1 00:00:00,043 --> 00:00:02,203 THEME MUSIC PLAYS 2 00:00:37,283 --> 00:00:39,803 BIRDSONG 3 00:00:42,803 --> 00:00:44,883 BIRD TWEETS 4 00:01:06,883 --> 00:01:08,923 BIRDSONG 5 00:01:17,363 --> 00:01:19,243 IMAGINED THUD 6 00:01:19,243 --> 00:01:20,283 SHE EXHALES 7 00:01:23,123 --> 00:01:24,883 I have to tell you something. 8 00:01:24,883 --> 00:01:28,203 Save your breath, I know everything. 9 00:01:30,883 --> 00:01:32,483 THUD 10 00:01:36,043 --> 00:01:37,883 Bella, look at me. 11 00:01:37,883 --> 00:01:40,003 No. 12 00:01:47,483 --> 00:01:49,083 HE GROANS 13 00:01:52,123 --> 00:01:53,603 SHE INHALES SHARPLY 14 00:01:53,603 --> 00:01:55,803 SHE SNIFFS 15 00:02:11,763 --> 00:02:13,363 BIRDSONG 16 00:02:19,483 --> 00:02:21,683 You're up indecently early. 17 00:02:21,683 --> 00:02:23,283 I could say the same thing about you. 18 00:02:23,283 --> 00:02:25,483 Well, I'm catching the first train. 19 00:02:26,603 --> 00:02:28,043 Business in Genoa, is it? 20 00:02:28,043 --> 00:02:32,563 Yes. The consulate. I'm filing a complaint against Danioni. 21 00:02:32,563 --> 00:02:37,843 The way he's handled this ghastly business with my painting. You? 22 00:02:37,843 --> 00:02:40,163 Er... 23 00:02:41,243 --> 00:02:43,963 Of course. What else? 24 00:04:25,603 --> 00:04:27,323 SHE GASPS 25 00:04:28,403 --> 00:04:29,803 SHE INHALES SHARPLY 26 00:04:33,203 --> 00:04:35,243 SHE EXHALES 27 00:04:44,643 --> 00:04:45,883 SHE SNIFFS 28 00:05:09,403 --> 00:05:11,243 SHE SIGHS 29 00:05:24,963 --> 00:05:27,283 TRAIN HORN HONKS 30 00:05:29,963 --> 00:05:31,483 TRAIN HORN BLARES 31 00:05:31,483 --> 00:05:34,563 TRAIN BRAKES SQUEAL 32 00:05:38,123 --> 00:05:39,443 WAVES LAP GENTLY 33 00:05:39,443 --> 00:05:41,563 SEAGULLS CAW 34 00:06:08,723 --> 00:06:10,483 HE CHUCKLES 35 00:06:56,243 --> 00:06:58,643 BELL RINGS, HORSE WHINNIES 36 00:06:58,643 --> 00:06:59,803 HORN TOOTS 37 00:07:14,163 --> 00:07:16,243 Signor Fanucci, I presume. 38 00:07:16,243 --> 00:07:18,003 Mr Ainsworth. 39 00:07:23,883 --> 00:07:25,923 A pleasure to meet you. 40 00:07:25,923 --> 00:07:27,763 HE CLEARS THROAT 41 00:07:36,883 --> 00:07:39,603 Come va? Very well, thank you. 42 00:07:40,563 --> 00:07:42,123 Very well. Yes. 43 00:07:53,283 --> 00:07:54,563 Mm. 44 00:07:54,563 --> 00:07:56,723 I think I tend to agree with you. 45 00:08:10,283 --> 00:08:11,403 Thank you. 46 00:08:13,443 --> 00:08:15,363 Your man is late. 47 00:08:15,363 --> 00:08:18,083 Give him a minute. He's very dependable. 48 00:08:23,003 --> 00:08:24,643 Is that him? 49 00:08:24,643 --> 00:08:26,883 The very same. 50 00:08:26,883 --> 00:08:29,363 I told you he was reliable. 51 00:08:29,363 --> 00:08:33,323 Francesco has been a great help to me, packaging the painting. 52 00:08:33,323 --> 00:08:34,563 Ah! 53 00:08:41,203 --> 00:08:43,643 Do come back down for a glass of brandy and a cigar. 54 00:08:43,643 --> 00:08:45,323 Of course. 55 00:08:46,483 --> 00:08:49,243 Arranging its transportation. 56 00:08:49,243 --> 00:08:52,523 Ten thirty? First floor bathroom. 57 00:08:53,603 --> 00:08:55,843 I'll bring every weapon in my armoury. 58 00:09:13,803 --> 00:09:15,363 'I hate to drink alone.' 59 00:09:25,523 --> 00:09:28,723 And handling the paperwork associated with its delivery. 60 00:09:42,523 --> 00:09:46,523 Which, as you can see for yourself, is very much complete. 61 00:09:49,243 --> 00:09:51,523 Andretti ti ha dato un messaggio per me. 62 00:09:51,523 --> 00:09:53,683 Let's stick to English, please. 63 00:09:53,683 --> 00:09:55,883 I speak a little, Signore. 64 00:09:55,883 --> 00:09:58,723 Though sometimes it's beneficial to pretend he doesn't. 65 00:09:58,723 --> 00:10:00,083 Hmm. 66 00:10:00,083 --> 00:10:02,843 Did Andretti give you a message for me? 67 00:10:06,803 --> 00:10:08,563 Is Andretti happy? 68 00:10:09,923 --> 00:10:11,523 He confirms that the painting 69 00:10:11,523 --> 00:10:14,363 has been handed over in perfect condition. 70 00:10:14,363 --> 00:10:17,643 Excellent! I'll see you when I get back. 71 00:10:19,963 --> 00:10:21,523 Your receipt. 72 00:10:22,883 --> 00:10:27,123 I've included a reserve price of £50,000, as agreed. 73 00:10:27,123 --> 00:10:29,923 Although we are clearly expecting a great deal more. 74 00:10:29,923 --> 00:10:33,643 And this is your advance in the form of a bank cheque. 75 00:10:35,123 --> 00:10:39,363 25% of a reserve price. Less our commission. 76 00:10:42,243 --> 00:10:43,803 Looks about right. 77 00:10:45,603 --> 00:10:50,123 And I have your absolute assurance the sale will be handled privately? 78 00:10:51,083 --> 00:10:54,083 Discretion is our byword, Mr Ainsworth. 79 00:10:59,523 --> 00:11:00,923 HE CLEARS THROAT 80 00:11:00,923 --> 00:11:04,043 HE INHALES SHARPLY How foolish of me. 81 00:11:06,323 --> 00:11:09,123 There you go, Fanucci. 82 00:11:09,123 --> 00:11:15,643 Proof that you now have in your possession, a 100% genuine, 83 00:11:15,643 --> 00:11:20,203 cast-iron, copper-bottomed Rubens. 84 00:12:02,763 --> 00:12:04,243 MAN CHUCKLES OUTSIDE 85 00:12:05,483 --> 00:12:08,483 CHILD YELPS, WOMAN LAUGHS 86 00:12:11,243 --> 00:12:12,883 CHILD LAUGHS 87 00:12:12,883 --> 00:12:16,123 - It was very good. -Was it? 88 00:12:16,123 --> 00:12:18,643 I can see you move when you're speaking. 89 00:12:21,723 --> 00:12:23,163 CHILD LAUGHS, WOMAN GASPS 90 00:12:23,163 --> 00:12:25,923 WOMAN LAUGHS You're too quick! 91 00:12:25,923 --> 00:12:28,403 MAN LAUGHS 92 00:12:30,203 --> 00:12:31,603 That seemed like a bit of a cheat. 