1 00:00:35,403 --> 00:00:38,363 Seguitemi. THUNDER RUMBLES 2 00:00:44,203 --> 00:00:46,083 DOGS BARK Hurry! 3 00:00:49,243 --> 00:00:52,843 Wait, wait, wait! Stop! Stop. I need to stop. 4 00:00:52,843 --> 00:00:54,083 Nish! 5 00:00:55,083 --> 00:00:57,163 If they catch you, they'll deport you. 6 00:00:57,163 --> 00:00:59,243 I-I can't. You must. 7 00:00:59,243 --> 00:01:02,083 I can't. Yes, you can. 8 00:01:06,603 --> 00:01:09,003 Go, go, go, go! Come on, come on. 9 00:01:09,003 --> 00:01:12,683 Eccoli la! Eccoli la! 10 00:01:12,683 --> 00:01:15,843 DOGS BARKING, MEN SHOUTING 11 00:01:23,123 --> 00:01:27,323 Nish! Nish! 12 00:01:48,523 --> 00:01:49,763 Hurry! 13 00:01:55,083 --> 00:01:57,283 SHOUTING 14 00:01:57,283 --> 00:01:59,683 Come on. 15 00:02:02,763 --> 00:02:04,923 Ehi, vieni! 16 00:02:36,803 --> 00:02:40,003 Venite! Hanno trovato qualcosa. 17 00:02:40,003 --> 00:02:41,923 Andiamo. 18 00:02:41,923 --> 00:02:45,163 SHOUTING AND BARKING CONTINUES 19 00:02:54,963 --> 00:02:56,003 SHOUTING RECEDES 20 00:03:46,123 --> 00:03:48,883 Bugger. 21 00:04:05,363 --> 00:04:09,003 Bugger, bugger, bugger. 22 00:04:26,123 --> 00:04:27,763 KNOCKING 23 00:04:36,203 --> 00:04:38,163 Paola. 24 00:04:53,563 --> 00:04:55,763 Nish! 25 00:04:55,763 --> 00:04:57,163 It's Wingfield. 26 00:05:00,123 --> 00:05:02,963 Well, good night, then. 27 00:05:02,963 --> 00:05:04,603 Good night. 28 00:05:22,643 --> 00:05:25,643 Come on, Nish. Where are you? 29 00:05:59,243 --> 00:06:01,003 I understand. 30 00:06:03,403 --> 00:06:05,243 No. 31 00:06:07,683 --> 00:06:09,243 You don't. 32 00:06:40,163 --> 00:06:41,203 GULLS CRY 33 00:06:46,643 --> 00:06:47,923 LIGHT PIANO MUSIC 34 00:07:15,003 --> 00:07:18,003 It's very kind. Thank you very much. 35 00:07:21,923 --> 00:07:24,163 LIGHT CHATTER 36 00:07:39,403 --> 00:07:41,843 Buongiorno. 37 00:08:02,723 --> 00:08:04,603 Don't slip, my dear. 38 00:08:07,683 --> 00:08:11,083 Oh, Lady Latchmere, I do hope that last night's hijinks 39 00:08:11,083 --> 00:08:12,403 didn't disturb you too much. 40 00:08:12,403 --> 00:08:15,763 No, no, no. They seemed to have a much gayer evening than we did. 41 00:08:15,763 --> 00:08:18,963 I'm only sorry that Melissa didn't stay behind. 42 00:08:18,963 --> 00:08:21,883 Don't look so surprised, my dear. 43 00:08:21,883 --> 00:08:25,883 I've decided to try and follow your lead and become a little more... 44 00:08:25,883 --> 00:08:30,763 a little more modern in my outlook. A little less judgemental, perhaps. 45 00:08:30,763 --> 00:08:32,163 For Ernest's sake. 46 00:08:35,243 --> 00:08:37,403 Come, come, my dear. 47 00:08:37,403 --> 00:08:40,843 We cannot blame the young for trying to squeeze as much 48 00:08:40,843 --> 00:08:43,603 out of life as quickly as possible. 49 00:08:43,603 --> 00:08:46,843 Given the mess that we've made of it all, 50 00:08:46,843 --> 00:08:50,083 who knows how long they'll have to enjoy it? 51 00:08:50,083 --> 00:08:51,883 Rose? 52 00:08:53,443 --> 00:08:56,403 Rose? 53 00:08:56,403 --> 00:09:00,163 I was wondering where you'd got to. Rose? 54 00:09:10,523 --> 00:09:12,923 Rose? KNOCKING 55 00:09:12,923 --> 00:09:16,003 Er... occupied. My apologies. 56 00:09:21,643 --> 00:09:25,083 Have you seen Rose? Not since breakfast, no. 57 00:09:25,083 --> 00:09:27,123 Julia, might I have a quick word with you? 58 00:09:27,123 --> 00:09:29,683 Of course. Please. Oh. 59 00:09:32,723 --> 00:09:35,243 I must apologise. Whatever for? 60 00:09:35,243 --> 00:09:37,283 For the unedifying spectacle that greeted us 61 00:09:37,283 --> 00:09:38,803 on our return from supper last night. 62 00:09:38,803 --> 00:09:41,483 They were in rather high spirits, weren't they? 63 00:09:41,483 --> 00:09:42,883 They were drunk. 64 00:09:44,803 --> 00:09:48,443 I was rather glad to see Rose having a lovely time. 65 00:09:48,443 --> 00:09:51,443 I was worried she was having a dreadful time until now. 66 00:09:51,443 --> 00:09:54,563 Is that why you wanted to see me? Oh, no. 67 00:09:54,563 --> 00:09:58,163 I thought perhaps we should talk about her and Lucian. 68 00:09:58,163 --> 00:10:00,643 But I'm speaking with Cecil about all the arrangements. 69 00:10:00,643 --> 00:10:03,603 Yes, but there are... other aspects to consider. 70 00:10:03,603 --> 00:10:05,283 Oh. 71 00:10:05,283 --> 00:10:07,763 You mean matters of the heart. 72 00:10:07,763 --> 00:10:10,003 Of course! Why not? 73 00:10:10,003 --> 00:10:12,003 How very sentimental of you. 74 00:10:12,003 --> 00:10:17,123 Is it sentimental to want your child to be happy and settled? 