1 00:00:30,043 --> 00:00:31,683 THUNDER RUMBLES 2 00:00:42,483 --> 00:00:45,843 Constance! Mrs Ainsworth says you're to come to the outhouse. 3 00:00:45,843 --> 00:00:48,763 Bring a basin of hot water with you. And towels! 4 00:00:48,763 --> 00:00:52,123 Billy, what's happened? Billy! 5 00:00:57,803 --> 00:00:59,723 SHOUTING 6 00:01:16,483 --> 00:01:18,043 Hurry! 7 00:01:18,043 --> 00:01:20,123 SCREAMING 8 00:01:21,603 --> 00:01:23,843 Lucian. Anish! 9 00:01:23,843 --> 00:01:25,203 Yes! Is that you? 10 00:01:25,203 --> 00:01:27,563 Yes! Oh, thank goodness. 11 00:01:27,563 --> 00:01:30,043 What a relief. 12 00:01:30,043 --> 00:01:32,163 I don't think he's doing very well. 13 00:01:32,163 --> 00:01:35,563 I need to stop the bleeding. Constance, pass me the towels. 14 00:01:35,563 --> 00:01:38,003 SHOUTING 15 00:01:38,003 --> 00:01:40,283 HE YELLS 16 00:01:40,283 --> 00:01:43,043 Lucian. Lucian, Lucian! 17 00:01:43,043 --> 00:01:47,203 Amore mio. Ehi, ehi. 18 00:01:47,203 --> 00:01:49,803 E' la tempesta. Shh. 19 00:02:17,963 --> 00:02:19,563 KNOCKING 20 00:02:21,763 --> 00:02:24,163 How is he? 21 00:02:25,803 --> 00:02:30,443 He's stable, but weak. He's lost a good deal of blood. 22 00:02:30,443 --> 00:02:32,643 Do you think he'll be all right? 23 00:02:32,643 --> 00:02:36,563 He's young and strong. Although I suspect his sight might be damaged. 24 00:02:38,923 --> 00:02:41,723 Billy! Who are those men? 25 00:02:41,723 --> 00:02:44,643 I think it's best I don't make any introductions, Mrs Ainsworth. 26 00:02:55,043 --> 00:02:59,323 HE GROANS Be careful with him. 27 00:03:09,203 --> 00:03:12,483 He must see a doctor, please. Tell them it's essential. 28 00:03:12,483 --> 00:03:16,523 Dice che devi portarlo da un dottore E importante. 29 00:03:17,603 --> 00:03:19,443 Billy! 30 00:03:21,163 --> 00:03:24,163 Billy, come along. You need to go and get cleaned up. 31 00:03:24,163 --> 00:03:27,243 And, Constance, could you get dressed, please? 32 00:03:27,243 --> 00:03:29,323 I'd like to see you both in my office afterwards. 33 00:03:30,323 --> 00:03:32,523 You have a lot of explaining to do, young man. 34 00:03:38,083 --> 00:03:41,603 Has he said anything else? About how the boy got injured? 35 00:03:41,603 --> 00:03:44,683 Only what I told you. That it was Mussolini's thugs. 36 00:03:44,683 --> 00:03:46,843 In this sleepy little town of all places. 37 00:03:46,843 --> 00:03:50,003 Nish, they're everywhere. 38 00:03:51,523 --> 00:03:53,803 Come along. 39 00:04:02,603 --> 00:04:05,683 I can't tell you how sorry I am, Mrs Ainsworth. 40 00:04:08,283 --> 00:04:09,923 I've let you down. 41 00:04:09,923 --> 00:04:12,683 Billy, I know you did what you did with the best of intentions. 42 00:04:12,683 --> 00:04:16,363 But it simply cannot happen again. I promise it won't. 43 00:04:16,363 --> 00:04:19,523 We can't be seen to be taking sides, do you understand? 44 00:04:21,243 --> 00:04:22,963 Right. You may go. 45 00:04:29,643 --> 00:04:32,403 Sorry, Mum. I can't bear to look at you. 46 00:04:34,483 --> 00:04:37,083 I don't know what to say, ma'am. 47 00:04:40,243 --> 00:04:43,243 Betty, you don't need to say anything. It's not your fault. 