93 00:12:31,603 --> 00:12:33,843 BELL RINGS 94 00:12:43,123 --> 00:12:44,763 CAR HORN HONKS 95 00:12:57,723 --> 00:13:00,323 Erm, cashier. Yes? 96 00:13:03,963 --> 00:13:05,083 Thank you. 97 00:13:49,603 --> 00:13:51,803 Er, telegram, please. 98 00:14:04,723 --> 00:14:09,483 ' "Sorry. School of Rubens. Not Rubens. 99 00:14:09,483 --> 00:14:14,323 ' "Worth a try. Sold anyway. £1,000. 100 00:14:14,323 --> 00:14:17,203 ' "Will wire your share. Cecil." ' 101 00:14:19,443 --> 00:14:22,043 Margot! Trecentocinquanta lire. 102 00:14:24,323 --> 00:14:27,563 Margot! He's done it again! 103 00:14:30,203 --> 00:14:33,723 Could you pour me a cup of tea, please? With everything. 104 00:14:33,723 --> 00:14:36,363 Thank you. Lucian? 105 00:14:38,883 --> 00:14:40,203 Lucian! 106 00:14:42,283 --> 00:14:43,643 Hmm? 107 00:14:48,643 --> 00:14:50,003 Thank you. 108 00:14:51,083 --> 00:14:53,323 Lucian, play with us. 109 00:14:57,403 --> 00:14:58,883 Uh-huh-huh! 110 00:15:00,843 --> 00:15:03,243 Reporting for duty, ma'am. 111 00:15:04,683 --> 00:15:06,203 You can be Teddy. 112 00:15:06,203 --> 00:15:08,323 Oh, can I? 113 00:15:08,323 --> 00:15:10,403 "Hello." 114 00:15:10,403 --> 00:15:12,403 Teddy likes Annabelle. 115 00:15:12,403 --> 00:15:14,963 Does he? Now, which one is Annabelle? 116 00:15:14,963 --> 00:15:19,603 There. Oh! Then Teddy has impeccable taste. 117 00:15:20,723 --> 00:15:23,403 But he can't be her sweetheart. 118 00:15:23,403 --> 00:15:27,123 No? Just because he's a bear? 119 00:15:27,123 --> 00:15:29,803 It's too soon, silly. 120 00:15:29,803 --> 00:15:32,043 Why is it too soon, Lots? 121 00:15:32,043 --> 00:15:34,723 I don't know. It's what Mummy says. 122 00:15:34,723 --> 00:15:36,963 But they can still sit together. 123 00:15:43,763 --> 00:15:45,003 Lucian! 124 00:15:47,243 --> 00:15:49,563 We're having ourselves a little tea party. 125 00:15:49,563 --> 00:15:51,043 Could I have a word? 126 00:15:51,043 --> 00:15:54,243 Of course you can. Here? In private. 127 00:15:55,403 --> 00:15:57,803 Righto. Aw! 128 00:15:57,803 --> 00:16:00,363 It's all right, Lots. I'll be back in a moment, I promise. 129 00:16:00,363 --> 00:16:03,643 "Bye-bye!" LOTTIE CHUCKLES 130 00:16:03,643 --> 00:16:06,163 It's all right. We'll have our own tea party. 131 00:16:29,243 --> 00:16:30,403 Where did you get this? 132 00:16:30,403 --> 00:16:33,563 Where I got this doesn't matter. What it says does. 133 00:16:35,203 --> 00:16:36,963 Why are you showing it to me? 134 00:16:36,963 --> 00:16:39,763 Oh, Lucian! I mean it, Alice. Why? 135 00:16:39,763 --> 00:16:42,563 To stop you making a bloody fool of yourself! 136 00:16:42,563 --> 00:16:44,043 And the rest of us. 137 00:16:45,283 --> 00:16:46,403 Lucian! 138 00:17:04,723 --> 00:17:06,603 Oh! There you are. 139 00:17:06,603 --> 00:17:09,323 Look, I... Wait, wait, wait! I have the most wonderful news. 140 00:17:09,323 --> 00:17:10,883 I have... I've just spoken to Heddon. 141 00:17:10,883 --> 00:17:12,363 You're not going to believe this. 142 00:17:12,363 --> 00:17:15,323 It turns out the painting was insured, after all. 143 00:17:15,323 --> 00:17:17,803 We're going to make quite a tidy sum from the payout. 144 00:17:17,803 --> 00:17:19,723 Enough to put a bit towards Lucian's wedding 145 00:17:19,723 --> 00:17:22,563 and pay off a few debts I've accumulated, 146 00:17:22,563 --> 00:17:25,363 and maybe even bung a few hundred your way for this place. 147 00:17:25,363 --> 00:17:28,123 But only if you promise not to use it to pay your father back. 148 00:17:28,123 --> 00:17:29,803 HE CHUCKLES 149 00:17:31,683 --> 00:17:35,323 I... I thought you'd be happy. 150 00:17:38,883 --> 00:17:40,283 Sweetheart... 151 00:17:41,803 --> 00:17:43,443 I can't be happy. 152 00:17:51,803 --> 00:17:54,683 W-Was Billy still locked up? 153 00:17:56,603 --> 00:17:57,643 Billy? 154 00:17:59,243 --> 00:18:00,643 Oh. 155 00:18:00,643 --> 00:18:03,003 Yes, of course. 156 00:18:03,003 --> 00:18:07,043 Perhaps I can, er, see to that myself. 157 00:18:08,123 --> 00:18:12,163 And then maybe when I get back... we can talk. 158 00:18:13,683 --> 00:18:14,723 Bellakins... 159 00:18:16,163 --> 00:18:19,603 It was a nasty shock you gave me. 160 00:18:19,603 --> 00:18:21,963 I mean, how's a chap supposed to react, 161 00:18:21,963 --> 00:18:25,563 if he finds out his wife's been carrying on behind his back? 162 00:18:25,563 --> 00:18:27,803 And the whole town seems to know about it. 163 00:18:29,403 --> 00:18:30,803 I mean, I see now... 164 00:18:31,843 --> 00:18:35,483 ..I was perhaps a little more... heavy-handed 165 00:18:35,483 --> 00:18:37,203 than perhaps was necessary. 166 00:18:42,043 --> 00:18:43,643 Yes. 167 00:18:58,643 --> 00:19:00,123 It's really not what you think. 168 00:19:00,123 --> 00:19:04,923 Hush, now. No need to make up excuses for my benefit, honey. 169 00:19:04,923 --> 00:19:07,043 I... I did provoke him, you see. 170 00:19:07,043 --> 00:19:10,363 Don't give me any of that "I blame myself" nonsense. 171 00:19:12,083 --> 00:19:14,683 Most kinds of men don't need provoking. 172 00:19:14,683 --> 00:19:16,323 And I know most kinds of men. 173 00:19:18,163 --> 00:19:19,883 Do you want me to cover you up? 174 00:19:19,883 --> 00:19:22,923 No, no. I'll be fine. Thank you so much. 175 00:19:22,923 --> 00:19:26,083 Well, at least let me put something on that cut. 176 00:19:34,603 --> 00:19:37,363 You know you're stronger than him, don't you? 177 00:19:37,363 --> 00:19:40,523 I don't think my face would agree with you. 178 00:19:40,523 --> 00:19:42,763 I'm not talking about that kind of strength. 