1 00:00:12,208 --> 00:00:15,875 ‫"NETFLIX تقدّم"‬ 2 00:01:37,791 --> 00:01:40,375 ‫- هل هذه أول زيارة لك لـ"كرواتيا"؟‬ ‫- نعم.‬ 3 00:01:40,458 --> 00:01:41,708 ‫هذه المدينة القديمة.‬ 4 00:01:43,666 --> 00:01:44,833 ‫إنها جميلة.‬ 5 00:02:05,166 --> 00:02:06,041 ‫وصلنا.‬ 6 00:02:20,333 --> 00:02:22,583 ‫في حال احتياجك إلى سيارة أجرة‬ ‫في فترة إقامتك.‬ 7 00:02:22,666 --> 00:02:25,500 ‫شكرًا يا "زين".‬ 8 00:02:26,291 --> 00:02:28,500 ‫- استمتعي بعطلتك.‬ ‫- انتظر، لم أدفع لك.‬ 9 00:02:28,583 --> 00:02:30,250 ‫تلقيت أجرتي بالفعل.‬ 10 00:02:31,291 --> 00:02:33,375 ‫خذ منّي إكرامية على الأقل.‬ 11 00:02:33,875 --> 00:02:34,708 ‫أرجوك.‬ 12 00:02:35,541 --> 00:02:36,625 ‫شكرًا.‬ 13 00:02:39,208 --> 00:02:40,416 ‫أتيت!‬ 14 00:02:42,166 --> 00:02:43,583 ‫سُررت كثيرًا لرؤيتك.‬ 15 00:02:43,666 --> 00:02:45,125 ‫وأنا أيضًا.‬ 16 00:02:45,208 --> 00:02:46,333 ‫أنت بارعة الجمال.‬ 17 00:02:46,958 --> 00:02:49,166 ‫لا أصدّق أننا أخيرًا هنا ونفعل هذا.‬ 18 00:02:49,250 --> 00:02:51,708 ‫أجل. هيا،‬ ‫أنتظرك لفتح ما اشتريته من السوق الحرة.‬ 19 00:02:51,791 --> 00:02:53,583 ‫انتظرت. هذه أول مرة.‬ 20 00:02:56,458 --> 00:02:58,041 ‫مسكن فاخر من "إير بي إن بي".‬ 21 00:02:58,875 --> 00:02:59,708 ‫اسمعي،‬ 22 00:03:00,750 --> 00:03:02,875 ‫شكرًا لأنك دفعت أجرة السائق.‬ 23 00:03:03,541 --> 00:03:05,333 ‫اشكري "جاي"، كل هذا بماله.‬ 24 00:03:07,791 --> 00:03:10,750 ‫عجبًا! هذا مدهش يا "كايت".‬ 25 00:03:12,125 --> 00:03:14,083 ‫هل يمكننا الانتقال للعيش هنا؟‬ 26 00:03:15,583 --> 00:03:16,416 ‫حسنًا.‬ 27 00:03:16,916 --> 00:03:17,750 ‫قُضي الأمر.‬ 28 00:03:18,375 --> 00:03:20,583 ‫لن نعود إلى الديار.‬ ‫هل تظنين أن "روب" سيلاحظ؟‬ 29 00:03:20,666 --> 00:03:22,333 ‫قد يلاحظ. لكن من يبالي؟‬ 30 00:03:22,416 --> 00:03:24,833 ‫- أرجو أن تكوني قد أحضرت ملابس السباحة.‬ ‫- بئسًا!‬ 31 00:03:25,833 --> 00:03:28,208 ‫- أظن أنني نسيتها.‬ ‫- عليك أن تسبحي عارية.‬ 32 00:03:33,333 --> 00:03:34,166 ‫تفضّلي.‬ 33 00:03:38,458 --> 00:03:39,291 ‫كم هذا راق!‬ 34 00:03:40,416 --> 00:03:41,583 ‫"دوم بيرينيون".‬ 35 00:03:42,083 --> 00:03:42,916 ‫حسنًا.‬ 36 00:03:46,125 --> 00:03:47,458 ‫- أخيرًا.‬ ‫- أجل.‬ 37 00:03:47,541 --> 00:03:48,875 ‫نخب الإجازات في الخارج.‬ 38 00:03:48,958 --> 00:03:50,291 ‫مع أعز الأصدقاء.‬ 39 00:03:53,916 --> 00:03:54,750 ‫كدت أنسى!‬ 40 00:03:55,750 --> 00:03:57,041 ‫أحضرت لك هدية.‬ 41 00:03:57,958 --> 00:04:00,458 ‫- لم يكن عليك إحضار هدية لي.‬ ‫- لكنني أردت.‬ 42 00:04:00,541 --> 00:04:02,916 ‫أردت شكرك على تخطيطك لكل شيء،‬ 43 00:04:03,000 --> 00:04:05,333 ‫كما اشتقت إليك كثيرًا.‬ 44 00:04:06,541 --> 00:04:08,833 ‫إنها قلادة جميلة يا "بيث". شكرًا.‬ 45 00:04:11,166 --> 00:04:13,291 ‫سأمسكها. أعلم أنك تحبين العقيق الأسود.‬ 46 00:04:18,250 --> 00:04:19,833 ‫يا للهول، أنا آسفة.‬ 47 00:04:20,750 --> 00:04:21,625 ‫أين هي؟‬ 48 00:04:22,250 --> 00:04:24,291 ‫اشتريتها عبر الإنترنت.‬ 49 00:04:24,375 --> 00:04:26,750 ‫- يمكنني إعادتها.‬ ‫- لا.‬ 50 00:04:27,625 --> 00:04:28,458 ‫تعجبني.‬ 51 00:04:29,333 --> 00:04:30,333 ‫أحبك.‬ 52 00:04:30,416 --> 00:04:31,666 ‫وأنا أيضًا.‬ 53 00:04:39,083 --> 00:04:41,750 ‫لا أعرف ماذا أرتدي. لا أجد ثوبًا فاخرًا.‬ 54 00:04:41,833 --> 00:04:44,333 ‫ارتدي سراويل جدتك وستظلين رائعة.‬ 55 00:04:45,375 --> 00:04:47,708 ‫أشعر بالإجهاد الشديد وأريد النوم.‬ 56 00:04:47,791 --> 00:04:49,750 ‫نامي. إنها عطلتك أيضًا.‬ 57 00:04:49,833 --> 00:04:52,458 ‫لا. حجزت "كايت" في مطعم. سنقضي وقتًا ممتعًا.‬ 58 00:04:52,541 --> 00:04:54,125 ‫طمئنّي على "أستر".‬ 59 00:04:54,208 --> 00:04:56,000 ‫هل تشتاقين إليّ؟‬ 60 00:04:56,083 --> 00:04:57,416 ‫هل تشتاقين إلى والدتك؟‬ 61 00:04:57,958 --> 00:04:59,333 ‫- أمي.‬ ‫- أجل.‬ 62 00:05:01,708 --> 00:05:03,625 ‫تقول إنها تشتاق إلى نهديك.‬ 63 00:05:04,791 --> 00:05:05,625 ‫وأنا أيضًا.‬ 64 00:05:08,625 --> 00:05:09,791 ‫أظن أنه سيؤدّي الغرض.‬ 65 00:05:10,500 --> 00:05:11,375 ‫أنا قادمة.‬ 66 00:05:12,375 --> 00:05:13,500 ‫انتباه!‬ 67 00:05:13,583 --> 00:05:14,916 ‫رائع يا "كايت"!‬ 68 00:05:15,583 --> 00:05:17,458 ‫ما رأيك؟ فستان جديد.‬ 69 00:05:18,125 --> 00:05:21,166 ‫تسوقت بإفراط بعد الانفصال‬ ‫لإشباع كل رغبة في التسوق بإفراط.‬ 70 00:05:21,250 --> 00:05:22,333 ‫تبدين مدهشة.‬ 71 00:05:23,291 --> 00:05:25,000 ‫مرحبًا يا "روب". كيف حالك؟‬ 72 00:05:26,208 --> 00:05:27,041 ‫بخير.‬ 73 00:05:27,666 --> 00:05:29,666 ‫هل هذه ابنتي الروحية الجميلة؟‬ 74 00:05:30,625 --> 00:05:31,625 ‫مرحبًا.‬ 75 00:05:32,125 --> 00:05:33,791 ‫- قبّلها نيابة عنّي.‬ ‫- حسنًا.‬ 76 00:05:33,875 --> 00:05:36,583 ‫يجب أن تنام الآن. استمتعا بليلتكما.‬ 77 00:05:36,666 --> 00:05:38,625 ‫- لا تفرطا في الشرب.‬ ‫- لن نفرط.‬ 78 00:05:38,708 --> 00:05:40,708 ‫- لكننا سنفرط.‬ ‫- سنفرط بالتأكيد.‬ 79 00:05:43,000 --> 00:05:44,625 ‫طابت ليلتك يا عزيزتي. أحبك.‬ 80 00:05:44,708 --> 00:05:46,916 ‫- سأتصل بك غدًا.‬ ‫- استمتعي بوقتك. أحبك.‬ 81 00:05:47,000 --> 00:05:49,083 ‫بدأت أثمل بالفعل.‬ 82 00:05:49,166 --> 00:05:50,708 ‫تثملين سريعًا.‬ 83 00:05:51,333 --> 00:05:53,916 ‫سأحمّلك المسؤولية‬ ‫إذا كُسر عنقي بسبب هذا الحذاء.‬ 84 00:05:54,000 --> 00:05:56,291 ‫تبدين كعارضات الأزياء. لا تخلعيه.‬ 85 00:05:56,375 --> 00:05:58,291 ‫- سيبدو رائعًا في متجر البقالة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 86 00:05:58,375 --> 00:05:59,208 ‫- أهلًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 87 00:06:00,583 --> 00:06:01,416 ‫هذا…‬ 88 00:06:02,958 --> 00:06:03,916 ‫"سيباستيان".‬ 89 00:06:04,833 --> 00:06:05,750 ‫المالك.‬ 90 00:06:06,458 --> 00:06:08,833 ‫- هل تحظين بإقامة مريحة؟‬ ‫- نعم. أهلًا، أنا "بيث".‬ 91 00:06:08,916 --> 00:06:11,541 ‫سُررت بلقائك. كل شيء رائع.‬ 92 00:06:11,625 --> 00:06:13,416 ‫هيا. سيارة الأجرة تنتظرنا.‬ 93 00:06:13,500 --> 00:06:14,333 ‫وداعًا.‬ 94 00:06:19,708 --> 00:06:23,166 ‫- هل قررت ماذا ستأكلين؟‬ ‫- لا أدري، لكن يجب أن آكل في الحال.‬ 95 00:06:23,250 --> 00:06:24,666 ‫أجل، أنت محقة.‬ 96 00:06:27,333 --> 00:06:28,708 ‫لنطلب المحار.‬ 97 00:06:28,791 --> 00:06:30,958 ‫عجبًا! هل يطلونه بالذهب؟‬ 98 00:06:31,041 --> 00:06:32,875 ‫قلت لك إنه على حساب "جاي".‬ 99 00:06:33,375 --> 00:06:35,166 ‫لم يحذفني من بطاقته الائتمانية.‬ 100 00:06:35,250 --> 00:06:37,541 ‫أريد معرفة حدّ البطاقة قبل أن يكتشف الأمر.‬ 101 00:06:37,625 --> 00:06:38,708 ‫ألن يغضب؟‬ 102 00:06:39,500 --> 00:06:43,916 ‫إذا كنت محظوظة‬‫، فسيسقط ميتًا فوق مساعدته.‬ 103 00:06:44,416 --> 00:06:45,958 ‫هل قررتما؟‬ 104 00:06:46,958 --> 00:06:47,916 ‫مرحبًا.‬ 105 00:06:48,000 --> 00:06:52,125 ‫سنبدأ بمحار نيء وزجاجة شمبانيا.‬ 106 00:06:52,208 --> 00:06:55,333 ‫- أغلى زجاجة لديكم.‬ ‫- ممتاز.‬ 107 00:06:59,583 --> 00:07:00,416 ‫لا؟‬ 108 00:07:04,750 --> 00:07:05,583 ‫ما الأمر؟‬ 109 00:07:06,166 --> 00:07:07,625 ‫كنت صديقة سيئة.‬ 110 00:07:08,916 --> 00:07:10,208 ‫كان يجب أن أكون بجانبك.‬ 111 00:07:13,458 --> 00:07:15,375 ‫كنت قد أنجبت حديثًا. سامحتك.‬ 112 00:07:16,500 --> 00:07:17,416 ‫هل أنت بخير؟‬ 113 00:07:21,333 --> 00:07:22,208 ‫نعم.‬ 114 00:07:23,375 --> 00:07:26,000 ‫أنا بخير. لا أكترث لأمر "جاي" البتة.‬ 115 00:07:27,708 --> 00:07:30,375 ‫- أفكّر الآن في تعدد ‬‫العشّاق‬‫…‬ ‫- ‬‫تعدد العشّاق؟‬ 116 00:07:31,958 --> 00:07:33,875 ‫أحافظ على علاقة واحدة بشق النفس.‬ 117 00:07:34,458 --> 00:07:35,708 ‫من تحدّث عن علاقة؟‬ 118 00:07:38,250 --> 00:07:41,166 ‫كفى حديثًا عنّي. ماذا عنك؟‬ 119 00:07:43,291 --> 00:07:44,625 ‫كيف تسير علاقتك بـ"روب"؟‬ 120 00:07:47,708 --> 00:07:48,541 ‫بخير.‬ 121 00:07:49,708 --> 00:07:51,083 ‫علاقتنا جيدة.‬ 122 00:07:52,916 --> 00:07:54,625 ‫كما يبلي بلاءً رائعًا مع "أستر".‬ 123 00:07:55,875 --> 00:07:57,083 ‫وكيف يبلي معك؟‬ 124 00:08:00,125 --> 00:08:01,125 ‫يحاول.‬ 125 00:08:01,750 --> 00:08:03,083 ‫إلى أي مدى يحاول؟‬ 126 00:08:04,916 --> 00:08:06,166 ‫هل يضاجعك على الأقل؟‬ 127 00:08:06,250 --> 00:08:07,083 ‫"كايت".‬ 128 00:08:07,708 --> 00:08:08,541 ‫ماذا؟‬ 129 00:08:09,375 --> 00:08:10,625 ‫متى تضاجعتما آخر مرة؟‬ 130 00:08:13,541 --> 00:08:14,458 ‫منذ أكثر من عام.‬ 131 00:08:17,208 --> 00:08:18,166 ‫عجبًا.‬ 132 00:08:20,625 --> 00:08:22,916 ‫ألم يحن وقت ‬‫استعادة نشاطك الحميمي؟‬ 133 00:08:23,916 --> 00:08:26,333 ‫ليست لديّ الرغبة.‬ 134 00:08:26,416 --> 00:08:27,291 ‫هل "روب" السبب؟‬ 135 00:08:27,375 --> 00:08:29,625 ‫- ألم يعد يثيرك؟‬ ‫- "روب" ليس السبب.‬ 136 00:08:29,708 --> 00:08:30,791 ‫الجسد لا يكذب أبدًا.‬ 137 00:08:30,875 --> 00:08:32,582 ‫لا، المشكلة فيّ.‬ 138 00:08:32,666 --> 00:08:35,207 ‫المشكلة…‬ 139 00:08:35,291 --> 00:08:37,791 ‫- هل فكرت في أن تهجريه؟‬ ‫- ماذا؟‬ 140 00:08:37,875 --> 00:08:42,291 ‫أصغي إلى نصيحتي،‬ ‫إذا كنت غير سعيدة فالطلاق هو الحل.‬ 141 00:08:42,375 --> 00:08:44,625 ‫خاصةً إذا كنت ستحصلين على مبلغ نفقة كبير.‬ 142 00:08:44,708 --> 00:08:46,125 ‫نمرّ فقط‬ 143 00:08:47,333 --> 00:08:48,291 ‫بوقت عصيب.‬ 144 00:08:49,166 --> 00:08:50,583 ‫ليست أول مرة تقولين هذا.‬ 145 00:08:59,333 --> 00:09:00,458 ‫- "بيث"…‬ ‫- تفضّلا.‬ 146 00:09:01,958 --> 00:09:02,875 ‫شكرًا.‬ 147 00:09:05,458 --> 00:09:07,125 ‫هل يمكنني رفع طبقك؟‬ 148 00:09:07,208 --> 00:09:08,791 ‫نعم. شكرًا.