30,880 --> 00:08:32,588 ‎เปล่าหรอก เพราะฉันเอง 138 00:08:32,671 --> 00:08:34,796 ‎มัน… 139 00:08:35,296 --> 00:08:37,796 ‎- เธอเคยคิดจะเลิกกับเขาไหม ‎- ว่าไงนะ 140 00:08:37,880 --> 00:08:42,296 ‎ก็ถ้าเธอไม่มีความสุข ดูฉันเป็นตัวอย่างสิ ‎การหย่าคือคำตอบ 141 00:08:42,380 --> 00:08:44,630 ‎โดยเฉพาะเมื่อมันมาพร้อมกับค่าเลี้ยงดูก้อนโต 142 00:08:44,713 --> 00:08:46,130 ‎เราก็แค่กำลังเจอ… 143 00:08:47,338 --> 00:08:48,421 ‎ช่วงยากๆ ในชีวิตน่ะ 144 00:08:49,171 --> 00:08:50,588 ‎เธอเคยพูดแบบนั้นแล้ว 145 00:08:59,255 --> 00:09:00,463 ‎- เบธ… ‎- ได้แล้วครับ 146 00:09:01,963 --> 00:09:02,880 ‎ขอบคุณค่ะ 147 00:09:05,463 --> 00:09:07,130 ‎ขอโทษครับ ขออนุญาตนะ 148 00:09:07,213 --> 00:09:08,796 ‎เชิญเลยค่ะ ขอบคุณ 149 00:09:09,296 --> 00:09:10,130 ‎ขอบคุณมาก 150 00:09:10,213 --> 00:09:11,338 ‎ด้วยความยินดีครับ 151 00:09:11,963 --> 00:09:13,880 ‎คุณมันโคตรเฮงซวยเลย 152 00:09:13,963 --> 00:09:16,921 ‎หุบปาก เลิกยุ่งกับฉันสักที 153 00:09:17,005 --> 00:09:19,463 ‎เกรงว่าบัตรจะถูกปฏิเสธครับ 154 00:09:21,380 --> 00:09:22,671 ‎ขอโทษด้วยค่ะ 155 00:09:22,755 --> 00:09:23,755 ‎โอเค 156 00:09:24,880 --> 00:09:26,755 ‎- ว้าว ‎- เลิกโทรหาฉันได้แล้ว 157 00:09:26,838 --> 00:09:28,713 ‎- ขอเวลาเดี๋ยวนะคะ แล้ว… ‎- ได้ครับ 158 00:09:28,796 --> 00:09:29,630 ‎ฉันวางละ 159 00:09:35,713 --> 00:09:36,880 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 160 00:09:38,296 --> 00:09:40,546 ‎- เจย์น่ะ ‎- เขารู้เรื่องบัตรเครดิตแล้วใช่ไหม 161 00:09:41,130 --> 00:09:43,713 ‎ใช่ ดูเหมือนฉันจะได้รู้วงเงินแล้ว 162 00:09:47,546 --> 00:09:49,380 ‎อยากหารกันคนละครึ่งไหม 163 00:09:49,463 --> 00:09:50,755 ‎ไม่ ไม่ต้องเลย 164 00:09:51,546 --> 00:09:55,213 ‎- เธอค่อยจ่ายค่าเครื่องดื่มร้านต่อไป ‎- เคต ขอโทษจริงๆ แต่ฉันเหนื่อยมากเลย 165 00:09:55,296 --> 00:09:57,463 ‎- แถมหน้าอกฉันจะระเบิดแล้วเนี่ย ‎- ไม่นะ ไม่ๆ 166 00:09:57,546 --> 00:09:59,421 ‎ฉันต้องไปปั๊มนม มันคัดแล้ว ฉันไปไม่ไหว 167 00:09:59,505 --> 00:10:02,713 ‎- พรุ่งนี้เราต้องไปปั่นจักรยานเที่ยวกันอีก ‎- จริงด้วย ปั่นจักรยานเที่ยว 168 00:10:04,046 --> 00:10:05,255 ‎ไม่เอาน่า 169 00:10:05,755 --> 00:10:08,088 ‎มารำลึกความหลังสุดแสบแบบสมัยสาวๆ กัน 170 00:10:08,713 --> 00:10:11,130 ‎ฉันกล่อมเธอเป็นเดือนๆ เลยนะ ‎กว่าเธอจะยอมมา 171 00:10:11,213 --> 00:10:13,005 ‎ใครจะรู้ว่าเราจะได้ทำแบบนี้กันอีกเมื่อไร 172 00:10:14,880 --> 00:10:15,755 ‎เถอะน่า 173 00:10:26,380 --> 00:10:28,838 ‎ทางเข้าอยู่แถวๆ นั้นนะครับ 174 00:10:31,046 --> 00:10:32,255 ‎ขอบคุณค่ะ เซน 175 00:10:32,338 --> 00:10:35,755 ‎เดี๋ยวนะ ขอฉันเติมเมคอัพกับตบแป้งลงจมูกก่อน 176 00:10:38,546 --> 00:10:40,255 ‎- คุณเป็นคนที่นี่เหรอคะ ‎- เปล่าครับ 177 00:10:40,338 --> 00:10:41,630 ‎ผมเป็นคนซีเรีย 178 00:10:41,713 --> 00:10:42,671 ‎คนอเมริกันเหรอครับ 179 00:10:42,755 --> 00:10:43,921 ‎ใช่ค่ะ 180 00:10:44,005 --> 00:10:48,338 ‎ที่จริงเป็นคนแคลิฟอร์เนีย ‎แต่ไปอยู่ลอนดอนได้ 15 ปีแล้ว 181 00:10:48,838 --> 00:10:51,046 ‎คุณย้ายออกจากซีเรียเพราะสงครามเหรอคะ 182 00:10:53,255 --> 00:10:55,046 ‎คิดถึงบ้านไหมคะ 183 00:10:56,838 --> 00:10:58,046 ‎คุณพูดภาษาอาราบิกได้ด้วย 184 00:10:58,130 --> 00:11:01,546 ‎เปล่าค่ะ ไม่ได้เก่งอะไร แค่พูดได้นิดหน่อย 185 00:11:01,630 --> 00:11:03,713 ‎ฉันทำงานให้หน่วยงานด้านการกู้ภัยนานาชาติ 186 00:11:03,796 --> 00:11:04,963 ‎หมายถึงเคยทำน่ะค่ะ 187 00:11:05,046 --> 00:11:06,171 ‎ผมรู้จักพวกเขาครับ 188 00:11:06,755 --> 00:11:07,755 ‎เยี่ยมเลย 189 00:11:09,671 --> 00:11:11,255 ‎โอเค ฉันพร้อมแล้ว ไปกันเถอะ 190 00:11:11,338 --> 00:11:13,088 ‎- ได้เลย ขอบคุณค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 191 00:11:17,838 --> 00:11:18,796 ‎โอเค 192 00:11:20,296 --> 00:11:21,130 ‎ไปเลย 193 00:11:29,505 --> 00:11:30,505 ‎อยากดื่มอะไร 194 00:11:31,005 --> 00:11:32,005 ‎ขอแค่น้ำเปล่า 195 00:11:32,546 --> 00:11:33,588 ‎คราวนี้ฉันเลี้ยงนะ 196 00:11:33,671 --> 00:11:36,338 ‎- ไม่ต้อง เอาไว้รอบหน้าเถอะ ‎- รับอะไรดีครับ 197 00:11:36,421 --> 00:11:37,838 ‎จินกับโทนิกสองแก้ว 198 00:11:41,671 --> 00:11:44,338 ‎โอ้ พระเจ้า ดูทางโน้นสิ ฮอตเวอร์ 199 00:11:45,005 --> 00:11:47,505 ‎- ได้แล้วครับ ‎- ไปด้านโน้นกันเถอะ 200 00:11:48,380 --> 00:11:49,546 ‎- ตามฉันมา ‎- ได้เลย 201 00:11:50,255 --> 00:11:51,213 ‎ขอทางหน่อยค่ะ 202 00:11:56,046 --> 00:11:57,088 ‎ขอร่วมวงด้วยได้ไหม 203 00:11:57,171 --> 00:12:00,463 ‎ไม่ดีกว่า ฉันว่าพวกเขากำลังรอใครอยู่แน่ๆ 204 00:12:00,546 --> 00:12:02,546 ‎เปล่าครับ เชิญเลย ตามสบาย 205 00:12:04,338 --> 00:12:05,296 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดี 206 00:12:05,380 --> 00:12:06,713 ‎- ฉันเบธ สวัสดี ‎- ไง คนสวย 207 00:12:06,796 --> 00:12:07,921 ‎ค่ะ โอ้ 208 00:12:10,296 --> 00:12:11,213 ‎โอ้ 209 00:12:12,546 --> 00:12:14,546 ‎ผมว่าผมไม่เคยเห็นคุณที่นี่มาก่อนนะ 210 00:12:14,630 --> 00:12:16,130 ‎ไม่งั้นคงสังเกตเห็นคุณไปแล้ว 211 00:12:18,005 --> 00:12:20,713 ‎ผมชอบชุดคุณนะ คุณเหมือนลูกบอลดิสโก้เลย 212 00:12:24,421 --> 00:12:26,130 ‎อยากดูรูปลูกฉันไหมคะ 213 00:12:36,463 --> 00:12:38,588 ‎ครั้งสุดท้ายที่เธอโดนหนุ่มแซ่บๆ ‎แบบนั้นจีบน่ะเมื่อไร 214 00:12:38,671 --> 00:12:40,255 ‎เขาไม่ได้จีบฉันสักหน่อย 215 00:12:40,338 --> 00:12:41,463 ‎จีบสิยะ 216 00:12:44,421 --> 00:12:47,630 ‎ไม่เอาน่า เราเพิ่งคุยกันไปเองว่า ‎เธอต้องกลับขึ้นสังเวียนแล้ว 217 00:12:47,713 --> 00:12:49,171 ‎ฉันแต่งงานแล้วนะ 218 00:12:49,255 --> 00:12:51,755 ‎แล้วไง ร็อบไม่จำเป็นต้องรู้สักหน่อย 219 00:12:51,838 --> 00:12:53,088 ‎นี่ล้อเล่นใช่ไหม 220 00:12:54,005 --> 00:12:58,046 ‎หนึ่งคืนแห่งความตื่นเต้น ‎อาจพาเธอให้ผ่านพ้นชีวิตซ้ำซากจำเจก็ได้ 221 00:13:02,005 --> 00:13:03,421 ‎แมนฮัตตันสำหรับคุณผู้หญิงครับ 222 00:13:06,296 --> 00:13:07,171 ‎ขอบคุณค่ะ 223 00:13:15,213 --> 00:13:18,296 ‎เราเพิ่งคุยกันว่า ‎พวกคุณน่าจะกลับไปที่พักของเรา 224 00:13:25,338 --> 00:13:26,213 ‎สารเลว! 225 00:14:33,588 --> 00:14:34,421 ‎เคต 226 00:15:03,463 --> 00:15:07,213 ‎สวัสดี นี่คือเบอร์เคตหรืออาจจะไม่ใช่ก็ได้ ‎ฝากข้อความไว้แล้วกัน 227 00:15:11,546 --> 00:15:12,755 ‎นี่ เห็นข้อความฉันไหมคะ 228 00:15:12,838 --> 00:15:15,088 ‎- อะไรนะ ไม่ทันเห็นเลย โทษที ‎- ฉันกังวลมากเลย 229 00:15:15,171 --> 00:15:17,838 ‎- นี่ก็เที่ยงแล้ว แต่เคตยังไม่กลับบ้านเลย ‎- โอเค 230 00:15:17,921 --> 00:15:21,338 ‎เธออาจไปหากาแฟดื่มหรือไปเดินเล่น ‎อะไรแบบนั้นแล้วมั้ง 231 00:15:21,421 --> 00:15:23,380 ‎- เมื่อคืนสนุกไหม ‎- ค่ะ 232 00:15:25,296 --> 00:15:26,380 ‎ฉันดื่มไปเยอะอยู่ 233 00:15:26,463 --> 00:15:28,880 ‎เอาจริงๆ ฉันแทบจำอะไรไม่ได้เลย 234 00:15:28,963 --> 00:15:31,046 ‎ครับ แล้ววันนี้คุณจะทำอะไรเหรอ 235 00:15:31,130 --> 00:15:32,630 ‎เราควรต้องไปปั่นจักรยานเที่ยวกัน 236 00:15:32,713 --> 00:15:34,630 ‎นั่นไง เธอถึงได้หายตัวไป 237 00:15:34,713 --> 00:15:36,630 ‎น่าจะบอกเธอว่าจะไปตระเวนชอปปิงแทน 238 00:15:36,713 --> 00:15:39,963 ‎เธอไม่ได้ทิ้งโน้ตบอกเลย ‎ไม่ได้ส่งข้อความมาบอกด้วย 239 00:15:40,546 --> 00:15:41,880 ‎พวกคุณทะเลาะกันหรือเปล่า 240 00:15:46,046 --> 00:15:47,588 ‎- สารเลว ‎- เปล่าค่ะ 241 00:15:47,671 --> 00:15:50,421 ‎งั้นก็อย่ารอแกร่วอยู่เลย 242 00:15:50,505 --> 00:15:52,005 ‎ออกไปเที่ยว หาอะไรสนุกๆ ทำซะ 243 00:15:52,713 --> 00:15:54,546 ‎- ไว้ผมโทรหาใหม่นะ ‎- ได้ค่ะ 244 00:15:55,338 --> 00:15:58,296 ‎- ถ้ามีอะไรคืบหน้าฉันจะบอก รักคุณนะ ‎- บายครับ 245 00:16:05,338 --> 00:16:06,421 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีครับ 246 00:16:06,505 --> 00:16:07,963 ‎ขอโทษที่มารบกวนนะ 247 00:16:08,963 --> 00:16:10,171 ‎คุณพอจะเห็นเพื่อนฉันไหม 248 00:16:10,255 --> 00:16:12,296 ‎ฉันตามหาเธออยู่ เคตน่ะค่ะ 249 00:16:12,380 --> 00:16:15,505 ‎ฉันคิดว่าเธอออกไปข้างนอก ‎แต่ฉันติดต่อเธอไม่ได้เลย 250 00:16:15,588 --> 00:16:17,380 ‎โทรไปเธอก็ไม่รับ 251 00:16:18,713 --> 00:16:20,755 ‎คุณไม่เห็นเธอสินะคะ 252 00:16:20,838 --> 00:16:21,713 ‎ไม่เห็นเลยครับ 253 00:16:23,088 --> 00:16:24,921 ‎โอเค ขอบคุณค่ะ 254 00:16:26,630 --> 00:16:28,255 ‎คุณไม่ได้รับอนุญาตให้จัดปาร์ตี้นะ 255 00:16:28,338 --> 00:16:30,005 ‎มีระบุไว้ในกฎชัดเจน 256 00:16:31,838 --> 00:16:35,755 ‎และผมต้องขอคิดเงินเพิ่ม ‎ที่มีแขกมาค้างเพิ่มสองคนด้วย 257 00:16:39,505 --> 00:16:41,338 ‎บาร์ชื่อว่าอะไรนะ 258 00:16:41,421 --> 00:16:42,671 ‎ฉันจำชื่อไม่ได้ค่ะ 259 00:16:42,755 --> 00:16:44,421 ‎โอเค ขอผมดูรูปเธอหน่อย 260 00:16:53,130 --> 00:16:55,630 ‎คุณพาผู้ชายสองคนกลับมาที่พักด้วย 261 00:16:56,130 --> 00:16:58,046 ‎- และคุณก็จำชื่อพวกเขาไม่ได้ ‎- คือ… 262 00:17:00,005 --> 