179 00:19:43,963 --> 00:19:46,123 Any fool can use his fists. 180 00:19:48,163 --> 00:19:52,283 I've seen everyone here, they... look to you... 181 00:19:53,603 --> 00:19:57,163 ..for guidance, for wisdom, for support. 182 00:19:57,163 --> 00:19:59,803 Thank you, Mrs...? 183 00:19:59,803 --> 00:20:02,923 Please, Claudine. 184 00:20:02,923 --> 00:20:05,803 Claudine Pascal. 185 00:20:05,803 --> 00:20:08,443 Claudine Pascal. Mm. 186 00:20:08,443 --> 00:20:13,003 Thank you. It's... it's just terribly sisterly of you. 187 00:20:14,163 --> 00:20:17,723 Now, that's a fine word. 188 00:20:18,883 --> 00:20:21,283 Yes. It is, isn't it? 189 00:20:36,883 --> 00:20:38,843 How do you do? 190 00:20:40,803 --> 00:20:42,323 How do you do? 191 00:20:42,323 --> 00:20:45,363 Yes! Yes. 192 00:20:45,363 --> 00:20:48,123 My name is Alice. 193 00:20:49,363 --> 00:20:53,963 My... name is... Alice. 194 00:20:53,963 --> 00:20:57,363 No. Er, your name is Roberto. 195 00:20:58,603 --> 00:21:00,963 Your name is... Roberto. 196 00:21:00,963 --> 00:21:05,323 No. Erm, my name is Roberto. 197 00:21:08,363 --> 00:21:10,723 No, sono confuso. Well, imagine how I feel. 198 00:21:12,323 --> 00:21:13,923 You can send me the most exquisite gift, 199 00:21:13,923 --> 00:21:16,283 yet you can't even introduce yourself properly. 200 00:21:17,283 --> 00:21:18,563 CLEARS HIS THROAT 201 00:21:18,563 --> 00:21:21,683 I could say anything I like and you wouldn't have a clue, would you? 202 00:21:23,403 --> 00:21:26,763 I could tell you that you are frightfully good-looking... 203 00:21:28,563 --> 00:21:30,683 ..but, really, you're just a boy. 204 00:21:32,163 --> 00:21:34,683 I wouldn't be wasting my time on this fool's errand 205 00:21:34,683 --> 00:21:37,243 if there were any half-decent Englishmen left to marry. 206 00:21:37,243 --> 00:21:39,043 Aspetta. 207 00:21:41,003 --> 00:21:42,563 How do you do? 208 00:21:44,163 --> 00:21:46,683 Your name is Roberto. 209 00:21:46,683 --> 00:21:48,003 Huh? 210 00:22:01,403 --> 00:22:03,003 Thank you. 211 00:22:12,043 --> 00:22:14,883 Non ti preoccupare. Con questi ti compri le sigarette 212 00:22:14,883 --> 00:22:16,403 e stai tranquillo. Grazie, Signore. 213 00:22:16,403 --> 00:22:19,003 Francesco? Signore! 214 00:22:19,003 --> 00:22:20,763 What the devil are you doing here? 215 00:22:22,603 --> 00:22:24,203 What is the meaning of this? 216 00:22:24,203 --> 00:22:28,123 It's just one cousin paying a call on another, Signor Ainsworth. 217 00:22:28,123 --> 00:22:29,483 Right? Cousin! 218 00:22:32,203 --> 00:22:34,283 Why am I not surprised? 219 00:22:52,883 --> 00:22:56,963 I was expecting a visit, yes, from the British Consul, 220 00:22:56,963 --> 00:22:59,963 but from Signor Cecil Ainsworth? No. 221 00:22:59,963 --> 00:23:02,083 All right, you've had your fun. 222 00:23:02,083 --> 00:23:04,683 No, really, I'm surprised to see you here. 223 00:23:04,683 --> 00:23:06,363 Not as surprised as I was 224 00:23:06,363 --> 00:23:08,923 to discover we had a spy in our midst all this time. 225 00:23:08,923 --> 00:23:10,643 So you wish to be friends again? 226 00:23:17,883 --> 00:23:21,763 Perhaps some of the language I used the last time we spoke 227 00:23:21,763 --> 00:23:25,243 was a wee bit... Well, in the heat of the moment, you understand, 228 00:23:25,243 --> 00:23:28,563 I may have accused you of one or two things which... 229 00:23:28,563 --> 00:23:32,203 You mean, er, "your greasy little insinuations"? 230 00:23:32,203 --> 00:23:35,803 In light of what we now know, we both know, 231 00:23:35,803 --> 00:23:38,443 don't quite stand up to scrutiny. 232 00:23:39,563 --> 00:23:40,963 Obviously enough. 233 00:23:40,963 --> 00:23:43,883 So you wish to say sorry. Oh, I can do better than that. 234 00:23:48,003 --> 00:23:51,883 Given your... intimate knowledge of my dealings... 235 00:23:55,483 --> 00:23:57,963 ..this is the price I'm prepared to pay 236 00:23:57,963 --> 00:24:01,443 to bring an immediate close to the police investigation. 237 00:24:06,163 --> 00:24:09,563 And... to secure Billy Scanlon's release. 238 00:24:12,163 --> 00:24:15,683 As well as make reparations for any hurt feelings. 239 00:24:17,563 --> 00:24:19,563 And this... 240 00:24:22,843 --> 00:24:26,643 Well, let's just call this a gesture of goodwill. 241 00:24:26,643 --> 00:24:30,523 From one dog to another. 242 00:24:32,323 --> 00:24:35,763 HE CHUCKLES 243 00:24:38,123 --> 00:24:39,683 Let's have a drink. 244 00:24:39,683 --> 00:24:41,763 I'll say. 245 00:24:43,483 --> 00:24:45,203 I. I. 246 00:24:45,203 --> 00:24:46,963 You. You. 247 00:24:46,963 --> 00:24:48,323 He. He. 248 00:24:48,323 --> 00:24:50,923 If you'll excuse me, Mr Albani. 249 00:24:50,923 --> 00:24:52,163 Mother? 250 00:24:52,163 --> 00:24:54,243 Mother! 251 00:24:55,683 --> 00:24:59,283 My name... is Roberto. 252 00:24:59,283 --> 00:25:00,403 Mother? 253 00:25:01,923 --> 00:25:03,403 Mother! 254 00:25:03,403 --> 00:25:05,523 Yes. What is it? 255 00:25:05,523 --> 00:25:07,363 What's happened to your face? 256 00:25:07,363 --> 00:25:10,323 Oh, n-nothing. It's just a scratch. 257 00:25:10,323 --> 00:25:13,083 Righto. What is it? I've something I need to show you. 258 00:25:18,603 --> 00:25:21,723 What is it, darling? I thought you should see this. 259 00:25:23,083 --> 00:25:25,163 Letters. Letters to Miss March. 