‬ 149 00:09:09,291 --> 00:09:10,125 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 150 00:09:10,208 --> 00:09:11,333 ‫على الرحب.‬ 151 00:09:11,958 --> 00:09:13,875 ‫أنت وغد!‬ 152 00:09:13,958 --> 00:09:16,916 ‫اصمت. توقّف.‬ 153 00:09:17,000 --> 00:09:19,458 ‫أعتذر، رُفضت البطاقة.‬ 154 00:09:21,375 --> 00:09:22,666 ‫أنا آسفة.‬ 155 00:09:22,750 --> 00:09:23,750 ‫حسنًا.‬ 156 00:09:24,875 --> 00:09:26,750 ‫- يا للهول!‬ ‫- لا تتصل بي مجددًا.‬ 157 00:09:26,833 --> 00:09:28,708 ‫- دقيقة وسوف…‬ ‫- لا بأس.‬ 158 00:09:28,791 --> 00:09:29,625 ‫وداعًا.‬ 159 00:09:35,708 --> 00:09:36,875 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 160 00:09:38,291 --> 00:09:40,541 ‫- "جاي".‬ ‫- هل اكتشف أمر البطاقة؟‬ 161 00:09:41,125 --> 00:09:43,708 ‫نعم. عرفت الآن الحد.‬ 162 00:09:47,541 --> 00:09:49,375 ‫هل تريدين الدفع مناصفة؟‬ 163 00:09:49,458 --> 00:09:50,750 ‫لا.‬ 164 00:09:51,541 --> 00:09:55,208 ‫- ستدفعين ثمن المشروبات في المكان ‬‫التالي.‬ ‫- أنا آسفة لكنني متعبة.‬ 165 00:09:55,291 --> 00:09:57,458 ‫- سينفجر نهداي.‬ ‫- لا.‬ 166 00:09:57,541 --> 00:09:59,416 ‫يجب أن أفرغهما. امتلآ ولم أعد أحتمل.‬ 167 00:09:59,500 --> 00:10:02,708 ‫- كما سنخرج غدًا في جولة بالدراجات.‬ ‫- أجل، جولة الدراجات.‬ 168 00:10:04,041 --> 00:10:05,250 ‫هيا.‬ 169 00:10:05,750 --> 00:10:08,083 ‫لنستعد شبابنا الضائع.‬ 170 00:10:08,708 --> 00:10:11,125 ‫احتجت إلى شهور لإقناعك بالسفر.‬ 171 00:10:11,208 --> 00:10:12,958 ‫لا أدري متى سنكرر الأمر.‬ 172 00:10:14,875 --> 00:10:15,750 ‫هيا.‬ 173 00:10:26,375 --> 00:10:28,833 ‫المدخل قريب.‬ 174 00:10:31,041 --> 00:10:32,250 ‫شكرًا يا "زين".‬ 175 00:10:32,333 --> 00:10:35,708 ‫انتظري، يجب أن أصلح مكياجي،‬ ‫وأضع المساحيق على أنفي.‬ 176 00:10:38,541 --> 00:10:40,250 ‫- هل أنت من هنا؟‬ ‫- لا.‬ 177 00:10:40,333 --> 00:10:41,625 ‫أنا من "سوريا".‬ 178 00:10:41,708 --> 00:10:42,666 ‫هل أنت أمريكية؟‬ 179 00:10:42,750 --> 00:10:43,916 ‫نعم.‬ 180 00:10:44,000 --> 00:10:48,333 ‫وُلدت في "كاليفورنيا"،‬ ‫لكنني أعيش في "لندن" منذ 15 عامًا.‬ 181 00:10:48,833 --> 00:10:51,041 ‫تركت "سوريا" بسبب الحرب.‬ 182 00:10:56,833 --> 00:10:58,041 ‫هل تتحدثين العربية؟‬ 183 00:10:58,125 --> 00:11:01,541 ‫لا أجيدها، لكن أعرف القليل.‬ 184 00:11:01,625 --> 00:11:05,041 ‫أعمل في "مبادرة الإنقاذ العالمية".‬ ‫كنت أعمل في الواقع.‬ 185 00:11:05,125 --> 00:11:06,166 ‫أعرفها.‬ 186 00:11:06,750 --> 00:11:07,750 ‫رائع.‬ 187 00:11:09,666 --> 00:11:11,250 ‫حسنًا. أنا مستعدة. هيا بنا.‬ 188 00:11:11,333 --> 00:11:13,083 ‫- حسنًا. شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 189 00:11:17,833 --> 00:11:18,791 ‫حسنًا.‬ 190 00:11:20,291 --> 00:11:21,125 ‫رائع.‬ 191 00:11:29,500 --> 00:11:30,500 ‫ماذا ستشربين؟‬ 192 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 ‫ماء فقط.‬ 193 00:11:32,541 --> 00:11:33,583 ‫اسمحي لي بالدفع.‬ 194 00:11:33,666 --> 00:11:36,333 ‫- لا، ادفعي ‬‫عندما نطلب للمرة الثانية.‬ ‫- ماذا تريدان؟‬ 195 00:11:36,416 --> 00:11:37,833 ‫كأسي "جين" بماء الصودا.‬ 196 00:11:41,666 --> 00:11:44,333 ‫عجبًا، انظري هناك. مثير.‬ 197 00:11:45,000 --> 00:11:47,500 ‫- تفضّلي.‬ ‫- يجب أن نذهب إلى هناك.‬ 198 00:11:48,375 --> 00:11:49,541 ‫- اتبعيني.‬ ‫- حسنًا.‬ 199 00:11:50,250 --> 00:11:51,208 ‫أفسحوا لنا.‬ 200 00:11:56,041 --> 00:12:00,458 ‫- هل تمانعان إذا انضممنا إلى صحبتكما؟‬ ‫- لا، من المؤكد أنهما في انتظار أحد.‬ 201 00:12:00,541 --> 00:12:02,541 ‫لا، اجلسا معنا رجاءً.‬ 202 00:12:03,916 --> 00:12:04,750 ‫مرحبًا.‬ 203 00:12:04,833 --> 00:12:06,708 ‫- أهلًا. "بيث".‬ ‫- أهلًا أيتها الجميلة.‬ 204 00:12:06,791 --> 00:12:07,791 ‫أجل.‬ 205 00:12:12,541 --> 00:12:14,541 ‫أظن أنني لم أرك هنا من قبل.‬ 206 00:12:14,625 --> 00:12:16,125 ‫للاحظتك.‬ 207 00:12:18,000 --> 00:12:20,708 ‫يعجبني فستانك، يشبه كرة الديسكو.‬ 208 00:12:24,416 --> 00:12:26,125 ‫هل تريد رؤية صور لطفلتي؟‬ 209 00:12:36,000 --> 00:12:38,583 ‫متى كانت آخر مرة‬ ‫غازلك فيها رجل بهذه الإثارة؟‬ 210 00:12:38,666 --> 00:12:40,250 ‫لا يغازلني.‬ 211 00:12:40,333 --> 00:12:41,458 ‫بلى، إنه يغازلك.‬ 212 00:12:44,416 --> 00:12:47,625 ‫قلت لك إن عليك ‬‫استعادة نشاطك الحميمي.‬ 213 00:12:47,708 --> 00:12:49,166 ‫أنا متزوجة.‬ 214 00:12:49,250 --> 00:12:51,750 ‫وما المشكلة؟ ‬‫لا داعي لأن يعرف "روب".‬ 215 00:12:51,833 --> 00:12:53,083 ‫هل تمزحين؟‬ 216 00:12:54,000 --> 00:12:58,041 ‫ليلة مثيرة واحدة قد تكسر حياة الملل.‬ 217 00:13:02,000 --> 00:13:03,416 ‫شراب "مانهاتن" لك يا سيدتي.‬ 218 00:13:06,291 --> 00:13:07,166 ‫شكرًا.‬ 219 00:13:15,208 --> 00:13:18,291 ‫كنا نقول إنكما يجب أن ترافقانا إلى شقتنا.‬ 220 00:13:25,333 --> 00:13:26,208 ‫عاهرة‬‫!‬ 221 00:14:33,583 --> 00:14:34,416 ‫"كايت".‬ 222 00:15:03,458 --> 00:15:07,208 ‫مرحبًا، اتصلت بـ"كايت"‬ ‫أو ربما لم تتصل، لذا اترك رسالتك.‬ 223 00:15:11,541 --> 00:15:12,750 ‫هل قرأت رسالتي؟‬ 224 00:15:12,833 --> 00:15:15,083 ‫- ماذا؟ لا. سامحيني.‬ ‫- أنا قلقة جدًا.‬ 225 00:15:15,166 --> 00:15:17,833 ‫- حل وقت الظهيرة ولم تعد "كايت".‬ ‫- حسنًا.‬ 226 00:15:17,916 --> 00:15:21,333 ‫ربما خرجت لشرب قهوة أو التجول قليلًا.‬ 227 00:15:21,416 --> 00:15:23,375 ‫- هل استمتعت بليلتك؟‬ ‫- نعم.‬ 228 00:15:25,291 --> 00:15:26,375 ‫نعم. أفرطت في الشراب.‬ 229 00:15:26,458 --> 00:15:28,875 ‫أكاد لا أتذكر شيئًا في الواقع.‬ 230 00:15:28,958 --> 00:15:31,041 ‫حسنًا. ماذا ستفعلين اليوم؟‬ 231 00:15:31,125 --> 00:15:34,625 ‫- من المفترض أن نخرج في جولة بالدراجة.‬ ‫- فهمت الآن، لهذا اختفت.‬ 232 00:15:34,708 --> 00:15:36,625 ‫كان يجب أن تخبريها بأنها جولة تسوّق.‬ 233 00:15:36,708 --> 00:15:39,958 ‫لم ‬‫تكتب‬‫ لي ‬‫ورقة توضّح فيها إلى أين ذهبت‬ ‫ولم ‬‫تراسلني.‬ 234 00:15:40,541 --> 00:15:41,708 ‫هل تشاجرتما؟‬ 235 00:15:46,041 --> 00:15:47,583 ‫- ‬‫عاهرة‬‫!‬ ‫- لا.‬ 236 00:15:47,666 --> 00:15:50,500 ‫لا تنتظري مكانك إذًا.‬ 237 00:15:50,583 --> 00:15:52,000 ‫اخرجي واستمتعي بوقتك.‬ 238 00:15:52,708 --> 00:15:54,541 ‫- سأتصل بك لاحقًا. اتفقنا؟‬ ‫- اتفقنا.‬ 239 00:15:55,333 --> 00:15:58,291 ‫- سأخبرك إذا عرفت شيئًا. أحبك.‬ ‫- وداعًا.‬ 240 00:16:05,333 --> 00:16:06,375 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 241 00:16:06,458 --> 00:16:07,375 ‫سامحني على إزعاجك.‬ 242 00:16:08,958 --> 00:16:10,166 ‫هل رأيت صديقتي؟‬ 243 00:16:10,250 --> 00:16:12,291 ‫أبحث عنها. "كايت".‬ 244 00:16:12,375 --> 00:16:15,500 ‫أظن أنها خرجت ولا أستطيع الاتصال بها.‬ 245 00:16:15,583 --> 00:16:17,375 ‫لا تردّ على الهاتف.‬ 246 00:16:18,708 --> 00:16:20,750 ‫هل رأيتها؟‬ 247 00:16:20,833 --> 00:16:21,708 ‫لا.‬ 248 00:16:23,083 --> 00:16:24,916 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 249 00:16:26,625 --> 00:16:28,250 ‫ليس مسموحًا لكما بإقامة حفلات.‬ 250 00:16:28,333 --> 00:16:30,000 ‫هذا الشرط واضح.‬ 251 00:16:31,833 --> 00:16:35,750 ‫ويجب أن تدفعا لي مبيت الضيفين الإضافيين.‬ 252 00:16:39,500 --> 00:16:41,333 ‫ما اسم الحانة؟‬ 253 00:16:41,416 --> 00:16:42,666 ‫لا أتذكر اسمها.‬ 254 00:16:42,750 --> 00:16:44,416 ‫حسنًا، أريني صورتها.‬ 255 00:16:53,125 --> 00:16:55,625 ‫دعوتما رجلين إلى شقتكما‬ 256 00:16:56,125 --> 00:16:58,625 ‫- ولا تتذكرين اسميهما.‬ ‫- في الواقع…‬ 257 00:17:00,000 --> 00:17:01,333 ‫لا، لا أعرف.‬ 258 00:17:01,416 --> 00:17:02,500 ‫هل شربت أمس؟‬ 259 00:17:03,333 --> 00:17:04,458 ‫نعم، قليلًا.‬ 260 00:17:04,540 --> 00:17:07,000 ‫أكثر من قليلًا إذا كنت لا تتذكرين شيئًا.‬ 261 00:17:07,083 --> 00:17:09,583 ‫لست معتادة على الشرب، هذا كل ما في الأمر.‬ 262 00:17:09,665 --> 00:17:13,040 ‫أنجبت مؤخرًا، لذا…‬ 263 00:17:13,125 --> 00:17:17,333 ‫حسنًا، ربما ذهبت صديقتك إلى ملهى أو حانة.‬ 264 00:17:18,333 --> 00:17:20,458 ‫لا، نحن هنا معًا.‬ 265 00:17:20,540 --> 00:17:23,540 ‫من المفترض أن نقوم ببعض الأمور‬ ‫ونزور بعض المعالم و…‬ 266 00:17:24,625 --> 00:17:26,415 ‫لا تردّ على الهاتف.‬ 267 00:17:28,083 --> 00:17:29,250 ‫كما أظن أنني وجدت دماء.‬ 268 00:17:34,375 --> 00:17:37,291 ‫هل سألت في المستشفيات؟‬ ‫ربما تعرضت إلى حادث.‬ 269 00:17:37,375 --> 00:17:40,708 ‫نعم، لكن لم أجد اسمها في سجلات الدخول.‬ 270 00:17:41,625 --> 00:17:42,875 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 271 00:17:43,666 --> 00:17:45,666 ‫نعم. إنها سائحة.‬ 272 00:17:47,125 --> 00:17:50,375 ‫تركتها صديقتها من أجل رجل وهي منزعجة.‬ 273 00:17:50,458 --> 00:17:53,875 ‫هل كانت معها حقيبة؟‬ ‫محفظتها أو جواز سفرها أو مفاتيحها؟‬ 274 00:17:53,958 --> 00:17:55,500 ‫نعم. تفقّدتها.‬ 275 00:17:55,583 --> 00:17:57,416 ‫يمكنني تولّي الأمر، اتفقنا؟‬ 276 00:18:03,333 --> 00:18:05,041 ‫هل يمكنني تقديم بلاغ عن شخص مفقود؟‬ 277 00:18:05,125 --> 00:18:08,750 ‫لا يمكنك. يجب أن تنتظري مرور 24 ساعة.‬ 278 00:18:08,833 --> 00:18:10,750 ‫يظهر معظم الناس قبلها.‬ 279 00:18:11,958 --> 00:18:13,708 ‫وأنا متأكد من أن صديقتك ستظهر أيضًا.‬ 280 00:18:19,541 --> 00:18:23,708 ‫"مفقودة!"‬ 281 00:18:26,750 --> 00:18:27,583 ‫مرحبًا؟‬ 282 00:18:27,666 --> 00:18:28,583 ‫"زين".‬ 283 00:18:36,875 --> 00:18:40,291 ‫- شكرًا على قدومك.‬ ‫- كنت قريبًا منك. لا تبالي.‬ 284 00:18:40,375 --> 00:18:42,666 ‫لا أتذكر اسم الحانة التي قصدناها ليلة أمس.