00:17:01,338 ‎ค่ะ ฉันไม่รู้ 263 00:17:01,421 --> 00:17:02,505 ‎คุณได้ดื่มหรือเปล่า 264 00:17:03,338 --> 00:17:04,463 ‎ค่ะ นิดหน่อย 265 00:17:04,546 --> 00:17:07,005 ‎ถ้าจำอะไรไม่ได้เลย ‎น่าจะเยอะกว่านิดหน่อยแล้วละ 266 00:17:07,088 --> 00:17:09,588 ‎ฉันแค่ไม่ค่อยได้ดื่มเท่านั้นเอง 267 00:17:09,671 --> 00:17:13,046 ‎ฉันเพิ่งมีลูกน่ะค่ะ 268 00:17:13,130 --> 00:17:17,338 ‎โอเค เพื่อนคุณอาจออกไปเที่ยวคลับ ‎หรือบาร์ที่ไหนสักแห่งก็ได้ 269 00:17:18,338 --> 00:17:20,463 ‎ไม่ค่ะ เรามาที่นี่ด้วยกัน 270 00:17:20,546 --> 00:17:23,546 ‎เราควรไปทำอะไรด้วยกัน ‎อย่างเที่ยวชมที่ต่างๆ และ… 271 00:17:24,630 --> 00:17:26,421 ‎เธอไม่รับโทรศัพท์ 272 00:17:28,130 --> 00:17:29,255 ‎ฉันว่าฉันเจอเลือดด้วย 273 00:17:34,380 --> 00:17:37,296 ‎ได้เช็กตามโรงพยาบาลหรือยัง ‎เธออาจประสบอุบัติเหตุ 274 00:17:37,380 --> 00:17:40,713 ‎ค่ะ เช็กแล้ว แต่ไม่มีบันทึกว่า ‎เธอเข้ารับการรักษาเลย 275 00:17:41,630 --> 00:17:42,880 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 276 00:17:43,671 --> 00:17:45,671 ‎ครับ แค่พวกนักท่องเที่ยวน่ะ 277 00:17:47,130 --> 00:17:50,380 ‎เพื่อนลอยแพเธอไปกับผู้ชาย เธอก็เลยหัวเสีย 278 00:17:50,463 --> 00:17:53,880 ‎เธอเอากระเป๋าติดตัวไปด้วยไหมคะ ‎หรือกระเป๋าเงิน หนังสือเดินทาง กุญแจ 279 00:17:53,963 --> 00:17:55,505 ‎ค่ะ ฉันตรวจดูแล้ว 280 00:17:55,588 --> 00:17:57,421 ‎ผมจัดการเองได้ โอเคไหม 281 00:18:03,338 --> 00:18:05,046 ‎ฉันขอแจ้งคนหายได้ไหมคะ 282 00:18:05,130 --> 00:18:08,755 ‎ไม่ได้ครับ เพราะคุณต้องรอ ‎ให้ครบ 24 ชั่วโมงก่อน 283 00:18:08,838 --> 00:18:10,755 ‎ส่วนใหญ่พวกเขามักจะกลับมาก่อน 284 00:18:12,005 --> 00:18:13,713 ‎ผมมั่นใจว่าเพื่อนคุณก็ด้วย 285 00:18:19,546 --> 00:18:23,713 ‎(คนหาย) 286 00:18:26,755 --> 00:18:27,588 ‎สวัสดีครับ 287 00:18:27,671 --> 00:18:28,588 ‎เซนคะ 288 00:18:36,880 --> 00:18:40,296 ‎- ขอบคุณนะคะที่มารับ ‎- ผมอยู่แถวนี้พอดี ไม่มีปัญหาเลยครับ 289 00:18:40,380 --> 00:18:42,671 ‎ฉันจำชื่อบาร์ที่ไปเมื่อคืนไม่ได้ 290 00:18:43,255 --> 00:18:44,421 ‎บลูพาร์เลอร์ 291 00:18:44,505 --> 00:18:47,755 ‎(บลูพาร์เลอร์) 292 00:18:50,130 --> 00:18:51,005 ‎นั่นแหละ 293 00:18:51,505 --> 00:18:52,880 ‎เกิดอะไรขึ้นหรือเปล่าครับ 294 00:18:54,296 --> 00:18:55,796 ‎คุณทำอะไรหายหรือเปล่า 295 00:18:57,755 --> 00:18:58,671 ‎เพื่อนฉันหายค่ะ 296 00:19:17,130 --> 00:19:17,963 ‎ไม่ต้องหรอกครับ 297 00:19:18,838 --> 00:19:21,088 ‎- อยากให้ผมเข้าไปด้วยหรือเปล่า ‎- ไม่เป็นไรค่ะ 298 00:19:21,171 --> 00:19:22,130 ‎แน่ใจนะ 299 00:19:22,630 --> 00:19:23,713 ‎ค่ะ ไม่เป็นไร 300 00:19:25,005 --> 00:19:25,838 ‎ขอบคุณนะคะ 301 00:19:29,005 --> 00:19:30,046 ‎คุณเสิร์ฟเหล้าให้เรา 302 00:19:30,130 --> 00:19:33,005 ‎เรานั่งอยู่ด้านโน้นกับผู้ชายอีกสองคน 303 00:19:33,088 --> 00:19:34,755 ‎เธอใส่ชุดสีฟ้า 304 00:19:35,755 --> 00:19:37,963 ‎ไม่ครับ ขอโทษด้วย จำไม่ได้ 305 00:19:38,713 --> 00:19:39,796 ‎คุณมาทำอะไร 306 00:19:39,880 --> 00:19:41,796 ‎คิดว่าคุณอาจต้องการความช่วยเหลือ 307 00:19:57,005 --> 00:19:58,630 ‎เพื่อนเที่ยวเหรอ เหมือนพวกที่… 308 00:20:00,130 --> 00:20:02,296 ‎ไม่ยักรู้ว่ามันมีอยู่จริง 309 00:20:03,671 --> 00:20:04,838 ‎ฉันไม่ได้จ้างพวกเขานะ 310 00:20:04,921 --> 00:20:06,963 ‎งั้นเพื่อนคุณก็คงจ้าง 311 00:20:07,046 --> 00:20:09,005 ‎เปล่า เธอก็ไม่ได้จ้างพวกเขา 312 00:20:10,213 --> 00:20:12,588 ‎หนึ่งคืนแห่งความตื่นเต้น 313 00:20:12,671 --> 00:20:14,630 ‎อาจพาเธอให้ผ่านพ้นชีวิตซ้ำซากจำเจก็ได้ 314 00:20:18,755 --> 00:20:19,588 ‎โอ้ พระเจ้า 315 00:20:20,671 --> 00:20:24,213 ‎เธอเอาแต่พูดว่าฉันต้องหาความสนุกใส่ตัวบ้าง 316 00:20:25,796 --> 00:20:26,880 ‎ฉันมันโง่จริงๆ 317 00:20:27,713 --> 00:20:29,505 ‎ฉันก็สงสัยอยู่ว่าทำไมเขาถึงได้สนใจฉัน 318 00:20:30,296 --> 00:20:32,380 ‎เด็กที่บาร์บอกว่าเห็นพวกเขาบ่อยๆ 319 00:20:33,255 --> 00:20:35,130 ‎มากับผู้หญิงไม่เคยซ้ำหน้า 320 00:20:35,213 --> 00:20:36,296 ‎พวกนักท่องเที่ยว 321 00:20:36,880 --> 00:20:37,963 ‎เล่ากันสนุกปากเลย 322 00:20:39,921 --> 00:20:41,755 ‎เขารู้ไหมว่าจะติดต่อคนพวกนั้นยังไง 323 00:20:42,921 --> 00:20:44,755 ‎เขารู้แค่ชื่อ 324 00:20:45,630 --> 00:20:46,755 ‎มาเตโอกับลูก้า 325 00:20:47,505 --> 00:20:49,296 ‎มาเถอะ ผมจะพาคุณไปส่ง 326 00:20:54,130 --> 00:20:55,338 ‎คุณไปหาตำรวจมาเหรอ 327 00:20:55,421 --> 00:20:59,130 ‎ที่เราพูดถึงอยู่คือเคตนะ ‎เธอไม่ใช่คนน่าเชื่อถืออะไรอยู่แล้ว 328 00:20:59,213 --> 00:21:02,630 ‎ไม่ค่ะ เธอไม่มีทางทำแบบนี้กับฉันแน่ ‎ไปโดยไม่บอกฉันเนี่ยนะ 329 00:21:02,713 --> 00:21:03,546 ‎จริงเหรอ 330 00:21:03,630 --> 00:21:06,713 ‎เวลาไปเที่ยวกลางคืนด้วยกัน ‎เธอเคยทิ้งคุณไปกับหนุ่มที่เพิ่งเจอกี่หนล่ะ 331 00:21:06,796 --> 00:21:08,713 ‎ไม่ค่ะ ฉันฝากข้อความให้เธอเป็นสิบๆ หนได้ 332 00:21:08,796 --> 00:21:10,713 ‎- ต้องเกิดเรื่องขึ้นกับเธอแน่ ‎- อย่าโง่น่า 333 00:21:12,046 --> 00:21:15,255 ‎นี่ จะว่าไปผมมีรูปน่ารักๆ ‎ของแอสเทอร์จะให้คุณดูด้วย 334 00:21:15,338 --> 00:21:18,130 ‎เมื่อกี้ตอนเรากำลังดูก็อดฟาเธอร์กัน ปรากฏว่า… 335 00:21:18,213 --> 00:21:21,755 ‎ลูกชอบมากๆ เลยตอนที่พวกนั้นเจอหัวม้าบนเตียง 336 00:21:21,838 --> 00:21:22,838 ‎เลี้ยงลูกได้เยี่ยมมากค่ะ 337 00:21:25,130 --> 00:21:26,130 ‎ฉันคิดถึงลูกจัง 338 00:21:26,671 --> 00:21:28,880 ‎- คุณไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- อือฮึ 339 00:21:29,963 --> 00:21:33,005 ‎พรุ่งนี้เราก็จะได้เจอกันแล้ว ‎อยากให้ผมไปรับที่สนามบินไหม 340 00:21:33,088 --> 00:21:34,088 ‎โอ้ แย่แล้ว 341 00:21:35,463 --> 00:21:37,463 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าจะวันอาทิตย์แล้ว 342 00:21:37,546 --> 00:21:39,338 ‎- ฉันต้องไปเลื่อนตั๋ว ‎- ไม่ได้นะ 343 00:21:39,421 --> 00:21:40,630 ‎วันจันทร์ผมต้องทำงาน 344 00:21:40,713 --> 00:21:43,255 ‎- แล้วแอสเทอร์ล่ะ ‎- คิดว่าฉันไม่อยากกลับบ้านเหรอ ร็อบ 345 00:21:43,338 --> 00:21:44,671 ‎แต่เคตหายตัวไปนะ 346 00:21:47,005 --> 00:21:47,838 ‎จริงด้วย 347 00:21:49,546 --> 00:21:51,213 ‎ใช่ พระเจ้า แน่นอน ผมขอโทษ 348 00:21:51,296 --> 00:21:52,671 ‎อยากให้ผมบินไปหาไหม 349 00:21:52,755 --> 00:21:54,046 ‎ไม่ค่ะ ไม่เป็นไร 350 00:21:55,005 --> 00:21:55,838 ‎ฉันไม่เป็นไรหรอก 351 00:21:56,421 --> 00:21:57,255 ‎ก็ได้ 352 00:21:58,213 --> 00:21:59,921 ‎ตกลง ถ้าต้องการผมก็โทรมาแล้วกัน 353 00:22:00,005 --> 00:22:01,796 ‎- ได้ค่ะ ฝันดีนะ ‎- ฝันดี 354 00:22:17,255 --> 00:22:18,255 ‎สารเลว 355 00:22:54,546 --> 00:22:55,421 ‎เซนคะ 356 00:22:56,380 --> 00:22:57,671 ‎ฉันว่าฉันเจอพวกนั้นแล้ว 357 00:22:59,088 --> 00:23:02,713 ‎ผมโทรไปบอกว่าอยากจ้าง ‎พวกเขามางานปาร์ตี้ส่วนตัว 358 00:23:03,213 --> 00:23:04,713 ‎พวกเขาจะมาเจอเราที่นี่ 359 00:23:04,796 --> 00:23:08,088 ‎แล้วถ้าพวกนั้นไม่รู้อะไรเลย ‎หรือถ้าพวกเขาไม่ยอมบอกเราล่ะ 360 00:23:09,088 --> 00:23:12,463 ‎- บางทีเราน่าจะไปหาตำรวจ ‎- ไม่ เดี๋ยวผมจัดการเอง 361 00:23:12,546 --> 00:23:13,505 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก 362 00:23:18,130 --> 00:23:19,671 ‎พวกคุณสองคนเจอกันได้ยังไงครับ 363 00:23:20,213 --> 00:23:21,421 ‎เคตกับฉันน่ะเหรอ 364 00:23:25,255 --> 00:23:26,921 ‎ฉันไปเรียนที่ต่างประเทศหนึ่งเทอม 365 00:23:28,005 --> 00:23:29,255 ‎เราได้เป็นรูมเมตกัน 366 00:23:30,046 --> 00:23:32,046 ‎ฉันได้เจอกับร็อบ สามีฉัน ผ่านทางเธอนี่แหละ 367 00:23:34,046 --> 00:23:35,713 ‎เราเข้ากันได้ดีตั้งแต่แรกที่เจอเลย 368 00:23:36,213 --> 00:23:37,588 ‎คุณกับสามีคุณน่ะเหรอ 369 00:23:37,671 --> 00:23:39,713 ‎เปล่าค่ะ จริงๆ แล้วเป็นฉันกับเคตน่ะ 370 00:23:41,171 --> 00:23:43,338 ‎เราต่างกันคนละขั้วเลย 371 00:23:43,421 --> 00:23:46,005 ‎แต่มันลงตัวพอดี 372 00:23:46,088 --> 00:23:49,171 ‎แบบว่าทันทีเลย เธอเป็นพวกชอบเข้าสังคม 373 00:23:49,255 --> 00:23:51,255 ‎ภรรยาผมเรียกมันว่า "ครานีเบห์" 374 00:23:51,338 --> 00:23:53,213 ‎- ครานีเบห์เหรอ แปลว่าอะไรคะ ‎- ครับ 375 00:23:53,296 --> 00:23:54,255 ‎ครานีบาแปลว่า… 376 00:23:54,755 --> 00:23:57,005 ‎เธอชอบเล่นเกม 377 00:24:00,880 --> 00:24:02,505 ‎คุณกับภรรยาเจอกันยังไงเหรอคะ 378 00:24:04,046 --> 00:24:04,921 ‎มีนา 379 00:24:05,963 --> 00:24:10,088 ‎เธอเป็นหมออยู่ในโรงพยาบาล ‎ที่ผมไปอบรมบุรุษพยาบาล 380 00:24:10,838 --> 00:24:11,838 ‎เธอเหมือนคุณเลย 381 00:24:12,463 --> 00:24:14,380 ‎เชื่อใจคนอื่นมาก 382 00:24:14,963 --> 00:24:17,088 ‎ตอนผมบอกเธอว่าผมเป็นคนดี เธอก็เชื่อ 383 00:24:17,171 --> 00:24:19,255 ‎แล้วยอมออกเดตกับผม 384 00:24:25,505 --> 00:24:28,088 ‎แล้วมีนาไม่ว่าอะไรเหรอคะที่คุณมาช่วยฉัน 385 00:24:33,005 --> 00:24:33,838 ‎เธอตายแล้วครับ 386 00:24:36,921 --> 00:24:38,296 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ 387 00:24:40,755 --> 00:24:41,588 ‎ทางนี้ 388 00:24:42,088 --> 00:24:43,588 ‎ไม่ต้องห่วงนะ ผมจัดการเอง 389 00:24:44,380 --> 00:24:46,171 ‎ว่าไงครับ สวัส… 390 00:24:47,546 --> 00:24:48,380 ‎เฮ้ย! 391 00:24:51,130 --> 00:24:52,171 ‎- ขอโทษนะคะ! ‎- เฮ้! 