260 00:25:26,563 --> 00:25:28,603 You intercepted her letters? 261 00:25:28,603 --> 00:25:30,203 I found them in her room. 262 00:25:30,203 --> 00:25:32,443 What were you doing in her room? It doesn't matter. 263 00:25:32,443 --> 00:25:33,723 I've known about it for ages. 264 00:25:33,723 --> 00:25:36,203 There's something not right with her and now we have proof. 265 00:25:36,203 --> 00:25:38,763 You have to put these back. Immediately. No! Immediately. 266 00:25:38,763 --> 00:25:41,163 You're not going to read them? Of course not. 267 00:25:41,163 --> 00:25:42,683 You don't want to know 268 00:25:42,683 --> 00:25:44,963 what kind of girl she is? I know what kind of girl she is. 269 00:25:44,963 --> 00:25:46,243 Anyone can see that. 270 00:25:46,243 --> 00:25:49,483 She's conscientious, she's kind, she's honest. 271 00:25:49,483 --> 00:25:53,163 And the mother of an illegitimate child at 15 years of age! 272 00:25:53,163 --> 00:25:55,763 Where did I go wrong with you? 273 00:25:56,923 --> 00:25:59,043 With me? 274 00:25:59,043 --> 00:26:04,723 How could I have raised a daughter who is so... unsisterly? 275 00:26:19,123 --> 00:26:20,923 I thought you'd be painting. 276 00:26:20,923 --> 00:26:23,723 Oh, I'm not... I'm not really in the mood. 277 00:26:25,483 --> 00:26:28,563 It's our last day tomorrow. Gosh. So soon? 278 00:26:28,563 --> 00:26:30,683 Three weeks have flown by. 279 00:26:30,683 --> 00:26:32,083 Haven't they just? 280 00:26:37,883 --> 00:26:40,523 We may not get a chance again to speak properly. 281 00:26:40,523 --> 00:26:42,563 Oh, I hope we do. 282 00:26:42,563 --> 00:26:44,523 So I wanted to say thank you 283 00:26:44,523 --> 00:26:46,763 for all you've done to look after me. 284 00:26:46,763 --> 00:26:49,163 To make me feel at home here. 285 00:26:50,283 --> 00:26:52,003 It's been my pleasure, really. 286 00:26:53,203 --> 00:26:55,563 And I wanted to give you this. 287 00:26:55,563 --> 00:26:58,723 Oh! I've been working on it in secret. 288 00:26:58,723 --> 00:27:01,043 It's not very good, I know. 289 00:27:01,043 --> 00:27:02,403 I was going to say wonderful. 290 00:27:03,563 --> 00:27:05,563 You don't have to pretend. 291 00:27:05,563 --> 00:27:08,403 No, truly. It's... it's wonderful. 292 00:27:09,683 --> 00:27:13,123 You know, that you've done it for me and that painting isn't your thing. 293 00:27:13,123 --> 00:27:14,683 It's really NOT my thing! 294 00:27:17,563 --> 00:27:19,043 I've tried. 295 00:27:20,843 --> 00:27:24,243 Really, I have. To like it for your sake. 296 00:27:26,083 --> 00:27:28,203 I just don't see what you do in it. 297 00:27:29,203 --> 00:27:31,923 It's all just... colours and shapes to me. 298 00:27:34,443 --> 00:27:36,683 Well, I think it's better to be honest about it. 299 00:27:38,563 --> 00:27:41,683 You're not upset? No, no. 300 00:27:42,883 --> 00:27:44,443 No, I think I'd be rather more upset 301 00:27:44,443 --> 00:27:47,883 if I thought that you were just pretending to like it to please me. 302 00:27:50,123 --> 00:27:51,563 But that's it. 303 00:27:52,803 --> 00:27:54,843 That's all I do - 304 00:27:54,843 --> 00:27:56,643 try to please people. 305 00:27:58,563 --> 00:28:00,363 Your mother, you mean? 306 00:28:00,363 --> 00:28:02,523 And everyone else as well. 307 00:28:06,163 --> 00:28:08,803 I try so hard to be interesting when, really, I'm not. 308 00:28:08,803 --> 00:28:12,443 Rose, you ARE interesting. I'm not even sure I'm very likeable. 309 00:28:12,443 --> 00:28:15,003 How can you say that? I'm not stupid, Lucian. 310 00:28:15,003 --> 00:28:16,803 I can see that people don't warm to others 311 00:28:16,803 --> 00:28:18,843 who can't be true to themselves. 312 00:28:36,483 --> 00:28:38,483 I can't see it myself. 313 00:28:38,483 --> 00:28:41,643 Can't see what? That little love match. 314 00:28:43,683 --> 00:28:46,083 They'd have fine-looking children. 315 00:28:46,083 --> 00:28:49,163 So would we. THEY CHUCKLE 316 00:28:51,083 --> 00:28:52,843 She isn't his soulmate. 317 00:28:53,883 --> 00:28:55,563 Do people have soulmates? 318 00:28:55,563 --> 00:28:57,683 Of course. 319 00:28:59,363 --> 00:29:03,563 But not if they're too afraid to admit who they really are. 320 00:29:03,563 --> 00:29:06,363 Or what they really feel. 321 00:29:11,843 --> 00:29:13,963 Is it that obvious? 322 00:29:13,963 --> 00:29:15,603 To me, it is. 323 00:29:17,283 --> 00:29:19,083 You won't say anything? 324 00:29:20,243 --> 00:29:23,243 It isn't anybody's business but yours. 325 00:29:25,243 --> 00:29:28,363 Have you tried telling him? God, no. 326 00:29:29,683 --> 00:29:31,883 And I never will. 327 00:29:31,883 --> 00:29:33,443 I don't mean how you feel about him. 328 00:29:33,443 --> 00:29:35,883 Just how you feel in general. 329 00:29:38,603 --> 00:29:41,883 Why ruin the best friendship I've ever had? 330 00:29:41,883 --> 00:29:44,163 It isn't much of a friendship if that would ruin it. 331 00:29:47,283 --> 00:29:50,203 So you're just going to let it eat away at you? 332 00:29:51,923 --> 00:29:53,923 What choice do I have? 333 00:29:55,523 --> 00:29:57,283 It is the saddest thing. 334 00:30:03,123 --> 00:30:05,043 I've come to terms with it. 335 00:30:08,283 --> 00:30:10,163 I understand. 336 00:30:11,243 --> 00:30:15,843 I wrote the book when it comes to loving where it isn't allowed. 337 00:30:33,603 --> 00:30:36,323 CHURCH BELLS RING 338 00:30:52,963 --> 00:30:54,843 Now listen to me, Master Scanlon. 