‬ 285 00:18:43,250 --> 00:18:44,416 ‫حانة "بلو بارلور"؟‬ 286 00:18:44,500 --> 00:18:47,750 ‫"(بلو بارلور)"‬ 287 00:18:50,125 --> 00:18:51,000 ‫صحيح.‬ 288 00:18:51,500 --> 00:18:52,875 ‫هل حل خطب ما؟‬ 289 00:18:54,291 --> 00:18:55,791 ‫هل فقدت شيئًا؟‬ 290 00:18:57,750 --> 00:18:58,666 ‫صديقتي.‬ 291 00:19:17,125 --> 00:19:17,958 ‫لا داعي للأجرة.‬ 292 00:19:18,833 --> 00:19:21,083 ‫- هل تريدين أن أدخل معك؟‬ ‫- لا.‬ 293 00:19:21,166 --> 00:19:22,125 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 294 00:19:22,625 --> 00:19:23,708 ‫نعم، لا تقلق.‬ 295 00:19:25,000 --> 00:19:25,833 ‫شكرًا لك.‬ 296 00:19:29,000 --> 00:19:30,041 ‫قدّمت لنا المشاريب.‬ 297 00:19:30,125 --> 00:19:33,000 ‫كنا نجلس هناك مع رجلين.‬ 298 00:19:33,083 --> 00:19:34,750 ‫كانت ترتدي فستانًا أزرق.‬ 299 00:19:35,750 --> 00:19:37,958 ‫لا. أنا آسف. لا.‬ 300 00:19:38,708 --> 00:19:39,791 ‫ماذا تفعل؟‬ 301 00:19:39,875 --> 00:19:41,583 ‫ظننت أنك قد تحتاجين إلى مساعدة.‬ 302 00:19:57,000 --> 00:19:58,625 ‫بائعا هوى؟ مثل…‬ 303 00:20:00,125 --> 00:20:02,291 ‫لم أكن أعلم أن هذا موجود من الأساس.‬ 304 00:20:03,666 --> 00:20:04,833 ‫لم أدفع لهما.‬ 305 00:20:04,916 --> 00:20:06,958 ‫من المؤكد أن صديقتك دفعت لهما إذًا.‬ 306 00:20:07,041 --> 00:20:09,000 ‫لا، لم تدفع لهما أيضًا.‬ 307 00:20:10,208 --> 00:20:14,625 ‫ليلة مثيرة واحدة قد تكسر حياة الملل.‬ 308 00:20:18,750 --> 00:20:19,583 ‫يا للهول!‬ 309 00:20:20,666 --> 00:20:24,208 ‫ظلت تلحّ على احتياجي إلى الاستمتاع قليلًا.‬ 310 00:20:25,791 --> 00:20:26,875 ‫يا لي من حمقاء!‬ 311 00:20:27,708 --> 00:20:29,500 ‫لم أفهم سبب مغازلته لي.‬ 312 00:20:30,291 --> 00:20:32,375 ‫يقول الساقي إنه يراهما كثيرًا.‬ 313 00:20:33,250 --> 00:20:35,125 ‫مع نساء مختلفات دائمًا.‬ 314 00:20:35,208 --> 00:20:36,291 ‫سائحات.‬ 315 00:20:36,875 --> 00:20:37,958 ‫يسخر من هذا الأمر.‬ 316 00:20:39,916 --> 00:20:41,750 ‫هل يعرف كيف نجدهما؟‬ 317 00:20:42,916 --> 00:20:44,750 ‫لا يعرف سوى اسميهما.‬ 318 00:20:45,625 --> 00:20:46,750 ‫"ماتيو" و"لوكا".‬ 319 00:20:47,500 --> 00:20:49,291 ‫هيا، سأعيدك.‬ 320 00:20:54,125 --> 00:20:55,333 ‫هل أبلغت الشرطة؟‬ 321 00:20:55,416 --> 00:20:59,125 ‫تعرفين "كايت"، لا يمكن الوثوق بها.‬ 322 00:20:59,208 --> 00:21:02,625 ‫لا، ما كانت لتفعل بي هذا.‬ ‫ما كانت لتغادر من دون إخباري!‬ 323 00:21:02,708 --> 00:21:03,541 ‫حقًا؟‬ 324 00:21:03,625 --> 00:21:06,708 ‫كم مرة تركتك من أجل رجل‬ ‫قابلته‬‫ ‬‫لأول مرة‬‫ في سهرة؟‬ 325 00:21:06,791 --> 00:21:08,708 ‫لا، تركت لها رسائل كثيرة.‬ 326 00:21:08,791 --> 00:21:10,708 ‫- أصابها مكروه.‬ ‫- لا تكوني سخيفة.‬ 327 00:21:12,041 --> 00:21:15,250 ‫صحيح، أريد أن أريك‬ ‫بعض الصور الرائعة لـ"أستر" بالمناسبة.‬ 328 00:21:15,333 --> 00:21:21,750 ‫كنا نشاهد فيلم "الأب الروحي" وأحبت جدًا‬ ‫مشهد اكتشاف رأس الحصان في السرير.‬ 329 00:21:21,833 --> 00:21:22,833 ‫تربية مثالية!‬ 330 00:21:25,125 --> 00:21:25,958 ‫أشتاق إليها.‬ 331 00:21:26,666 --> 00:21:27,541 ‫هل أنت بخير؟‬ 332 00:21:29,833 --> 00:21:31,083 ‫سنلتقي غدًا.‬ 333 00:21:31,791 --> 00:21:34,083 ‫- هل تريدين أن أقلك من المطار؟‬ ‫- يا للهول.‬ 334 00:21:35,500 --> 00:21:37,583 ‫لا أصدّق أننا شارفنا على يوم الأحد.‬ 335 00:21:37,666 --> 00:21:39,333 ‫- عليّ تأجيل رحلتي.‬ ‫- لا يمكنك ‬‫ذلك.‬ 336 00:21:39,416 --> 00:21:43,250 ‫- لديّ عمل يوم الاثنين. ماذا عن "أستر"؟‬ ‫- أتظن أنني لا أريد العودة إلى المنزل؟‬ 337 00:21:43,333 --> 00:21:44,666 ‫اختفت "كايت".‬ 338 00:21:47,000 --> 00:21:47,833 ‫أجل.‬ 339 00:21:49,541 --> 00:21:51,208 ‫أجل. أنت محقة، أنا آسف.‬ 340 00:21:51,291 --> 00:21:52,666 ‫هل تريدين منّي القدوم؟‬ 341 00:21:52,750 --> 00:21:54,041 ‫لا، لا بأس.‬ 342 00:21:55,000 --> 00:21:55,833 ‫سأكون بخير.‬ 343 00:21:56,416 --> 00:21:57,250 ‫حسنًا.‬ 344 00:21:58,208 --> 00:21:59,916 ‫حسنًا. اتصلي بي إذا احتجت إليّ.‬ 345 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 ‫- اتفقنا. تصبح على خير.‬ ‫- تصبحين على خير.‬ 346 00:22:17,250 --> 00:22:18,250 ‫عاهرة‬‫!‬ 347 00:22:54,541 --> 00:22:55,416 ‫"زين".‬ 348 00:22:56,375 --> 00:22:57,666 ‫أظن أنني وجدتهما.‬ 349 00:22:59,083 --> 00:23:02,708 ‫اتصلت بهما وأخبرتهما‬ ‫بأنني أريدهما لحفل خاص.‬ 350 00:23:03,208 --> 00:23:04,708 ‫سيلتقيان بنا هنا.‬ 351 00:23:04,791 --> 00:23:08,083 ‫ماذا إذا كانا لا يعرفان شيئًا‬ ‫أو إذا لم يخبرانا؟‬ 352 00:23:09,083 --> 00:23:12,458 ‫- ربما علينا إبلاغ الشرطة.‬ ‫- لا، سأتولى الأمر.‬ 353 00:23:12,541 --> 00:23:13,500 ‫لا تقلقي.‬ 354 00:23:18,125 --> 00:23:19,083 ‫كيف التقيتما؟‬ 355 00:23:20,208 --> 00:23:21,416 ‫أنا و"كايت"؟‬ 356 00:23:25,250 --> 00:23:26,916 ‫كنت أدرس فصلًا دراسيًا في الخارج.‬ 357 00:23:28,000 --> 00:23:29,250 ‫كانت رفيقة سكني.‬ 358 00:23:30,041 --> 00:23:32,041 ‫عرّفتني بزوجي "روب".‬ 359 00:23:34,041 --> 00:23:35,708 ‫تصادقنا على الفور.‬ 360 00:23:36,208 --> 00:23:37,583 ‫أنت وزوجك؟‬ 361 00:23:37,666 --> 00:23:39,708 ‫لا، أنا و"كايت" في الواقع.‬ 362 00:23:41,166 --> 00:23:43,333 ‫كنا مختلفتين تمامًا،‬ 363 00:23:43,416 --> 00:23:46,000 ‫لكن نجحت علاقتنا.‬ 364 00:23:46,083 --> 00:23:49,166 ‫على الفور، إنها منفتحة على الآخرين.‬ 365 00:23:49,250 --> 00:23:51,250 ‫تدعو زوجتي هذا "كرنيبة".‬ 366 00:23:51,333 --> 00:23:52,291 ‫- "كرنيبة"؟‬ ‫- أجل.‬ 367 00:23:52,375 --> 00:23:54,041 ‫- ما معناها؟‬ ‫- "كرنيبة"…‬ 368 00:23:54,750 --> 00:23:57,000 ‫هي المرأة التي تحب الألاعيب.‬ 369 00:23:59,375 --> 00:24:00,791 ‫"كرنيبة".‬ 370 00:24:00,875 --> 00:24:02,500 ‫كيف التقيت بزوجتك؟‬ 371 00:24:04,041 --> 00:24:04,916 ‫"مينا".‬ 372 00:24:05,958 --> 00:24:10,083 ‫كانت طبيبة في المستشفى‬ ‫التي كنت أؤدي فيها تدريب التمريض.‬ 373 00:24:10,833 --> 00:24:11,833 ‫إنها مثلك،‬ 374 00:24:12,458 --> 00:24:13,958 ‫ثقتها بالناس عمياء.‬ 375 00:24:14,958 --> 00:24:17,083 ‫صدّقتني عندما قلت لها إنني شاب لطيف‬ 376 00:24:17,166 --> 00:24:19,250 ‫ووافقت على مواعدتي.‬ 377 00:24:25,500 --> 00:24:28,083 ‫ألا تمانع "مينا" مساعدتك لي؟‬ 378 00:24:33,000 --> 00:24:33,833 ‫لقد ماتت.‬ 379 00:24:36,916 --> 00:24:38,291 ‫يؤسفني مصابك.‬ 380 00:24:40,750 --> 00:24:41,583 ‫مرحبًا.‬ 381 00:24:42,083 --> 00:24:43,583 ‫لا تقلقي. سأتولى الأمر.‬ 382 00:24:44,375 --> 00:24:46,166 ‫مرحبًا…‬ 383 00:24:47,541 --> 00:24:48,375 ‫انتظرا!‬ 384 00:24:51,125 --> 00:24:52,166 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- أنت!‬ 385 00:24:56,625 --> 00:24:57,750 ‫اركض!‬ 386 00:25:28,750 --> 00:25:29,875 ‫- أين هي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 387 00:25:29,958 --> 00:25:31,583 ‫- أين هي؟‬ ‫- أين من؟‬ 388 00:25:31,666 --> 00:25:34,833 ‫- المرأة التي كنت معها الجمعة الماضية.‬ ‫- "كايت"! ماذا فعلت بها؟‬ 389 00:25:34,916 --> 00:25:37,500 ‫- لم أفعل شيئًا.‬ ‫- لم هربت إذًا؟‬ 390 00:25:37,583 --> 00:25:40,291 ‫- دفعت لنا لقضاء وقت ممتع. هذا كل شيء.‬ ‫- لا تكذب عليّ!‬ 391 00:25:46,916 --> 00:25:48,833 ‫- ماذا يقول؟‬ ‫- أخذا حقيبتها.‬ 392 00:25:48,916 --> 00:25:50,458 ‫متى رأيتها آخر مرة؟‬ 393 00:25:52,583 --> 00:25:55,583 ‫في الـ3 فجرًا. أين الحقيبة؟ أجب!‬ 394 00:25:58,083 --> 00:25:59,333 ‫رهناها.‬ 395 00:26:02,833 --> 00:26:04,625 ‫مهلًا. هل خدّرتني؟‬ 396 00:26:05,208 --> 00:26:07,791 ‫- هل وضعت مخدرًا في الماء في الحانة؟‬ ‫- أجب!‬ 397 00:26:07,875 --> 00:26:08,750 ‫لا.‬ 398 00:26:09,708 --> 00:26:12,708 ‫لا أحتاج إلى تخدير النساء.‬ ‫أرجوك اتركني، اتفقنا؟‬ 399 00:26:12,791 --> 00:26:14,333 ‫أرجوكما لا تبلغا الشرطة.‬ 400 00:26:15,833 --> 00:26:17,625 ‫سأعيد الحقيبة، اتفقنا؟‬ 401 00:26:17,708 --> 00:26:18,916 ‫سأخبركما بمكانها.‬ 402 00:26:27,083 --> 00:26:28,208 ‫إنهما حقيبتها وهاتفها.‬ 403 00:26:30,875 --> 00:26:31,875 ‫نفد شحن البطارية.‬ 404 00:26:33,708 --> 00:26:35,583 ‫لم أكن أعرف أنهما مسروقان!‬ 405 00:26:40,083 --> 00:26:41,333 ‫هل تظنين أنك خُدّرت؟‬ 406 00:26:41,416 --> 00:26:43,041 ‫لم أثمل هكذا من قبل.‬ 407 00:26:43,125 --> 00:26:46,208 ‫أحضرا لي كوب ماء، ربما وضعا شيئًا فيه.‬ 408 00:26:46,291 --> 00:26:49,125 ‫ماذا إذا كانا قد خدّرا "كايت" أيضًا؟‬ ‫ليتمكنا من سرقتنا.‬ 409 00:26:49,208 --> 00:26:51,375 ‫لكن لماذا لم يأخذا حقيبتك أيضًا؟‬ 410 00:26:52,833 --> 00:26:53,791 ‫ربما خدّرتك "كايت".‬ 411 00:26:57,250 --> 00:26:58,583 ‫لم قد تخدّرني؟‬ 412 00:27:00,208 --> 00:27:02,666 ‫دفعت لهما لممارسة الجنس معك.‬ 413 00:27:02,750 --> 00:27:05,875 ‫لا. ما كانت لتؤذيني.‬ 414 00:27:05,958 --> 00:27:07,666 ‫أعلم أنهما يعرفان المزيد.‬ 415 00:27:12,583 --> 00:27:14,333 ‫لا تذكري اسمي.‬ 416 00:27:15,166 --> 00:27:16,750 ‫لا أريد أن أتورط في مشكلة.‬ 417 00:27:17,875 --> 00:27:21,000 ‫ليس لديّ مكان آخر أذهب إليه‬ ‫إذا ألغوا تأشيرتي.‬ 418 00:27:21,083 --> 00:27:21,958 ‫أتفهّم الأمر.‬ 419 00:27:22,875 --> 00:27:25,708 ‫اسمع، أعتذر عن توريطي لك.‬ 420 00:27:25,791 --> 00:27:28,166 ‫لا تورّطينني في شيء.‬ 421 00:27:28,250 --> 00:27:29,583 ‫توقّفي عن الاعتذار.‬ 422 00:27:30,250 --> 00:27:31,833 ‫اتصلي بي إذا احتجت إليّ، اتفقنا؟‬ 423 00:27:57,333 --> 00:27:58,500 ‫لم أستطع الانتظار.‬ 424 00:27:58,583 --> 00:28:02,041 ‫لديّ دليل الآن.‬ ‫من المؤكد أن مكروهًا ما قد أصابها.‬ 425 00:28:02,125 --> 00:28:04,250 ‫لنبدأ بالتفاصيل‬ ‫قبل التسرع إلى الاستنتاجات.