75 00:10:17,123 --> 00:10:21,363 No. But it is to put happiness above status and security. 76 00:10:21,363 --> 00:10:25,243 Yes, I... Have I offended you? 77 00:10:25,243 --> 00:10:29,203 No, not at all. I fear I have. 78 00:10:29,203 --> 00:10:33,323 I wondered if Rose was ready. She's a year older than I was. 79 00:10:33,323 --> 00:10:40,043 Perhaps, but... she seems very... young. 80 00:10:40,043 --> 00:10:42,923 Is there anything to be gained from waiting? 81 00:10:44,523 --> 00:10:46,323 Perspective, perhaps. 82 00:10:46,323 --> 00:10:49,283 Time to see if they are well matched. 83 00:10:49,283 --> 00:10:51,083 Is any of us well matched? 84 00:10:52,803 --> 00:10:55,403 You and I, Bella, of all people, 85 00:10:55,403 --> 00:10:58,603 we shouldn't pretend that love ever trumps money 86 00:10:58,603 --> 00:11:00,723 when it comes to marriage. 87 00:11:00,723 --> 00:11:02,483 Oh. 88 00:11:11,883 --> 00:11:14,483 WAVES LAP 89 00:11:16,763 --> 00:11:19,883 Are you all right? You look a bit peaky. 90 00:11:19,883 --> 00:11:21,403 I don't feel well. 91 00:11:23,803 --> 00:11:26,723 Well enough to come on our boat trip, I hope. 92 00:11:27,843 --> 00:11:29,483 What boat trip? 93 00:11:29,483 --> 00:11:31,523 The one that we agreed upon last night. 94 00:11:34,083 --> 00:11:36,283 Oh, Lucian, I can't. 95 00:11:39,243 --> 00:11:42,883 You can't or you won't? What does it matter? 96 00:11:49,443 --> 00:11:52,403 You see, I know what it feels like to live in constant fear 97 00:11:52,403 --> 00:11:53,963 of a parent's disapproval. 98 00:11:55,643 --> 00:11:58,803 My father finds faults in almost everything that I do. 99 00:11:59,923 --> 00:12:03,883 Ever since I got... damaged. 100 00:12:07,123 --> 00:12:10,563 Sometimes it's like he can't stand the sight of me. 101 00:12:13,363 --> 00:12:15,763 And my mother... 102 00:12:15,763 --> 00:12:18,403 tells me that I ought to stop worrying about making him happy 103 00:12:18,403 --> 00:12:21,603 and start worrying about making myself happy. 104 00:12:27,683 --> 00:12:31,683 I can't believe that Rose, 105 00:12:31,683 --> 00:12:34,123 the girl that I saw last night 106 00:12:34,123 --> 00:12:37,523 dancing with such reckless abandon... 107 00:12:39,243 --> 00:12:42,803 ..is too fearful to tell her mother 108 00:12:42,803 --> 00:12:45,843 that she wants to go on a boat trip with her friends. 109 00:12:53,043 --> 00:12:54,923 I could ask. 110 00:13:11,123 --> 00:13:13,403 Go on. 111 00:13:42,323 --> 00:13:44,803 Lizzie, there you are. 112 00:13:44,803 --> 00:13:47,843 At least now I know why you're feeling so beastly. 113 00:13:47,843 --> 00:13:51,763 Has someone been telling tales? Only the bar bill. 114 00:13:57,923 --> 00:14:01,003 Listen, Lizzie? Mm-hm. 115 00:14:01,003 --> 00:14:04,723 There's no easy way to say this, so I'll just out with it. 116 00:14:06,843 --> 00:14:09,723 We're in trouble. 117 00:14:09,723 --> 00:14:14,363 Pelham, you always say that. But this time I mean it. 118 00:14:14,363 --> 00:14:17,643 So, how bad is it? Bad enough I can't pay the bill. 119 00:14:17,643 --> 00:14:20,483 The hotel bill? The bar bill! Any of it. 120 00:14:20,483 --> 00:14:26,363 But your father gave you 500. Not long ago. Where's it all gone? 121 00:14:27,723 --> 00:14:30,643 I lost it. Lost it. 122 00:14:32,003 --> 00:14:34,763 I had a wager on myself in Monte Carlo. 123 00:14:37,283 --> 00:14:40,043 Rather a sizeable one, I'm afraid. 124 00:14:43,083 --> 00:14:44,923 Well, can you ask him for more? 125 00:14:44,923 --> 00:14:48,483 I've already written to him, but it's been ten days and not a peep. 126 00:14:48,483 --> 00:14:50,763 He'll come good. 127 00:14:52,283 --> 00:14:54,843 Not this time, I fear. 128 00:14:54,843 --> 00:14:57,283 So what are we going to do? 129 00:14:59,843 --> 00:15:02,043 I have a plan. 130 00:15:02,043 --> 00:15:06,163 But you may need to be ready to leave. At short notice. 131 00:15:14,203 --> 00:15:17,323 When's the last time you put a comb through that? 132 00:15:17,323 --> 00:15:18,723 Thank you. 133 00:15:18,723 --> 00:15:21,523 Smarten yourself up before Mrs Ainsworth sees you. 134 00:15:34,323 --> 00:15:38,083 What's this? Mrs Turner lent it me. 135 00:15:40,843 --> 00:15:44,163 What? I hope you know what you're doing. 136 00:15:45,203 --> 00:15:49,363 And what does that mean? It means be careful. 137 00:15:49,363 --> 00:15:54,523 Wearing a skimpy thing like that. Now, you should know, of all people. 