339 00:30:54,843 --> 00:30:56,443 You're hurting me. I've paid good money 340 00:30:56,443 --> 00:30:58,363 to have you released, you little bastard. 341 00:30:58,363 --> 00:31:01,323 And I can just as easily pay to have you put back inside. 342 00:31:01,323 --> 00:31:03,323 I have Signor Danioni in my pocket, 343 00:31:03,323 --> 00:31:06,323 which means I have you in my pocket as well. 344 00:31:06,323 --> 00:31:09,083 So from now on, if I say jump, 345 00:31:09,083 --> 00:31:12,443 your only question is, "How high, Mr Ainsworth?" 346 00:31:12,443 --> 00:31:14,243 Do you understand? 347 00:31:14,243 --> 00:31:16,923 Do you understand?! Yes, Mr Ainsworth. 348 00:31:18,243 --> 00:31:19,403 Good. 349 00:31:20,443 --> 00:31:22,563 Now get on with you. 350 00:31:37,363 --> 00:31:39,203 You need to be more careful, ma'am. I know. 351 00:31:39,203 --> 00:31:42,683 I've always been terribly clumsy. The return of the prodigal son. 352 00:31:42,683 --> 00:31:44,803 Oh! Billy! 353 00:31:44,803 --> 00:31:48,923 Oh! I've been worried to death! You've lost weight. 354 00:31:48,923 --> 00:31:50,363 I've not been gone 24 hours, Mam. 355 00:31:50,363 --> 00:31:53,083 Come on. Sit down. I'll make you a sandwich. 356 00:31:55,363 --> 00:31:56,563 Is he out on bail? 357 00:31:56,563 --> 00:32:00,163 Released without charge. They were happy to take my word for it. 358 00:32:00,163 --> 00:32:02,643 I don't believe Billy had anything to do 359 00:32:02,643 --> 00:32:04,683 with the theft of that painting. 360 00:32:04,683 --> 00:32:06,323 What about the bicycle, Mr Ainsworth? 361 00:32:06,323 --> 00:32:08,883 I've persuaded them to overlook it, Betty. 362 00:32:08,883 --> 00:32:11,563 Now that it's been returned to its rightful owner 363 00:32:11,563 --> 00:32:14,523 and a small fee has been paid in lieu of its loan. 364 00:32:14,523 --> 00:32:18,563 Oh, sir, I don't know how I can ever repay your kindness. 365 00:32:20,483 --> 00:32:23,643 Just make sure the boy's nose is kept clean from now on. 366 00:32:23,643 --> 00:32:25,283 That's all I ask. 367 00:32:25,283 --> 00:32:28,243 That's just it, sir. 368 00:32:28,243 --> 00:32:30,363 I've got my hands full here. 369 00:32:30,363 --> 00:32:33,963 But don't distress yourself, Betty. We'll sort something out. 370 00:32:33,963 --> 00:32:36,683 Maybe it would be best, ma'am, if I... 371 00:32:37,963 --> 00:32:42,603 ..took the lad home. You know, handed in my notice. 372 00:32:42,603 --> 00:32:44,803 I won't hear of it. 373 00:32:44,803 --> 00:32:47,723 We'd be utterly lost without you, Betty. 374 00:32:47,723 --> 00:32:51,043 Oh, bless you, Mrs Ainsworth. 375 00:32:52,843 --> 00:32:55,323 Best get on with that sandwich. 376 00:32:55,323 --> 00:32:57,563 Welcome home, Billy. 377 00:33:08,003 --> 00:33:09,483 Oh! 378 00:33:13,763 --> 00:33:16,483 Bella! I need to talk to you. 379 00:33:16,483 --> 00:33:17,963 Bella, wait. 380 00:33:19,323 --> 00:33:21,403 Bella, for heaven's sake, wait! 381 00:33:21,403 --> 00:33:23,523 Cecil... 382 00:33:23,523 --> 00:33:24,683 Julia. 383 00:33:25,723 --> 00:33:27,883 You're in an awful rush. 384 00:33:27,883 --> 00:33:30,563 Your creditors after you or something? 385 00:33:30,563 --> 00:33:33,923 That's very droll, Julia. It was just a little joke. 386 00:33:36,443 --> 00:33:38,923 Well, the joke is rather on you. 387 00:33:40,243 --> 00:33:42,723 Shall we? With pleasure. 388 00:33:51,563 --> 00:33:53,603 You catch me at an awkward moment. 389 00:33:54,603 --> 00:33:56,003 Indeed. 390 00:33:56,923 --> 00:33:58,323 Out. 391 00:34:12,043 --> 00:34:13,963 Have you enjoyed your stay with us? 392 00:34:13,963 --> 00:34:16,043 Tolerably. 393 00:34:16,043 --> 00:34:18,163 Oh? I would have preferred 394 00:34:18,163 --> 00:34:23,083 to have seen and heard rather less of some of my fellow guests. 395 00:34:23,083 --> 00:34:24,283 Oh. 396 00:34:24,283 --> 00:34:27,443 Well, I'm sorry to hear you didn't find the company congenial. 397 00:34:27,443 --> 00:34:30,083 And rather more of you. 398 00:34:34,963 --> 00:34:38,563 Perhaps... that might be possible. 399 00:34:38,563 --> 00:34:40,403 What? 400 00:34:40,403 --> 00:34:45,523 In the, er, 18 hours we have left? 401 00:34:45,523 --> 00:34:47,243 Well, I intend to be in London 402 00:34:47,243 --> 00:34:49,283 rather more than I have been of late. 403 00:34:50,603 --> 00:34:52,163 Something changed? 404 00:34:55,243 --> 00:34:57,243 My circumstances. 405 00:34:58,443 --> 00:35:02,603 And, of course, there is this wedding to arrange. 406 00:35:04,003 --> 00:35:05,963 You have the means to go ahead? 407 00:35:07,243 --> 00:35:08,923 I do. 408 00:35:08,923 --> 00:35:11,083 Oh, Cecil, 409 00:35:11,083 --> 00:35:14,683 you have no idea how long I have waited 410 00:35:14,683 --> 00:35:17,163 to hear you say the words "I do". 411 00:35:18,843 --> 00:35:21,763 And, er... do you? 412 00:35:25,163 --> 00:35:27,603 I most certainly do. 413 00:35:45,803 --> 00:35:47,563 Playing Hide And Seek? 414 00:35:49,003 --> 00:35:50,763 Something like that. 415 00:35:50,763 --> 00:35:54,963 Who are you trying to avoid? Er... myself, as much as anyone. 416 00:35:54,963 --> 00:35:57,403 Oh, God, don't be such a bloody misery. 417 00:36:00,483 --> 00:36:03,443 I have something I want to share with you. Do you? 418 00:36:04,803 --> 00:36:07,603 Your engagement is announced. 