‬ 426 00:28:04,333 --> 00:28:08,708 ‫- اسم صديقتك وتاريخ ميلادها…‬ ‫- لا، أخبرته بهذه البيانات أمس.‬ 427 00:28:08,791 --> 00:28:10,125 ‫كنت موجودة.‬ 428 00:28:10,208 --> 00:28:11,416 ‫أين البلاغ؟‬ 429 00:28:16,083 --> 00:28:19,000 ‫- ألم تسجّل البلاغ؟‬ ‫- طلب منّي أن آتي بعد 24 ساعة.‬ 430 00:28:19,083 --> 00:28:21,416 ‫ظننت أن صديقتها كانت تحتفل في مكان ما.‬ 431 00:28:21,500 --> 00:28:23,958 ‫أحضرتا بائعي هوى إلى شقتهما.‬ 432 00:28:24,041 --> 00:28:26,166 ‫كانتا ثملتين، وربما منتشيتين.‬ 433 00:28:26,250 --> 00:28:27,750 ‫لا، لم أتعاط المخدرات.‬ 434 00:28:27,833 --> 00:28:30,708 ‫ولم أكن أعلم أنهما بائعا هوى.‬ 435 00:28:33,125 --> 00:28:35,625 ‫أصابها مكروه ما.‬ 436 00:28:36,208 --> 00:28:37,125 ‫أنا متأكدة.‬ 437 00:28:37,625 --> 00:28:39,625 ‫لا أظن أنهما سفاحان يا "بيث".‬ 438 00:28:40,625 --> 00:28:43,541 ‫لا أبالي حتى إذا كانا سفاحين.‬ ‫انظري إليهما.‬ 439 00:28:44,458 --> 00:28:46,375 ‫عليكما استجوابهما.‬ 440 00:28:47,208 --> 00:28:48,416 ‫أظن…‬ 441 00:28:49,875 --> 00:28:53,291 ‫ربما خدّراني أو خدّرا كلتينا.‬ 442 00:28:53,375 --> 00:28:55,375 ‫قلت للتو إنك لم تتعاطي المخدرات.‬ 443 00:28:55,458 --> 00:28:58,166 ‫لم ‬‫أتعاطها‬‫، لكنني خُدرت.‬ 444 00:28:58,958 --> 00:29:01,416 ‫- هناك فرق.‬ ‫- لم لم تقولي هذا من قبل؟‬ 445 00:29:01,500 --> 00:29:03,958 ‫لأنني لم أكن متأكدة، وما زلت غير متأكدة.‬ 446 00:29:04,041 --> 00:29:05,791 ‫هلا تحضر لها كوب ماء؟‬ 447 00:29:07,500 --> 00:29:09,541 ‫ثم تحرّ عن هذين الاسمين.‬ 448 00:29:22,291 --> 00:29:24,000 ‫أعتذر عمّا فعله زميلي.‬ 449 00:29:26,000 --> 00:29:26,875 ‫أريد أن أسألك،‬ 450 00:29:27,750 --> 00:29:29,875 ‫هل من الممكن أن يكونا قد اعتديا عليك؟‬ 451 00:29:42,916 --> 00:29:46,541 ‫بعد أن ننتهي من التحريات،‬ ‫سنأخذك إلى المستشفى‬ 452 00:29:46,625 --> 00:29:48,875 ‫لإجراء تحليل مخدرات ولفحصك.‬ 453 00:29:50,333 --> 00:29:51,166 ‫حسنًا.‬ 454 00:29:54,750 --> 00:29:56,000 ‫هذه حقيبة "ديور" أصلية.‬ 455 00:29:56,875 --> 00:29:58,041 ‫سعرها تقريبًا‬ 456 00:29:58,791 --> 00:29:59,958 ‫10 آلاف يورو.‬ 457 00:30:01,541 --> 00:30:03,666 ‫واعترفا أنهما سرقاها‬ 458 00:30:03,750 --> 00:30:06,125 ‫ثم أعاداها لك.‬ 459 00:30:09,041 --> 00:30:09,875 ‫أنا…‬ 460 00:30:11,333 --> 00:30:13,500 ‫أخبرتهما بأن "كايت" مفقودة،‬ 461 00:30:14,416 --> 00:30:18,208 ‫وأخبرتهما بأنني لن أبلغ الشرطة‬ ‫إذا أعاداها لي.‬ 462 00:30:24,750 --> 00:30:28,041 ‫لم نحسم بعد وجود آثار اعتداء جنسي.‬ 463 00:30:28,125 --> 00:30:31,625 ‫سنتأكد من هذا‬ ‫وستظهر نتائج تحليل الدم في غضون 24 ساعة.‬ 464 00:30:38,291 --> 00:30:41,166 ‫- ماذا تعني يا "جاي"؟‬ ‫- إنها إحدى حركات "كايت" المعتادة.‬ 465 00:30:41,250 --> 00:30:44,000 ‫- الاختفاء؟‬ ‫- تريد دائمًا لفت الانتباه.‬ 466 00:30:44,083 --> 00:30:46,000 ‫ارتدت فستانًا أحمر يوم زفافنا.‬ 467 00:30:46,083 --> 00:30:48,666 ‫كان عليّ اعتبار هذا إنذار خطر.‬ 468 00:30:48,750 --> 00:30:50,208 ‫ألم تكلّمها؟‬ 469 00:30:50,708 --> 00:30:52,791 ‫كلا، لم أكلّمها منذ أسابيع حمدًا لله.‬ 470 00:30:53,416 --> 00:30:56,375 ‫- لا، كلّمتها الجمعة الماضية.‬ ‫- لا، لم أكلّمها.‬ 471 00:30:56,458 --> 00:30:58,500 ‫قالت إنك كلّمتها بشأن البطاقة الائتمانية.‬ 472 00:30:58,583 --> 00:31:01,416 ‫أي بطاقة ائتمانية؟‬ ‫كل تواصلاتنا من خلال محامينا.‬ 473 00:31:01,500 --> 00:31:06,541 ‫أؤكد لك يا "بيث"‬ ‫أن قصة اختفائها برمتها‬‫ مجرّد تمثيلية‬‫.‬ 474 00:31:06,625 --> 00:31:07,791 ‫أي بطاقة ائتمانية؟‬ 475 00:31:07,875 --> 00:31:12,041 ‫ماذا؟ هل تقول إنها تزيّف اختفاءها؟‬ 476 00:31:12,125 --> 00:31:13,000 ‫لماذا؟‬ 477 00:31:13,083 --> 00:31:14,083 ‫لم قد تفعل هذا؟‬ 478 00:31:14,166 --> 00:31:18,750 ‫لأن الدراما جزء أصيل فيها ككروموسوم إضافي.‬ 479 00:31:19,791 --> 00:31:22,750 ‫هربت من قبل إلى "نيويورك"‬ ‫لمدة أسبوع بعد مشادّة بيننا‬ 480 00:31:22,833 --> 00:31:24,875 ‫من دون أن أعرف إذا كانت حية أم ميتة.‬ 481 00:31:24,958 --> 00:31:27,791 ‫ثقي بي، تستمتع بتعذيب من حولها.‬ 482 00:31:28,416 --> 00:31:32,208 ‫سأنهي المكالمة.‬ ‫اتصلي بي وأخبريني بالمستجدات، اتفقنا؟‬ 483 00:31:43,791 --> 00:31:48,000 ‫"مكالمة فائتة - (روب)"‬ 484 00:31:50,166 --> 00:31:53,000 ‫"(روب) - جار الاتصال"‬ 485 00:31:58,041 --> 00:31:58,875 ‫"كايت"؟‬ 486 00:32:03,291 --> 00:32:05,583 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- المغادرة في الـ11.‬ 487 00:32:07,416 --> 00:32:09,041 ‫سامحني، نسيت.‬ 488 00:32:09,125 --> 00:32:10,750 ‫سيصل نزلاء آخرون.‬ 489 00:32:12,041 --> 00:32:13,041 ‫سأحزم أغراضي.‬ 490 00:32:15,125 --> 00:32:15,958 ‫سأحزم أغراضي.‬ 491 00:32:19,916 --> 00:32:21,500 ‫- ما زالت صديقتك مفقودة.‬ ‫- أجل.‬ 492 00:32:23,541 --> 00:32:26,125 ‫- هل أبلغت الشرطة؟‬ ‫- نعم، وتبحث عنها.‬ 493 00:32:26,791 --> 00:32:28,500 ‫سأمكث حتى تعثر عليها.‬ 494 00:32:30,375 --> 00:32:31,458 ‫أين؟‬ 495 00:32:32,666 --> 00:32:33,791 ‫سأبحث عن فندق.‬ 496 00:32:34,958 --> 00:32:35,833 ‫لديّ غرفة إضافية.‬ 497 00:32:37,375 --> 00:32:38,208 ‫في الأسفل.‬ 498 00:32:39,458 --> 00:32:40,916 ‫آجرها أحيانًا.‬ 499 00:32:41,500 --> 00:32:43,000 ‫سأخفّض لك سعرها.‬ 500 00:32:44,875 --> 00:32:47,333 ‫هكذا ستكونين قريبة إذا ظهرت صديقتك.‬ 501 00:32:51,958 --> 00:32:52,791 ‫حسنًا.‬ 502 00:33:00,708 --> 00:33:02,000 ‫غرفتك في الأسفل.‬ 503 00:33:30,500 --> 00:33:33,166 ‫ستجدين مناشف في الحمّام،‬ 504 00:33:34,083 --> 00:33:36,291 ‫وأعلميني إذا احتجت إلى شيء آخر.‬ 505 00:33:39,166 --> 00:33:40,000 ‫شكرًا.‬ 506 00:33:42,291 --> 00:33:43,666 ‫أظن أنها ستعجبك.‬ 507 00:34:13,916 --> 00:34:16,500 ‫لقد اتصلت بـ"روب"، يُرجى ترك رسالة لي بعد…‬ 508 00:34:42,791 --> 00:34:43,625 ‫"بيث".‬ 509 00:35:12,041 --> 00:35:13,125 ‫"التعرف على الوجه"‬ 510 00:35:13,208 --> 00:35:15,208 ‫"أدخل رمز المرور"‬ 511 00:35:53,416 --> 00:35:54,291 ‫مسرحية.‬ 512 00:35:55,083 --> 00:35:56,458 ‫سنسهر حتى ساعة متأخرة.‬ 513 00:35:58,583 --> 00:35:59,791 ‫بدأت تتدبرين أمورك.‬ 514 00:36:07,250 --> 00:36:09,166 ‫أجل. هل تمانع؟‬ 515 00:36:10,666 --> 00:36:11,750 ‫على الإطلاق.‬ 516 00:36:14,041 --> 00:36:16,333 ‫هل هذا استوديو التسجيل الخاص بك؟‬ 517 00:36:16,916 --> 00:36:17,750 ‫نعم.‬ 518 00:36:18,875 --> 00:36:20,291 ‫أنا ملحّن.‬ 519 00:36:21,166 --> 00:36:22,208 ‫هل أنت جائعة؟‬ 520 00:36:23,166 --> 00:36:24,791 ‫كنت على وشك طلب طعام.‬ 521 00:36:29,250 --> 00:36:32,166 ‫كنت على وشك الخروج في الواقع.‬ 522 00:36:35,416 --> 00:36:36,333 ‫طاب مساؤك.‬ 523 00:36:42,208 --> 00:36:43,625 ‫مرحبًا. شكرًا.‬ 524 00:36:44,250 --> 00:36:45,833 ‫كان يجب أن أخرج من هنا.‬ 525 00:36:46,500 --> 00:36:47,416 ‫هل أكلت؟‬ 526 00:36:48,833 --> 00:36:50,833 ‫لنأكل قبل أن نبدأ البحث.‬ 527 00:36:50,916 --> 00:36:52,583 ‫- أعرف مطعمًا سوريًا رائعًا…‬ ‫- "بيث".‬ 528 00:36:54,583 --> 00:36:55,416 ‫"روب"؟‬ 529 00:36:57,416 --> 00:36:59,083 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 530 00:36:59,166 --> 00:37:01,541 ‫أحاول الاتصال بك منذ الصباح‬ ‫لأخبرك بأنني قادم.‬ 531 00:37:01,625 --> 00:37:03,458 ‫- قلقت عليك.‬ ‫- أين "أستر"؟‬ 532 00:37:03,541 --> 00:37:05,458 ‫- تركتها مع جليسة أطفال.‬ ‫- لتبيت معها؟‬ 533 00:37:05,541 --> 00:37:09,000 ‫والداي ‬‫مسافران.‬ ‫هل نسيت أنهما في "‬‫دوردوني‬‫"؟ ستكون بخير.‬ 534 00:37:09,541 --> 00:37:10,666 ‫هل أقاطعكما؟‬ 535 00:37:11,250 --> 00:37:12,458 ‫لا. هذا "زين".‬ 536 00:37:12,541 --> 00:37:15,750 ‫إنه قائد سيارة أجرة.‬ ‫يساعدني في البحث عن "كايت".‬ 537 00:37:16,333 --> 00:37:17,458 ‫سُررت بلقائك.‬ 538 00:37:18,458 --> 00:37:19,291 ‫وأنا أيضًا.‬ 539 00:37:21,166 --> 00:37:23,208 ‫- حسنًا، سأرحل.‬ ‫- حسنًا.‬ 540 00:37:23,291 --> 00:37:25,250 ‫أخبريني إذا عرفت شيئًا.‬ 541 00:37:25,333 --> 00:37:27,500 ‫- بالتأكيد. شكرًا. أنا آسفة.‬ ‫- وداعًا.‬ 542 00:37:27,583 --> 00:37:28,416 ‫وداعًا.‬ 543 00:37:31,125 --> 00:37:32,875 ‫من هذا الرجل؟‬ 544 00:37:33,958 --> 00:37:36,916 ‫- أخبرتك بأنه قائد سيارة أجرة.‬ ‫- كنت ستتعشين معه.‬ 545 00:37:37,000 --> 00:37:38,625 ‫اهدأ. إنه يساعدني.‬ 546 00:37:38,708 --> 00:37:43,250 ‫أقلّني أنا و"كايت" إلى حانة ليلة اختفائها…‬ 547 00:37:43,333 --> 00:37:45,666 ‫هل تمزحين؟ ماذا إذا كان متورطًا؟‬ 548 00:37:46,666 --> 00:37:49,125 ‫- لا.‬ ‫- كنت ستركبين معه سيارة.‬ 549 00:37:49,208 --> 00:37:51,416 ‫- تتصرف بسخافة.‬ ‫- لا، لا أتصرف بسخافة.‬ 550 00:37:51,500 --> 00:37:52,583 ‫غير معقول‬‫ يا "بيث"!‬ 551 00:38:01,208 --> 00:38:02,041 ‫اسمعي.‬ 552 00:38:03,291 --> 00:38:04,125 ‫اقتربي.‬ 553 00:38:05,708 --> 00:38:06,541 ‫أنا آسف.‬ 554 00:38:07,208 --> 00:38:08,541 ‫أنا آسف، حسنًا؟‬ 555 00:38:11,583 --> 00:38:13,333 ‫لم أرد مضايقتك.‬ 556 00:38:13,416 --> 00:38:17,208 ‫- لم لم تخبريني؟ لأتيت إليك في الحال.‬ ‫- لم أستطع إخبارك على الهاتف.‬ 557 00:38:17,291 --> 00:38:18,250 ‫بائعا هوى؟‬ 558 00:38:20,125 --> 00:38:21,041 ‫دفعت لهما؟‬ 559 00:38:23,583 --> 00:38:26,000 ‫هل تظن الشرطة أنهما متورطان؟‬ 560 00:38:26,083 --> 00:38:29,333 ‫ليست لدى الشرطة أي فكرة،‬ ‫ولا تحرّك ساكنًا لإيجادها.‬ 561 00:38:29,416 --> 00:38:31,541 ‫ماذا إذا كان "جاي" محقًا وكانت تعبث معنا؟‬ 562 00:38:31,625 --> 00:38:33,458 ‫لا. أعرف "كايت" جيدًا، كانت…‬ 563 00:38:34,208 --> 00:38:38,000 ‫أعلم أنها تحب جذب الانتباه،‬ ‫لكن ما كانت لتفعل هذا بي.