138 00:15:54,523 --> 00:15:57,443 What are you suggesting? I'm not suggesting nowt. 139 00:15:57,443 --> 00:16:01,563 You're saying it's my fault. What happened to me. 140 00:16:01,563 --> 00:16:05,523 No. No, no, that's not what I said. 141 00:16:05,523 --> 00:16:08,283 But it's what you think. You and the rest of them. 142 00:16:08,283 --> 00:16:11,083 I just don't want you to get hurt again, Conny. 143 00:16:11,083 --> 00:16:16,283 I'm sick of it! Skulking around, all buttoned up, living in fear. 144 00:16:16,283 --> 00:16:19,323 That what I do, or what I say, or how I look... 145 00:16:20,723 --> 00:16:23,003 ..gets taken the wrong way. 146 00:16:24,363 --> 00:16:28,043 I just want to let go. It's just the way it is. 147 00:16:28,043 --> 00:16:30,163 Not for Mrs Turner, it's not. 148 00:16:30,163 --> 00:16:33,243 Oh, they'll soon cut her down to size. You watch. 149 00:16:37,243 --> 00:16:42,163 Oh, don't listen to me, love. I'm just a silly old fool 150 00:16:42,163 --> 00:16:44,883 who's forgotten what it's like to be young. 151 00:16:47,403 --> 00:16:51,483 You're the wisest woman I know. Oh. 152 00:16:51,483 --> 00:16:53,763 Get on with you. Go on. 153 00:16:59,643 --> 00:17:01,763 Go and enjoy yourself, Conny. 154 00:17:07,363 --> 00:17:09,803 Is that everything? Yes, ma'am. 155 00:17:12,283 --> 00:17:14,483 Darling? Hmm? 156 00:17:16,443 --> 00:17:21,843 Might Rose join you? It certainly doesn't appear so. 157 00:17:21,843 --> 00:17:23,683 Ah. 158 00:17:23,683 --> 00:17:26,923 Perhaps Mrs Drummond-Ward thinks you're a bad influence. 159 00:17:26,923 --> 00:17:29,603 Mm-hm. Me and everyone else. 160 00:17:30,763 --> 00:17:33,723 Take these. Oh. Thank you. 161 00:17:33,723 --> 00:17:37,043 Well, at least you can give some more attention to our guests. 162 00:17:38,923 --> 00:17:41,123 Will your husband be joining us, Mrs Wingfield? 163 00:17:41,123 --> 00:17:46,123 He's lying low, I'm afraid. Saving his strength for the big match. 164 00:17:46,123 --> 00:17:47,683 What about Mr Turner? 165 00:17:47,683 --> 00:17:49,803 Jack wouldn't be seen dead on a boat. 166 00:17:49,803 --> 00:17:54,203 Then it seems Mr Albani and I will have you all to ourselves. 167 00:17:55,243 --> 00:17:57,003 Have fun. 168 00:18:00,003 --> 00:18:02,123 Are we ready? Andiamo. 169 00:18:27,283 --> 00:18:29,003 Aren't you going to the ball, poppet? 170 00:18:29,003 --> 00:18:33,363 Nobody thought to invite me, Daddy. No-one ever does. 171 00:18:33,363 --> 00:18:36,883 Then start inviting yourself. Put your best foot forward. 172 00:18:36,883 --> 00:18:39,563 You don't want to be the last chicken on the shelf. Is that it? 173 00:18:39,563 --> 00:18:43,763 We all have to let our hair down from time to time. 174 00:18:43,763 --> 00:18:47,923 I'm too old to go out gallivanting. Gallivanting? 175 00:18:47,923 --> 00:18:52,003 You're 26, for heaven's sake. And you know what they say. 176 00:18:52,003 --> 00:18:53,643 All work and no play. 177 00:18:53,643 --> 00:18:55,923 Or all play and no work, in your case. 178 00:18:55,923 --> 00:18:59,243 Ah. I get quite enough of that from your mother, if you don't mind. 179 00:18:59,243 --> 00:19:01,963 Oh, poor old Daddy. Yes. 180 00:19:01,963 --> 00:19:04,483 Why poor old Daddy? What's... He's feeling put upon. 181 00:19:04,483 --> 00:19:07,563 I'm merely trying to suggest to our daughter that she might occasionally 182 00:19:07,563 --> 00:19:09,003 allow herself to have some fun. 183 00:19:09,003 --> 00:19:11,763 And I'm merely trying to suggest that I'm too busy. 184 00:19:11,763 --> 00:19:13,363 Oh, darling. 185 00:19:14,563 --> 00:19:16,643 What brought all that on? 186 00:19:16,643 --> 00:19:18,803 She claims she's being overlooked. 187 00:19:20,323 --> 00:19:23,803 Well, perhaps it should be Alice that you're trying to matchmake, 188 00:19:23,803 --> 00:19:25,523 rather than Lucian. 189 00:19:27,883 --> 00:19:29,163 What do you think? 190 00:19:31,683 --> 00:19:35,523 HE STAMMERS, SIGHS 191 00:20:13,363 --> 00:20:16,003 LIVELY CHATTER 192 00:20:28,923 --> 00:20:31,563 Signora... Buongiorno. 193 00:20:31,563 --> 00:20:33,083 SHE PROTESTS 194 00:20:35,203 --> 00:20:38,003 Signora Ainsworth! Signor Danioni. 195 00:20:38,003 --> 00:20:40,683 What an honour. Coffee, perhaps? No, thank you. 196 00:20:40,683 --> 00:20:42,923 I won't stay long enough to drink it. 197 00:20:42,923 --> 00:20:48,123 A gift, from one... friend to another. 198 00:20:48,123 --> 00:20:50,283 Thank you so much. 199 00:20:51,523 --> 00:20:52,923 That will be the last. 200 00:20:58,243 --> 00:21:00,243 I'm sorry to hear that. 201 00:21:00,243 --> 00:21:02,963 You imagine that I am a woman of means. 202 00:21:02,963 --> 00:21:06,883 But every penny I own has been sunk into our hotel. 