48 00:04:43,243 --> 00:04:45,923 His brothers used to give him a clip around the ear when he stepped 49 00:04:45,923 --> 00:04:51,323 out of line, but now... It's hard for me on my own, ma'am. 50 00:04:51,323 --> 00:04:54,923 I don't know how to handle a lad of his age. 51 00:04:54,923 --> 00:04:56,443 Billy's a credit to you. 52 00:04:56,443 --> 00:05:00,003 He's just desperate for adventure, that's all. 53 00:05:00,003 --> 00:05:01,843 Ma'am. 54 00:05:04,203 --> 00:05:05,723 Constance. 55 00:05:05,723 --> 00:05:08,243 I want to express my gratitude to you. 56 00:05:08,243 --> 00:05:10,083 It was nothing, Mrs Ainsworth. 57 00:05:10,083 --> 00:05:12,523 If I might ask for your discretion... 58 00:05:12,523 --> 00:05:15,643 You can trust me, ma'am. 59 00:05:19,323 --> 00:05:21,243 Is a tea party really a good idea? Well, yes. 60 00:05:21,243 --> 00:05:24,123 It adds another string to our bow, darling. Financially. 61 00:05:24,123 --> 00:05:26,763 But Betty's rushed off her feet. I can manage, ma'am. 62 00:05:26,763 --> 00:05:28,723 You didn't manage very well the other day. 63 00:05:28,723 --> 00:05:30,443 Alice! I could lend a hand. 64 00:05:30,443 --> 00:05:33,243 I mean, I'm not in Betty's league, but I could bake biscuits. 65 00:05:33,243 --> 00:05:35,443 Or even a bit of treacle pudding at a push. 66 00:05:35,443 --> 00:05:37,923 I'm not sure the good townsfolk of Portofino are ready 67 00:05:37,923 --> 00:05:41,243 for our treacle pudding, but thank you, Constance. 68 00:05:41,243 --> 00:05:43,083 I'll take all the help I can get, Conny, love. 69 00:05:43,083 --> 00:05:46,363 So, darling, will you take charge? Yes, Mother. 70 00:05:46,363 --> 00:05:49,923 Thank you. And be sure to ask Count Albani what we should serve. 71 00:05:49,923 --> 00:05:51,763 Is that really necessary? Oh, yes. 72 00:05:51,763 --> 00:05:53,963 Yes, he was quite insistent about being involved. 73 00:05:53,963 --> 00:05:57,643 I can't imagine his interest in cake extends much beyond eating it. 74 00:05:57,643 --> 00:06:01,483 Well, perhaps it wasn't the cake he was interested in. 75 00:06:02,723 --> 00:06:05,203 You should visit the Palazzo Bianco, if you have time. 76 00:06:05,203 --> 00:06:07,723 It's got the most extraordinary Caravaggio. 77 00:06:07,723 --> 00:06:09,683 I'm afraid we have a lot of errands to run. 78 00:06:09,683 --> 00:06:11,043 And the Doge's palace. 79 00:06:11,043 --> 00:06:13,603 Certainly worth to have a look, from the outside at least. 80 00:06:13,603 --> 00:06:19,163 What's a "doge"? It's sort of like an elected king. 81 00:06:19,163 --> 00:06:21,683 Genoa had its own king? It did. 82 00:06:21,683 --> 00:06:27,123 Genoa was the most feared republic in the Mediterranean in its heyday. 83 00:06:27,123 --> 00:06:29,483 We even licensed the Saint George's cross from them, 84 00:06:29,483 --> 00:06:31,803 to protect our ships. Poppycock! 