419 00:36:07,603 --> 00:36:09,443 Between Lucian, 420 00:36:09,443 --> 00:36:12,163 son of The Right Honourable Mr and Mrs Cecil Ainsworth 421 00:36:12,163 --> 00:36:13,603 of Portofino, Italy, 422 00:36:13,603 --> 00:36:18,563 and Rose, daughter of Mr and Mrs Ivo Drummond-Ward of London. 423 00:36:19,763 --> 00:36:21,483 What do you think? 424 00:36:23,763 --> 00:36:25,443 I thought we might, er... 425 00:36:25,443 --> 00:36:28,003 wander down to the telegram office tomorrow. 426 00:36:28,003 --> 00:36:30,883 Of course, it does mean you'll have to get your skates on. 427 00:36:32,323 --> 00:36:34,083 Of course. 428 00:36:34,083 --> 00:36:36,243 Is that going to be a problem? 429 00:36:37,763 --> 00:36:40,643 Uh, um... Oh, Christ. 430 00:36:40,643 --> 00:36:43,243 Is it Rose you're trying to avoid? 431 00:36:43,243 --> 00:36:46,603 Not exactly. Then what's the problem? 432 00:36:47,723 --> 00:36:50,163 I'm not sure that... 433 00:36:50,163 --> 00:36:52,603 You're not sure what? 434 00:36:52,603 --> 00:36:55,123 I'm not sure that Rose and I are... 435 00:36:55,123 --> 00:36:58,243 sympathetic. I don't even know what that means. 436 00:36:58,243 --> 00:37:01,243 It means we're not well matched. 437 00:37:01,243 --> 00:37:02,923 Well matched? 438 00:37:02,923 --> 00:37:05,923 Our families have been marrying into one another for generations. 439 00:37:05,923 --> 00:37:08,003 I mean emotionally. 440 00:37:08,003 --> 00:37:09,443 Now, look here... 441 00:37:10,603 --> 00:37:13,163 ..all this womanish malarkey's got to stop. 442 00:37:13,163 --> 00:37:16,163 Yes, you've had a rotten go of it, and a nasty scratch, 443 00:37:16,163 --> 00:37:18,283 but the war's been over for nearly eight years now. 444 00:37:18,283 --> 00:37:20,803 Yes, I know that... Well, then, pull yourself together! 445 00:37:20,803 --> 00:37:24,963 You're alive, aren't you? Capable of thinking, breathing. 446 00:37:24,963 --> 00:37:28,043 Walking. There are millions who weren't so lucky. 447 00:37:28,043 --> 00:37:29,403 You don't think I'm aware of that? 448 00:37:29,403 --> 00:37:31,123 You don't think I spend every day and night 449 00:37:31,123 --> 00:37:32,883 overshadowed by the very thought of them? 450 00:37:32,883 --> 00:37:36,683 Then step out into the sunlight, man. Learn to live a little. 451 00:37:36,683 --> 00:37:39,483 You're being offered the hand of a beautiful girl 452 00:37:39,483 --> 00:37:41,243 from an excellent family. 453 00:37:41,243 --> 00:37:45,443 And a house in London and an income of 1,500 a year to go with it. 454 00:37:45,443 --> 00:37:47,483 Most young men with a drop of blood in their veins 455 00:37:47,483 --> 00:37:49,003 would be champing at the bit, 456 00:37:49,003 --> 00:37:51,443 not mooning around worrying about emotions. 457 00:37:55,203 --> 00:37:58,243 This will be in The Times next week. You... 458 00:37:59,363 --> 00:38:01,123 ..do your duty. 459 00:38:02,403 --> 00:38:03,803 Yes, Father. 460 00:38:05,123 --> 00:38:07,363 Like I did mine. 461 00:38:25,803 --> 00:38:28,163 KNOCKING Mm? 462 00:38:30,323 --> 00:38:33,683 I was wondering where you'd got to. 463 00:38:33,683 --> 00:38:35,803 Not you as well. 464 00:38:39,163 --> 00:38:41,203 Is something wrong? 465 00:38:41,203 --> 00:38:43,683 My father's given me an ultimatum. 466 00:38:48,323 --> 00:38:49,923 HE SIGHS 467 00:38:52,403 --> 00:38:54,883 Ah... 468 00:38:56,203 --> 00:38:58,763 Er... congratulations. 469 00:38:58,763 --> 00:39:01,803 Well, steady on, I haven't even spoken to her yet. 470 00:39:03,003 --> 00:39:04,603 So, when do you plan to? 471 00:39:04,603 --> 00:39:07,563 There's no time like the present. What do you...? 472 00:39:07,563 --> 00:39:10,803 That one. Thank you. 473 00:39:12,843 --> 00:39:15,883 Sorry, did you... did you want something? 474 00:39:15,883 --> 00:39:18,803 It's nothing important. Are you sure? 475 00:39:18,803 --> 00:39:20,523 It can wait. 476 00:39:20,523 --> 00:39:22,843 Come here. 477 00:39:25,723 --> 00:39:27,443 Stupid thing. 478 00:39:31,123 --> 00:39:33,083 Do you ever wish we could go back to that time 479 00:39:33,083 --> 00:39:35,603 we spent in France after the war? 480 00:39:35,603 --> 00:39:38,723 The convalescence depot in Marseille? Yeah. 481 00:39:38,723 --> 00:39:41,043 We were just so giddy it was over. 482 00:39:41,043 --> 00:39:43,763 To know we'd survived. 483 00:39:43,763 --> 00:39:46,363 Things were much simpler back then. 484 00:39:46,363 --> 00:39:48,603 Happier. 485 00:39:53,123 --> 00:39:55,123 Thank you. 486 00:40:28,843 --> 00:40:31,683 - But I have to pack. -That can wait. 487 00:40:33,883 --> 00:40:37,203 Why you being so mysterious? Because... 488 00:40:37,203 --> 00:40:38,963 I'm sorry, I need to speak to you. 489 00:40:40,243 --> 00:40:42,603 I've been thinking about what you said about 490 00:40:42,603 --> 00:40:44,643 how difficult you find it to be true to yourself, 491 00:40:44,643 --> 00:40:46,683 and the truth is I feel exactly the same way. 492 00:40:46,683 --> 00:40:48,203 You do? 493 00:40:48,203 --> 00:40:50,283 Yes. 494 00:40:50,283 --> 00:40:51,403 I've spent my whole life 495 00:40:51,403 --> 00:40:55,203 trying to live up to other people's expectations of me and... 496 00:40:55,203 --> 00:40:59,563 not liking myself very much as a result. 497 00:40:59,563 --> 00:41:03,923 The whole time we've spent here... you've seemed so sure of everything. 