203 00:21:06,883 --> 00:21:09,923 I simply cannot afford to keep paying you. 204 00:21:09,923 --> 00:21:12,483 Please don't try to be clever with me. 205 00:21:12,483 --> 00:21:15,643 Now, listen carefully. 206 00:21:17,763 --> 00:21:20,483 You are a resourceful woman, Signora. 207 00:21:20,483 --> 00:21:23,523 And I'm sure you will find another way. 208 00:21:23,523 --> 00:21:26,643 You are a resourceful man. 209 00:21:27,683 --> 00:21:30,203 So will you. 210 00:21:30,203 --> 00:21:31,523 Good day. 211 00:21:42,003 --> 00:21:44,043 LOW CHATTER 212 00:24:04,163 --> 00:24:06,203 Come and have a look at this, Mrs Wingfield. 213 00:24:06,203 --> 00:24:09,843 Stepping in all the right places. If you look down there 214 00:24:09,843 --> 00:24:11,603 you can see winkle shells 215 00:24:11,603 --> 00:24:14,123 and also, if you're very careful, sea urchins. 216 00:24:17,963 --> 00:24:21,443 Oh! Oh! 217 00:24:21,443 --> 00:24:23,603 Oh, you little devil! 218 00:24:30,883 --> 00:24:34,283 PLAYFUL CHATTER 219 00:25:18,283 --> 00:25:20,123 Leave me be, can't you? 220 00:25:50,723 --> 00:25:52,683 Ma che fai? Don't you understand? 221 00:25:52,683 --> 00:25:57,043 That was a one-time thing. One time. 222 00:26:19,323 --> 00:26:21,923 What is this place? 223 00:26:21,923 --> 00:26:25,763 It belongs to my father. Is he a farmer? 224 00:26:26,763 --> 00:26:29,563 He's a lawyer. And a landowner. 225 00:26:29,563 --> 00:26:32,923 He grows all this? He rents it out. 226 00:26:32,923 --> 00:26:35,883 His tenants send him half of what they harvest. 227 00:26:37,483 --> 00:26:40,163 A bit bourgeois, isn't it? 228 00:26:40,163 --> 00:26:43,963 My grandfather bought it off the church, in the last century. 229 00:26:43,963 --> 00:26:46,643 I've pleaded with him to give it away. 230 00:26:46,643 --> 00:26:50,403 And what does he say? He calls me an anarchist. 231 00:26:51,603 --> 00:26:53,843 That's why I'm leaving. 232 00:26:53,843 --> 00:26:55,363 Leaving? 233 00:26:56,843 --> 00:26:58,883 We're not simpatici. 234 00:27:00,963 --> 00:27:03,043 He wants you to settle down. 235 00:27:12,963 --> 00:27:18,083 Where will you go? Torino. I'm needed there. 236 00:27:31,723 --> 00:27:33,643 You're needed here. 237 00:27:35,763 --> 00:27:38,603 We must take the fight to Mussolini in the cities. 238 00:27:40,963 --> 00:27:43,283 Perhaps you'll come too. 239 00:27:45,683 --> 00:27:47,803 What would I do in Turin? 240 00:27:47,803 --> 00:27:50,323 We'll learn to resist. 241 00:28:11,283 --> 00:28:14,403 Don't you think you're being a touch hard on her? 242 00:28:14,403 --> 00:28:17,803 She behaved shamefully. Yes, but I... 243 00:28:17,803 --> 00:28:21,123 I thought the general idea was to bring the two of them together. 244 00:28:21,123 --> 00:28:23,523 Not at the cost of her good name. 245 00:28:23,523 --> 00:28:28,123 Besides, nothing's been agreed yet. 246 00:28:29,723 --> 00:28:32,123 Hasn't it? Well, there's the question of money 247 00:28:32,123 --> 00:28:35,523 for one thing. What did you have in mind? 248 00:28:35,523 --> 00:28:38,363 Well, there's Ivor's mother's house in Bayswater. 249 00:28:38,363 --> 00:28:42,443 I rather thought they could have the top two floors of that. 250 00:28:42,443 --> 00:28:44,163 And then the whole thing, over time. 251 00:28:44,163 --> 00:28:47,083 Oh. Well, that's jolly decent of you. 252 00:28:47,083 --> 00:28:50,123 But then there's the question of the wedding. 253 00:28:50,123 --> 00:28:52,003 And what they're going to live on, of course. 254 00:28:52,003 --> 00:28:53,523 Yes, well, I'm... 255 00:28:53,523 --> 00:28:56,363 I'm hoping the boy will settle down to some suitable employment. 256 00:28:57,803 --> 00:29:00,123 You can't run a household on hope. 257 00:29:00,123 --> 00:29:01,883 Of course not. 258 00:29:01,883 --> 00:29:05,283 Which is why I shall be happy to give them an income. 259 00:29:05,283 --> 00:29:07,763 At least until they get on their feet. 260 00:29:07,763 --> 00:29:10,803 Splendid. Have you decided how much? 261 00:29:10,803 --> 00:29:14,283 Not yet. I'm waiting. 262 00:29:14,283 --> 00:29:17,803 For a few things to... you know, fall into place. 263 00:29:19,123 --> 00:29:22,963 To pluck up the courage to ask your father-in-law, you mean? 264 00:29:22,963 --> 00:29:24,443 I wouldn't lower myself. 265 00:29:25,443 --> 00:29:27,403 I don't see why not. 266 00:29:27,403 --> 00:29:30,283 There has to be some advantage to opening up your bloodline 267 00:29:30,283 --> 00:29:32,203 to the highest bidder. 268 00:29:32,203 --> 00:29:34,963 I do have other means of raising money. 