‬ 564 00:38:43,791 --> 00:38:44,625 ‫مرحبًا؟‬ 565 00:38:50,750 --> 00:38:52,666 ‫ظلت في المياه لبعض الوقت.‬ 566 00:39:00,875 --> 00:39:01,833 ‫إنها هي.‬ 567 00:39:01,916 --> 00:39:03,208 ‫يا للهول!‬ 568 00:39:13,625 --> 00:39:14,500 ‫هل غرقت؟‬ 569 00:39:15,666 --> 00:39:18,500 ‫لا يمكننا معرفة هذا الآن.‬ ‫سنعرف المزيد بعد تشريح الجثة.‬ 570 00:39:18,583 --> 00:39:21,750 ‫لكن هل تظنون أنه كان حادثًا؟ أنها سقطت؟‬ 571 00:39:26,708 --> 00:39:28,583 ‫أم هل تظنون أنها قُتلت؟‬ 572 00:39:29,708 --> 00:39:31,833 ‫علينا انتظار نتائج التشريح.‬ 573 00:39:33,083 --> 00:39:34,791 ‫سنتصل بك عندما نعرف معلومات جديدة.‬ 574 00:40:04,708 --> 00:40:05,833 ‫ماذا تفعل؟‬ 575 00:40:10,875 --> 00:40:11,791 ‫لم أستطع النوم.‬ 576 00:40:13,375 --> 00:40:14,541 ‫لا أنفكّ عن رؤيتها‬ 577 00:40:16,166 --> 00:40:17,666 ‫مستلقية على طاولة التشريح.‬ 578 00:40:22,000 --> 00:40:24,708 ‫أشعر بالسوء لأنني كنت أنزعج منها.‬ 579 00:40:26,291 --> 00:40:27,666 ‫كان عليّ أن أكون شخصًا ألطف.‬ 580 00:40:44,833 --> 00:40:47,291 ‫عليّ الرحيل. ألا تريدين السفر معي حقًا؟‬ 581 00:40:47,375 --> 00:40:49,208 ‫تحدّثنا بشأن هذا. عليّ…‬ 582 00:40:50,291 --> 00:40:52,750 ‫انتظار نتائج التشريح و…‬ 583 00:40:54,375 --> 00:40:57,875 ‫- هناك ترتيبات يجب تدبّرها.‬ ‫- أنت محقة. آسف.‬ 584 00:40:58,375 --> 00:40:59,666 ‫أعرف. أنت محقة.‬ 585 00:41:24,375 --> 00:41:25,750 ‫هل الطبيب الشرعي متأكد؟‬ 586 00:41:27,416 --> 00:41:28,500 ‫نعم.‬ 587 00:41:30,166 --> 00:41:31,750 ‫صار الآن تحقيقًا في جريمة قتل.‬ 588 00:41:32,416 --> 00:41:36,458 ‫لا يعرفون إذا كان قد اعتُدي عليها جنسيًا‬ ‫بسبب حالة الجثة.‬ 589 00:41:37,625 --> 00:41:40,375 ‫وحقيقة أنها مارست الجنس مع أكثر من شخص‬ 590 00:41:40,458 --> 00:41:42,250 ‫في ليلة اختفائها.‬ 591 00:41:53,958 --> 00:41:55,041 ‫هل يمكنني رؤيتها؟‬ 592 00:41:57,833 --> 00:41:59,166 ‫أريد توديعها‬ 593 00:42:00,500 --> 00:42:01,333 ‫وداعًا لائقًا.‬ 594 00:42:19,291 --> 00:42:21,291 ‫هل لي بدقيقة معها من فضلك؟‬ 595 00:42:47,208 --> 00:42:48,125 ‫علينا الذهاب.‬ 596 00:43:03,291 --> 00:43:04,250 ‫أحتاج إلى…‬ 597 00:43:31,791 --> 00:43:33,750 ‫"عامل"‬ 598 00:43:36,625 --> 00:43:39,750 ‫لقد اتصلت بـ"روب"،‬ ‫يُرجى ترك رسالة لي بعد سماع الصفارة.‬ 599 00:43:47,000 --> 00:43:48,625 ‫"أرجوك لا تخبريها! - (كايت)؟"‬ 600 00:43:48,708 --> 00:43:50,041 ‫"يجب أن تهجرها!"‬ 601 00:43:50,125 --> 00:43:51,291 ‫"اتصلي بي - أرجوك ردّي"‬ 602 00:43:51,375 --> 00:43:52,500 ‫"كفّ عن مراسلتي!"‬ 603 00:43:52,583 --> 00:43:54,416 ‫"اتصلي بي - أرجوك ردّي يا (كايت)!"‬ 604 00:43:54,500 --> 00:43:55,625 ‫"(كايت)؟"‬ 605 00:44:09,833 --> 00:44:11,458 ‫"ليلة أمس… كانت مدهشة"‬ 606 00:44:11,541 --> 00:44:12,708 ‫"هل أنت متفرغة غدًا؟"‬ 607 00:44:12,791 --> 00:44:13,666 ‫"لماذا؟"‬ 608 00:44:13,750 --> 00:44:15,541 ‫"فندق (كونوت)… غدًا… الـ9 مساءً"‬ 609 00:44:15,625 --> 00:44:16,583 ‫"سأكون هناك"‬ 610 00:44:26,000 --> 00:44:27,333 ‫"(كرواتيا)؟ تبًا يا (كايت)"‬ 611 00:44:27,416 --> 00:44:28,375 ‫" أرجوك لا تخبريها"‬ 612 00:44:28,458 --> 00:44:29,750 ‫"يجب أن تهجرها!"‬ 613 00:44:31,333 --> 00:44:33,416 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬ ‫- نعم.‬ 614 00:44:40,958 --> 00:44:41,833 ‫هل أنت مستعدة؟‬ 615 00:44:42,708 --> 00:44:43,875 ‫"كوفاتش" تنتظرنا.‬ 616 00:44:45,750 --> 00:44:46,708 ‫انكسرت الشاشة.‬ 617 00:44:54,000 --> 00:44:55,958 ‫وصلتنا نتائج ‬‫تحاليل المخدرات.‬ 618 00:44:56,041 --> 00:44:59,666 ‫تظهر النتائج نسبًا عالية‬ ‫من الكوكايين والكيتامين في جثة "كايت".‬ 619 00:45:00,791 --> 00:45:02,791 ‫هل كنت تعرفين أنها تتعاطى المخدرات؟‬ 620 00:45:03,458 --> 00:45:04,291 ‫نعم.‬ 621 00:45:05,541 --> 00:45:06,916 ‫لم لم تخبرينا؟‬ 622 00:45:07,000 --> 00:45:09,166 ‫حكمتما عليها مسبقًا بالفعل،‬ 623 00:45:09,250 --> 00:45:12,583 ‫وظننت أن هذا قد يمنعكما عن البحث عنها،‬ ‫وهذا ما حدث.‬ 624 00:45:13,833 --> 00:45:14,666 ‫أليس كذلك؟‬ 625 00:45:21,750 --> 00:45:24,250 ‫ظهرت نتائج تحاليل دمك أيضًا.‬ 626 00:45:24,333 --> 00:45:28,291 ‫- وجدوا نسبة ضئيلة من الكيتامين أيضًا.‬ ‫- أخبرتكما بأنني خُدّرت.‬ 627 00:45:28,375 --> 00:45:30,791 ‫استجوبنا الرجلين اللذين‬‫ أعطيتنا اسميهما.‬ 628 00:45:30,875 --> 00:45:33,250 ‫ينكران تخديرهما لك بأي مادة غير مشروعة.‬ 629 00:45:33,333 --> 00:45:35,458 ‫يجب أن ينكرا، أليس هذا منطقيًا؟‬ 630 00:45:35,541 --> 00:45:37,333 ‫ليس لديهما سجل إجرامي.‬ 631 00:45:38,000 --> 00:45:40,625 ‫كما أن لديهما حجة غياب وقت جريمة القتل.‬ 632 00:45:40,708 --> 00:45:43,125 ‫أقلّهما قائد سيارة أجرة من أمام شقتكما.‬ 633 00:45:43,208 --> 00:45:45,125 ‫وشركاء سكنهما يشهدون بهذا أيضًا.‬ 634 00:45:45,208 --> 00:45:46,333 ‫لسوء الحظ.‬ 635 00:45:48,833 --> 00:45:51,166 ‫ماذا عن "جاي"؟‬ 636 00:45:51,958 --> 00:45:53,500 ‫إنه طليق "كايت".‬ 637 00:45:54,333 --> 00:45:56,458 ‫بينهما قضية طلاق، أليس هذا دافعًا ليقتلها؟‬ 638 00:45:56,541 --> 00:45:57,458 ‫إنه في "لندن".‬ 639 00:45:57,541 --> 00:45:59,291 ‫يستغرق قدومه ساعتين فقط بالطائرة.‬ 640 00:45:59,375 --> 00:46:00,541 ‫سنتحرى في هذا الأمر.‬ 641 00:46:01,791 --> 00:46:03,750 ‫حققنا مع أشخاص في "بلو بارلور"،‬ 642 00:46:03,833 --> 00:46:06,541 ‫وشاهدك أكثر من شخص‬ ‫تتشاجرين مع "كايت" عند رحيلكم.‬ 643 00:46:06,625 --> 00:46:07,875 ‫ماذا؟ لا.‬ 644 00:46:08,583 --> 00:46:09,541 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 645 00:46:09,625 --> 00:46:13,083 ‫ألم تتشاجري مع "كايت" قبل وفاتها بساعات؟‬ 646 00:46:15,583 --> 00:46:17,833 ‫تتعاملين بارتياح شديد مع هذين الغريبين.‬ 647 00:46:17,916 --> 00:46:19,958 ‫اهدئي. أحظى بمغامرة.‬ 648 00:46:21,916 --> 00:46:23,250 ‫لم تكن مشاجرة.‬ 649 00:46:23,916 --> 00:46:25,250 ‫كانت محادثة.‬ 650 00:46:25,875 --> 00:46:28,291 ‫ظننت أنك لا تتذكرين شيئًا من تلك الليلة.‬ 651 00:46:28,375 --> 00:46:29,916 ‫- هل نسيت أنك كنت مخدّرة؟‬ ‫- لا.‬ 652 00:46:30,000 --> 00:46:33,375 ‫فقدت وعيي في سيارة الأجرة،‬ ‫لكنني أتذكر بعض الأحداث.‬ 653 00:46:33,458 --> 00:46:35,166 ‫تغيّرين سرد قصتك باستمرار.‬ 654 00:46:36,958 --> 00:46:38,166 ‫ماذا تقولان؟‬ 655 00:46:39,458 --> 00:46:42,125 ‫هل تظنان أنني متورطة في مقتل "كايت"؟‬ 656 00:46:44,291 --> 00:46:46,541 ‫هل هناك شيء آخر لم تخبرينا به؟‬ 657 00:46:49,708 --> 00:46:52,666 ‫"يجب أن تهجرها!"‬ 658 00:46:55,166 --> 00:46:56,000 ‫لا.‬ 659 00:47:01,166 --> 00:47:04,500 ‫سنحتفظ بجواز سفرك حتى نتأكد من إفادتك.‬ 660 00:47:10,166 --> 00:47:11,916 ‫اتصل بي إذا تذكرت أي شيء.‬ 661 00:47:19,875 --> 00:47:22,125 ‫لنأمل أن تثبت صحة قصتك.‬ 662 00:47:30,041 --> 00:47:31,416 ‫كنت تعرف يا "جاي".‬ 663 00:47:32,083 --> 00:47:32,916 ‫أليس كذلك؟‬ 664 00:47:33,000 --> 00:47:34,416 ‫لم لم تخبرني؟‬ 665 00:47:35,125 --> 00:47:39,791 ‫اسمعي، كنت سأخبرك،‬ ‫لكنك كنت على وشك الولادة.‬ 666 00:47:39,875 --> 00:47:45,333 ‫كان زوجي على علاقة بأعز صديقة لي،‬ ‫وظننت أنه لم يكن لديّ الحق لأعرف؟‬ 667 00:47:45,416 --> 00:47:46,458 ‫اسمعي يا "بيث"…‬ 668 00:47:47,625 --> 00:47:49,708 ‫منذ متى كانا على علاقة ببعضهما؟‬ 669 00:47:50,791 --> 00:47:51,666 ‫ليس منذ وقت طويل.‬ 670 00:47:54,333 --> 00:47:55,166 ‫منذ بضعة أشهر.‬ 671 00:47:55,750 --> 00:47:58,166 ‫أظن أنها كانت تريد الانتقام منّي. عين بعين.‬ 672 00:47:58,250 --> 00:48:00,625 ‫عجبًا.‬ 673 00:48:02,166 --> 00:48:03,916 ‫تعرفين أنهما تضاجعا في الجامعة.‬ 674 00:48:04,000 --> 00:48:06,958 ‫أجل، تضاجعا مرة واحدة‬ ‫وهما ثملان قبل بداية الدراسة بأسبوع.‬ 675 00:48:07,041 --> 00:48:09,166 ‫- ماذا تريد أن تقول؟‬ ‫- لا أريد قول شيء.‬ 676 00:48:09,250 --> 00:48:12,708 ‫ربما كانت تكنّ مشاعر نحوه.‬ 677 00:48:18,083 --> 00:48:19,875 ‫كيف لم ألاحظ هذا؟‬ 678 00:48:22,291 --> 00:48:24,625 ‫لا نرى ما لا نريد رؤيته.‬ 679 00:48:27,916 --> 00:48:30,583 ‫كنت أشعر بالذنب الشديد…‬ 680 00:48:32,291 --> 00:48:33,250 ‫لأنني كنت…‬ 681 00:48:34,875 --> 00:48:36,250 ‫حزينة جدًا.‬ 682 00:48:37,833 --> 00:48:40,291 ‫كنت أشعر أنني غير ممتنة‬ 683 00:48:41,041 --> 00:48:44,500 ‫لحياتي ولـ"أستر".‬ 684 00:48:46,041 --> 00:48:48,541 ‫كنت أشعر بالخجل الشديد‬ 685 00:48:49,333 --> 00:48:52,416 ‫لدرجة منعتني من‬‫ النظر إلى ما هو جليّ.‬ 686 00:48:57,291 --> 00:48:58,208 ‫يا للهول.‬ 687 00:49:02,125 --> 00:49:03,791 ‫ماذا إذا كانت قد خدّرتني‬ 688 00:49:04,416 --> 00:49:06,916 ‫حتى أضاجع رجلًا،‬ 689 00:49:07,500 --> 00:49:10,666 ‫ولا أعرف إذا كنت قد ضاجعت رجلًا أم لا؟‬ 690 00:49:11,666 --> 00:49:14,291 ‫حتى تقنع "روب" بالتخلي عنّي.‬ 691 00:49:16,458 --> 00:49:18,416 ‫هل من الممكن أن يكون قد قتل "كايت"؟‬ 692 00:49:19,541 --> 00:49:20,375 ‫"روب"؟‬ 693 00:49:21,708 --> 00:49:23,375 ‫لا.‬ 694 00:49:24,458 --> 00:49:26,625 ‫تحدثت إليه في الإجازة.‬ 695 00:49:26,708 --> 00:49:29,000 ‫كان مع "أستر" في المنزل.‬ 696 00:49:31,125 --> 00:49:33,291 ‫هل شككت إذا كنت أنا القاتل؟‬ 697 00:49:34,833 --> 00:49:35,666 ‫لا.‬ 698 00:49:37,833 --> 00:49:39,041 ‫لديّ ثقة عمياء، صحيح؟‬ 699 00:49:41,833 --> 00:49:43,250 ‫تعلمت شيئًا واحدًا،‬ 700 00:49:44,416 --> 00:49:45,875 ‫لا تثقي بالناس،‬ 701 00:49:46,708 --> 00:49:48,041 ‫ثقي بحدسك فقط.‬ 702 00:49:50,083 --> 00:49:52,333 ‫لدينا مثل نقوله في بلادي.‬ 703 00:49:55,958 --> 00:49:57,458 ‫استرشد بقلبك.