85 00:06:31,803 --> 00:06:35,003 Saint George is as English as... tea in the afternoon. 86 00:06:35,003 --> 00:06:36,803 Old Joe Green even wrote an opera 87 00:06:36,803 --> 00:06:39,643 about one of Genoa's most famous Doges, if memory serves. 88 00:06:39,643 --> 00:06:43,283 My husband keeps a box at Convent Garden, Mr Ainsworth, 89 00:06:43,283 --> 00:06:46,363 and I can assure you I've never heard of Joe Green. 90 00:06:46,363 --> 00:06:50,683 Young or old. Giuseppe Verdi? 91 00:06:50,683 --> 00:06:52,963 Oh. A witticism. 92 00:06:54,043 --> 00:06:56,403 Andiamo. 93 00:06:58,243 --> 00:07:01,163 A rather feeble one, it would seem. 94 00:07:01,163 --> 00:07:04,123 Ah, Ainsworth. Just the man I was looking for. 95 00:07:04,123 --> 00:07:06,403 I don't suppose you could organise a ride for me? 96 00:07:06,403 --> 00:07:09,323 I could. Um... on a horse? 97 00:07:09,323 --> 00:07:10,963 Good grief, no. A bicycle. 98 00:07:10,963 --> 00:07:13,363 I was an infantry man, not a donkey wallop. 99 00:07:13,363 --> 00:07:14,963 Oh. My mistake. 100 00:07:14,963 --> 00:07:16,643 I thought I might take a training ride. 101 00:07:16,643 --> 00:07:19,483 Pump some power into the old leg muscles for the battle ahead. 102 00:07:19,483 --> 00:07:22,643 Quite, quite. Well, um... 103 00:07:22,643 --> 00:07:25,763 I'm afraid we certainly don't have any in the hotel. 104 00:07:25,763 --> 00:07:27,083 But you might commandeer one? 105 00:07:27,083 --> 00:07:29,563 I could certainly try. Good man. 106 00:07:29,563 --> 00:07:34,483 Hello. Should I be looking for a tandem? 107 00:07:36,323 --> 00:07:39,443 Lord, no. I could do with a couple of hours out of the firing line. 108 00:07:39,443 --> 00:07:43,563 Sorry, my love. I'm coming. 109 00:07:50,123 --> 00:07:54,843 Ah! Hello. 110 00:07:54,843 --> 00:07:58,243 A little birdie told me I might find you down here. 111 00:07:58,243 --> 00:08:01,403 In the doghouse, Master Lucian. Never mind about all that. 112 00:08:01,403 --> 00:08:04,963 Um, do you know where I might be able to get my hands on a bicycle? 113 00:08:06,563 --> 00:08:11,483 I'm sorry, sir. I'm not sure I do. Besides, I'm a bit under the pump. 114 00:08:11,483 --> 00:08:14,323 Come on, Billy. I'll make it worth your while. 115 00:08:22,803 --> 00:08:24,683 Maybe I do know someone. 116 00:08:26,403 --> 00:08:28,163 Good man. 117 00:08:53,643 --> 00:08:54,963 Hello, Mr Wingfield. 118 00:08:54,963 --> 00:08:57,283 I don't suppose there's anything for me, is there? 119 00:08:57,283 --> 00:08:59,803 Ah. No, I'm afraid I don't think there is. 120 00:08:59,803 --> 00:09:02,243 Are you expecting something? A letter from home. 121 00:09:02,243 --> 00:09:05,643 All set. Hello, Mrs Wingfield. 122 00:09:05,643 --> 00:09:07,683 Hello. Good day. 123 00:09:11,763 --> 00:09:14,123 Oh, Luc, darling. There's a letter for you. 124 00:09:14,123 --> 00:09:20,043 Oh, wonderful. And one, two, three for your father. 125 00:09:20,043 --> 00:09:22,043 Would you mind giving them to him, darling? 