269 00:29:36,163 --> 00:29:37,963 Well, don't leave it too long. 270 00:29:37,963 --> 00:29:40,363 You don't want things to get too far. 271 00:29:41,723 --> 00:29:44,563 Not until we know the price we're both going to have to pay. 272 00:30:00,843 --> 00:30:03,803 You look busy, darling. We made a profit on our tea party. 273 00:30:03,803 --> 00:30:06,483 No! Next time it'll be bigger. 274 00:30:06,483 --> 00:30:09,883 Well, you are clever. Oh, darling, this arrived for you. 275 00:30:09,883 --> 00:30:13,123 What happened to it? I'm so sorry, I opened it. 276 00:30:13,123 --> 00:30:15,243 I didn't see who it was addressed to. 277 00:30:17,323 --> 00:30:20,963 Darling... I do hope you don't mind me saying, 278 00:30:20,963 --> 00:30:23,563 just while money is very tight, 279 00:30:23,563 --> 00:30:26,563 if you do have anything left over from your widow's pension, 280 00:30:26,563 --> 00:30:29,723 or from the annuity that George left you and Lottie, 281 00:30:29,723 --> 00:30:32,443 perhaps it should go back into the running of the hotel. 282 00:30:32,443 --> 00:30:36,243 Rather than spending it on jewellery. 283 00:30:36,243 --> 00:30:38,723 But I haven't. 284 00:30:41,723 --> 00:30:43,363 SHE GASPS 285 00:30:43,363 --> 00:30:46,163 I REALLY haven't. 286 00:30:52,083 --> 00:30:56,323 Oh, Carlo. Of course. 287 00:30:56,323 --> 00:30:59,483 Count Albani? Yes. 288 00:30:59,483 --> 00:31:03,003 Oh, no. Gosh. 289 00:31:03,003 --> 00:31:05,443 No. Really? 290 00:31:05,443 --> 00:31:06,803 No. 291 00:31:26,443 --> 00:31:28,003 Stai benissimo. 292 00:31:28,003 --> 00:31:32,523 My, oh, my! THEY CHEER 293 00:31:34,363 --> 00:31:37,083 Look out, world! 294 00:31:45,763 --> 00:31:47,483 Will you swim with me? 295 00:31:47,483 --> 00:31:50,683 Mm-hm. 296 00:31:50,683 --> 00:31:53,723 I thought you might show me the cave. 297 00:32:00,003 --> 00:32:02,283 Of course. 298 00:32:28,043 --> 00:32:29,643 Shall we go in? 299 00:32:59,523 --> 00:33:04,083 Where did you learn how to swim? Scarborough. In the summers. 300 00:33:04,083 --> 00:33:06,083 But it's nothing like this. 301 00:33:06,083 --> 00:33:09,763 What about you? I learned in school. 302 00:33:09,763 --> 00:33:14,083 We had this terrible lake thing that we called "the spinney." 303 00:33:14,083 --> 00:33:17,363 Is that where you learnt to draw? At school? 304 00:33:17,363 --> 00:33:19,723 Well... Erm... 305 00:33:19,723 --> 00:33:22,323 No, I've always just known how to do that. 306 00:33:28,763 --> 00:33:30,963 It's beautiful, isn't it? 307 00:33:30,963 --> 00:33:35,523 What would you call it? Luminescent, I think. 308 00:33:49,083 --> 00:33:51,803 We should... We should go back. 309 00:33:56,443 --> 00:33:59,203 I'll race you! Come back! 310 00:34:26,203 --> 00:34:28,643 I'm only resting my eyes. 311 00:34:29,763 --> 00:34:33,483 Count Albani. Oh, my dear Mrs Mays-Smith. 312 00:34:33,483 --> 00:34:35,003 It is always a pleasure. 313 00:34:37,843 --> 00:34:40,963 May I assist you? I cannot accept this. 314 00:34:43,243 --> 00:34:44,883 It's a lovely thing. 315 00:34:44,883 --> 00:34:47,163 Exquisite, even. 316 00:34:47,163 --> 00:34:50,203 But... inappropriate. 317 00:34:54,683 --> 00:34:56,683 I'm sorry to hear you think so. 318 00:34:58,123 --> 00:35:01,243 I would be taking it under false pretences. 319 00:35:01,243 --> 00:35:05,923 I understand your... sensibilities. 320 00:35:07,203 --> 00:35:09,803 I will convey them to Roberto. 321 00:35:13,003 --> 00:35:15,403 Roberto? Yes. 322 00:35:15,403 --> 00:35:18,203 It is he who commissioned this gift for you. 323 00:35:19,203 --> 00:35:24,203 As a token of our... his admiration. 324 00:35:24,203 --> 00:35:27,763 For you and your family. 325 00:35:29,243 --> 00:35:31,123 I would be most obliged. 326 00:35:54,603 --> 00:35:57,763 I've been on at him for ages. To give it up. 327 00:35:57,763 --> 00:36:00,643 Losing is so bad for his self-esteem. 328 00:36:00,643 --> 00:36:03,203 Men and their egos. 329 00:36:03,203 --> 00:36:08,203 They're such children. Pelham can sulk for days. Weeks, even. 330 00:36:08,203 --> 00:36:11,643 Over a stupid tennis match. They're all the same. 331 00:36:11,643 --> 00:36:14,683 Yes, well, I'm beyond caring, to be honest. 332 00:36:16,323 --> 00:36:18,843 You know, I'd be happy to leave him to stew in his own juices, 333 00:36:18,843 --> 00:36:23,283 if he'd only pull himself together long enough to give me what I want. 334 00:36:23,283 --> 00:36:25,523 And what would that be? 335 00:36:25,523 --> 00:36:27,603 A damned baby! 336 00:36:29,763 --> 00:36:34,683 Been trying long, honey? We're barely trying at all. 337 00:36:34,683 --> 00:36:36,723 He shows no bloody interest. 