‬ 704 00:50:03,625 --> 00:50:04,458 ‫"زين".‬ 705 00:50:04,958 --> 00:50:05,833 ‫كيف…‬ 706 00:50:08,875 --> 00:50:11,458 ‫كيف ماتت زوجتك؟‬ 707 00:50:17,416 --> 00:50:19,083 ‫كانت تعمل في العيادة.‬ 708 00:50:21,791 --> 00:50:23,333 ‫وقع انفجار.‬ 709 00:50:29,041 --> 00:50:30,875 ‫تأخرت عليها في توصيلها من العيادة.‬ 710 00:50:44,666 --> 00:50:45,875 ‫إنها ليست غلطتك.‬ 711 00:51:11,791 --> 00:51:13,166 ‫هل تسمعينني؟ مرحبًا؟‬ 712 00:51:13,958 --> 00:51:17,625 ‫اسمعي، كنت أضع "أستر" في فراشها.‬ ‫تلقيت رسالتك. هل أنت بخير؟‬ 713 00:51:19,041 --> 00:51:20,916 ‫أعرف يا "روب".‬ 714 00:51:21,000 --> 00:51:22,333 ‫تعرفين؟ تعرفين ماذا؟‬ 715 00:51:23,500 --> 00:51:24,541 ‫علاقتك بـ"كايت".‬ 716 00:51:27,000 --> 00:51:28,791 ‫- ما علاقتي بـ"كايت"؟‬ ‫- توقّف!‬ 717 00:51:29,333 --> 00:51:30,750 ‫عمّ تتحدثين يا "بيث"؟‬ 718 00:51:30,833 --> 00:51:33,791 ‫أعرف أنك كنت تضاجعها منذ أشهر.‬ 719 00:51:37,958 --> 00:51:39,750 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 720 00:51:39,833 --> 00:51:44,500 ‫كفّ عن معاملتي كمغفّلة.‬ ‫وجدت الرسائل على هاتفها.‬ 721 00:51:53,291 --> 00:51:54,125 ‫أنا…‬ 722 00:51:56,166 --> 00:51:57,958 ‫لا أعرف ماذا يجب أن أقول. أنا آسف.‬ 723 00:51:59,416 --> 00:52:00,250 ‫أنا…‬ 724 00:52:00,750 --> 00:52:02,083 ‫لم تكن علاقة جادة.‬ 725 00:52:02,666 --> 00:52:05,416 ‫ضاجعتها فقط لأننا…‬ ‫متى كانت آخر مرة تضاجعنا فيها؟‬ 726 00:52:05,500 --> 00:52:09,458 ‫- كنت مكتئبة وأنا…‬ ‫- لا! لا تلمني على هذا.‬ 727 00:52:09,541 --> 00:52:13,000 ‫- لا ألومك… أنا آسف…‬ ‫- توقّف عن الاعتذار!‬ 728 00:52:14,625 --> 00:52:15,708 ‫هل كنت تحبها؟‬ 729 00:52:17,291 --> 00:52:18,500 ‫بالطبع لم…‬ 730 00:52:19,375 --> 00:52:22,208 ‫عليك العودة إلى المنزل،‬ ‫لا يمكننا مناقشة هذا على الهاتف.‬ 731 00:52:22,291 --> 00:52:24,500 ‫لا أستطيع العودة إلى المنزل يا "روب"،‬ 732 00:52:24,583 --> 00:52:28,625 ‫لأن جواز سفري بحوزة الشرطة،‬ ‫لأنها تظن بالتأكيد أنني قتلت "كايت".‬ 733 00:52:28,708 --> 00:52:32,083 ‫وإذا اكتشفت أمر علاقتكما،‬ ‫فستجد هذا دليلًا دامغًا أيضًا.‬ 734 00:52:34,625 --> 00:52:36,250 ‫"بيث".‬ 735 00:52:36,333 --> 00:52:38,166 ‫- أنا آسف جدًا.‬ ‫- اصمت.‬ 736 00:52:39,041 --> 00:52:40,708 ‫أريد أن أرى "أستر".‬ 737 00:53:03,875 --> 00:53:07,083 ‫أنت رهن الاعتقال يا "بيث جينر"‬ ‫للاشتباه بك في قتل "كايت تومبسون".‬ 738 00:53:07,583 --> 00:53:10,416 ‫- ضعي يديك خلف ظهرك.‬ ‫- ماذا؟‬ 739 00:53:11,375 --> 00:53:12,958 ‫منذ متى تعرفين السيد "زكريا"؟‬ 740 00:53:17,500 --> 00:53:18,375 ‫"زين"؟‬ 741 00:53:21,458 --> 00:53:22,416 ‫منذ بضعة أيام.‬ 742 00:53:24,250 --> 00:53:25,291 ‫لماذا؟‬ 743 00:53:25,375 --> 00:53:27,083 ‫كيف التقيتما؟‬ 744 00:53:28,125 --> 00:53:29,500 ‫إنه قائد سيارة أجرة.‬ 745 00:53:30,333 --> 00:53:32,750 ‫أقلّني أنا و"كايت" إلى الحانة ليلة الجمعة.‬ 746 00:53:33,541 --> 00:53:35,083 ‫كما كان يساعدني على إيجادها.‬ 747 00:53:35,166 --> 00:53:37,750 ‫لم لم تخبرينا بأنه كان معك‬ ‫عندما واجهت بائعي الهوى؟‬ 748 00:53:37,833 --> 00:53:40,250 ‫أو بأنه اعتدى بالضرب على أحدهما؟‬ 749 00:53:40,333 --> 00:53:41,750 ‫سرقا حقيبة "كايت".‬ 750 00:53:41,833 --> 00:53:44,500 ‫أجبرهما على الاعتراف‬ ‫وساعدني على استعادة الحقيبة.‬ 751 00:53:44,583 --> 00:53:48,083 ‫السيد "زكريا" متورط في جريمة منظمة.‬ 752 00:53:48,166 --> 00:53:50,541 ‫إنه عضو في عصابة ألبانية‬ 753 00:53:50,625 --> 00:53:53,875 ‫متورطة في جرائم كثيرة‬ ‫من بينها الإتجار بالبشر.‬ 754 00:53:56,541 --> 00:53:57,541 ‫ماذا؟‬ 755 00:53:57,625 --> 00:53:58,958 ‫ألم تكوني على علم بهذا؟‬ 756 00:53:59,041 --> 00:54:03,166 ‫كلّا. بالتأكيد لم أكن أعرف. ماذا تقولان؟‬ 757 00:54:03,250 --> 00:54:04,708 ‫قتل "كايت".‬ 758 00:54:04,791 --> 00:54:06,083 ‫- لا!‬ ‫- بلى!‬ 759 00:54:06,166 --> 00:54:08,250 ‫- لا يمكن أن يكون قد قتلها.‬ ‫- بلى.‬ 760 00:54:09,250 --> 00:54:11,000 ‫وأنت دفعت له لقتلها.‬ 761 00:54:11,083 --> 00:54:12,916 ‫- ماذا؟‬ ‫- اعتقلناه أيضًا.‬ 762 00:54:13,000 --> 00:54:15,458 ‫هذا لا يُعقل!‬ 763 00:54:15,541 --> 00:54:18,833 ‫كيف… لا يمكنكما‬ ‫أن تعتقدا أنني متورطة في قتل "كايت"!‬ 764 00:54:18,916 --> 00:54:21,208 ‫أرجوكما! لم قد أرغب في موت "كايت"؟‬ 765 00:54:21,291 --> 00:54:23,750 ‫لأنها كانت على علاقة عاطفية بزوجك.‬ 766 00:54:27,666 --> 00:54:29,208 ‫ظننت أننا لن نكتشف هذا.‬ 767 00:54:29,291 --> 00:54:31,333 ‫لم أعرف سوى أمس.‬ 768 00:54:34,291 --> 00:54:36,416 ‫هل تواصلتما مع "جاي"؟‬ 769 00:54:36,500 --> 00:54:38,583 ‫كان يعرف "جاي" بشأن هذه العلاقة منذ أشهر.‬ 770 00:54:38,666 --> 00:54:41,041 ‫سنتحدث إليه في وقت لاحق من اليوم.‬ 771 00:54:44,958 --> 00:54:46,083 ‫أريد محاميًا.‬ 772 00:54:47,625 --> 00:54:49,083 ‫أيمكن تعيين محام لي؟‬ 773 00:54:49,166 --> 00:54:52,625 ‫عدم إدانتهم لك لا يعني أنهم لن يدينوك.‬ 774 00:54:52,708 --> 00:54:55,458 ‫لا يمتلكون بعد الدليل الكافي لإدانتك.‬ 775 00:54:55,541 --> 00:55:00,750 ‫كانوا يأملون الضغط عليك‬ ‫بعلاقتك بالسيد "زكريا" حتى تعترفي.‬ 776 00:55:00,833 --> 00:55:02,291 ‫أعترف بماذا؟‬ 777 00:55:02,375 --> 00:55:03,666 ‫لم أفعل شيئًا.‬ 778 00:55:07,666 --> 00:55:11,500 ‫اتصلي بي في المرة القادمة‬ ‫قبل أن تقولي أي شيء قد يدينك.‬ 779 00:55:37,958 --> 00:55:39,458 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 780 00:55:39,541 --> 00:55:41,041 ‫سمح لي مالك المكان بالدخول.‬ 781 00:55:41,708 --> 00:55:43,125 ‫أردت رؤيتك.‬ 782 00:55:44,666 --> 00:55:46,625 ‫قالوا لي إنهم اعتقلوك.‬ 783 00:55:47,333 --> 00:55:48,291 ‫أطلقوا سراحي.‬ 784 00:55:49,750 --> 00:55:53,166 ‫كنت أقود طوال ليلة الجمعة وحتى صباح السبت.‬ 785 00:55:53,250 --> 00:55:55,041 ‫يتتبع التطبيق كل تحركاتي.‬ 786 00:55:55,750 --> 00:55:56,666 ‫قالوا إنك‬ 787 00:55:58,166 --> 00:56:01,500 ‫متورط في الانضمام إلى عصابة ألبانية.‬ 788 00:56:04,041 --> 00:56:05,708 ‫هل تظنين أنني قتلت "كايت"؟‬ 789 00:56:06,291 --> 00:56:07,375 ‫لا أدري.‬ 790 00:56:07,458 --> 00:56:09,500 ‫لا أعرف من يجب أن أصدّق.‬ 791 00:56:15,541 --> 00:56:19,375 ‫أنقذت حياة فتى أُصيب بشظية في قدمه.‬ 792 00:56:19,458 --> 00:56:22,625 ‫تربط أبوه‬ ‫علاقات بعصابة ألبانية تتجر بالبشر.‬ 793 00:56:23,583 --> 00:56:27,625 ‫ساعدني على الهروب من "حلب"،‬ ‫عبرت الحدود إلى "تركيا"، ومنها إلى هنا.‬ 794 00:56:27,708 --> 00:56:29,375 ‫كما ساعدني على استخراج تأشيرة.‬ 795 00:56:31,750 --> 00:56:33,833 ‫ألا تعمل مع ذلك الشخص إذًا؟‬ 796 00:56:35,083 --> 00:56:35,916 ‫كلّا.‬ 797 00:56:37,291 --> 00:56:39,708 ‫كيف أعرف أنك تقول الصدق؟‬ 798 00:56:58,208 --> 00:57:00,833 ‫لا يمكنكما‬ ‫أن تعتقدا أنني متورطة في قتل "كايت"!‬ 799 00:57:00,916 --> 00:57:02,208 ‫لم قد أرغب في موت "كايت"؟‬ 800 00:57:02,291 --> 00:57:05,083 ‫لأنها كانت على علاقة عاطفية بزوجك.‬ 801 00:57:29,666 --> 00:57:30,708 ‫ماذا إذًا؟‬ 802 00:57:31,250 --> 00:57:34,083 ‫كان زوجي على علاقة بأعز صديقة لي،‬ 803 00:57:34,166 --> 00:57:36,083 ‫وظننت أنه لم يكن لديّ الحق لأعرف؟‬ 804 00:57:56,250 --> 00:57:57,416 ‫يا للهول.‬ 805 00:58:20,208 --> 00:58:21,041 ‫هل يُوجد أحد؟‬ 806 00:58:40,708 --> 00:58:42,500 ‫هل تبحثين عن شيء؟‬ 807 00:58:46,125 --> 00:58:47,166 ‫قوائم الطعام.‬ 808 00:58:47,750 --> 00:58:48,750 ‫أنا جائعة.‬ 809 00:58:49,583 --> 00:58:51,083 ‫كل قوائم الطعام على الإنترنت.‬ 810 00:58:52,458 --> 00:58:54,041 ‫نفدت باقة الإنترنت.‬ 811 00:58:55,833 --> 00:58:58,000 ‫هل يمكن أن تكتب لي كلمة مرور الـ"واي فاي"؟‬ 812 00:59:01,583 --> 00:59:02,791 ‫- المعذرة.‬ ‫- تفضّل.‬ 813 00:59:11,125 --> 00:59:13,833 ‫ماذا حدث مع الشرطة؟ أطلقت سراحك.‬ 814 00:59:15,333 --> 00:59:16,166 ‫أجل.‬ 815 00:59:18,208 --> 00:59:21,000 ‫حتى متى ستمكثين هنا في اعتقادك؟‬ 816 00:59:23,666 --> 00:59:24,791 ‫لا أدري.‬ 817 00:59:24,875 --> 00:59:27,125 ‫- هل ستخرج؟‬ ‫- نعم.‬ 818 00:59:28,958 --> 00:59:32,583 ‫عرض فيلم. أنا المسؤول عن الموسيقى.‬ 819 00:59:36,708 --> 00:59:37,833 ‫وداعًا.‬ 820 01:00:31,083 --> 01:00:32,000 ‫ماذا؟‬ 821 01:00:32,083 --> 01:00:34,291 ‫"عرض مباشر"‬ 822 01:00:38,500 --> 01:00:40,583 ‫يا للهول.‬ 823 01:00:45,208 --> 01:00:46,291 ‫يا للهول!‬ 824 01:00:48,666 --> 01:00:50,208 ‫إنه يصوّر كل شيء.‬ 825 01:00:54,541 --> 01:00:56,125 ‫هل صوّر يوم الجمعة؟‬ 826 01:00:56,208 --> 01:00:57,208 ‫"السجل"‬ 827 01:01:01,083 --> 01:01:02,333 ‫هيا.‬ 828 01:01:04,458 --> 01:01:05,541 ‫"السطح"‬ 829 01:01:05,625 --> 01:01:07,083 ‫"غرفة النوم"‬ 830 01:01:10,000 --> 01:01:11,041 ‫يا للهول!‬ 831 01:01:11,125 --> 01:01:12,000 ‫أجل، صحيح.‬ 832 01:01:12,625 --> 01:01:16,125 ‫- شكرًا. هل أنت متأكدة؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد. هيا.‬ 833 01:01:17,375 --> 01:01:18,333 ‫لا بأس.‬ 834 01:01:25,583 --> 01:01:27,291 ‫- وصلنا.‬ ‫- انتبه إلى خطواتك.‬ 835 01:01:27,375 --> 01:01:29,208 ‫أنتبه إلى خطواتي.‬ 836 01:01:29,291 --> 01:01:31,791 ‫هناك من ستحظى بنوم هانئ الليلة.‬ 837 01:01:31,875 --> 01:01:32,916 ‫"بيث".‬ 838 01:01:33,000 --> 01:01:34,458 ‫ماذا حل بك؟‬ 839 01:01:35,916 --> 01:01:37,625 ‫لنهيّئك للنوم.‬ 840 01:01:54,916 --> 01:01:56,625 ‫هيا، ارقص معنا.‬ 841 01:01:58,416 --> 01:01:59,416 ‫رائع.‬ 842 01:01:59,500 --> 01:02:00,416 ‫حوض استحمام ساخن.‬ 843 01:02:02,833 --> 01:02:04,833 ‫يُوجد حوض استحمام ساخن في الشرفة.