126 00:09:22,043 --> 00:09:24,883 No. Not at all. 127 00:09:24,883 --> 00:09:27,243 You're not wearing your ring. 128 00:09:27,243 --> 00:09:29,803 Oh. 129 00:09:30,803 --> 00:09:35,443 Is everything all right? Of course. Why do you ask? 130 00:09:35,443 --> 00:09:40,563 You weren't obliged to sell it? What a vivid imagination you have. 131 00:09:40,563 --> 00:09:44,683 It's hot, my hands get swollen and I didn't want the ring to get stuck. 132 00:09:47,203 --> 00:09:51,563 I suppose I just put two and two together and made five. 133 00:09:51,563 --> 00:09:55,683 Yes, you did make five. Stop worrying. 134 00:09:57,443 --> 00:09:59,043 I'll take these to Papa. 135 00:10:13,963 --> 00:10:17,643 This had better be good news. Mama wanted me to give you these. 136 00:10:24,723 --> 00:10:26,243 HE SIGHS Thank you. 137 00:10:29,923 --> 00:10:31,603 Don't let me keep you. 138 00:10:43,523 --> 00:10:45,763 Your Ladyship. Oh, the post! 139 00:10:45,763 --> 00:10:48,363 Mrs Ainsworth, thank you so much. 140 00:10:48,363 --> 00:10:50,283 Your letters. Thank you. 141 00:10:50,283 --> 00:10:52,883 The newspaper. And, darling, there's one for you. 142 00:10:52,883 --> 00:10:54,603 For me? 143 00:10:56,443 --> 00:10:59,763 It's a local postmark. Are you going to open it? 144 00:11:04,003 --> 00:11:07,603 It's from Lady Caroline! What does she say? 145 00:11:09,843 --> 00:11:11,523 Ooh, Alice, don't keep us in suspense. 146 00:11:11,523 --> 00:11:12,643 Right-o. 147 00:11:12,643 --> 00:11:15,123 "Dear Mrs Mays-Smith, please forgive 148 00:11:15,123 --> 00:11:18,163 "my unpardonable rudeness for not having written before now 149 00:11:18,163 --> 00:11:20,163 "to thank you for calling at the Villa Franchesi 150 00:11:20,163 --> 00:11:23,403 "the week before last." We don't need every word, darling. 151 00:11:29,403 --> 00:11:31,243 Her mother's inviting us to a light supper. 152 00:11:31,243 --> 00:11:34,243 All of us? You, dear Melissa. And your aunt. 153 00:11:34,243 --> 00:11:36,723 Mama, Papa, the Drummond-Wards and Count Albani. 154 00:11:36,723 --> 00:11:38,283 Do I know these people? 155 00:11:38,283 --> 00:11:41,363 Lady Caroline is the Earl of Harborne's daughter, Aunt. 156 00:11:41,363 --> 00:11:43,483 Oh, really? The Countess looks forward 157 00:11:43,483 --> 00:11:47,123 to making your acquaintance, your Ladyship. I see. 158 00:11:47,123 --> 00:11:51,523 And when is this grand occasion? The 21st. 159 00:11:51,523 --> 00:11:54,683 SHE GASPS That's Thursday. 160 00:11:54,683 --> 00:11:58,123 Well, you better go and tell Betty. Thank you, Mama. 161 00:12:01,003 --> 00:12:04,323 And decide what we're going to wear! Yes! 162 00:12:08,283 --> 00:12:11,643 Oh! Count Albani. Please. 163 00:12:16,163 --> 00:12:18,283 Is it you we have to thank for all the excitement? 164 00:12:18,283 --> 00:12:20,403 What is the reason for it? 165 00:12:20,403 --> 00:12:22,763 Lady Caroline's invited everyone for supper. 166 00:12:22,763 --> 00:12:25,643 Then it is surely Lady Caroline you should be thanking. 167 00:12:25,643 --> 00:12:30,363 Well, whoever's behind it, they've made someone very happy. 