338 00:36:40,643 --> 00:36:44,083 You're right, men are babies. But... 339 00:36:45,083 --> 00:36:48,763 ..with a bit of pampering and cajoling, 340 00:36:48,763 --> 00:36:51,843 we can teach them to behave the way that we want. 341 00:36:51,843 --> 00:36:55,123 Mm? Yeah. 342 00:37:15,203 --> 00:37:17,123 SHE GASPS 343 00:37:18,683 --> 00:37:21,163 I'm sorry. 344 00:37:40,003 --> 00:37:43,123 Bellakins. Yes? 345 00:37:43,123 --> 00:37:45,163 Do we have any Champagne in the cellar? 346 00:37:45,163 --> 00:37:49,123 Um... I kept behind a crate or two. But why? 347 00:37:49,123 --> 00:37:51,243 Be a good girl and crack open a bottle or three? 348 00:37:51,243 --> 00:37:54,443 Oh, no. Darling, we can't afford to drink it ourselves. 349 00:37:54,443 --> 00:37:58,123 Ah! Not even if we're celebrating? 350 00:37:58,123 --> 00:38:01,203 What do we have to celebrate? 351 00:38:01,203 --> 00:38:04,523 Let me show you. Cecil... 352 00:38:10,243 --> 00:38:12,403 LOW CHATTER 353 00:38:13,923 --> 00:38:17,203 Ancora bicchieri. Grazie. 354 00:38:18,363 --> 00:38:19,603 What's happening here? 355 00:38:19,603 --> 00:38:21,923 Your father's about to make an announcement. 356 00:38:21,923 --> 00:38:25,243 He's...? Not that one, darling. 357 00:38:25,243 --> 00:38:28,803 What, then? He wants to tell you himself. 358 00:38:32,283 --> 00:38:34,363 DINGING 359 00:38:35,923 --> 00:38:39,083 Alice, hold it. Er, thank you, everybody, 360 00:38:39,083 --> 00:38:41,563 for joining us at this slightly earlier hour. 361 00:38:41,563 --> 00:38:43,563 I promise I shan't keep you from your dinner. 362 00:38:43,563 --> 00:38:45,923 Now, I have to confess, 363 00:38:45,923 --> 00:38:50,443 when it comes to art, I'm a bit of a Philistine. 364 00:38:50,443 --> 00:38:53,363 I mean, I enjoy a good cartoon in Punch as much as the next man, 365 00:38:53,363 --> 00:38:55,283 but that's the end of it. 366 00:38:55,283 --> 00:38:58,043 I'd prefer to leave the enjoyment of the finer things in life 367 00:38:58,043 --> 00:38:59,523 to my wife and son here. 368 00:38:59,523 --> 00:39:02,083 And the rest of the Ainsworth clan are equally lacking 369 00:39:02,083 --> 00:39:05,683 in aesthetic sensibility, so it shouldn't surprise you to learn 370 00:39:05,683 --> 00:39:08,843 that we've had a quite extraordinary artefact hanging in our midst 371 00:39:08,843 --> 00:39:12,563 for nearly half a century, without having the foggiest idea about it. 372 00:39:13,763 --> 00:39:17,923 Now, as luck would have it, I've recently made a new acquaintance. 373 00:39:17,923 --> 00:39:19,843 A new friend, I should say. 374 00:39:19,843 --> 00:39:24,003 A man who does know his art from his elbow. Take a bow, Jack! 375 00:39:25,323 --> 00:39:30,403 Now, Jack Turner here is not just a connoisseur, he's a man of action. 376 00:39:30,403 --> 00:39:32,763 You see, it's taken my brother and I a lifetime to realise 377 00:39:32,763 --> 00:39:34,523 we own a masterpiece, 378 00:39:34,523 --> 00:39:37,923 but it's taken Jack a jiffy to bring his man up here to authenticate it. 379 00:39:37,923 --> 00:39:39,723 So... 380 00:39:39,723 --> 00:39:41,963 with a letter in my hand to prove it, 381 00:39:41,963 --> 00:39:45,203 it gives me very great pleasure to present 382 00:39:45,203 --> 00:39:51,403 a previously unidentified work by the Old Master, Peter Paul Rubens. 383 00:39:56,083 --> 00:39:57,403 My word. 384 00:40:05,803 --> 00:40:08,123 Quite something, isn't she? 385 00:40:08,123 --> 00:40:10,923 This is what's going to stop you going cap in hand 386 00:40:10,923 --> 00:40:12,883 to Old Man Livesey. 387 00:40:12,883 --> 00:40:15,523 Jack says that we shouldn't settle for a penny less 388 00:40:15,523 --> 00:40:16,883 than a hundred thousand. 389 00:40:22,043 --> 00:40:24,283 One hundred thousand? 390 00:40:29,003 --> 00:40:32,803 Are you still on for tonight, honey? Very much so. 391 00:40:32,803 --> 00:40:35,763 Ten thirty? First floor bathroom. 392 00:40:35,763 --> 00:40:36,843 Mm-hm. 393 00:40:36,843 --> 00:40:39,243 Bring every weapon in your armoury. 394 00:40:45,763 --> 00:40:47,843 The composition is so... dramatic. 395 00:40:47,843 --> 00:40:50,403 Yet with such delicacy at the same time. 396 00:40:50,403 --> 00:40:54,523 Just look at the skin tone. It's almost... 397 00:40:54,523 --> 00:40:56,323 Luminescent. 398 00:41:03,243 --> 00:41:07,483 She's rather... Exposed. 