‬ 844 01:02:05,625 --> 01:02:07,333 ‫أجل، اخلعا ثيابكما.‬ 845 01:02:17,708 --> 01:02:19,041 ‫لا تتحركا.‬ 846 01:02:19,125 --> 01:02:20,333 ‫لا تتأخري.‬ 847 01:02:21,000 --> 01:02:22,500 ‫أنا في انتظارك أيتها الجميلة.‬ 848 01:02:44,083 --> 01:02:45,500 ‫يا ابن العاهرة‬‫!‬ 849 01:02:46,250 --> 01:02:47,333 ‫عاهرة‬‫!‬ 850 01:03:30,666 --> 01:03:32,250 ‫من الذي معها؟‬ 851 01:03:54,833 --> 01:03:57,583 ‫- لا!‬ ‫- لا! توقّفي! الأمر ليس كما تظنين!‬ 852 01:03:57,666 --> 01:03:59,166 ‫هذا لأغراض أمنية.‬ 853 01:03:59,250 --> 01:04:00,458 ‫يقيم الناس حفلات!‬ 854 01:04:00,541 --> 01:04:03,208 ‫تصوّر الناس في الحمّام وهم يمارسون الجنس!‬ 855 01:04:03,291 --> 01:04:07,416 ‫كنت تعرف ما حل بـ"كايت".‬ ‫كان بإمكانك إبلاغ الشرطة.‬ 856 01:04:07,500 --> 01:04:10,250 ‫أخبرت الشرطة بشأن علاقتها بزوجي، صحيح؟‬ 857 01:04:10,333 --> 01:04:11,500 ‫ماذا تفعل؟‬ 858 01:04:11,583 --> 01:04:14,208 ‫ما هذا؟ لا. لا تحذفها.‬ 859 01:04:14,291 --> 01:04:15,708 ‫إنها دليل! لا!‬ 860 01:04:16,916 --> 01:04:17,750 ‫توقّفي!‬ 861 01:04:19,000 --> 01:04:19,875 ‫يا للهول.‬ 862 01:04:54,583 --> 01:04:55,416 ‫النجدة!‬ 863 01:04:56,125 --> 01:04:57,208 ‫"بيث".‬ 864 01:04:59,750 --> 01:05:01,458 ‫- انتظري!‬ ‫- هيا بنا.‬ 865 01:05:01,541 --> 01:05:02,708 ‫ماذا حدث؟‬ 866 01:05:03,583 --> 01:05:06,750 ‫انتظري، أنت لا تفهمين! توقّفي. سأشرح لك.‬ 867 01:05:06,833 --> 01:05:08,333 ‫انطلق الآن!‬ 868 01:05:08,416 --> 01:05:10,375 ‫"بيث"! عودي!‬ 869 01:05:10,458 --> 01:05:12,458 ‫حذف كل التسجيلات.‬ 870 01:05:13,083 --> 01:05:15,250 ‫سيخبر الشرطة بأنني هاجمته.‬ 871 01:05:15,750 --> 01:05:18,083 ‫يا للهول! أنا في كابوس!‬ 872 01:05:18,875 --> 01:05:19,708 ‫اسمعي.‬ 873 01:05:20,250 --> 01:05:21,750 ‫سنكتشف إلى أين ذهبت "كايت"،‬ 874 01:05:21,833 --> 01:05:24,125 ‫وحينها قد نكتشف من أعادها إلى الشقة.‬ 875 01:05:24,208 --> 01:05:27,333 ‫ثم سنذهب إلى الشرطة ونخبرها بكل شيء.‬ ‫ستكون الأمور بخير.‬ 876 01:05:27,416 --> 01:05:28,291 ‫ثقي بي.‬ 877 01:05:37,916 --> 01:05:39,708 ‫أعطيته رقم السيارة.‬ 878 01:05:40,208 --> 01:05:41,541 ‫السائق قادم.‬ 879 01:05:43,333 --> 01:05:44,250 ‫هل جرحتك؟‬ 880 01:05:45,875 --> 01:05:47,041 ‫هل جرحت يدك؟‬ 881 01:05:47,125 --> 01:05:48,000 ‫قليلًا.‬ 882 01:05:49,041 --> 01:05:52,375 ‫اضربي الحلق والخصيتين والعينين.‬ 883 01:05:53,083 --> 01:05:54,125 ‫اضربي مناطق حساسة.‬ 884 01:05:54,625 --> 01:05:57,041 ‫حسنًا، سأتذكر هذا في المرة القادمة.‬ 885 01:05:57,833 --> 01:06:00,166 ‫"مشتبه بها في جريمة قتل"‬ 886 01:06:00,250 --> 01:06:01,541 ‫ما معنى هذا؟‬ 887 01:06:03,708 --> 01:06:05,958 ‫يقولون إنهم يشتبهون بك في قتل "كايت".‬ 888 01:06:09,541 --> 01:06:10,875 ‫هل تتحدث الإنجليزية؟‬ 889 01:06:10,958 --> 01:06:11,833 ‫قليلًا.‬ 890 01:06:13,333 --> 01:06:17,166 ‫ركبت معك امرأة‬ ‫في الـ3 تقريبًا من فجر يوم السبت.‬ 891 01:06:17,250 --> 01:06:20,083 ‫- إنها في طولي وشعرها أشقر.‬ ‫- أخذتها من شارع "يرينا".‬ 892 01:06:23,083 --> 01:06:24,083 ‫لقد ماتت.‬ 893 01:06:24,791 --> 01:06:25,875 ‫قُتلت.‬ 894 01:06:26,625 --> 01:06:28,875 ‫إلى أين ذهبت معك؟‬ 895 01:06:30,083 --> 01:06:32,750 ‫لا نحتاج سوى إلى أن تخبرنا إلى أين أخذتها.‬ 896 01:06:33,250 --> 01:06:36,875 ‫طلبت منّي ملاحقة رجلين.‬ ‫قالت إنهما سرقا حقيبتها.‬ 897 01:06:36,958 --> 01:06:38,875 ‫فقدت أثرهما في طريق من اتجاه واحد.‬ 898 01:06:38,958 --> 01:06:41,000 ‫ماذا يقول؟ إلى أين أخذتها؟‬ 899 01:06:44,250 --> 01:06:45,083 ‫أين؟‬ 900 01:06:45,833 --> 01:06:47,000 ‫قسم الشرطة.‬ 901 01:06:52,041 --> 01:06:52,875 ‫شكرًا لك.‬ 902 01:06:55,291 --> 01:06:59,416 ‫إذا كانت "كايت" قد أبلغت عن سرقة حقيبتها،‬ ‫فلم لم يظهر بلاغها حين أبلغت أنها مفقودة؟‬ 903 01:06:59,500 --> 01:07:00,916 ‫ربما لم يُسجّل بلاغها.‬ 904 01:07:01,000 --> 01:07:03,083 ‫لم يسجّل "بافيتش" بلاغي أيضًا.‬ 905 01:07:07,375 --> 01:07:09,000 ‫علينا الرحيل من هنا.‬ 906 01:07:24,041 --> 01:07:25,125 ‫هيا!‬ 907 01:07:25,708 --> 01:07:26,666 ‫"بيث"! "زين"!‬ 908 01:07:26,750 --> 01:07:28,166 ‫لا نريد سوى أن نتحدث‬‫.‬ 909 01:07:28,750 --> 01:07:29,791 ‫توقّفا!‬ 910 01:07:37,666 --> 01:07:38,666 ‫"بيث"!‬ 911 01:07:39,166 --> 01:07:40,708 ‫توقّفا الآن!‬ 912 01:07:54,125 --> 01:07:55,125 ‫عُلم!‬ 913 01:07:58,416 --> 01:07:59,250 ‫تعالي.‬ 914 01:08:05,416 --> 01:08:06,458 ‫توقّفا!‬ 915 01:08:11,708 --> 01:08:12,541 ‫سيارته.‬ 916 01:08:13,208 --> 01:08:14,333 ‫سيارة ضابط الشرطة.‬ 917 01:08:14,416 --> 01:08:17,332 ‫رأيت الملصق في تسجيل كاميرات المراقبة.‬ 918 01:08:17,416 --> 01:08:20,291 ‫من المؤكد أنه أعاد "كايت"‬ ‫بعد أن أبلغت عن سرقة حقيبتها.‬ 919 01:08:20,375 --> 01:08:22,082 ‫لم لم يذكر شيئًا عن هذا؟‬ 920 01:08:24,207 --> 01:08:26,750 ‫يا للهول!‬ 921 01:08:28,875 --> 01:08:31,457 ‫إنه هو.‬ 922 01:08:32,291 --> 01:08:33,291 ‫إنه "بافيتش".‬ 923 01:08:34,707 --> 01:08:35,750 ‫اتصلي بمحاميتك.‬ 924 01:08:35,832 --> 01:08:38,082 ‫- اطلبي منها مقابلتك.‬ ‫- انتظر. إلى أين ستذهب؟‬ 925 01:08:38,166 --> 01:08:39,750 ‫- لا تقلقي بشأني.‬ ‫- لا.‬ 926 01:08:40,250 --> 01:08:41,332 ‫ستقع في ورطة.‬ 927 01:08:44,000 --> 01:08:45,457 ‫اذهبي!‬ 928 01:08:54,750 --> 01:08:55,832 ‫اهدأ يا سيدي.‬ 929 01:08:55,916 --> 01:08:56,832 ‫إنه هو!‬ 930 01:08:56,916 --> 01:09:00,166 ‫- ‬‫صدقيني. ‬‫الفاعل هو الشرطي.‬ ‫- عمّ تتحدث؟‬ 931 01:09:00,250 --> 01:09:02,250 ‫- رأينا تسجيل الكاميرات.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 932 01:09:16,332 --> 01:09:18,082 ‫إلى أين ذهبت؟‬ 933 01:09:38,332 --> 01:09:39,416 ‫توقّفي!‬ 934 01:09:40,457 --> 01:09:41,750 ‫أنت رهن الاعتقال.‬ 935 01:09:41,832 --> 01:09:43,000 ‫إنه أنت.‬ 936 01:09:43,916 --> 01:09:45,541 ‫أنت من قتلها.‬ 937 01:09:45,625 --> 01:09:46,457 ‫ماذا؟‬ 938 01:09:47,457 --> 01:09:49,082 ‫حاولت مضاجعتها، أليس كذلك؟‬ 939 01:09:49,166 --> 01:09:50,250 ‫اصمتي.‬ 940 01:09:50,332 --> 01:09:53,500 ‫هذا ما حدث! حاولت مضاجعتها فصدّتك!‬ 941 01:09:53,582 --> 01:09:54,416 ‫كانت عاهرة!‬ 942 01:09:54,500 --> 01:09:56,791 ‫هكذا يدعو الرجال‬ ‫النساء اللاتي يرفضن مضاجعتهم.‬ 943 01:09:56,875 --> 01:09:59,041 ‫- اصمتي! اخرسي!‬ ‫- لا!‬ 944 01:09:59,125 --> 01:10:00,708 ‫اصمتي!‬ 945 01:10:00,791 --> 01:10:02,708 ‫توقّف يا "بافيتش"! توقّف!‬ 946 01:10:38,833 --> 01:10:39,666 ‫مرحبًا.‬ 947 01:10:40,625 --> 01:10:42,000 ‫أعتذر عن التأخير.‬ 948 01:10:43,333 --> 01:10:44,541 ‫كيف حالك؟‬ 949 01:10:48,500 --> 01:10:52,333 ‫وجدنا تسجيل كاميرا مراقبة عند الممشى.‬ 950 01:10:52,416 --> 01:10:55,750 ‫كما استعدنا‬ ‫بعض تسجيلات مالك العقار المستأجر.‬ 951 01:10:57,000 --> 01:10:59,625 ‫سامحيني لأنني شككت فيك. كنت محقة.‬ 952 01:10:59,708 --> 01:11:03,125 ‫"بافيتش" أقلّ "كايت" إلى شقتكما‬ ‫بعد أن أبلغت عن سرقة حقيبتها.‬ 953 01:11:03,708 --> 01:11:06,083 ‫نظن أنه حاول مضاجعتها.‬ 954 01:11:07,500 --> 01:11:08,833 ‫عندما رفضت مضاجعته،‬ 955 01:11:09,458 --> 01:11:10,791 ‫غضب بسبب هذا.‬ 956 01:11:15,666 --> 01:11:17,833 ‫قتلها إذًا.‬ 957 01:11:22,166 --> 01:11:24,250 ‫بناءً على نتائج التشريح‬ 958 01:11:25,250 --> 01:11:26,958 ‫يمكننا أن نجزم أن "بافيتش"…‬ 959 01:11:27,041 --> 01:11:27,958 ‫"شهادة وفاة طبية"‬ 960 01:11:28,041 --> 01:11:29,583 ‫…ضربها على رأسها من الخلف،‬ 961 01:11:30,666 --> 01:11:32,416 ‫ثم ألقى جثّتها في المرفأ…‬ 962 01:11:32,500 --> 01:11:34,208 ‫"اختناق بسبب الغرق"‬ 963 01:11:34,291 --> 01:11:35,875 ‫…وهي على قيد الحياة.‬ 964 01:11:37,291 --> 01:11:38,125 ‫لماذا؟‬ 965 01:11:39,291 --> 01:11:40,125 ‫أنا…‬ 966 01:11:42,291 --> 01:11:43,750 ‫لا أفهم.‬ 967 01:11:44,458 --> 01:11:46,166 ‫كان "بافيتش" ضابطًا في شرطة الآداب.‬ 968 01:11:48,875 --> 01:11:50,041 ‫العديد من النساء‬ 969 01:11:51,125 --> 01:11:54,208 ‫اللاتي اعتقلهن بسبب تهم جنسية‬ ‫اتهمنه بالاعتداء عليهن.‬ 970 01:11:54,291 --> 01:11:56,166 ‫حققت الشؤون الداخلية في الأمر،‬ 971 01:11:56,250 --> 01:11:59,750 ‫لكن سحبت كل النساء إفاداتهن.‬ 972 01:12:02,541 --> 01:12:04,208 ‫نظن أنه هدّدهن.‬ 973 01:12:04,291 --> 01:12:09,500 ‫لم تستطع الشؤون الداخلية طرده،‬ ‫لذا نقلته إلى شرطة السياحة للأسف.‬ 974 01:12:12,833 --> 01:12:14,375 ‫لم تكن تستحق ما حل بها.‬ 975 01:12:16,583 --> 01:12:17,416 ‫نعم.‬ 976 01:12:18,583 --> 01:12:19,458 ‫أنا…‬ 977 01:12:20,041 --> 01:12:24,458 ‫أصدرت أمرًا بتفتيش شقة "لوكا" و"ماتيو"‬ ‫ومكان عملهما أيضًا.‬ 978 01:12:25,375 --> 01:12:26,458 ‫وجدنا كيتامين.‬ 979 01:12:26,541 --> 01:12:29,791 ‫يخدّران النساء اللاتي يدفعن لهما لمضاجعتهن‬ ‫حتى يسرقانهن.‬ 980 01:12:30,291 --> 01:12:31,958 ‫خدّرا "كايت" أيضًا،‬ 981 01:12:32,041 --> 01:12:34,833 ‫لكن الكوكايين الذي في دمها‬ ‫أبطل مفعول الكيتامين.‬ 982 01:12:36,291 --> 01:12:37,541 ‫ألقينا القبض عليهما.‬ 983 01:12:41,000 --> 01:12:42,500 ‫يمكنني الذهاب إذًا.‬ 984 01:12:43,500 --> 01:12:44,375 ‫انتظري لحظة.‬ 985 01:12:51,416 --> 01:12:54,291 ‫"جواز سفر"‬ 986 01:12:55,250 --> 01:12:58,666 ‫في حال رغبتك في توجيه تهم لمالك العقار.‬ 987 01:13:24,500 --> 01:13:25,666 ‫هل أنت بخير؟‬ 988 01:13:40,458 --> 01:13:41,375 ‫شكرًا لك.‬ 989 01:14:09,500 --> 01:14:12,000 ‫"(زين) - أراك قريبًا"‬ 990 01:14:30,708 --> 01:14:31,541 ‫أنا آسف،‬ 991 01:14:32,291 --> 01:14:33,541 ‫المكان غير مرتب.