498 00:41:05,483 --> 00:41:07,523 Well, maybe it's this place, maybe it's Italy, 499 00:41:07,523 --> 00:41:09,883 maybe I... Why are you telling me all this? 500 00:41:09,883 --> 00:41:12,723 Because I want you to know that I feel we have... 501 00:41:12,723 --> 00:41:15,763 more in common than you realise and... 502 00:41:15,763 --> 00:41:18,523 I don't want you to worry about feeling yourself around me. 503 00:41:18,523 --> 00:41:20,083 Please, Lucian... 504 00:41:21,043 --> 00:41:23,083 ..you don't need to do this. 505 00:41:23,083 --> 00:41:25,283 No, I don't need to do it, I want to. 506 00:41:26,443 --> 00:41:28,523 I think you're very lovely, Rose. 507 00:41:29,563 --> 00:41:31,843 Just as you are. 508 00:41:33,683 --> 00:41:36,043 Will you marry me? 509 00:41:53,763 --> 00:41:56,163 GULLS SQUAWK 510 00:41:57,883 --> 00:42:00,483 INDISTINCT CHATTER 511 00:42:05,163 --> 00:42:07,683 Julia, Julia, come and stand by me. 512 00:42:07,683 --> 00:42:11,163 Now, where is the happy couple? That's you. Here she is. 513 00:42:11,163 --> 00:42:13,883 Ah, come on, Rose. Don't be a wallflower. 514 00:42:13,883 --> 00:42:17,643 And where is Lucian? Don't tell me he's done a runner already. 515 00:42:17,643 --> 00:42:19,963 I'm here, Father. 516 00:42:19,963 --> 00:42:22,043 Here he is. Darling, does everyone have a glass 517 00:42:22,043 --> 00:42:25,163 of something wet and bubbly? Yes. I believe so. 518 00:42:25,163 --> 00:42:26,923 Jolly good. Now, ladies and gentlemen, 519 00:42:26,923 --> 00:42:28,243 if you could raise your glasses, 520 00:42:28,243 --> 00:42:30,883 I would like to propose a toast to our happy couple. 521 00:42:30,883 --> 00:42:32,843 Lucian and Rose. 522 00:42:32,843 --> 00:42:35,843 Lucian and Rose! 523 00:42:37,563 --> 00:42:39,963 No, no, don't run, go back to your station, please. 524 00:42:39,963 --> 00:42:42,083 Just serve drinks. I'll go after her. 525 00:42:43,723 --> 00:42:46,003 Good lass, just serve the drinks, all right? 526 00:42:46,003 --> 00:42:48,323 Oh, thank you very much. 527 00:42:50,923 --> 00:42:54,763 Oh, yes. It's lovely, isn't it? 528 00:43:08,043 --> 00:43:12,163 Oh, I do so love a wedding, don't you, Melissa? 529 00:43:12,163 --> 00:43:13,683 I've not been to any. 530 00:43:13,683 --> 00:43:16,363 Well, there's only one that really matters. 531 00:43:16,363 --> 00:43:19,963 You must have a few suitors, don't you, my dear? 532 00:43:19,963 --> 00:43:22,003 Goodness, what a question! 533 00:43:22,003 --> 00:43:26,243 I don't know, I feel that there's so much more to do yet. 534 00:43:27,443 --> 00:43:29,083 Oh, really? 535 00:43:29,083 --> 00:43:33,243 Well, I'm very fond of you and all I want is your happiness. 536 00:43:34,403 --> 00:43:36,523 I want to be a writer. 537 00:43:37,963 --> 00:43:40,203 A writer? 538 00:43:40,203 --> 00:43:43,523 CHUCKLES If you say so. 539 00:43:43,523 --> 00:43:46,563 I do say so. 540 00:43:50,443 --> 00:43:53,323 Awfully decent of them to throw me a victory party. 541 00:43:53,323 --> 00:43:55,043 Plum, darling, you're back? 542 00:43:55,043 --> 00:43:58,163 So, you won? Ah, not quite, old girl. 543 00:43:58,163 --> 00:44:00,043 Lost to some Frenchie in the third round. 544 00:44:00,043 --> 00:44:02,203 Oh, you don't seem put out. 545 00:44:02,203 --> 00:44:04,803 I had a little wager... 546 00:44:04,803 --> 00:44:06,563 on the other chap. 547 00:44:08,083 --> 00:44:11,163 So, are we all right? We're all right, my darling. 548 00:44:13,123 --> 00:44:16,283 I might have some even better news. Oh, yes? Er... 549 00:44:17,443 --> 00:44:21,443 I, um, I've been feeling a little strange and... 550 00:44:21,443 --> 00:44:23,763 I know it's probably far too early to tell, of course, 551 00:44:23,763 --> 00:44:28,003 but I think that I might be... You know. 552 00:44:29,483 --> 00:44:31,363 Oh, bugger. 553 00:45:16,483 --> 00:45:18,843 Ah, Wingfield, you're back. 554 00:45:18,843 --> 00:45:21,043 Ah, so it would seem. 555 00:45:21,043 --> 00:45:24,243 Has your wife been filling you in on all the drama you've missed? 556 00:45:24,243 --> 00:45:25,723 Bits and pieces. 557 00:45:25,723 --> 00:45:27,843 Have you told him he was almost implicated? 558 00:45:27,843 --> 00:45:29,403 Implicated? 559 00:45:29,403 --> 00:45:31,843 In the theft of the painting, man! 560 00:45:31,843 --> 00:45:34,363 I was just getting round to it. Oh... 561 00:45:34,363 --> 00:45:36,043 I don't mind telling you, 562 00:45:36,043 --> 00:45:39,723 there were one or two here who were ready to try you in absentia. 563 00:45:39,723 --> 00:45:43,323 But I told them, "He's an Englishman and a sporting hero. 564 00:45:43,323 --> 00:45:46,283 "Plum Wingfield is beyond reproach." 565 00:45:46,283 --> 00:45:48,403 CECIL CHUCKLES 566 00:45:53,643 --> 00:45:54,923 Constance... 567 00:45:54,923 --> 00:45:57,443 I'm sorry, Mrs Ainsworth. 568 00:45:57,443 --> 00:46:00,643 What is it? I hate to see you so distressed. 569 00:46:00,643 --> 00:46:03,643 I've lost something very dear to me. 570 00:46:03,643 --> 00:46:05,163 Ah... 571 00:46:05,163 --> 00:46:08,323 Yes, I... Are these what you're looking for? 572 00:46:10,283 --> 00:46:12,923 You've read them? No. 573 00:46:12,923 --> 00:46:16,683 But somebody has. But you know everything? 574 00:46:17,883 --> 00:46:20,363 I know of your misfortune, yes. 575 00:46:22,123 --> 00:46:23,563 Then I'm dismissed. 576 00:46:23,563 --> 00:46:25,643 Dismissed? 577 00:46:25,643 --> 00:46:29,203 You cannot want me here. Looking after Lottie. 578 00:46:29,203 --> 00:46:34,803 I can't think of anyone better than a mother to look after a child. 