399 00:41:07,483 --> 00:41:11,603 That's one way of putting it. Not to your taste, Aunt? 400 00:41:11,603 --> 00:41:15,083 I feel nudity is something that I'll never grow accustomed to. 401 00:41:21,763 --> 00:41:23,683 Are you going to let him hang it? 402 00:41:25,163 --> 00:41:28,043 Good heavens, no. 403 00:41:28,043 --> 00:41:30,563 It would clash with the decor. 404 00:41:35,203 --> 00:41:39,683 Proprio come piacciono a me. No, le preferisco con meno muscoli. 405 00:41:39,683 --> 00:41:44,443 Piu femminili. Quanto pensate che valga questo? 406 00:41:44,443 --> 00:41:46,163 Centomila sterline. 407 00:41:46,163 --> 00:41:47,603 Dicono. 408 00:41:53,843 --> 00:41:55,803 What a stroke of luck, Danioni. 409 00:41:55,803 --> 00:41:58,683 That you were here for the grand unveiling. 410 00:41:58,683 --> 00:42:00,603 Most fortunate. 411 00:42:02,043 --> 00:42:06,003 And what brings you this way? 412 00:42:06,003 --> 00:42:09,243 I just want to return you this. 413 00:42:09,243 --> 00:42:11,403 Oh. Where did you find it? 414 00:42:11,403 --> 00:42:13,683 It was recovered from a bicycle. 415 00:42:13,683 --> 00:42:18,323 Left at an illegal gathering held by enemies of the Italian state. 416 00:42:18,323 --> 00:42:19,523 HE STAMMERS 417 00:42:19,523 --> 00:42:21,203 Do you have any idea how it got there? 418 00:42:21,203 --> 00:42:24,643 Of course, yeah. One of the undesirables we arrested. 419 00:42:24,643 --> 00:42:28,763 He has confessed to stealing the bicycle 420 00:42:28,763 --> 00:42:32,403 at request of, er... 421 00:42:34,843 --> 00:42:37,843 ..William Scanlon. Billy, you say. 422 00:42:39,443 --> 00:42:41,603 Why, the little blighter. Yeah. 423 00:42:41,603 --> 00:42:44,163 He's fallen in with criminal elements now. 424 00:42:44,163 --> 00:42:46,163 Oh, God! 425 00:42:46,163 --> 00:42:50,803 And what exactly are you proposing to do about it? 426 00:42:50,803 --> 00:42:53,603 Well, I will leave that to you. 427 00:42:55,243 --> 00:42:58,643 Thank you, Signore. That's jolly decent of you. 428 00:42:58,643 --> 00:43:01,083 Absolutely. 429 00:43:04,123 --> 00:43:06,723 Oh. How stupid of me. 430 00:43:09,283 --> 00:43:12,363 I forgot. There is also this. 431 00:43:17,283 --> 00:43:20,163 Where did you get this? It was found in the street. 432 00:43:20,163 --> 00:43:23,563 But... it's been opened. 433 00:43:23,563 --> 00:43:26,163 This is a private correspondence from my wife. 434 00:43:26,163 --> 00:43:27,883 I fear so, yeah. 435 00:43:27,883 --> 00:43:30,243 No, no, no. To her father's accountant. 436 00:43:30,243 --> 00:43:34,003 I've no head for sums, I'm afraid. I leave all that to her. 437 00:43:34,003 --> 00:43:38,403 Yeah. Well, I think a man should always be across his wife's affairs, 438 00:43:38,403 --> 00:43:39,923 Signor Ainsworth. 439 00:43:39,923 --> 00:43:42,163 Ah, Ainsworth! There you are. 440 00:43:42,163 --> 00:43:44,963 So I... 441 00:43:44,963 --> 00:43:47,003 Hi. 442 00:43:48,803 --> 00:43:53,043 Shall we? Yes. Of course. Do excuse me. 443 00:44:06,363 --> 00:44:10,403 Mr Sengupta. Thank you, Billy. 444 00:44:10,403 --> 00:44:12,403 What is it? 445 00:44:34,683 --> 00:44:37,563 Who gave you this? 446 00:44:37,563 --> 00:44:41,803 A friend. I were asked to pass it on. 447 00:44:41,803 --> 00:44:43,923 Was that all? 448 00:44:45,843 --> 00:44:47,243 There's summat else. 449 00:44:53,403 --> 00:44:57,763 I were told to tell you to bring these when you come. 450 00:45:03,763 --> 00:45:07,683 I don't suppose you read Italian. Not a word. 451 00:45:07,683 --> 00:45:11,163 But I can tell they don't say owt nice about Old Musso. 452 00:45:13,163 --> 00:45:15,923 You're not gonna leave them there, are you? 453 00:45:15,923 --> 00:45:19,523 That's jail time if you're caught. What am I supposed to do with them? 454 00:45:22,323 --> 00:45:25,643 I could hide them for you. For a price. 455 00:45:27,363 --> 00:45:29,363 Sorry, Mr Sengupta. 456 00:45:34,843 --> 00:45:38,563 What are you skulking about down here for? 457 00:45:38,563 --> 00:45:40,563 What have you got there? Nowt for nosey. 458 00:45:44,523 --> 00:45:47,363 I don't know what this has got to do with Mr Sengupta, 459 00:45:47,363 --> 00:45:49,363 but I do know you're asking for trouble. 460 00:45:49,363 --> 00:45:53,643 Not if you don't tell on me. Well, you can't leave them here. 461 00:45:53,643 --> 00:45:58,043 Mrs Ainsworth and Mr Ainsworth, they're up and down here all day. 462 00:45:58,043 --> 00:46:01,243 I'm gonna hide them under Lady Latchmere's bed. 463 00:46:01,243 --> 00:46:03,763 Whilst they're all busy with dinner. 464 00:46:03,763 --> 00:46:06,443 Keep your hair on. No-one will look for them there. 