‬ 992 01:14:34,916 --> 01:14:38,291 ‫أغلي الماء، هل تريدين تناول كوب شاي؟‬ 993 01:14:38,875 --> 01:14:40,083 ‫لا، شكرًا.‬ 994 01:14:40,958 --> 01:14:44,166 ‫وضعت الملابس‬ ‫ودمية "إرني" الخروف في الحقيبة.‬ 995 01:14:44,250 --> 01:14:45,750 ‫لم أحضر حفاضات.‬ 996 01:14:45,833 --> 01:14:47,250 ‫ظننت أن عندك حفاضات.‬ 997 01:14:49,208 --> 01:14:51,583 ‫يمكنني الخروج لشراء حفاضات. لا تقلقي.‬ 998 01:14:51,666 --> 01:14:52,500 ‫حسنًا.‬ 999 01:14:53,458 --> 01:14:57,375 ‫سيُقام عرض فنّي للأطفال في المتنزه غدًا.‬ 1000 01:14:57,458 --> 01:15:00,375 ‫كنت أفكر في اصطحاب "أستر"‬ ‫إذا كنت تريدين مرافقتنا.‬ 1001 01:15:01,125 --> 01:15:04,500 ‫يمكن أن نتغدى نحن الثلاثة بعده‬ ‫في مطعم "جورجيو".‬ 1002 01:15:08,041 --> 01:15:08,875 ‫أرجوك.‬ 1003 01:15:12,916 --> 01:15:13,875 ‫"بيث".‬ 1004 01:15:31,625 --> 01:15:34,791 ‫أظن أن مفتاح سيارتي الاحتياطي معك.‬ 1005 01:15:36,583 --> 01:15:40,708 ‫أجل، ربما تجدينه في الوعاء الذي في الرواق‬ 1006 01:15:40,791 --> 01:15:41,958 ‫أو في سترتي.‬ 1007 01:16:11,166 --> 01:16:12,625 ‫يا للهول، أنا آسفة.‬ 1008 01:16:15,125 --> 01:16:16,875 ‫اشتريتها عبر الإنترنت.‬ 1009 01:16:16,958 --> 01:16:18,208 ‫يمكنني إعادتها.‬ 1010 01:16:22,500 --> 01:16:23,333 ‫هل أنت بخير؟‬ 1011 01:16:26,916 --> 01:16:28,250 ‫هل وجدت المفتاح؟‬ 1012 01:16:36,875 --> 01:16:38,333 ‫هل يمكنني دخول الحمّام؟‬ 1013 01:16:39,083 --> 01:16:39,916 ‫بالتأكيد.‬ 1014 01:17:09,291 --> 01:17:11,000 ‫يا للهول!‬ 1015 01:17:37,250 --> 01:17:38,083 ‫"كوفاتش" تتحدث.‬ 1016 01:17:38,583 --> 01:17:39,416 ‫إنها أنا.‬ 1017 01:17:40,416 --> 01:17:41,500 ‫"بيث".‬ 1018 01:17:42,333 --> 01:17:43,208 ‫ما الخطب؟‬ 1019 01:17:45,791 --> 01:17:47,375 ‫لم يكن "بافيتش"، كان…‬ 1020 01:17:48,416 --> 01:17:49,416 ‫"بيث".‬ 1021 01:17:54,041 --> 01:17:55,166 ‫لحظة.‬ 1022 01:18:20,125 --> 01:18:21,666 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم.‬ 1023 01:18:23,666 --> 01:18:25,416 ‫لا أجد دمية "إرني" الخروف.‬ 1024 01:18:25,500 --> 01:18:26,666 ‫أين قلت إنك وضعتها؟‬ 1025 01:18:30,083 --> 01:18:32,625 ‫في الحقيبة. سأحضرها.‬ 1026 01:18:32,708 --> 01:18:35,166 ‫سأحتسي معك الشاي.‬ 1027 01:18:35,250 --> 01:18:37,708 ‫إذا كان لا يزال عرضك قائمًا.‬ 1028 01:18:38,875 --> 01:18:39,916 ‫- أجل.‬ ‫- جيد.‬ 1029 01:18:41,458 --> 01:18:42,458 ‫موافق؟ حسنًا.‬ 1030 01:18:50,041 --> 01:18:52,541 ‫- ها هي.‬ ‫- شكرًا.‬ 1031 01:18:53,333 --> 01:18:54,166 ‫آسف.‬ 1032 01:19:02,708 --> 01:19:05,416 ‫عليك إنجاز الكثير‬ ‫قبل ‬‫عودتك إلى العمل يوم الاثنين.‬ 1033 01:19:05,916 --> 01:19:07,708 ‫هل تدبرت أمر جليسة الأطفال؟‬ 1034 01:19:10,625 --> 01:19:13,666 ‫تنظرين إليّ بغرابة.‬ 1035 01:19:14,250 --> 01:19:15,750 ‫هل تريدين المزيد من الحليب أم…‬ 1036 01:19:17,166 --> 01:19:18,208 ‫لقد قتلت "كايت".‬ 1037 01:19:22,291 --> 01:19:24,958 ‫- ماذا؟‬ ‫- لم يكن "بافيتش" القاتل.‬ 1038 01:19:25,041 --> 01:19:26,000 ‫أنت القاتل.‬ 1039 01:19:28,541 --> 01:19:29,833 ‫هل هذه نكتة؟‬ 1040 01:19:29,916 --> 01:19:32,500 ‫سافرت بالطائرة مساء الجمعة.‬ 1041 01:19:34,541 --> 01:19:36,291 ‫- مدة الرحلة ساعتين فقط…‬ ‫- هذا جنون!‬ 1042 01:19:36,375 --> 01:19:39,375 ‫عدت صباح السبت.‬ ‫لن يكون من الصعب التأكد من سفرك.‬ 1043 01:19:39,458 --> 01:19:41,625 ‫غير معقول‬‫ يا "بيث". أنت تمزحين.‬ 1044 01:19:44,791 --> 01:19:48,416 ‫هذه من قلادتها، ووجدتها في سترتك.‬ 1045 01:20:05,666 --> 01:20:06,500 ‫اسمعي.‬ 1046 01:20:08,208 --> 01:20:09,791 ‫يمكنني شرح الأمر. كان حادثًا.‬ 1047 01:20:10,458 --> 01:20:11,291 ‫يا للهول!‬ 1048 01:20:11,916 --> 01:20:14,958 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- توقّفي. أنصتي إليّ.‬ 1049 01:20:17,000 --> 01:20:17,833 ‫سافرت.‬ 1050 01:20:18,750 --> 01:20:20,791 ‫كنت أنتظر خارج الشقة.‬ 1051 01:20:21,291 --> 01:20:24,166 ‫كنت أتصل بها وأراسلها لكنها لم تردّ. ظننت…‬ 1052 01:20:24,250 --> 01:20:25,625 ‫خشيت لئلا تخبرك.‬ 1053 01:20:26,291 --> 01:20:30,041 ‫ظلت تهددني بأنها ستخبرك،‬ ‫فكرت في أن أتحدّث إليك على الأقل إن أخبرتك.‬ 1054 01:20:30,125 --> 01:20:31,125 ‫لأشرح لك.‬ 1055 01:20:32,416 --> 01:20:34,166 ‫كنت سأغادر، لكنها أتت.‬ 1056 01:20:36,416 --> 01:20:37,250 ‫"كايت".‬ 1057 01:20:37,916 --> 01:20:38,916 ‫يا للهول!‬ 1058 01:20:39,000 --> 01:20:40,333 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1059 01:20:41,125 --> 01:20:42,333 ‫أردت رؤيتك.‬ 1060 01:20:42,833 --> 01:20:45,875 ‫- ‬‫تتربص بي وهذه جريمة.‬ ‫- ‬‫لم يكن لديّ خيار. لم تردّي على الهاتف.‬ 1061 01:20:48,750 --> 01:20:49,958 ‫هيا. تعالي.‬ 1062 01:20:53,416 --> 01:20:54,375 ‫ترجّلنا قليلًا.‬ 1063 01:20:55,333 --> 01:20:58,166 ‫وصلنا عند البحر وتحدّثنا.‬ 1064 01:20:58,250 --> 01:20:59,291 ‫"كايت".‬ 1065 01:20:59,375 --> 01:21:00,291 ‫ماذا تريد؟‬ 1066 01:21:01,208 --> 01:21:02,041 ‫هل أخبرتها؟‬ 1067 01:21:06,000 --> 01:21:06,833 ‫هل ستخبرينها؟‬ 1068 01:21:08,291 --> 01:21:11,125 ‫ستدمرين حياتها. هل تريدين هذا؟‬ ‫أنا لا أريد تدمير حياتها.‬ 1069 01:21:12,500 --> 01:21:13,333 ‫ليس إلا…‬ 1070 01:21:15,750 --> 01:21:17,666 ‫ليس إلا إذا فعلنا هذا أنا وأنت معًا.‬ 1071 01:21:17,750 --> 01:21:19,333 ‫غير معقول‬‫ يا "روب"!‬ 1072 01:21:19,416 --> 01:21:22,250 ‫كم مرة يجب‬‫ أن‬‫ أخبرك‬ ‫بأن علاقتنا لم تعن شيئًا؟‬ 1073 01:21:22,333 --> 01:21:24,125 ‫كيف تقولين إنها لم تعن شيئًا؟‬ 1074 01:21:24,625 --> 01:21:27,083 ‫لم كنا نفعل هذا إذا كانت لا تعني شيئًا؟‬ 1075 01:21:28,458 --> 01:21:30,250 ‫أجل.‬ 1076 01:21:30,333 --> 01:21:32,791 ‫أعرف أنك تحبينني.‬ 1077 01:21:34,916 --> 01:21:37,416 ‫أخبرتني بأنها مغرمة بي.‬ 1078 01:21:37,500 --> 01:21:41,041 ‫ظلت تتوسل إليّ.‬ 1079 01:21:41,125 --> 01:21:43,041 ‫كانت تتوسل إليّ لأهجرك.‬ 1080 01:21:43,541 --> 01:21:46,166 ‫قالت إنك غير سعيدة‬ ‫وإنني سأسديك معروفًا بانفصالي عنك.‬ 1081 01:21:46,250 --> 01:21:49,250 ‫ظللت أخبرها بأن هذا لن يحدث.‬ 1082 01:21:49,333 --> 01:21:50,208 ‫توقّف.‬ 1083 01:21:51,291 --> 01:21:53,833 ‫ما حدث بيننا كان خطأً.‬ 1084 01:21:56,708 --> 01:21:58,958 ‫كان أكبر خطأ اقترفته في حياتي.‬ 1085 01:21:59,916 --> 01:22:00,750 ‫هذا غير صحيح.‬ 1086 01:22:01,416 --> 01:22:03,291 ‫كنت قد انفصلت للتو،‬ 1087 01:22:04,833 --> 01:22:06,916 ‫وظهرت في التوقيت والمكان المثاليين.‬ 1088 01:22:07,416 --> 01:22:09,208 ‫- هذا كل شيء.‬ ‫- أنت تكذبين.‬ 1089 01:22:10,208 --> 01:22:13,875 ‫في الواقع،‬ ‫لن أقول سوى الحقيقة من الآن فصاعدًا.‬ 1090 01:22:15,041 --> 01:22:18,500 ‫- ربما عليك محاولة قول الحقيقة أيضًا.‬ ‫- أرجوك يا "كايت".‬ 1091 01:22:18,583 --> 01:22:20,625 ‫- لا تخبريها.‬ ‫- ابتعد عنّي.‬ 1092 01:22:20,708 --> 01:22:21,791 ‫انتظري يا "كايت".‬ 1093 01:22:24,458 --> 01:22:25,291 ‫اسمعي.‬ 1094 01:22:25,791 --> 01:22:27,916 ‫- توقّف! ابتعد عنّي!‬ ‫- عليك أن تنصتي إليّ!‬ 1095 01:22:28,000 --> 01:22:28,875 ‫كنت غاضبًا.‬ 1096 01:22:29,625 --> 01:22:30,458 ‫هاجمتها.‬ 1097 01:22:34,583 --> 01:22:35,416 ‫ضربتها.‬ 1098 01:22:35,500 --> 01:22:36,583 ‫هلّا…‬ 1099 01:22:38,166 --> 01:22:39,458 ‫لم أكن أقصد.‬ 1100 01:22:39,541 --> 01:22:41,625 ‫تعثرت وسقطت على رأسها.‬ 1101 01:22:41,708 --> 01:22:44,375 ‫لم أكن أقصد إيذاءها.‬ 1102 01:22:59,708 --> 01:23:00,541 ‫لا.‬ 1103 01:23:01,041 --> 01:23:02,458 ‫تركتها تغرق.‬ 1104 01:23:03,875 --> 01:23:06,416 ‫لا. ظننت أنها ماتت.‬ 1105 01:23:06,500 --> 01:23:08,291 ‫- لا، أنت تكذب.‬ ‫- لهذا تركتها.‬ 1106 01:23:08,375 --> 01:23:11,083 ‫أنت تكذب.‬ ‫قرأت تقرير تشريح الجثة. ماتت غرقًا.‬ 1107 01:23:11,166 --> 01:23:13,666 ‫- كانت على قيد الحياة عندما تركتها.‬ ‫- أقول الحقيقة.‬ 1108 01:23:13,750 --> 01:23:15,750 ‫- أصغي إليّ.‬ ‫- لا، ‬‫ليس عليّ أن أصغي إليك.‬ 1109 01:23:15,833 --> 01:23:17,250 ‫ولن أصغي إليك مجددًا.‬ 1110 01:23:17,333 --> 01:23:19,000 ‫كان يجب أن أصغي إلى "كايت".‬ 1111 01:23:19,958 --> 01:23:21,708 ‫كان هذا سبب الإجازة.‬ 1112 01:23:22,250 --> 01:23:24,958 ‫أرادت أن تذكّرني من كنت قبل أن ألتقي بك.‬ 1113 01:23:25,458 --> 01:23:26,833 ‫وأنني أستحق حياة أفضل.‬ 1114 01:23:28,416 --> 01:23:30,125 ‫ماذا ستفعلين الآن؟‬ 1115 01:23:30,208 --> 01:23:33,041 ‫- قتلت أعزّ صديقة لي.‬ ‫- لن تبلغي الشرطة، صحيح؟‬ 1116 01:23:34,166 --> 01:23:36,958 ‫ما المغزى من هذا؟‬ ‫أُغلقت القضية والشرطي ميت.‬ 1117 01:23:37,041 --> 01:23:38,166 ‫بم سيفيد سجني؟‬ 1118 01:23:39,291 --> 01:23:42,541 ‫"بيث"؟ أرجوك، أتوسل إليك.‬ 1119 01:23:43,166 --> 01:23:44,708 ‫أرجوك فكّري في "أستر".‬ 1120 01:23:45,541 --> 01:23:47,375 ‫ليس من مصلحتها أن تكبر من دون أب.‬ 1121 01:23:48,375 --> 01:23:50,166 ‫- أبوها قاتل.‬ ‫- لا.‬ 1122 01:23:51,083 --> 01:23:52,958 ‫تعرفين أنني لست قاتلًا.‬ 1123 01:23:53,041 --> 01:23:55,166 ‫لا. لن تتصلي ‬‫بالشرطة.‬ 1124 01:23:56,125 --> 01:23:57,125 ‫اتصلت بالفعل.‬ 1125 01:24:00,125 --> 01:24:02,083 ‫هل تسمعينني يا "بيث"؟‬ 1126 01:24:02,166 --> 01:24:04,791 ‫سمعت كل شيء. الشرطة قادمة. "بيث"؟‬ 1127 01:24:07,291 --> 01:24:08,125 ‫اتركني.‬ 1128 01:24:08,958 --> 01:24:09,958 ‫اتركني.‬ 1129 01:24:10,666 --> 01:24:12,250 ‫أبعد يديك عنّي.‬ 1130 01:24:16,916 --> 01:24:20,208 ‫لا تقلقي. أمك معك.‬ 1131 01:29:21,916 --> 01:29:25,916 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