392 00:24:56,088 --> 00:24:57,171 ‎แยกกัน ไป! 393 00:25:28,755 --> 00:25:29,880 ‎- เธออยู่ไหน ‎- อะไร 394 00:25:29,963 --> 00:25:31,588 ‎- เธออยู่ไหน ‎- ใครอยู่ไหน 395 00:25:31,671 --> 00:25:34,838 ‎- ผู้หญิงที่แกอยู่ด้วยคืนวันศุกร์ ‎- เคต แกทำอะไรกับเธอ 396 00:25:34,921 --> 00:25:37,005 ‎- ฉันไม่ได้ทำอะไรเลยนะ ‎- แล้วแกหนีทำไม 397 00:25:37,088 --> 00:25:40,296 ‎- เธอแค่จ้างเราให้ไปสนุกกัน ก็แค่นั้น ‎- อย่ามาโกหก! 398 00:25:46,755 --> 00:25:48,838 ‎- เขาพูดว่าอะไร ‎- พวกเขาเอากระเป๋าเธอไป 399 00:25:48,921 --> 00:25:50,463 ‎แกเห็นเธอครั้งสุดท้ายเมื่อไร 400 00:25:52,588 --> 00:25:55,588 ‎ตีสาม แกทำอะไรกับกระเป๋า ตอบสิ 401 00:25:58,088 --> 00:25:59,338 ‎พวกเขาเอาไปจำนำ 402 00:26:02,338 --> 00:26:04,630 ‎เดี๋ยวนะ แกวางยาฉันใช่ไหม 403 00:26:05,213 --> 00:26:07,796 ‎- แกใส่ยาในน้ำฉันตอนอยู่ที่บาร์ใช่ไหม ‎- ตอบมา 404 00:26:07,880 --> 00:26:08,755 ‎เปล่า 405 00:26:09,713 --> 00:26:12,713 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องวางยาผู้หญิงหรอก ‎ปล่อยฉันไปเถอะ โอเคไหม 406 00:26:12,796 --> 00:26:14,338 ‎อย่าบอกตำรวจนะ ได้โปรด 407 00:26:15,838 --> 00:26:17,630 ‎ขอร้องล่ะ ฉันจะคืนกระเป๋าให้ 408 00:26:17,713 --> 00:26:18,921 ‎เดี๋ยวฉันพาไป 409 00:26:27,088 --> 00:26:27,963 ‎ของเธอจริงๆ 410 00:26:30,880 --> 00:26:31,880 ‎แบตหมด 411 00:26:33,713 --> 00:26:35,588 ‎ผมไม่รู้นี่นาว่าเป็นของขโมยมา 412 00:26:40,088 --> 00:26:41,338 ‎คุณคิดว่าคุณโดนวางยาเหรอ 413 00:26:41,421 --> 00:26:43,046 ‎ฉันไม่เคยเมาขนาดนั้นมาก่อน 414 00:26:43,130 --> 00:26:46,213 ‎พวกเขายื่นน้ำให้ฉันแก้วหนึ่ง ‎พวกเขาอาจใส่อะไรลงไปก็ได้ 415 00:26:46,296 --> 00:26:49,130 ‎แล้วถ้าเคตก็โดนวางยาด้วยล่ะ ‎พวกเขาจะได้ขโมยของเราได้ไง 416 00:26:49,213 --> 00:26:51,380 ‎งั้นทำไมพวกนั้นไม่ขโมยกระเป๋าของคุณด้วย 417 00:26:52,838 --> 00:26:54,380 ‎เคตอาจวางยาคุณก็ได้ 418 00:26:57,255 --> 00:26:58,588 ‎เธอจะทำแบบนั้นทำไม 419 00:27:00,213 --> 00:27:02,671 ‎เธอยังจ้างพวกนั้นให้มานอนกับคุณได้เลย 420 00:27:02,755 --> 00:27:05,880 ‎ไม่ ไม่ เธอไม่มีวันทำร้ายฉันแน่ 421 00:27:05,963 --> 00:27:07,671 ‎ฉันรู้ว่าคนพวกนั้นรู้อะไรมากกว่านี้ 422 00:27:07,755 --> 00:27:09,671 ‎(สถานีตำรวจท่องเที่ยว) 423 00:27:12,588 --> 00:27:14,338 ‎คุณอย่าพูดถึงผมดีกว่านะครับ 424 00:27:15,171 --> 00:27:16,755 ‎ผมไม่อยากมีปัญหา 425 00:27:17,880 --> 00:27:21,005 ‎ถ้าพวกเขาเพิกถอนวีซ่า ผมก็ไม่มีที่ไปแล้ว 426 00:27:21,088 --> 00:27:21,963 ‎ฉันเข้าใจค่ะ 427 00:27:22,880 --> 00:27:25,713 ‎ฟังนะคะ ฉันขอโทษ ‎ที่ลากคุณมาเกี่ยวกับเรื่องพวกนี้ 428 00:27:25,796 --> 00:27:28,171 ‎คุณไม่ได้ลากผมไปไหนทั้งนั้น 429 00:27:28,255 --> 00:27:29,588 ‎เลิกขอโทษได้แล้ว 430 00:27:30,255 --> 00:27:31,838 ‎ถ้าอยากให้ช่วยก็โทรหาผมนะ 431 00:27:57,338 --> 00:27:58,505 ‎ฉันรอไม่ได้ 432 00:27:58,588 --> 00:28:02,046 ‎ตอนนี้ฉันก็มีหลักฐานแล้วด้วย ‎ต้องเกิดเรื่องขึ้นกับเธอแน่ 433 00:28:02,130 --> 00:28:04,255 ‎อย่าเพิ่งด่วนสรุปเลยค่ะ ‎มาเริ่มที่รายละเอียดก่อน 434 00:28:04,338 --> 00:28:08,713 ‎- ชื่อของเพื่อนคุณ วันเกิด… ‎- ไม่ ฉันบอกเขาไปหมดแล้วเมื่อวาน 435 00:28:08,796 --> 00:28:10,130 ‎คุณก็อยู่ด้วย 436 00:28:10,213 --> 00:28:11,421 ‎รายงานอยู่ไหน 437 00:28:16,005 --> 00:28:19,005 ‎- คุณไม่ได้ลงบันทึกเหรอ ‎- เขาบอกให้ฉันรอ 24 ชม.แล้วค่อยกลับมา 438 00:28:19,088 --> 00:28:21,421 ‎ผมนึกว่าเพื่อนเธอแค่ออกไปปาร์ตี้ 439 00:28:21,505 --> 00:28:23,963 ‎พวกเธอหิ้วไอ้ตัวสองคนกลับที่พักนะ 440 00:28:24,046 --> 00:28:26,171 ‎พวกเธอเมา อาจเมายาด้วยซ้ำ 441 00:28:26,255 --> 00:28:27,755 ‎ไม่ค่ะ ฉันไม่ได้เสพยา 442 00:28:27,838 --> 00:28:30,713 ‎และฉันก็ไม่รู้ด้วยว่าพวกเขาเป็นพวกเพื่อนเที่ยว 443 00:28:33,130 --> 00:28:35,630 ‎มีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้นกับเธอแน่ๆ 444 00:28:36,213 --> 00:28:37,130 ‎ฉันมั่นใจ 445 00:28:37,630 --> 00:28:39,630 ‎ฉันว่าพวกเขาไม่ใช่ฆาตกรต่อเนื่องหรอก เบธ 446 00:28:40,630 --> 00:28:43,546 ‎ต่อให้เป็นจริง ฉันก็ไม่แน่ใจว่า ‎ฉันจะสนไหม ดูพวกเขาสิ 447 00:28:44,463 --> 00:28:46,380 ‎คุณต้องสอบปากคำคนพวกนี้นะ 448 00:28:47,213 --> 00:28:48,046 ‎ฉันคิดว่า… 449 00:28:49,880 --> 00:28:53,296 ‎พวกเขาอาจวางยาฉัน หรือไม่ก็เราทั้งคู่เลย 450 00:28:53,380 --> 00:28:55,380 ‎เมื่อกี้ยังบอกว่าไม่ได้เล่นยาอยู่เลย 451 00:28:55,463 --> 00:28:58,171 ‎ฉันไม่ได้เล่นยา ฉันโดนวางยา 452 00:28:58,963 --> 00:29:01,421 ‎- มันไม่เหมือนกันนะ ‎- ก่อนหน้านี้ไม่เห็นคุณพูดถึงเรื่องนี้ 453 00:29:01,505 --> 00:29:03,963 ‎เพราะฉันยังไม่แน่ใจไง ตอนนี้ก็ยัง 454 00:29:04,046 --> 00:29:05,796 ‎ช่วยไปเอาน้ำให้เธอหน่อยได้ไหม 455 00:29:07,505 --> 00:29:09,546 ‎แล้วก็ค้นหาชื่อพวกนี้ในระบบด้วย 456 00:29:22,296 --> 00:29:24,005 ‎ขอโทษด้วยเรื่องเพื่อนร่วมงานของฉัน 457 00:29:26,005 --> 00:29:26,880 ‎ฉันต้องขอถาม 458 00:29:27,755 --> 00:29:29,880 ‎พอจะเป็นไปได้ไหมว่าคุณถูกล่วงละเมิดทางเพศ 459 00:29:42,921 --> 00:29:46,546 ‎งั้นตอนเราเสร็จธุระที่นี่แล้ว ‎เราจะพาคุณไปโรงพยาบาล 460 00:29:46,630 --> 00:29:48,880 ‎เพื่อตรวจหายาเสพติดและตรวจร่างกาย 461 00:29:50,338 --> 00:29:51,171 ‎ได้ค่ะ 462 00:29:54,755 --> 00:29:56,005 ‎นี่เป็นดิออร์แท้ 463 00:29:56,880 --> 00:29:58,046 ‎มีมูลค่าราวๆ 464 00:29:58,796 --> 00:29:59,963 ‎หนึ่งหมื่นยูโร 465 00:30:01,546 --> 00:30:03,671 ‎พวกเขายอมรับว่าขโมยมันไป 466 00:30:03,755 --> 00:30:06,130 ‎แล้วก็เอามาคืนให้คุณสินะ 467 00:30:09,046 --> 00:30:09,880 ‎ฉัน… 468 00:30:11,338 --> 00:30:13,505 ‎ฉันอธิบายไปว่าเคตหายตัวไป แล้วฉันก็… 469 00:30:14,421 --> 00:30:18,213 ‎บอกพวกเขาว่าจะไม่แจ้งตำรวจ ‎ถ้าพวกเขาเอามาคืนให้ฉันน่ะ 470 00:30:24,713 --> 00:30:28,046 ‎ยังสรุปเรื่องร่องรอย ‎การถูกล่วงละเมิดทางเพศไม่ได้ 471 00:30:28,130 --> 00:30:31,630 ‎เราจะได้รับผลการตรวจเรื่องนั้น ‎กับผลเลือดภายใน 24 ชั่วโมงค่ะ 472 00:30:38,296 --> 00:30:39,880 ‎หมายความว่าไงคะ เจย์ 473 00:30:39,963 --> 00:30:41,880 ‎- เคตชอบทำแบบนี้แหละ ‎- หายตัวไปเนี่ยนะ 474 00:30:41,963 --> 00:30:44,005 ‎เธอต้องทำตัวเป็นศูนย์กลางความสนใจตลอด 475 00:30:44,088 --> 00:30:46,005 ‎วันแต่งงานเรา เธอถึงได้ใส่สีแดงไง 476 00:30:46,088 --> 00:30:48,671 ‎น่าจะรู้ว่านั่นเป็นคำเตือนว่ามีฉลามรอเขมือบอยู่ 477 00:30:48,755 --> 00:30:50,213 ‎ตกลงว่าคุณไม่ได้คุยกับเธอใช่ไหม 478 00:30:50,713 --> 00:30:52,796 ‎ไม่เลย หลายอาทิตย์แล้วด้วย สงบสุขจริงๆ 479 00:30:53,421 --> 00:30:56,380 ‎- ไม่สิ คุณคุยกับเธอคืนวันศุกร์นี่ ‎- เปล่า ไม่ได้คุย 480 00:30:56,463 --> 00:30:58,505 ‎เธอบอกว่าคุณโทรมาเรื่องบัตรเครดิต 481 00:30:58,588 --> 00:31:01,421 ‎บัตรเครดิตอะไร ‎ทุกอย่างระหว่างเราต้องคุยผ่านทนาย 482 00:31:01,505 --> 00:31:05,005 ‎ฟังนะ เบธ ผมรับรองได้เลยว่า ‎ไอ้เรื่องการหายตัวไปทั้งหมดเนี่ย 483 00:31:05,088 --> 00:31:06,546 ‎มันโคตรจะไร้สาระเลย 484 00:31:06,630 --> 00:31:07,796 ‎ว่าแต่บัตรเครดิตอะไร 485 00:31:07,880 --> 00:31:12,046 ‎อะไร นี่คุณจะบอกว่าเธอจัดฉาก ‎ให้ตัวเองหายตัวไปเหรอ 486 00:31:12,130 --> 00:31:14,088 ‎ทำไมล่ะ ทำไมเธอต้องทำแบบนั้นด้วย 487 00:31:14,171 --> 00:31:18,755 ‎เพราะความดราม่ามันฝังอยู่ในดีเอ็นเอของเธอ ‎เหมือนเป็นโครโมโซมพิเศษที่เพิ่มมาน่ะสิ 488 00:31:19,796 --> 00:31:22,755 ‎รู้ไหม มีอยู่หนหนึ่ง หลังเราทะเลาะกัน ‎เธอหนีไปนิวยอร์กตั้งอาทิตย์ 489 00:31:22,838 --> 00:31:24,880 ‎โดยไม่บอกสักคำว่าเธอเป็นตายร้ายดียังไง 490 00:31:24,963 --> 00:31:27,796 ‎ดังนั้นเชื่อผมเถอะ เธอชอบลงโทษผู้คน 491 00:31:28,421 --> 00:31:32,213 ‎เอาละ ผมต้องวางแล้ว ‎โทรบอกผมแล้วกันว่าเกิดอะไรขึ้น 492 00:31:43,796 --> 00:31:48,005 ‎(สายที่ไม่ได้รับ: ร็อบ) 493 00:31:58,046 --> 00:31:58,880 ‎เคตเหรอ 494 00:32:03,296 --> 00:32:05,588 ‎- ทำอะไรของคุณน่ะ ‎- เวลาเช็กเอาต์คือ 11 โมง 495 00:32:05,671 --> 00:32:06,671 ‎โอ้ 496 00:32:07,421 --> 00:32:09,046 ‎ขอโทษทีค่ะ ฉันลืมไปเลย 497 00:32:09,130 --> 00:32:10,755 ‎แขกคนอื่นกำลังจะมาแล้ว 498 00:32:12,046 --> 00:32:13,046 ‎ฉันเก็บเอง 499 00:32:15,130 --> 00:32:15,963 ‎เดี๋ยวฉันทำเอง 500 00:32:19,921 --> 00:32:22,088 ‎- เพื่อนคุณยังไม่กลับมาเหรอ ‎- ค่ะ 501 00:32:23,546 --> 00:32:26,130 ‎- คุณได้ไปหาตำรวจหรือยัง ‎- ค่ะ พวกเขาตามหาเธออยู่ 502 00:32:26,796 --> 00:32:28,505 ‎ฉันจะอยู่ต่อจนกว่าพวกเขาจะเจอเธอ 503 00:32:30,380 --> 00:32:31,463 ‎ที่ไหนล่ะ 504 00:32:32,671 --> 00:32:33,796 ‎ฉันจะลองหาโรงแรมดู 505 00:32:34,963 --> 00:32:36,421 ‎ผมยังพอมีห้องว่างนะ 506 00:32:37,380 --> 00:32:38,213 ‎ชั้นล่าง 507 00:32:39,463 --> 00:32:40,921 ‎บางครั้งผมก็ปล่อยให้เช่า 508 00:32:41,505 --> 00:32:43,005 ‎ผมจะลดราคาให้ 509 00:32:44,880 --> 00:32:47,338 ‎ถ้าเพื่อนคุณโผล่มา อย่างน้อยคุณก็อยู่ไม่ไกล 510 00:32:51,963 --> 00:32:52,796 ‎ตกลงค่ะ 511 00:33:00,713 --> 00:33:02,005 ‎ห้องคุณอยู่ข้างล่างนี่ 512 00:33:30,505 --> 00:33:33,171 ‎ในห้องน้ำน่าจะมีผ้าเช็ดตัวอยู่ 513 00:33:34,088 --> 00:33:36,588 ‎ถ้าต้องการอะไรเพิ่มก็บอกผมแล้วกัน 514 00:33:39,171 --> 00:33:40,005 ‎ขอบคุณค่ะ 515 00:33:42,296 --> 00:33:43,671 ‎ผมว่าคุณน่าจะชอบห้องนี้ 516 00:34:13,921 --> 00:34:16,838 ‎นี่เบอร์ร็อบครับ ฝากข้อความไว้หลัง… 517 00:34:42,796 --> 00:34:43,630 ‎เบธ 518 00:35:13,213 --> 00:35:15,213 ‎(กรุณาใส่รหัสผ่าน) 519 00:35:53,421 --> 00:35:54,296 ‎การแสดง 520 00:35:55,088 --> 00:35:56,463 ‎เราจะต้องอยู่จนดึกนะ 521 00:35:58,588 --> 00:35:59,796 ‎คุณจัดการตัวเองแล้วนี่ 522 00:36:07,255 --> 00:36:09,171 ‎ค่ะ ไม่เป็นไรใช่ไหมคะ 523 00:36:10,671 --> 00:36:11,755 ‎แน่นอน 524 00:36:14,046 --> 00:36:16,338 ‎นั่นสตูดิโออัดเสียงของคุณเหรอ 525 00:36:16,921 --> 00:36:17,755 ‎ครับ 526 00:36:18,880 --> 00:36:20,296 ‎ผมเป็นนักแต่งเพลง 527 00:36:21,171 --> 00:36:22,213 ‎คุณหิวไหมครับ 528 00:36:23,171 --> 00:36:24,796 ‎ผมว่าจะสั่งอะไรมากินพอดี 529 00:36:29,255 --> 00:36:32,171 ‎อันที่จริงฉันกำลังจะออกไปข้างนอกน่ะค่ะ 530 00:36:35,421 --> 00:36:36,338 ‎ฝันดีค่ะ 531 00:36:42,213 --> 00:36:43,630 ‎สวัสดีค่ะ ขอบคุณนะ 532 00:36:44,255 --> 00:36:45,838 ‎ฉันต้องหาทางออกจากที่นั่นน่ะ 533 00:36:46,505 --> 00:36:47,421 ‎กินอะไรหรือยังครับ 534 00:36:48,838 --> 00:36:50,880 ‎ไปหาอะไรกินก่อนค่อยเริ่มตามหาเถอะ 535 00:36:50,963 --> 00:36:52,588 ‎- ผมรู้จักร้านอาหารซีเรียดีๆ… ‎- เบธ 536 00:36:54,588 --> 00:36:55,421 ‎ร็อบ 537 00:36:57,421 --> 00:36:59,088 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่คะ 538 00:36:59,171 --> 00:37:01,546 ‎ผมโทรหาคุณทั้งวันเพื่อจะบอกว่าผมกำลังมาหา 539 00:37:01,630 --> 00:37:03,463 ‎- ผมเป็นห่วงคุณนะ ‎- แอสเทอร์ล่ะคะ 540 00:37:03,546 --> 00:37:05,463 ‎- ลูกอยู่กับพี่เลี้ยง ‎- ค้างคืนเลยเหรอ 541 00:37:05,546 --> 00:37:08,921 ‎พ่อแม่ผมไม่อยู่ จำได้ไหม ‎พวกท่านไปดอร์ดอญ ลูกไม่เป็นไรหรอก 542 00:37:09,421 --> 00:37:10,671 ‎ผมมาขัดจังหวะหรือเปล่า 543 00:37:11,255 --> 00:37:12,463 ‎เปล่าค่ะ นี่เซนค่ะ 544 00:37:12,546 --> 00:37:15,755 ‎เขาเป็นคนขับแท็กซี่ ‎เขาคอยช่วยฉันตามหาเคตค่ะ 545 00:37:16,338 --> 00:37:17,463 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ 546 00:37:18,463 --> 00:37:19,296 ‎เช่นกัน 547 00:37:21,171 --> 00:37:23,213 ‎- งั้นผมไปนะครับ ‎- ค่ะ 548 00:37:23,296 --> 00:37:25,255 ‎ถ้าได้ข่าวอะไรก็บอกผมด้วยนะ 549 00:37:25,338 --> 00:37:27,505 ‎- ได้ค่ะ ขอบคุณนะ ขอโทษด้วย ‎- บายครับ 550 00:37:27,588 --> 00:37:28,421 ‎บายค่ะ 551 00:37:31,130 --> 00:37:32,880 ‎หมอนั่นเป็นใครกันแน่ 552 00:37:33,963 --> 00:37:36,921 ‎- ฉันก็เพิ่งบอกไปว่าเป็นคนขับแท็กซี่ ‎- ที่คุณกำลังจะไปกินมื้อค่ำด้วย 553 00:37:37,005 --> 00:37:38,630 ‎ขอทีเถอะ เขาคอยช่วยฉันนะ 554 00:37:38,713 --> 00:37:43,255 ‎เขาเป็นคนขับรถพาฉันกับเคตไปที่บาร์ ‎ในคืนที่เธอหายตัวไป… 555 00:37:43,338 --> 00:37:45,671 ‎เบธ นี่คุณล้อเล่นใช่ไหม ถ้าเขามีเอี่ยวด้วยล่ะ 556 00:37:46,671 --> 00:37:49,130 ‎- ไม่หรอก ‎- คุณกำลังจะขึ้นรถไปกับเขานะ 557 00:37:49,213 --> 00:37:51,421 ‎- คุณกำลังทำตัวไม่มีเหตุผลนะ ‎- เปล่าเลย 558 00:37:51,505 --> 00:37:52,588 ‎ให้ตายสิ เบธ 559 00:38:01,213 --> 00:38:02,046 ‎นี่ 560 00:38:03,296 --> 00:38:04,130 ‎มานี่มา 561 00:38:05,713 --> 00:38:06,546 ‎ผมขอโทษ 562 00:38:07,213 --> 00:38:08,546 ‎ผมขอโทษนะ 563 00:38:11,588 --> 00:38:13,338 ‎ผมไม่ได้ตั้งใจจะทำให้คุณโกรธ 564 00:38:13,421 --> 00:38:15,880 ‎ทำไมคุณไม่บอกผมเลยล่ะ ‎ไม่งั้นผมคงรีบบินมาหาคุณแล้ว 565 00:38:15,963 --> 00:38:17,213 ‎ฉันบอกคุณทางโทรศัพท์ไม่ได้ 566 00:38:17,296 --> 00:38:18,255 ‎เพื่อนเที่ยวเหรอ 567 00:38:20,130 --> 00:38:21,046 ‎เธอจ้างพวกนั้นเหรอ 568 00:38:23,588 --> 00:38:26,005 ‎ตำรวจคิดว่าพวกนั้นมีส่วนกับที่เธอหายตัวไปไหม 569 00:38:26,088 --> 00:38:29,338 ‎พวกเขาไม่มีเบาะแสอะไรเลย ‎ไม่ได้พยายามจะตามหาเธอด้วยซ้ำ 570 00:38:29,421 --> 00:38:31,546 ‎ถ้าเจย์พูดถูกล่ะ ‎เธออาจแค่หาเรื่องปั่นประสาทเรา 571 00:38:31,630 --> 00:38:33,463 ‎ไม่ค่ะ ไม่หรอก ฉันรู้จักเคต เธอ… 572 00:38:34,213 --> 00:38:38,005 ‎เธอชอบเป็นจุดสนใจก็จริง ‎แต่เธอไม่ทำแบบนี้กับฉันแน่ 573 00:38:43,796 --> 00:38:44,630 ‎สวัสดีค่ะ 574 00:38:50,755 --> 00:38:52,671 ‎เธออยู่ในน้ำมาพักหนึ่งแล้วครับ 575 00:39:00,880 --> 00:39:01,838 ‎ใช่เธอจริงๆ 576 00:39:01,921 --> 00:39:03,213 ‎โอ้ พระเจ้า 577 00:39:13,130 --> 00:39:14,130 ‎เธอจมน้ำเหรอครับ 578 00:39:15,671 --> 00:39:18,505 ‎ยังเร็วเกินไปที่จะสรุปได้ครับ ‎ผลการชันสูตรจะบอกเราได้มากขึ้น 579 00:39:18,588 --> 00:39:21,880 ‎แต่คุณคิดว่ามันเป็นอุบัติเหรอคะ ‎เธอพลัดตกลงไปเหรอ 580 00:39:26,713 --> 00:39:28,588 ‎หรือคุณคิดว่าเธอถูกฆ่าคะ 581 00:39:29,713 --> 00:39:32,421 ‎เราต้องรอผลชันสูตรก่อนครับ 582 00:39:33,130 --> 00:39:34,921 ‎พอได้ข้อมูลมากขึ้น เราจะติดต่อไปนะคะ 583 00:40:04,713 --> 00:40:05,838 ‎ทำอะไรอยู่คะ 584 00:40:10,880 --> 00:40:11,796 ‎ผมนอนไม่หลับ 585 00:40:13,380 --> 00:40:14,546 ‎ผมเอาแต่เห็นภาพเธอ 586 00:40:16,171 --> 00:40:17,671 ‎นอนอยู่บนเตียงชันสูตรนั่น 587 00:40:22,005 --> 00:40:24,713 ‎ผมรู้สึกผิดที่คิดว่าเธอน่ารำคาญ 588 00:40:26,296 --> 00:40:27,671 ‎ผมน่าจะทำดีกับเธอให้มากกว่านี้ 589 00:40:44,838 --> 00:40:47,296 ‎ผมต้องไปแล้ว แน่ใจนะว่าไม่อยากมากับผม 590 00:40:47,380 --> 00:40:49,213 ‎เราคุยกันแล้วนะคะ ฉันต้อง… 591 00:40:50,296 --> 00:40:52,755 ‎อยู่ต่อจนกว่าจะรู้ผลการชันสูตรและ… 592 00:40:54,380 --> 00:40:57,880 ‎- เตรียมการเรื่องต่างๆ ที่ต้องทำด้วย ‎- ครับ ผมขอโทษ 593 00:40:58,380 --> 00:40:59,671 ‎ผมรู้ จริงของคุณ 594 00:41:24,380 --> 00:41:25,755 ‎เจ้าหน้าที่ชันสูตรมั่นใจเหรอคะ 595 00:41:27,921 --> 00:41:28,755 ‎ครับ 596 00:41:30,171 --> 00:41:31,921 ‎ตอนนี้มันเป็นการสืบสวนคดีฆาตกรรมแล้ว 597 00:41:32,421 --> 00:41:36,463 ‎จากสภาพศพของเธอ พวกเขาไม่สามารถ ‎บอกได้ว่าเธอถูกล่วงละเมิดทางเพศหรือไม่ 598 00:41:37,630 --> 00:41:40,380 ‎แถมยังมีข้อเท็จจริงที่ว่า ‎เธอมีเพศสัมพันธ์กับคู่นอนหลายคน 599 00:41:40,463 --> 00:41:42,255 ‎ในคืนที่หายตัวไปด้วย 600 00:41:53,963 --> 00:41:55,213 ‎ฉันขอไปดูเธอได้ไหมคะ 601 00:41:57,838 --> 00:41:59,171 ‎ฉันอยากบอกลาน่ะ 602 00:42:00,505 --> 00:42:01,546 ‎ทำให้เหมาะสม 603 00:42:19,296 --> 00:42:21,296 ‎ฉันขอเวลาหน่อยได้ไหมคะ ขอร้องล่ะ 604 00:42:47,213 --> 00:42:48,421 ‎เราต้องไปกันแล้ว 605 00:43:03,296 --> 00:43:04,546 ‎คือฉันต้อง… 606 00:43:31,796 --> 00:43:33,755 ‎(ช่างซ่อม) 607 00:43:36,630 --> 00:43:39,755 ‎นี่เบอร์ร็อบครับ ฝากข้อความไว้หลังเสียงสัญญาณ 608 00:43:47,005 --> 00:43:48,630 ‎(ได้โปรด อย่าบอกเธอนะ เคต) 609 00:43:48,713 --> 00:43:50,005 ‎(คุณต้องเลิกกับเธอ) 610 00:43:50,088 --> 00:43:51,296 ‎(โทรหาผม รับสายทีเถอะ) 611 00:43:51,380 --> 00:43:52,588 ‎(เลิกส่งข้อความมาได้แล้ว) 612 00:43:52,671 --> 00:43:54,421 ‎(โทรหาผมด้วย ช่วยรับสายที) 613 00:43:54,505 --> 00:43:55,630 ‎(เคต) 614 00:44:09,838 --> 00:44:11,463 {\an8}‎(เมื่อคืนวิเศษมากเลย) 615 00:44:11,546 --> 00:44:12,713 {\an8}‎(พรุ่งนี้ว่างไหม) 616 00:44:12,796 --> 00:44:13,671 {\an8}‎(ทำไม) 617 00:44:13,755 --> 00:44:15,546 {\an8}‎(โรงแรมคอนนอต พรุ่งนี้ สามทุ่ม) 618 00:44:15,630 --> 00:44:16,588 {\an8}‎(แล้วเจอกันนะ) 619 00:44:26,005 --> 00:44:27,380 {\an8}‎(โครเอเชียเหรอ บ้าอะไรกัน) 620 00:44:27,463 --> 00:44:28,463 {\an8}‎(อย่าบอกเธอนะ) 621 00:44:28,546 --> 00:44:29,755 {\an8}‎(เลิกส่งข้อความมาได้แล้ว) 622 00:44:31,338 --> 00:44:33,421 ‎- ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม ‎- ค่ะ 623 00:44:40,963 --> 00:44:42,588 ‎- พร้อมแล้วใช่ไหม ‎- ค่ะ 624 00:44:42,671 --> 00:44:43,880 ‎โคแวชรออยู่ 625 00:44:45,755 --> 00:44:46,713 ‎หน้าจอแตกแล้ว 626 00:44:54,005 --> 00:44:55,963 ‎รายงานทางพิษวิทยาส่งกลับมาแล้ว 627 00:44:56,046 --> 00:44:59,671 ‎ผลออกมาว่าในร่างกายของเคต ‎มีโคเคนและเคตามีนในปริมาณสูง 628 00:45:00,796 --> 00:45:02,796 ‎คุณรู้ไหมว่าเธอใช้ยา 629 00:45:03,463 --> 00:45:04,296 ‎ค่ะ 630 00:45:05,546 --> 00:45:06,921 ‎แล้วทำไมถึงไม่บอกเรา 631 00:45:07,005 --> 00:45:09,171 ‎คุณตัดสินไปแล้วว่าเธอเป็นคนยังไง 632 00:45:09,255 --> 00:45:12,588 ‎ฉันเลยคิดว่ามันอาจทำให้คุณ ‎หยุดตามหาเธอและมันก็ใช่จริงๆ 633 00:45:13,838 --> 00:45:14,838 ‎หรือไม่ใช่ 634 00:45:21,755 --> 00:45:24,255 ‎ผลตรวจเลือดของคุณก็กลับมาแล้ว 635 00:45:24,338 --> 00:45:25,880 ‎พวกเขาพบร่องรอยของเคตามีน 636 00:45:25,963 --> 00:45:28,296 ‎เห็นไหม ฉันบอกคุณแล้วว่าฉันถูกวางยา 637 00:45:28,380 --> 00:45:30,880 ‎เราสอบปากคำผู้ชายสองคนที่คุณระบุตัวมาแล้ว 638 00:45:30,963 --> 00:45:33,255 ‎พวกเขาปฏิเสธว่าไม่เคยให้สารผิดกฎหมายกับคุณ 639 00:45:33,338 --> 00:45:35,463 ‎ต้องเคยสิ จะไม่เคยได้ยังไง 640 00:45:35,546 --> 00:45:37,338 ‎พวกเขาไม่เคยมีประวัติในเรื่องนี้ 641 00:45:38,005 --> 00:45:40,630 ‎และในช่วงเวลาเกิดเหตุ ‎พวกเขามีหลักฐานที่อยู่ด้วย 642 00:45:40,713 --> 00:45:43,130 ‎คนขับรถแท็กซี่มารับพวกเขาจากหน้าที่พักของคุณ 643 00:45:43,213 --> 00:45:45,130 ‎เพื่อนร่วมห้องของพวกเขาก็เป็นพยานให้ได้ 644 00:45:45,213 --> 00:45:46,338 ‎โชคร้ายนะ 645 00:45:48,838 --> 00:45:51,338 ‎แล้วเจย์ล่ะคะ 646 00:45:51,963 --> 00:45:53,505 ‎สามีเก่าของเคต 647 00:45:54,338 --> 00:45:56,463 ‎เธอกำลังหย่ากับเขา ไม่ถือว่ามีแรงจูงใจเหรอ 648 00:45:56,546 --> 00:45:57,463 ‎เขาอยู่ลอนดอน 649 00:45:57,546 --> 00:45:59,296 ‎บินแค่สองชั่วโมงก็ถึงแล้ว 650 00:45:59,380 --> 00:46:00,546 ‎แล้วเราจะตรวจสอบดู 651 00:46:01,796 --> 00:46:03,755 ‎เราสอบปากคำคนจากบลูพาร์เลอร์แล้ว 652 00:46:03,838 --> 00:46:06,546 ‎และหลายคนเห็นว่าคุณกับเคตมีปากเสียงกัน ‎ตอนคุณกลับออกไป 653 00:46:06,630 --> 00:46:07,880 ‎ว่าไงนะ เปล่า 654 00:46:08,588 --> 00:46:09,546 ‎นั่นไม่จริงเลย 655 00:46:09,630 --> 00:46:13,088 ‎คุณไม่ได้ทะเลาะกับเคต ‎ไม่กี่ชั่วโมงก่อนเธอตายงั้นเหรอ 656 00:46:15,588 --> 00:46:17,838 ‎แต่พวกเขาเป็นคนแปลกหน้านะ 657 00:46:17,921 --> 00:46:19,963 ‎อย่าเยอะน่า ฉันกำลังหาเรื่องตื่นเต้นทำอยู่นะ 658 00:46:21,921 --> 00:46:23,255 ‎เราไม่ได้มีปากเสียงกัน 659 00:46:23,921 --> 00:46:25,255 ‎เราแค่คุยกันเฉยๆ 660 00:46:25,880 --> 00:46:28,296 ‎นึกว่าคุณจำเรื่องคืนนั้นไม่ได้ซะอีก 661 00:46:28,380 --> 00:46:29,921 ‎- คุณถูกวางยา จำได้ไหม ‎- เปล่า 662 00:46:30,005 --> 00:46:33,380 ‎ฉันสลบไปตอนอยู่บนแท็กซี่ ‎แต่ฉันยังพอจำบางอย่างได้ 663 00:46:33,463 --> 00:46:35,171 ‎เรื่องที่คุณเล่ากลับไปกลับมาตลอด 664 00:46:36,963 --> 00:46:38,171 ‎คุณจะพูดอะไร 665 00:46:39,463 --> 00:46:42,130 ‎คุณคิดว่าฉันมีส่วนในการฆาตกรรมเคตเหรอ 666 00:46:44,296 --> 00:46:46,546 ‎ยังมีอะไรอีกไหมที่คุณยังไม่ได้บอกเรา 667 00:46:49,713 --> 00:46:52,671 ‎(คุณต้องเลิกกับเธอ) 668 00:46:55,171 --> 00:46:56,005 ‎ไม่มีค่ะ 669 00:47:01,171 --> 00:47:04,505 ‎เราต้องขอยึดหนังสือเดินทางคุณ ‎จนกว่าจะยืนยันคำให้การของคุณได้ 670 00:47:10,255 --> 00:47:11,921 ‎ถ้าจำอะไรได้ ก็โทรหาผมนะ 671 00:47:19,880 --> 00:47:22,130 ‎มาหวังว่าเรื่องของคุณ ‎จะผ่านการตรวจสอบแล้วกัน 672 00:47:30,046 --> 00:47:31,421 ‎เจย์ คุณรู้อยู่แล้ว 673 00:47:32,088 --> 00:47:32,921 ‎ใช่ไหม 674 00:47:33,005 --> 00:47:34,421 ‎ทำไมถึงไม่บอกฉัน 675 00:47:35,130 --> 00:47:39,796 ‎ฟังนะ ผมก็ว่าจะบอก แต่คุณกำลังจะมีลูก 676 00:47:39,880 --> 00:47:43,088 ‎สามีกับเพื่อนสนิทของฉันเป็นชู้กัน 677 00:47:43,171 --> 00:47:45,338 ‎แต่คุณไม่คิดว่าฉันมีสิทธิ์รู้เหรอ 678 00:47:45,421 --> 00:47:46,463 ‎ฟังนะ เบธ… 679 00:47:47,630 --> 00:47:49,713 ‎มันเกิดขึ้นนานแค่ไหน 680 00:47:50,796 --> 00:47:51,671 ‎ไม่นานหรอก 681 00:47:54,338 --> 00:47:55,171 ‎สองสามเดือนได้ 682 00:47:55,755 --> 00:47:58,171 ‎ผมว่าเธอคงพยายามจะเอาคืนผม แก้แค้นผมน่ะ 683 00:47:58,255 --> 00:48:00,630 ‎ว้าว 684 00:48:02,046 --> 00:48:03,921 ‎รู้นะว่าพวกเขาเคยอะไรยังไงกันสมัยเรียน 685 00:48:04,005 --> 00:48:06,963 ‎ใช่ๆ คู่นอนคืนเดียวตอนเมา ช่วงรับน้องใหม่ 686 00:48:07,046 --> 00:48:09,171 ‎- คุณจะสื่ออะไร ‎- ผมไม่ได้จะสื่ออะไรทั้งนั้น 687 00:48:09,255 --> 00:48:10,338 ‎ก็แค่ แบบว่า… 688 00:48:10,421 --> 00:48:12,713 ‎บางทีเธออาจมีความรู้สึกอะไรซ่อนเร้น 689 00:48:18,088 --> 00:48:19,880 ‎ฉันไม่เห็นเค้าลางอะไรเลยได้ยังไง 690 00:48:22,296 --> 00:48:24,630 ‎คนเรามักไม่เห็นในสิ่งที่ไม่อยากเห็น 691 00:48:27,921 --> 00:48:30,588 ‎ฉันรู้สึกผิดมาตลอด… 692 00:48:32,296 --> 00:48:33,255 ‎ที่… 693 00:48:34,880 --> 00:48:36,255 ‎ไม่มีความสุขเลย 694 00:48:37,838 --> 00:48:40,296 ‎เหมือนฉันไม่รู้สึกซาบซึ้งมากพอ… 695 00:48:41,046 --> 00:48:44,505 ‎ทั้งกับชีวิตตัวเอง ทั้งเรื่องที่มีแอสเทอร์ 696 00:48:46,046 --> 00:48:48,546 ‎ฉันละอายใจมากเหลือเกิน 697 00:48:49,338 --> 00:48:52,421 ‎จนไม่ได้เงยหน้าขึ้นมอง ‎ปัญหาที่กำลังเกิดขึ้นตรงหน้า 698 00:48:57,296 --> 00:48:58,213 ‎โอ้ พระเจ้า 699 00:49:02,130 --> 00:49:03,796 ‎แล้วถ้าเธอวางยาฉันจริงๆ ล่ะ 700 00:49:04,421 --> 00:49:06,921 ‎เพื่อที่ฉันจะได้นอนกับผู้ชายสักคน 701 00:49:07,505 --> 00:49:10,671 ‎หรือเพื่อให้ฉันไม่แน่ใจว่านอนกับใครหรือเปล่า 702 00:49:11,671 --> 00:49:14,296 ‎จากนั้นเธอจะได้ยุให้ร็อบทิ้งฉัน 703 00:49:16,463 --> 00:49:18,421 ‎คุณคิดว่าเขาฆ่าเคตได้ไหม 704 00:49:19,546 --> 00:49:20,380 ‎ร็อบน่ะเหรอ 705 00:49:21,713 --> 00:49:23,380 ‎โอ้ พระเจ้า ไม่หรอก 706 00:49:24,463 --> 00:49:26,630 ‎ฉันคุยกับเขาตลอดสุดสัปดาห์ที่ผ่านมา 707 00:49:26,713 --> 00:49:29,005 ‎เขาอยู่บ้านกับแอสเทอร์ 708 00:49:31,130 --> 00:49:33,296 ‎คุณไม่เคยสงสัยเลยเหรอว่าอาจเป็นผม 709 00:49:34,838 --> 00:49:35,671 ‎ไม่เลย 710 00:49:37,838 --> 00:49:39,046 ‎เชื่อใจคนมากเกินไปใช่ไหม 711 00:49:41,838 --> 00:49:43,421 ‎สิ่งหนึ่งที่ผมได้เรียนรู้มา 712 00:49:44,421 --> 00:49:45,880 ‎คืออย่าได้ไว้ใจคนเด็ดขาด 713 00:49:46,630 --> 00:49:48,046 ‎จงเชื่อแค่สัญชาตญาณตัวเอง 714 00:49:50,088 --> 00:49:54,171 ‎ที่ที่ผมจากมามีคำพูดที่ว่า อาลัลบัก ดาลีลัก 715 00:49:55,963 --> 00:49:57,463 ‎หัวใจจะนำทางเรา 716 00:50:03,630 --> 00:50:04,463 ‎เซนคะ 717 00:50:04,963 --> 00:50:05,838 ‎ภรรยาคุณ… 718 00:50:08,880 --> 00:50:11,463 ‎ภรรยาคุณเสียยังไงเหรอคะ 719 00:50:17,421 --> 00:50:19,088 ‎เธอทำงานอยู่ที่คลินิก 720 00:50:21,796 --> 00:50:23,338 ‎มีเหตุระเบิดเกิดขึ้น 721 00:50:29,046 --> 00:50:30,588 ‎ผมไปรับเธอสาย 722 00:50:44,671 --> 00:50:45,880 ‎มันไม่ใช่ความผิดของคุณ 723 00:51:11,796 --> 00:51:13,171 ‎ได้ยินไหม สวัสดี 724 00:51:13,963 --> 00:51:17,630 ‎ผมเพิ่งพาแอสเทอร์เข้านอน ‎ผมได้รับข้อความคุณแล้ว คุณโอเคใช่ไหม 725 00:51:19,046 --> 00:51:20,921 ‎ฉันรู้แล้ว ร็อบ 726 00:51:21,005 --> 00:51:22,338 ‎รู้เหรอ รู้อะไร 727 00:51:23,505 --> 00:51:24,546 ‎เรื่องคุณกับเคต 728 00:51:27,005 --> 00:51:28,796 ‎- เรื่องผมกับเคตอะไร ‎- หยุดเลย! 729 00:51:29,338 --> 00:51:30,755 ‎เบธๆ คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ 730 00:51:30,838 --> 00:51:33,796 ‎คุณนอนกับเธอเป็นเดือนๆ 731 00:51:37,963 --> 00:51:39,755 ‎พูดอะไรของคุณน่ะ 732 00:51:39,838 --> 00:51:44,505 ‎เลิกทำเหมือนฉันเป็นคนโง่สักที ‎ฉันเห็นข้อความในมือถือเธอ 733 00:51:53,296 --> 00:51:54,130 ‎ผม… 734 00:51:56,171 --> 00:51:58,296 ‎ผมไม่รู้จะพูดยังไง ผมขอโทษ 735 00:51:59,421 --> 00:52:00,255 ‎ผม… 736 00:52:00,755 --> 00:52:02,088 ‎มันไม่ได้มีความหมายอะไรเลย 737 00:52:02,671 --> 00:52:05,421 ‎ผมทำลงไปแค่เพราะว่าเรา… ‎คือเรามีอะไรกันครั้งสุดท้ายเมื่อไร 738 00:52:05,505 --> 00:52:09,463 ‎- คุณเป็นซึมเศร้า ส่วนผมก็… ‎- ไม่ อย่ามาโยนความผิดให้ฉันนะ 739 00:52:09,546 --> 00:52:13,005 ‎- เปล่า ผมไม่ได้จะโทษคุณ ผมขอโทษ ผมขอ… ‎- หยุดขอโทษสักที! 740 00:52:14,630 --> 00:52:15,713 ‎คุณรักเธอหรือเปล่า 741 00:52:17,296 --> 00:52:18,505 ‎ต้องไม่อยู่แล้ว ผมไม่… 742 00:52:19,380 --> 00:52:22,213 ‎เอาละ ฟังนะ คุณกลับบ้านเถอะ ‎เรื่องนี้เราคุยกันทางโทรศัพท์ไม่ได้ 743 00:52:22,296 --> 00:52:24,505 ‎ฉันกลับบ้านไม่ได้ ร็อบ 744 00:52:24,588 --> 00:52:28,630 ‎เพราะตำรวจยึดหนังสือเดินทางฉัน ‎เพราะฉันมั่นใจว่าพวกเขาคิดว่าฉันฆ่าเคต 745 00:52:28,713 --> 00:52:32,088 ‎และถ้าพวกเขารู้เรื่องที่เธอเป็นชู้กับคุณ ‎ก็ยิ่งมีเหตุผลสนับสนุนความคิดนั้น 746 00:52:34,630 --> 00:52:36,255 ‎เบธๆ 747 00:52:36,338 --> 00:52:38,171 ‎- ผมเสียใจจริงๆ ‎- หุบปากไปเลย 748 00:52:39,046 --> 00:52:40,713 ‎ฉันแค่อยากเจอแอสเทอร์ 749 00:53:03,921 --> 00:53:07,505 ‎เบธ เจนเนอร์ เราขอจับกุมคุณในฐานะ ‎ผู้ต้องสงสัยในคดีฆาตกรรมเคต ทอมป์สัน 750 00:53:07,588 --> 00:53:10,421 ‎- เอามือไพล่หลังด้วย ‎- อะไรนะ 751 00:53:11,380 --> 00:53:13,588 ‎คุณรู้จักคุณซากาเรียมานานแค่ไหนแล้ว 752 00:53:17,505 --> 00:53:18,546 ‎เซนเหรอ 753 00:53:21,463 --> 00:53:22,421 ‎สองสามวันค่ะ 754 00:53:24,255 --> 00:53:25,296 ‎ทำไมเหรอคะ 755 00:53:25,380 --> 00:53:27,088 ‎พวกคุณสองคนเจอกันได้ยังไง 756 00:53:28,130 --> 00:53:29,505 ‎เขาเป็นคนขับแท็กซี่ 757 00:53:30,338 --> 00:53:33,046 ‎เขาเป็นคนขับรถไปส่งฉันกับเคต ‎ที่บาร์เมื่อคืนวันศุกร์ 758 00:53:33,546 --> 00:53:35,130 ‎เขาคอยช่วยฉันตามหาเคตมาตลอด 759 00:53:35,213 --> 00:53:37,755 ‎ทำไมไม่บอกเราว่าเขาไปด้วย ‎ตอนคุณไปเจอหนุ่มเพื่อนเที่ยว 760 00:53:37,838 --> 00:53:40,255 ‎และเรื่องที่เขาทำร้ายร่างกาย ‎หนึ่งในสองคนนั้นด้วย 761 00:53:40,338 --> 00:53:41,755 ‎พวกนั้นขโมยกระเป๋าเคตไป 762 00:53:41,838 --> 00:53:44,505 ‎เขาทำให้พวกนั้นยอมรับ ‎เขาเป็นคนตามกระเป๋าคืนมาให้ 763 00:53:44,588 --> 00:53:48,088 ‎คุณซากาเรียมีความเชื่อมโยง ‎กับองค์กรอาชญากรรม 764 00:53:48,171 --> 00:53:50,546 ‎เขาเป็นสมาชิกของแก๊งแอลเบเนีย 765 00:53:50,630 --> 00:53:53,880 ‎ซึ่งมีส่วนเกี่ยวข้องกับการค้ามนุษย์ ‎และอาชญากรรมอื่นๆ อีก 766 00:53:56,546 --> 00:53:57,546 ‎ว่าไงนะ 767 00:53:57,630 --> 00:53:58,963 ‎คุณไม่รู้เรื่องเหรอ 768 00:53:59,046 --> 00:54:03,171 ‎ไม่ ไม่รู้อยู่แล้ว พวกคุณพูดเรื่องอะไรกัน 769 00:54:03,255 --> 00:54:04,713 ‎เขาฆ่าเคต 770 00:54:04,796 --> 00:54:06,088 ‎- ไม่ใช่ ‎- ใช่ 771 00:54:06,171 --> 00:54:08,255 ‎- ไม่ เขาไม่ได้ทำ ‎- ใช่สิ 772 00:54:09,255 --> 00:54:11,005 ‎และคุณเป็นคนจ้างให้เขาทำ 773 00:54:11,088 --> 00:54:12,921 ‎- ว่าไงนะ ‎- เขาก็โดนจับมาแล้ว 774 00:54:13,005 --> 00:54:15,463 ‎นี่มันบ้ากันไปหมดแล้ว 775 00:54:15,546 --> 00:54:18,838 ‎คุณคิดได้ยังไง คุณจะคิดว่า ‎ฉันมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ไม่ได้นะ 776 00:54:18,921 --> 00:54:21,213 ‎ได้โปรดเถอะ ทำไมฉันต้องอยากให้เคตตายด้วย 777 00:54:21,296 --> 00:54:23,755 ‎เพราะเธอลักลอบเป็นชู้กับสามีของคุณ 778 00:54:27,671 --> 00:54:29,213 ‎ไม่คิดว่าเราจะรู้สินะ 779 00:54:29,296 --> 00:54:31,338 ‎ฉันเพิ่งรู้เรื่องเมื่อวานนี้เอง 780 00:54:34,296 --> 00:54:36,505 ‎พวกคุณได้คุยกับเจย์หรือยัง 781 00:54:36,588 --> 00:54:38,588 ‎เจย์รู้เรื่องนี้มาตั้งหลายเดือนแล้ว 782 00:54:38,671 --> 00:54:41,046 ‎เดี๋ยววันนี้เราจะคุยกับเขา 783 00:54:44,963 --> 00:54:46,088 ‎ฉันต้องการทนาย 784 00:54:47,630 --> 00:54:49,088 ‎ฉันขอทนายได้ไหม 785 00:54:49,171 --> 00:54:52,630 ‎แค่เพราะตำรวจยังไม่ได้ตั้งข้อหาคุณ ‎ไม่ได้แปลว่าพวกเขาจะไม่ทำ 786 00:54:52,713 --> 00:54:55,463 ‎แค่ตอนนี้พวกเขายังไม่มีหลักฐานเพียงพอ 787 00:54:55,546 --> 00:54:59,130 ‎พวกเขาหวังว่าจะบีบคุณด้วยเรื่อง ‎สายสัมพันธ์ของคุณกับคุณซากาเรีย 788 00:54:59,213 --> 00:55:00,755 ‎แล้วคุณจะยอมสารภาพ 789 00:55:00,838 --> 00:55:02,296 ‎สารภาพเรื่องอะไร 790 00:55:02,380 --> 00:55:03,671 ‎ฉันไม่ได้ทำอะไรทั้งนั้น 791 00:55:07,671 --> 00:55:11,505 ‎คราวหน้าโทรหาฉัน ก่อนที่จะพูดอะไร ‎ที่เป็นการเพิ่มข้อหาให้ตัวเอง 792 00:55:37,963 --> 00:55:39,463 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 793 00:55:39,546 --> 00:55:41,046 ‎เจ้าของบ้านอนุญาตให้ผมเข้ามา 794 00:55:41,713 --> 00:55:43,130 ‎ผมต้องมาเจอคุณ 795 00:55:44,671 --> 00:55:46,630 ‎ตำรวจบอกฉันว่าคุณโดนจับแล้ว 796 00:55:47,338 --> 00:55:48,296 ‎พวกเขาปล่อยตัวผม 797 00:55:49,755 --> 00:55:53,171 ‎ผมขับรถตลอดทั้งคืนวันศุกร์ยันเช้าวันเสาร์ 798 00:55:53,255 --> 00:55:55,046 ‎แอปบันทึกเส้นทางไว้หมด 799 00:55:55,755 --> 00:55:56,671 ‎พวกเขาบอกว่าคุณ… 800 00:55:58,171 --> 00:56:01,505 ‎เกี่ยวข้องกับแก๊งอาชญากรแอลเบเนีย 801 00:56:04,046 --> 00:56:05,713 ‎คุณคิดว่าผมฆ่าเคตเหรอ 802 00:56:06,296 --> 00:56:07,380 ‎ฉันไม่รู้ 803 00:56:07,463 --> 00:56:09,505 ‎ฉันไม่รู้แล้วว่าจะเชื่อใคร 804 00:56:15,546 --> 00:56:19,380 ‎ผมช่วยชีวิตเด็กผู้ชายคนหนึ่ง ‎ที่ถูกเศษกระสุนฝังอยู่ที่ขา 805 00:56:19,463 --> 00:56:22,630 ‎พ่อของแกมีเส้นสายกับกลุ่มคน ‎ลักลอบขนคนแอลเบเนียเพื่อย้ายถิ่น 806 00:56:23,588 --> 00:56:27,630 ‎เขาพาผมออกจากอะเลปโป ‎ข้ามชายแดนเข้าตุรกี แล้วก็มาที่นี่ 807 00:56:27,713 --> 00:56:29,380 ‎ช่วยทำวีซ่าให้ผม 808 00:56:31,755 --> 00:56:33,838 ‎งั้นคุณก็ไม่ได้ทำงานให้คนคนนี้ใช่ไหม 809 00:56:35,088 --> 00:56:35,921 ‎เปล่าครับ 810 00:56:37,296 --> 00:56:39,713 ‎ฉันจะรู้ได้ยังไงว่าคุณพูดความจริง 811 00:56:40,505 --> 00:56:42,130 ‎หัวใจจะนำทางเรา 812 00:56:58,213 --> 00:57:00,713 ‎คุณจะคิดว่าฉันมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ไม่ได้นะ 813 00:57:00,796 --> 00:57:02,213 ‎ทำไมฉันต้องอยากให้เคตตายด้วย 814 00:57:02,296 --> 00:57:05,088 ‎เพราะเธอลักลอบเป็นชู้กับสามีของคุณ 815 00:57:29,671 --> 00:57:30,713 ‎แล้วยังไงนะ 816 00:57:31,255 --> 00:57:34,088 ‎สามีกับเพื่อนสนิทของฉันเป็นชู้กัน 817 00:57:34,171 --> 00:57:36,088 ‎แต่คุณไม่คิดว่าฉันมีสิทธิ์รู้เหรอ 818 00:57:56,255 --> 00:57:57,421 ‎โอ้ พระเจ้า 819 00:58:20,130 --> 00:58:21,255 ‎สวัสดี 820 00:58:40,713 --> 00:58:42,505 ‎หาอะไรอยู่หรือเปล่า 821 00:58:46,130 --> 00:58:47,171 ‎หาเมนูสั่งอาหารน่ะค่ะ 822 00:58:47,755 --> 00:58:48,755 ‎ฉันหิว 823 00:58:49,588 --> 00:58:51,088 ‎เมนูทุกอย่างอยู่บนอินเทอร์เน็ต 824 00:58:52,463 --> 00:58:54,046 ‎อินเทอร์เน็ตฉันหมดแล้วน่ะ 825 00:58:55,838 --> 00:58:58,005 ‎ฉันขอรหัสไวไฟหน่อยได้ไหม 826 00:59:01,588 --> 00:59:02,796 ‎- ขอทางด้วยครับ ‎- ค่ะ 827 00:59:11,130 --> 00:59:13,838 ‎แล้วทางตำรวจว่ายังไงครับ ‎พวกเขาปล่อยตัวคุณเหรอ 828 00:59:15,338 --> 00:59:16,171 ‎ค่ะ 829 00:59:18,213 --> 00:59:21,005 ‎แล้วคุณคิดว่าจะอยู่ที่นี่ต่อนานแค่ไหน 830 00:59:23,671 --> 00:59:24,796 ‎ฉันก็ยังไม่รู้เลย 831 00:59:24,880 --> 00:59:27,130 ‎- คุณจะออกไปข้างนอกเหรอ ‎- ครับ 832 00:59:28,963 --> 00:59:32,588 ‎ไปร่วมชมการฉายหนังครับ ผมคุมด้านดนตรี 833 00:59:36,713 --> 00:59:37,838 ‎งั้นผมไปก่อนนะ 834 01:00:31,088 --> 01:00:32,005 ‎อะไรเนี่ย 835 01:00:32,088 --> 01:00:34,296 ‎(ไลฟ์ฟีด) 836 01:00:38,505 --> 01:00:40,588 ‎โอ้ คุณพระช่วย 837 01:00:45,213 --> 01:00:46,296 ‎พระเจ้า 838 01:00:48,671 --> 01:00:50,213 ‎เขาบันทึกไว้หมดเลย 839 01:00:54,546 --> 01:00:56,130 ‎อัดภาพวันศุกร์ไว้ไหม 840 01:00:56,213 --> 01:00:57,213 ‎(คลังข้อมูล) 841 01:01:01,088 --> 01:01:02,338 ‎เร็วเข้าๆ 842 01:01:04,463 --> 01:01:05,546 ‎(ระเบียง) 843 01:01:05,630 --> 01:01:07,088 ‎(ห้องนอน) 844 01:01:10,005 --> 01:01:11,046 ‎พระเจ้าช่วย 845 01:01:11,130 --> 01:01:12,005 ‎ใช่ไหมล่ะ 846 01:01:12,630 --> 01:01:16,130 ‎- ขอบใจนะ เธอแน่ใจเหรอ ‎- แน่สิ สวมเลย 847 01:01:17,380 --> 01:01:18,338 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ 848 01:01:25,588 --> 01:01:27,296 ‎- เอาละนะ ‎- เดินระวังล่ะ 849 01:01:27,380 --> 01:01:29,213 ‎ผมระวังอยู่แล้ว 850 01:01:29,296 --> 01:01:31,796 ‎คืนนี้จะมีคนได้นอนหลับสบาย 851 01:01:31,880 --> 01:01:32,921 ‎เบธ 852 01:01:33,005 --> 01:01:34,463 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเธอเนี่ย 853 01:01:35,921 --> 01:01:37,630 {\an8}‎ฉันช่วยเตรียมตัวเธอเข้านอนนะ 854 01:01:54,921 --> 01:01:56,630 ‎เร็วเข้า มาร่วมวงเร็ว 855 01:01:58,421 --> 01:01:59,421 ‎เจ๋งเลย 856 01:01:59,505 --> 01:02:00,421 ‎มีอ่างน้ำร้อนนะ 857 01:02:02,838 --> 01:02:04,838 ‎อ่างน้ำร้อนบนระเบียง 858 01:02:05,630 --> 01:02:07,338 ‎โอ้ ใช่เลย เปลือยเลยจ้ะ 859 01:02:17,713 --> 01:02:19,046 ‎อย่าเพิ่งไปไหนนะ 860 01:02:19,130 --> 01:02:20,338 ‎อย่าไปนานล่ะ 861 01:02:21,005 --> 01:02:22,505 ‎เดี๋ยวเจอกัน คนสวย 862 01:02:44,088 --> 01:02:45,505 ‎ไอ้พวกสารเลว! 863 01:02:46,255 --> 01:02:47,338 ‎สารเลว 864 01:03:30,671 --> 01:03:32,255 ‎เธอมากับใครน่ะ 865 01:03:54,838 --> 01:03:57,588 ‎- ไม่นะ! ‎- ไม่ ได้โปรด มันไม่ใช่อย่างที่คุณคิด 866 01:03:57,671 --> 01:03:59,171 ‎ผมทำไปเพื่อความปลอดภัย 867 01:03:59,255 --> 01:04:00,463 ‎คนชอบจัดปาร์ตี้กัน 868 01:04:00,546 --> 01:04:03,213 ‎แกแอบอัดภาพคนมีอะไรกันในห้องน้ำนะ 869 01:04:03,296 --> 01:04:07,421 ‎แล้วแกก็รู้มาตลอดว่าเกิดอะไรขึ้นกับเคต ‎แกน่าจะบอกตำรวจ 870 01:04:07,505 --> 01:04:10,255 ‎แกบอกตำรวจเรื่องสามีฉันมีชู้ใช่ไหม 871 01:04:10,338 --> 01:04:11,505 ‎ทำอะไรน่ะ 872 01:04:11,588 --> 01:04:14,213 ‎นั่นอะไร ไม่ อย่าลบนะ 873 01:04:14,296 --> 01:04:15,713 ‎มันเป็นหลักฐาน อย่านะ 874 01:04:16,921 --> 01:04:17,755 ‎หยุดนะ! 875 01:04:19,005 --> 01:04:19,880 ‎โอ้ พระเจ้า 876 01:04:54,588 --> 01:04:55,421 ‎ช่วยด้วย! 877 01:04:56,130 --> 01:04:57,213 ‎เบธ 878 01:04:59,755 --> 01:05:01,463 ‎- รอก่อน ‎- ไปเร็ว 879 01:05:01,546 --> 01:05:02,713 ‎เกิดอะไรขึ้น 880 01:05:03,588 --> 01:05:06,755 ‎เดี๋ยว คุณไม่เข้าใจ หยุดก่อน ผมอธิบายได้ 881 01:05:06,838 --> 01:05:08,338 ‎ไปเลย ออกรถเลย 882 01:05:08,421 --> 01:05:10,380 ‎เบธ กลับมาก่อน! 883 01:05:10,463 --> 01:05:12,463 ‎เขาลบคลิปไปหมดเลย 884 01:05:13,088 --> 01:05:15,255 ‎เขาต้องบอกตำรวจแน่ว่าฉันทำร้ายเขา 885 01:05:15,755 --> 01:05:18,088 ‎ให้ตายสิ นี่มันฝันร้ายชัดๆ 886 01:05:18,880 --> 01:05:19,713 ‎ฟังนะ 887 01:05:20,255 --> 01:05:21,755 ‎เราจะสืบหาว่าเคตไปไหน 