579 00:46:34,803 --> 00:46:38,203 A mother who has never had a husband. 580 00:46:38,203 --> 00:46:43,003 And has done her utmost not to be defined by that. 581 00:46:43,003 --> 00:46:45,403 Who has abandoned her child. 582 00:46:45,403 --> 00:46:48,123 But holds him closest to her heart. 583 00:46:49,283 --> 00:46:51,003 Constance... 584 00:46:52,963 --> 00:46:55,003 ..this is my Lawrie. 585 00:46:55,003 --> 00:46:57,643 Or Lawrence. 586 00:46:57,643 --> 00:47:00,403 He was my youngest. 587 00:47:00,403 --> 00:47:02,323 We lost him to influenza. 588 00:47:05,803 --> 00:47:08,683 He would have been 14 next month. 589 00:47:09,963 --> 00:47:12,283 Is he the reason you came here? 590 00:47:12,283 --> 00:47:14,283 Yes. 591 00:47:15,523 --> 00:47:17,803 A new beginning. 592 00:47:17,803 --> 00:47:20,443 I thought you would judge me. 593 00:47:22,123 --> 00:47:24,483 I've learned not to judge people. 594 00:47:24,483 --> 00:47:29,043 I think everyone... should be given a chance to make amends. 595 00:47:31,923 --> 00:47:35,083 Until they prove themselves unworthy. 596 00:47:37,443 --> 00:47:39,763 I don't know where to start. 597 00:47:39,763 --> 00:47:43,683 Well, why don't you start by telling me something about your boy? 598 00:47:45,043 --> 00:47:46,763 Ha... 599 00:47:58,043 --> 00:48:00,963 A hearty occasion, isn't it? 600 00:48:00,963 --> 00:48:03,683 Hmm. My brother is a lucky man. 601 00:48:03,683 --> 00:48:05,403 Oh, yes. 602 00:48:05,403 --> 00:48:08,563 Miss Drummond-Ward is very charming. 603 00:48:08,563 --> 00:48:11,083 You are leaving tomorrow? 604 00:48:11,083 --> 00:48:13,123 At nine. 605 00:48:14,363 --> 00:48:18,443 Well, then... I look forward to seeing you again soon. 606 00:48:18,443 --> 00:48:21,523 You and Roberto. Before you go... 607 00:48:21,523 --> 00:48:24,403 I'd like to clear up a misunderstanding. 608 00:48:24,403 --> 00:48:25,963 Of course. 609 00:48:25,963 --> 00:48:29,443 I hope you will reconsider. 610 00:48:32,483 --> 00:48:34,163 It is very pretty. 611 00:48:34,163 --> 00:48:36,203 As are you, Alice. 612 00:48:38,403 --> 00:48:40,963 Count Albani... 613 00:48:40,963 --> 00:48:42,963 I must speak the truth. 614 00:48:42,963 --> 00:48:45,923 But what about Roberto? 615 00:48:45,923 --> 00:48:48,483 I speak on my own behalf. 616 00:48:48,483 --> 00:48:51,163 You will grow old waiting for him. 617 00:48:51,163 --> 00:48:53,803 But you said... It was a lie. 618 00:48:57,163 --> 00:49:00,363 This is absurd. Why? 619 00:49:00,363 --> 00:49:04,923 Alice... I am a man of experience and means. 620 00:49:06,123 --> 00:49:09,963 I'd like to look after you and... your child. 621 00:49:25,203 --> 00:49:27,603 HORSES WHINNY 622 00:49:44,123 --> 00:49:46,083 'What would I do in Turin?' 623 00:49:47,883 --> 00:49:49,843 'You will learn to resist.' 624 00:50:00,123 --> 00:50:02,083 Ah... 625 00:50:03,723 --> 00:50:06,443 Mr Sengupta. Mrs Drummond-Ward. 626 00:50:06,443 --> 00:50:08,603 Rose. 627 00:50:08,603 --> 00:50:11,003 I wasn't aware that we would be travelling back together. 628 00:50:11,003 --> 00:50:14,883 We're not, I'm afraid. I'm heading for Turin. 629 00:50:17,323 --> 00:50:19,163 I'm needed there. 630 00:50:20,403 --> 00:50:23,643 That was entirely... I'm going to delay... 631 00:50:25,123 --> 00:50:27,323 Do you have other guests arriving? 632 00:50:27,323 --> 00:50:29,483 We do, we have a party of eight arriving from Zurich. 633 00:50:29,483 --> 00:50:30,803 Zurich? 634 00:50:30,803 --> 00:50:33,803 Fortunately, we have a few days to organise ourselves. 635 00:50:33,803 --> 00:50:37,763 Well... it's certainly been... eventful. 636 00:50:37,763 --> 00:50:39,403 We do try our best. 637 00:50:39,403 --> 00:50:42,723 My aunt and I have both grown very fond of the Hotel Portofino. 638 00:50:42,723 --> 00:50:44,243 Thank you. Yes, we have. 639 00:50:44,243 --> 00:50:46,883 I'm going to tell all my friends about the hotel 640 00:50:46,883 --> 00:50:49,483 and the genteel lady that runs it. 641 00:50:50,843 --> 00:50:52,003 Thank you. 642 00:50:52,003 --> 00:50:54,083 Might I see you again? 643 00:50:54,083 --> 00:50:57,603 Well, who knows, dear, at my age. 644 00:50:57,603 --> 00:51:00,283 Hardly. You will write to me, won't you? 645 00:51:00,283 --> 00:51:01,923 Of course I will. Now go. 646 00:51:03,283 --> 00:51:05,043 Thank you. 647 00:51:05,043 --> 00:51:07,683 Lady Latchmere, I do appreciate how understanding 648 00:51:07,683 --> 00:51:09,083 you've been about everything. 649 00:51:09,083 --> 00:51:11,323 Well, I wouldn't have missed it for the world, 650 00:51:11,323 --> 00:51:13,683 it was like being in an Agatha Christie novel. 651 00:51:13,683 --> 00:51:15,323 Not sure even she could imagine 652 00:51:15,323 --> 00:51:17,403 quite such a cast of unconventional characters. 653 00:51:17,403 --> 00:51:19,763 A nonsense, my dear, it's the 1920s. 654 00:51:19,763 --> 00:51:21,563 Driver... 655 00:51:24,683 --> 00:51:27,163 Arrivederci. 656 00:51:27,163 --> 00:51:29,483 Arrivederci. 657 00:52:06,123 --> 00:52:08,163 I thought... 658 00:52:09,603 --> 00:52:13,683 I thought it might help make us friends again. 659 00:52:16,603 --> 00:52:19,243 I don't want to be friends. 660 00:52:21,283 --> 00:52:23,643 And I'll never take a penny from you. 661 00:52:25,243 --> 00:52:29,483 And if you ever touch me again... 662 00:52:29,483 --> 00:52:32,443 I've lived by your rules for long enough. 663 00:52:34,603 --> 00:52:38,523 It's time I started making up some of my own.