465 00:46:31,003 --> 00:46:35,163 So you liked it, then? The painting? 466 00:46:37,483 --> 00:46:38,683 Yes. 467 00:46:41,483 --> 00:46:43,803 To think he painted her more than 300 years ago, 468 00:46:43,803 --> 00:46:47,683 and yet it seems so... fresh. 469 00:46:47,683 --> 00:46:49,803 Well, you have a good eye. 470 00:46:49,803 --> 00:46:53,363 Well, I've never really seen a painting like that before. 471 00:46:53,363 --> 00:46:57,283 At leastways, not so close up as I could touch it. 472 00:46:57,283 --> 00:47:00,163 That's not the only thing that you saw close up today. 473 00:47:03,923 --> 00:47:06,883 I'm sorry that you had to be... exposed to that. 474 00:47:09,243 --> 00:47:11,203 You have nothing to apologise for. 475 00:47:12,803 --> 00:47:14,483 It must have repulsed you. 476 00:47:18,363 --> 00:47:20,523 It took my breath away. 477 00:47:25,403 --> 00:47:30,483 It made me yearn to know what you must have been through to get it. 478 00:47:30,483 --> 00:47:33,003 And what it must be like to carry it still. 479 00:47:33,003 --> 00:47:36,363 To be scarred for life, you mean. 480 00:47:36,363 --> 00:47:38,323 We all have scars. 481 00:47:39,803 --> 00:47:41,283 I saw none on you today. 482 00:47:44,683 --> 00:47:47,803 I looked and looked. 483 00:47:47,803 --> 00:47:50,443 And there were no imperfections. 484 00:48:18,923 --> 00:48:23,403 Ah. Excellent. Are we OK to... talk? 485 00:48:23,403 --> 00:48:25,083 He doesn't understand a word. 486 00:48:26,923 --> 00:48:29,243 Well, will this do? 487 00:48:29,243 --> 00:48:32,963 I'd say $50,000 would do very nicely. 488 00:48:32,963 --> 00:48:35,163 Uh-huh. Let's just hope she sells. 489 00:48:35,163 --> 00:48:36,763 Oh, I wouldn't worry about that. 490 00:48:36,763 --> 00:48:39,403 The only real question is for how much. 491 00:48:42,123 --> 00:48:44,643 Yeah. 492 00:48:44,643 --> 00:48:47,243 Should I keep her locked up in here until your man gets back? 493 00:48:47,243 --> 00:48:51,483 Ah. No, no. I'd prefer to keep the lady with me. If you don't mind. 494 00:48:51,483 --> 00:48:54,803 You're quite sure she'll be safe with you? 495 00:48:54,803 --> 00:48:57,643 Oh, yeah. She'll be well protected. 496 00:48:57,643 --> 00:49:01,923 I see. Then take her away. Francesco? 497 00:49:01,923 --> 00:49:05,603 Oh, but, er... do come back down for a glass of brandy and a cigar. 498 00:49:05,603 --> 00:49:07,523 I hate to drink alone. Of course. 499 00:49:09,563 --> 00:49:10,883 OK. Let's go. 500 00:49:10,883 --> 00:49:13,043 KNOCK AT DOOR 501 00:49:26,003 --> 00:49:29,083 Now just... set it down over here. That's it. 502 00:49:29,083 --> 00:49:32,603 Terrific. Thanks, Francesco. 503 00:49:34,683 --> 00:49:37,363 Thank you. 504 00:49:44,003 --> 00:49:46,563 Don't let anyone in, baby. 505 00:49:46,563 --> 00:49:50,403 And I want you to stay put yourself, all right? 506 00:49:50,403 --> 00:49:52,323 I won't be long. 507 00:49:59,483 --> 00:50:02,563 'Last Dance In Paris' by Anders Johan Greger Lewen 508 00:50:08,723 --> 00:50:13,043 If I have two pairs of the same number, is that OK? 509 00:50:13,043 --> 00:50:15,563 Can I put them down? Yes, just in twos. 510 00:50:15,563 --> 00:50:18,323 Mr Albani? Buonasera. 511 00:50:18,323 --> 00:50:22,083 Are you looking for your father? Scusi? 512 00:50:22,083 --> 00:50:25,723 Oh, tuo padre? Si. 513 00:50:25,723 --> 00:50:27,643 I think he's upstairs. Sleeping. 514 00:50:29,603 --> 00:50:31,883 Con permesso. Roberto. 515 00:50:34,043 --> 00:50:36,483 I just wanted to say thank you. 516 00:50:38,883 --> 00:50:42,843 To say grazie. For the bracelet. 517 00:50:42,843 --> 00:50:48,403 It was very beautiful and a very thoughtful and generous gift. 518 00:50:48,403 --> 00:50:50,883 I hope you can understand why I had to refuse. 519 00:50:50,883 --> 00:50:56,443 But that doesn't mean I'm not... grateful for the interest. 520 00:51:12,203 --> 00:51:13,843 HE WHISTLES 521 00:51:19,763 --> 00:51:22,163 You sent back a gift! 522 00:51:22,163 --> 00:51:24,483 I couldn't accept it. Because he's Italian? 523 00:51:24,483 --> 00:51:26,523 Because I thought it was from the Count. 524 00:51:26,523 --> 00:51:28,843 From the Count? Yes. 525 00:51:28,843 --> 00:51:31,923 But it was from... from Roberto. Yes. 526 00:51:33,243 --> 00:51:35,683 Oh, poor man. He doesn't speak a word of English. 527 00:51:35,683 --> 00:51:38,203 Perhaps he needs his father to speak on his behalf. 528 00:51:38,203 --> 00:51:41,843 Perhaps. Oh, you won! 529 00:51:41,843 --> 00:51:45,683 You sent back a gift! That's so scandalous!