888 01:05:21,838 --> 01:05:24,130 ‎และหวังว่าเราจะหาเจอด้วยว่า ‎ใครพาเธอมาส่งบ้าน 889 01:05:24,213 --> 01:05:27,338 ‎แล้วเราก็จะได้ไปอธิบายให้ตำรวจฟัง ‎มันจะต้องไม่เป็นไร 890 01:05:27,421 --> 01:05:28,296 ‎เชื่อผมสิ 891 01:05:37,921 --> 01:05:39,713 ‎ผมเอาเลขทะเบียนรถให้เขาแล้ว 892 01:05:40,213 --> 01:05:41,546 ‎คนขับรถคันนั้นกำลังมา 893 01:05:43,296 --> 01:05:44,255 ‎ฉันทำคุณเจ็บหรือเปล่า 894 01:05:45,880 --> 01:05:47,046 ‎มือคุณนั่นแหละเจ็บไหม 895 01:05:47,130 --> 01:05:48,005 ‎นิดหน่อยค่ะ 896 01:05:49,046 --> 01:05:52,380 ‎คอ หว่างขา ตา 897 01:05:53,088 --> 01:05:54,130 ‎จุดอ่อน 898 01:05:54,630 --> 01:05:57,046 ‎โอเค ฉันจะจำไว้ใช้คราวหน้า 899 01:05:57,838 --> 01:06:00,171 ‎(ผู้ต้องสงสัยในคดีฆาตกรรม) 900 01:06:00,255 --> 01:06:01,546 ‎เขาพูดว่าอะไรคะ 901 01:06:03,713 --> 01:06:05,963 ‎พวกเขาบอกว่าคุณเป็นผู้ต้องสงสัย ‎ในคดีฆาตกรรมเคต 902 01:06:09,546 --> 01:06:10,880 ‎พูดอังกฤษได้ไหม 903 01:06:10,963 --> 01:06:11,838 ‎ได้นิดหน่อย 904 01:06:13,338 --> 01:06:17,171 ‎คุณรับผู้หญิงคนหนึ่ง ‎ตอนเช้าตรู่วันเสาร์ ราวๆ ตีสาม 905 01:06:17,255 --> 01:06:20,088 ‎- เธอสูงเท่าๆ กับฉัน ผมทอง ‎- บนถนนเยรีนา 906 01:06:23,088 --> 01:06:24,088 ‎เธอตายแล้ว 907 01:06:24,796 --> 01:06:25,880 ‎ถูกฆาตกรรม 908 01:06:26,630 --> 01:06:28,880 ‎คุณพาเธอไปส่งที่ไหน 909 01:06:30,088 --> 01:06:32,755 ‎เราแค่อยากรู้ว่าคุณพาเธอไปส่งที่ไหน แค่นั้นเอง 910 01:06:33,255 --> 01:06:36,880 ‎เธอสั่งให้ผมตามผู้ชายสองคนไป ‎เธอบอกว่าพวกเขาขโมยกระเป๋าเธอ 911 01:06:36,963 --> 01:06:38,880 ‎ผมคลาดกับพวกเขาตรงถนนเดินรถทางเดียว 912 01:06:38,963 --> 01:06:41,005 ‎เขาพูดว่าอะไรคะ คุณพาเธอไปส่งที่ไหน 913 01:06:44,255 --> 01:06:45,088 ‎ที่ไหนนะ 914 01:06:45,838 --> 01:06:47,005 ‎สถานีตำรวจ 915 01:06:52,046 --> 01:06:52,880 ‎ขอบคุณมาก 916 01:06:55,296 --> 01:06:57,088 ‎ถ้าเคตไปแจ้งความเรื่องถูกขโมยกระเป๋า 917 01:06:57,171 --> 01:06:59,380 ‎ทำไมไม่มีบันทึกเรื่องนี้ ‎ตอนฉันไปแจ้งความว่าเธอหายตัวไป 918 01:06:59,463 --> 01:07:00,921 ‎อาจไม่มีการลงบันทึกตั้งแต่แรก 919 01:07:01,005 --> 01:07:03,088 ‎พาวิชก็ไม่ลงบันทึกแจ้งความของฉันด้วย 920 01:07:07,380 --> 01:07:09,005 ‎เราต้องไปจากที่นี่แล้ว 921 01:07:24,046 --> 01:07:25,130 ‎ไปเร็ว 922 01:07:25,713 --> 01:07:26,671 ‎เบธ เซน! 923 01:07:26,755 --> 01:07:28,171 ‎เราแค่อยากคุยด้วย! 924 01:07:28,755 --> 01:07:29,796 ‎หยุดนะ! 925 01:07:37,671 --> 01:07:38,671 ‎เบธ! 926 01:07:39,171 --> 01:07:40,713 ‎หยุดเดี๋ยวนี้นะ! 927 01:07:54,130 --> 01:07:55,130 ‎รับทราบ! 928 01:07:58,421 --> 01:07:59,255 ‎เร็วเข้า 929 01:08:05,421 --> 01:08:06,463 ‎หยุดนะ! 930 01:08:11,713 --> 01:08:12,546 ‎รถเขา 931 01:08:13,213 --> 01:08:14,338 ‎รถตำรวจ 932 01:08:14,421 --> 01:08:17,338 ‎ฉันเห็นสติกเกอร์จากภาพในกล้องวงจรปิด 933 01:08:17,421 --> 01:08:20,296 ‎เขาต้องขับมาส่งเคตหลังจากเธอ ‎ไปแจ้งความเรื่องถูกขโมยกระเป๋าแน่ 934 01:08:20,380 --> 01:08:22,088 ‎แล้วทำไมเขาถึงไม่พูดอะไรเลย 935 01:08:24,213 --> 01:08:26,755 ‎โอ้ พระเจ้าๆ 936 01:08:28,880 --> 01:08:31,463 ‎เขานั่นแหละ เป็นเขาแน่ 937 01:08:32,296 --> 01:08:33,296 ‎ฝีมือพาวิช 938 01:08:34,713 --> 01:08:35,755 ‎โทรหาทนายของคุณ 939 01:08:35,838 --> 01:08:38,088 ‎- ให้เธอออกมาหาคุณ ‎- เดี๋ยวสิ แล้วคุณจะไปไหน 940 01:08:38,171 --> 01:08:39,755 ‎- ไม่ต้องห่วงผม ‎- ไม่ 941 01:08:40,255 --> 01:08:41,338 ‎คุณจะซวยเอานะ 942 01:08:44,005 --> 01:08:45,463 ‎ไปสิ ไปเร็ว! 943 01:08:54,755 --> 01:08:55,838 ‎ช่วยใจเย็นด้วยค่ะ 944 01:08:55,921 --> 01:08:56,838 ‎เป็นฝีมือเขา 945 01:08:57,713 --> 01:09:00,171 ‎- เป็นฝีมือตำรวจ ‎- พูดอะไรของคุณ 946 01:09:00,255 --> 01:09:02,255 ‎- เราเห็นภาพจากกล้องวงจรปิด ‎- คุณพูดอะไร 947 01:09:16,338 --> 01:09:18,088 ‎เธอไปทางไหน 948 01:09:38,421 --> 01:09:39,255 ‎หยุด! 949 01:09:40,463 --> 01:09:41,755 ‎คุณถูกจับแล้ว 950 01:09:41,838 --> 01:09:43,005 ‎เป็นคุณ 951 01:09:43,921 --> 01:09:45,546 ‎คุณฆ่าเธอ 952 01:09:45,630 --> 01:09:46,463 ‎อะไรนะ 953 01:09:47,463 --> 01:09:49,088 ‎คุณสนใจเธอใช่ไหมล่ะ 954 01:09:49,171 --> 01:09:50,255 ‎หุบปากไปเลย 955 01:09:50,338 --> 01:09:53,505 ‎พระเจ้า จริงๆ ด้วย ‎คุณสนใจเธอ แต่เธอไม่เล่นด้วย 956 01:09:53,588 --> 01:09:54,421 ‎นังนั่นมันร่าน! 957 01:09:54,505 --> 01:09:56,796 ‎นั่นแหละคำที่ผู้ชายเอาไว้เรียกผู้หญิง ‎ที่ไม่ยอมนอนด้วย 958 01:09:56,880 --> 01:09:59,046 ‎- หุบปากนะ เงียบไปเลย! ‎- ไม่! 959 01:09:59,130 --> 01:10:00,713 ‎หุบปากเดี๋ยวนี้! 960 01:10:00,796 --> 01:10:02,713 ‎พาวิช หยุด หยุดเดี๋ยวนี้! 961 01:10:38,838 --> 01:10:39,671 ‎สวัสดีค่ะ 962 01:10:40,630 --> 01:10:42,005 ‎ขอโทษที่ต้องให้รอนะ 963 01:10:43,338 --> 01:10:44,546 ‎รู้สึกยังไงบ้าง 964 01:10:48,505 --> 01:10:50,671 ‎เราเจอภาพจากกล้องวงจรปิดแล้ว 965 01:10:50,755 --> 01:10:52,338 ‎กล้องตรงทางเดินเลียบชายหาด 966 01:10:52,421 --> 01:10:55,755 ‎และเรายังกู้ภาพที่เจ้าของที่พักของคุณ ‎บันทึกไว้ได้บางส่วนด้วย 967 01:10:57,005 --> 01:10:59,630 ‎ฉันต้องขอโทษด้วยที่สงสัยคุณ คุณพูดถูกค่ะ 968 01:10:59,713 --> 01:11:03,130 ‎พาวิชขับรถไปส่งเคตที่บ้าน ‎หลังจากที่เธอแจ้งความเรื่องโดนขโมยกระเป๋า 969 01:11:03,713 --> 01:11:06,088 ‎เราคิดว่าเขาขอหลับนอนกับเธอ 970 01:11:07,505 --> 01:11:08,838 ‎พอเธอปฏิเสธ 971 01:11:09,463 --> 01:11:10,880 ‎เขารับคำปฏิเสธได้ไม่ดีนัก 972 01:11:15,671 --> 01:11:17,838 ‎เขาก็เลยฆ่าเธอ 973 01:11:22,171 --> 01:11:24,255 ‎อ้างอิงจากผลการชันสูตร 974 01:11:25,255 --> 01:11:29,588 ‎เราสันนิษฐานได้ว่า ‎พาวิชทุบเข้าที่ท้ายทอยของเธอ 975 01:11:31,171 --> 01:11:33,421 ‎และโยนร่างเธอลงไปที่ท่าเรือ 976 01:11:34,213 --> 01:11:35,880 ‎ขณะที่เธอยังมีชีวิตอยู่ 977 01:11:37,296 --> 01:11:38,130 ‎ทำไมคะ 978 01:11:39,296 --> 01:11:40,130 ‎ฉัน… 979 01:11:42,296 --> 01:11:43,755 ‎ฉันไม่เข้าใจ 980 01:11:44,463 --> 01:11:46,088 ‎พาวิชเคยมีประวัติ 981 01:11:48,880 --> 01:11:50,046 ‎มีผู้หญิงหลายราย 982 01:11:51,130 --> 01:11:54,213 ‎ที่ถูกเขาจับในข้อหาค้าประเวณี ‎อ้างว่าเขาล่วงละเมิดพวกเธอ 983 01:11:54,296 --> 01:11:56,171 ‎หน่วยงานกิจการภายในสืบสวนเรื่องนี้ 984 01:11:56,255 --> 01:11:59,755 ‎แต่ผู้หญิงทุกคนพากันถอนคำให้การ 985 01:12:02,546 --> 01:12:04,213 ‎เราคิดว่าเขาข่มขู่พวกเธอ 986 01:12:04,296 --> 01:12:05,630 ‎กิจการภายในไล่เขาออกไม่ได้ 987 01:12:05,713 --> 01:12:09,505 ‎โชคร้ายที่เบื้องบนย้ายเขา ‎มาอยู่หน่วยตำรวจท่องเที่ยว 988 01:12:12,838 --> 01:12:14,380 ‎เธอไม่ควรต้องเจอแบบนี้เลย 989 01:12:16,588 --> 01:12:17,421 ‎ค่ะ 990 01:12:18,588 --> 01:12:19,463 ‎ฉัน… 991 01:12:20,046 --> 01:12:21,588 ‎ฉันขอหมายค้น… 992 01:12:21,671 --> 01:12:24,463 ‎ที่พักและที่ทำงานของลูก้ากับมาเตโอแล้ว 993 01:12:25,380 --> 01:12:26,463 ‎เราพบเคตามีน 994 01:12:26,546 --> 01:12:29,796 ‎พวกเขาวางยาผู้หญิงที่ว่าจ้างพวกเขา ‎จากนั้นก็ขโมยของของพวกเธอมาตลอด 995 01:12:30,296 --> 01:12:31,963 ‎พวกเขาวางยาเคตด้วย 996 01:12:32,046 --> 01:12:34,838 ‎แต่โคเคนในร่างกายเธอต้านฤทธิ์เคตามีน 997 01:12:36,296 --> 01:12:37,546 ‎เราจะตั้งข้อหาพวกเขา 998 01:12:41,005 --> 01:12:42,505 ‎งั้นฉันก็ไปได้แล้วสินะคะ 999 01:12:43,505 --> 01:12:44,380 ‎รอเดี๋ยวค่ะ 1000 01:12:51,421 --> 01:12:54,296 ‎(หนังสือเดินทาง) 1001 01:12:55,255 --> 01:12:58,671 ‎เผื่อว่าคุณอยากดำเนินคดีกับเจ้าของที่พัก 1002 01:13:24,505 --> 01:13:25,671 ‎คุณไม่เป็นไรใช่ไหม 1003 01:13:40,463 --> 01:13:41,380 ‎ขอบคุณค่ะ 1004 01:14:09,505 --> 01:14:12,005 ‎(เซน: อีกเดี๋ยวเจอกันนะครับ) 1005 01:14:30,713 --> 01:14:31,546 ‎โทษที มัน… 1006 01:14:32,296 --> 01:14:33,546 ‎รกหน่อยนะ 1007 01:14:34,921 --> 01:14:38,296 ‎ผมเพิ่งตั้งกาน้ำร้อน อยากอยู่ดื่มอะไรสักแก้วไหม 1008 01:14:38,880 --> 01:14:40,088 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 1009 01:14:40,963 --> 01:14:44,171 ‎ฉันจัดเสื้อผ้ากับเจ้าแกะเออร์นี่ ‎ไว้ในกระเป๋าแล้วนะ 1010 01:14:44,255 --> 01:14:45,755 ‎ฉันไม่ได้เตรียมผ้าอ้อมมา 1011 01:14:45,838 --> 01:14:47,255 ‎คิดว่าคุณน่าจะพอมี 1012 01:14:49,213 --> 01:14:51,588 ‎เดี๋ยวผมค่อยออกไปซื้อเอา ไม่ต้องห่วงหรอก 1013 01:14:51,671 --> 01:14:52,505 ‎โอเค 1014 01:14:53,463 --> 01:14:57,380 ‎นี่ พรุ่งนี้จะมีงานศิลปะสำหรับเด็กที่สวนสาธารณะ 1015 01:14:57,463 --> 01:15:00,380 ‎ผมกะว่าจะพาแอสเทอร์ไป ‎ถ้าคุณยินดีจะไปด้วยก็ได้นะ 1016 01:15:01,130 --> 01:15:04,505 ‎เสร็จแล้ว เราสามคนอาจจะไป ‎กินมื้อเที่ยงกันต่อที่ร้านจอร์เจียส 1017 01:15:08,046 --> 01:15:08,880 ‎ได้โปรด 1018 01:15:12,921 --> 01:15:13,880 ‎เบธ 1019 01:15:31,630 --> 01:15:34,796 ‎ฉันคิดว่าคุณคงมีกุญแจรถสำรองของฉันอยู่ 1020 01:15:36,588 --> 01:15:40,713 ‎ครับ น่าจะอยู่ในชามตรงทางเดิน 1021 01:15:40,796 --> 01:15:41,963 ‎หรือไม่ก็ในเสื้อแจ็กเกตผม 1022 01:16:11,171 --> 01:16:12,630 ‎โอ้ พระเจ้า ฉันขอโทษจริงๆ 1023 01:16:15,130 --> 01:16:16,880 ‎ฉันสั่งซื้อจากในเน็ตน่ะ 1024 01:16:16,963 --> 01:16:18,213 ‎ฉันส่งกลับไปคืนได้นะ 1025 01:16:22,505 --> 01:16:23,338 ‎เรียบร้อยดีไหม 1026 01:16:26,921 --> 01:16:28,255 ‎เจอกุญแจหรือเปล่า 1027 01:16:36,880 --> 01:16:38,338 ‎ฉันขอใช้ห้องน้ำหน่อยได้ไหม 1028 01:16:39,088 --> 01:16:39,921 ‎ได้สิ 1029 01:17:09,296 --> 01:17:11,005 ‎พระเจ้า โอ้ พระเจ้า 1030 01:17:37,255 --> 01:17:38,088 ‎โคแวชพูดค่ะ 1031 01:17:38,588 --> 01:17:39,421 ‎ฉันเองค่ะ 1032 01:17:40,421 --> 01:17:41,505 ‎เบธ 1033 01:17:42,338 --> 01:17:43,213 ‎มีอะไรหรือเปล่า 1034 01:17:45,796 --> 01:17:47,380 ‎ไม่ใช่พาวิชค่ะ แต่เป็น… 1035 01:17:48,421 --> 01:17:49,421 ‎เบธ 1036 01:17:54,046 --> 01:17:55,171 ‎แป๊บหนึ่งค่ะ 1037 01:18:20,130 --> 01:18:21,671 ‎- ไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- ค่ะ 1038 01:18:23,671 --> 01:18:25,421 ‎ผมหาเจ้าแกะเออร์นี่ไม่เจอ 1039 01:18:25,505 --> 01:18:26,671 ‎คุณบอกว่าเอาไว้ไหนนะ 1040 01:18:27,921 --> 01:18:28,755 ‎โอ้ 1041 01:18:30,088 --> 01:18:32,630 ‎อยู่ในกระเป๋าค่ะ เดี๋ยวฉันไปหยิบให้ 1042 01:18:32,713 --> 01:18:35,171 ‎ฉันว่าจะอยู่ขอดื่มชาด้วยสักแก้ว 1043 01:18:35,255 --> 01:18:37,713 ‎ถ้าคำเชิญนั้นยังอยู่นะ 1044 01:18:38,880 --> 01:18:39,921 ‎- ได้สิ ‎- ค่ะ 1045 01:18:41,463 --> 01:18:42,463 ‎ตกลงนะ โอเค 1046 01:18:50,046 --> 01:18:52,546 ‎- นี่ค่ะ ‎- โอ้ ขอบคุณ 1047 01:18:53,338 --> 01:18:54,171 ‎โทษที 1048 01:19:02,713 --> 01:19:05,171 ‎คุณคงมีอะไรต้องทำหลายอย่าง ‎ก่อนไปทำงานวันจันทร์ 1049 01:19:05,921 --> 01:19:07,713 ‎คุณหาพี่เลี้ยงเด็กได้หรือยัง 1050 01:19:10,630 --> 01:19:13,671 ‎คุณมองผมแปลกๆ นะ 1051 01:19:14,255 --> 01:19:15,755 ‎อยากได้นมเพิ่มหรือ… 1052 01:19:17,171 --> 01:19:18,213 ‎คุณฆ่าเคต 1053 01:19:22,296 --> 01:19:24,963 ‎- ว่าไงนะ ‎- ไม่ใช่พาวิช 1054 01:19:25,046 --> 01:19:26,005 ‎แต่เป็นคุณ 1055 01:19:28,296 --> 01:19:29,838 ‎นี่อำกันเล่นใช่ไหม 1056 01:19:29,921 --> 01:19:32,505 ‎คุณบินไปคืนวันศุกร์ 1057 01:19:34,671 --> 01:19:36,296 ‎- ใช้เวลาแค่สองชั่วโมง… ‎- นี่มันบ้าไปแล้ว 1058 01:19:36,380 --> 01:19:39,380 ‎แล้วเช้าวันเสาร์ก็บินกลับมา ‎คงไม่ยากที่จะตรวจสอบประวัติการบิน 1059 01:19:39,463 --> 01:19:41,630 ‎เบธ ขอทีเถอะ คงไม่พูดจริงหรอกนะ 1060 01:19:44,796 --> 01:19:48,421 ‎นี่มาจากสร้อยคอของเธอ ‎ฉันเจอมันในแจ็กเกตคุณ 1061 01:20:05,671 --> 01:20:06,505 ‎ฟังนะ 1062 01:20:08,213 --> 01:20:10,380 ‎ผมอธิบายได้ มันเป็นอุบัติเหตุ 1063 01:20:10,463 --> 01:20:11,296 ‎โอ้ พระเจ้า 1064 01:20:11,921 --> 01:20:14,963 ‎- คุณทำอะไรลงไป ‎- อย่าเพิ่ง เดี๋ยวก่อน ฟังผมนะ ฟังผม 1065 01:20:17,005 --> 01:20:17,838 ‎ผมบินไปจริง 1066 01:20:18,755 --> 01:20:20,796 ‎แล้วผมก็ไปรออยู่หน้าบ้าน 1067 01:20:21,296 --> 01:20:24,171 ‎ผมทั้งโทรหา ทั้งส่งข้อความไป ‎แต่เธอไม่ยอมรับสาย ผมคิดว่า… 1068 01:20:24,255 --> 01:20:25,630 ‎ผมกลัวว่าเธอจะบอกคุณ 1069 01:20:26,296 --> 01:20:30,046 ‎เธอเอาแต่ขู่ผมแบบนั้น ผมคิดว่าถ้าเธอบอก ‎อย่างน้อยผมก็ควรได้คุยกับคุณ 1070 01:20:30,130 --> 01:20:31,130 ‎เพื่ออธิบายทุกอย่าง 1071 01:20:32,421 --> 01:20:34,171 ‎ผมกำลังจะกลับ แต่แล้วเธอก็โผล่มา 1072 01:20:36,421 --> 01:20:37,255 ‎เคต 1073 01:20:37,921 --> 01:20:40,338 ‎พระเจ้า คุณมาทำบ้าอะไรที่นี่ 1074 01:20:41,130 --> 01:20:42,338 ‎ผมต้องมาเจอคุณ 1075 01:20:42,838 --> 01:20:44,296 ‎ทำแบบนี้น่ะเป็นสตอล์กเกอร์แล้วนะ 1076 01:20:44,380 --> 01:20:46,463 ‎ผมไม่มีทางเลือก คุณเล่นไม่ยอมรับโทรศัพท์เลย 1077 01:20:48,755 --> 01:20:49,963 ‎ไปเถอะ เร็วเข้า 1078 01:20:53,421 --> 01:20:54,380 ‎เราออกไปเดิน 1079 01:20:55,338 --> 01:20:58,171 ‎เราเดินกันไปจนถึงทะเลแล้วก็คุยกัน 1080 01:20:58,255 --> 01:20:59,296 ‎เคต 1081 01:20:59,380 --> 01:21:00,296 ‎อะไร 1082 01:21:01,213 --> 01:21:02,046 ‎บอกเธอหรือยัง 1083 01:21:06,005 --> 01:21:06,838 ‎จะบอกเธอใช่ไหม 1084 01:21:08,296 --> 01:21:11,255 ‎คุณจะทำลายชีวิตเธอ อยากทำแบบนั้นเหรอ ‎เพราะผมไม่อยากหรอกนะ 1085 01:21:12,505 --> 01:21:13,421 ‎ไม่เลย นอกจากว่า… 1086 01:21:15,755 --> 01:21:17,671 ‎เราจะทำเรื่องนี้กัน คุณกับผม 1087 01:21:17,755 --> 01:21:19,338 ‎ให้ตายเถอะ ร็อบ 1088 01:21:19,421 --> 01:21:22,255 ‎ต้องให้บอกอีกกี่ครั้ง ‎มันไม่มีความหมายอะไรทั้งนั้น 1089 01:21:22,338 --> 01:21:24,130 ‎คุณพูดได้ยังไงว่ามันไม่มีความหมาย 1090 01:21:24,630 --> 01:21:27,088 ‎แล้วเราทำไปทำไม ‎ถ้ามันไม่มีความหมายอะไรเลย 1091 01:21:28,463 --> 01:21:30,255 ‎ใช่ 1092 01:21:30,338 --> 01:21:32,796 ‎ผมรู้ คุณมีใจให้ผม 1093 01:21:34,921 --> 01:21:37,421 ‎แล้วเธอก็บอกผมว่าเธอรักผม 1094 01:21:37,505 --> 01:21:41,046 ‎เธอ เธอ เธออ้อนวอนผมไม่หยุด 1095 01:21:41,130 --> 01:21:43,338 ‎เธออ้อนวอนขอร้องให้ผมเลิกกับคุณ 1096 01:21:43,421 --> 01:21:46,296 ‎เธอบอกว่าคุณไม่มีความสุข ‎ถ้าผมเลิกกับคุณก็ถือว่าเป็นการทำเพื่อคุณ 1097 01:21:46,380 --> 01:21:49,255 ‎ผมบอกเธอแล้ว บอกไปไม่รู้ตั้งกี่ครั้ง ‎ว่าจะไม่มีทางเกิดขึ้น 1098 01:21:49,338 --> 01:21:50,213 ‎พอที 1099 01:21:51,296 --> 01:21:53,838 ‎เรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างเรามันเป็นความผิดพลาด 1100 01:21:56,713 --> 01:21:58,963 ‎มันคือความผิดพลาดครั้งใหญ่ที่สุดในชีวิตฉันเลย 1101 01:21:59,921 --> 01:22:00,755 ‎ไม่ใช่สักหน่อย 1102 01:22:01,421 --> 01:22:03,296 ‎ก็แค่ฉันเพิ่งหย่า แล้วคุณก็… 1103 01:22:04,838 --> 01:22:06,921 ‎มาอยู่ถูกที่ถูกเวลาพอดี 1104 01:22:07,421 --> 01:22:09,213 ‎- แค่นั้นเอง ‎- คุณโกหก 1105 01:22:10,213 --> 01:22:13,880 ‎ที่จริงนะ จากนี้ไป ฉันจะพูดแต่ความจริงแล้ว 1106 01:22:15,046 --> 01:22:18,505 ‎- บางทีคุณก็น่าจะลองบ้าง ‎- ได้โปรด เคต ผมขอร้อง 1107 01:22:18,588 --> 01:22:20,630 ‎- อย่าบอกเธอนะ ‎- ปล่อยฉัน 1108 01:22:20,713 --> 01:22:21,796 ‎เคต มานี่ 1109 01:22:24,463 --> 01:22:25,296 ‎ฟังนะ 1110 01:22:25,796 --> 01:22:27,921 ‎- หยุดนะ ปล่อยฉัน! ‎- คุณควรฟังผมให้ดี! 1111 01:22:28,005 --> 01:22:28,880 ‎ผมโกรธ 1112 01:22:29,630 --> 01:22:30,463 ‎สติหลุด 1113 01:22:34,588 --> 01:22:35,421 ‎ผมตบเธอ 1114 01:22:35,505 --> 01:22:36,588 ‎คุณช่วย… 1115 01:22:38,171 --> 01:22:39,463 ‎มันดันกลายเป็นแบบนั้น 1116 01:22:39,546 --> 01:22:41,630 ‎เธอสะดุดล้มหัวกระแทก 1117 01:22:41,713 --> 01:22:44,380 ‎ผมไม่ได้ตั้งใจจะทำร้ายเธอ 1118 01:22:59,713 --> 01:23:00,546 ‎ไม่ 1119 01:23:01,046 --> 01:23:02,463 ‎คุณปล่อยให้เธอจมน้ำ 1120 01:23:03,880 --> 01:23:06,421 ‎เปล่า ก็ผมนึกว่าเธอตายแล้ว 1121 01:23:06,505 --> 01:23:08,296 ‎- ไม่ คุณเปล่า ‎- ผมเลยทิ้งเธอไว้ตรงนั้น 1122 01:23:08,380 --> 01:23:11,088 ‎คุณโกหก ฉันเห็นผลชันสูตรกับตาตัวเอง ‎มันบอกว่าเธอจมน้ำตาย 1123 01:23:11,171 --> 01:23:13,671 ‎- เธอยังไม่ตายตอนที่คุณหนีไป ‎- ผมพูดเรื่องจริงนะ 1124 01:23:13,755 --> 01:23:15,755 ‎- คุณต้องฟังผมสิ ‎- ไม่ ฉันไม่ฟังคุณ! 1125 01:23:15,838 --> 01:23:17,255 ‎ฉันจะไม่มีวันเชื่อคุณอีกแล้ว 1126 01:23:17,338 --> 01:23:19,005 ‎ฉันน่าจะฟังเคต 1127 01:23:19,921 --> 01:23:21,755 ‎เธอคงเตรียมสุดสัปดาห์นั้นไว้เพราะแบบนั้น 1128 01:23:22,255 --> 01:23:24,963 ‎เธออยากให้ฉันจำตัวเองก่อนที่จะเจอคุณได้ 1129 01:23:25,463 --> 01:23:26,921 ‎ว่าฉันสมควรได้เจอคนที่ดีกว่านี้ 1130 01:23:28,421 --> 01:23:30,130 ‎แล้วทีนี้คุณจะทำอะไร 1131 01:23:30,213 --> 01:23:33,046 ‎- คุณฆ่าเพื่อนรักของฉันนะ ‎- คุณไม่คิดจะบอกตำรวจใช่ไหม 1132 01:23:34,171 --> 01:23:36,963 ‎จะทำไปทำไม คดีก็ปิดไปแล้ว ‎ตำรวจคนนั้นก็ตายแล้ว 1133 01:23:37,046 --> 01:23:39,880 ‎ผมเข้าคุกไปจะได้อะไรขึ้นมา เบธ 1134 01:23:39,963 --> 01:23:42,546 ‎ได้โปรดเถอะ ผมขอร้อง 1135 01:23:43,171 --> 01:23:44,713 ‎ได้โปรดคิดถึงแอสเทอร์ด้วย 1136 01:23:45,546 --> 01:23:47,380 ‎คุณคงไม่อยากให้ลูกโตมาโดยไม่มีพ่อใช่ไหม 1137 01:23:48,380 --> 01:23:50,171 ‎- พ่อของเธอเป็นฆาตกรนะ ‎- ไม่หรอก 1138 01:23:51,088 --> 01:23:52,963 ‎ไม่เอาน่า คุณก็รู้ว่าผมไม่ใช่คนแบบนั้น 1139 01:23:53,046 --> 01:23:55,171 ‎อย่านะ คุณต้องไม่โทรหาตำรวจ 1140 01:23:56,213 --> 01:23:57,130 ‎ฉันโทรไปแล้ว 1141 01:24:00,130 --> 01:24:02,088 ‎เบธ ยังอยู่หรือเปล่า 1142 01:24:02,171 --> 01:24:04,796 ‎ฉันได้ยินหมดแล้ว ตำรวจกำลังไป เบธ 1143 01:24:07,296 --> 01:24:08,130 ‎ปล่อยนะ 1144 01:24:08,963 --> 01:24:09,963 ‎ปล่อยฉันนะ 1145 01:24:10,671 --> 01:24:12,255 ‎เอามือของคุณออกไป 1146 01:24:16,921 --> 01:24:20,213 ‎ไม่เป็นไรจ้ะ แม่มาหาหนูแล้ว 1147 01:29:21,921 --> 01:29:25,921 ‎คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์