168 00:12:30,363 --> 00:12:33,403 Then I'm happy also. Your letters. 169 00:12:33,403 --> 00:12:35,603 Is it far? 170 00:12:35,603 --> 00:12:38,043 Oh, it's just a short carriage ride into the hills. 171 00:12:38,043 --> 00:12:41,203 I simply cannot be expected to travel any sort of distance 172 00:12:41,203 --> 00:12:42,563 after dark. 173 00:12:42,563 --> 00:12:45,923 Perhaps I might be permitted to ride with you, Lady Latchmere? 174 00:12:45,923 --> 00:12:48,683 And offer you my personal protection. 175 00:12:48,683 --> 00:12:52,443 Oh, how kind, thank you so much. Thank you. 176 00:12:54,683 --> 00:12:56,643 Am I safe to entrust myself with him? 177 00:12:56,643 --> 00:12:59,083 I mean, you know what they say about Italians. 178 00:12:59,083 --> 00:13:01,243 I'm not sure I do, Your Ladyship. 179 00:13:01,243 --> 00:13:04,363 Well, apparently they're notorious for it, I've heard. 180 00:13:04,363 --> 00:13:07,043 Notorious for what exactly? 181 00:13:07,043 --> 00:13:10,083 Goodness gracious, do I have to spell it out for you, Mrs Ainsworth? 182 00:13:10,083 --> 00:13:13,763 Carlo is certainly very attentive, but also very proper. 183 00:13:13,763 --> 00:13:16,963 At least, I've always found him to be that way. 184 00:13:16,963 --> 00:13:21,443 Is there a Countess Albani? He's a widower. 185 00:13:21,443 --> 00:13:24,843 Oh, well, that explains it. Thank you very much. 186 00:13:40,963 --> 00:13:44,083 God damn it to hell! Paola! 187 00:13:54,083 --> 00:13:57,523 Where did you get that, Lottie? Mr Wingfield lent it to us. 188 00:13:57,523 --> 00:14:00,163 To say thank you for Billy finding him a bicycle. 189 00:14:00,163 --> 00:14:02,203 So, what are you doing? 190 00:14:02,203 --> 00:14:05,443 I am... Can you hold these for me, please? 191 00:14:05,443 --> 00:14:08,923 Just for a moment. This is going to be the net. 192 00:14:08,923 --> 00:14:10,083 The net? 193 00:14:12,923 --> 00:14:15,443 You know, for tennis. 194 00:14:15,443 --> 00:14:17,723 Good Lord, don't tell me you've never heard of tennis. 195 00:14:17,723 --> 00:14:22,963 Not that I know of. Wimbledon, no? 196 00:14:22,963 --> 00:14:25,643 This isn't another elaborate jape, is it, Miss March? 197 00:14:25,643 --> 00:14:27,243 Like that business with your letters. 198 00:14:27,243 --> 00:14:29,403 I swear on my life. 199 00:14:31,043 --> 00:14:34,283 Well, maybe there is something we can teach you, then. 200 00:14:34,283 --> 00:14:37,003 You ready? Holding out like this. Pop! 201 00:14:37,003 --> 00:14:40,043 Oh! Come on, come on. Let's go. 202 00:14:40,043 --> 00:14:42,563 One more try, one more try. Oh! 203 00:14:42,563 --> 00:14:44,563 In again. Second serve. 204 00:14:44,563 --> 00:14:47,203 Oh! 205 00:14:47,203 --> 00:14:48,443 Yes! Wow! 206 00:14:48,443 --> 00:14:50,723 That was good! You've got quite an arm on you! 207 00:14:50,723 --> 00:14:52,443 We need to draw some lines. 208 00:14:55,403 --> 00:14:58,003 Right, come on, then. Miss March, your turn. 209 00:14:58,003 --> 00:15:00,883 Your mother doesn't pay me to lark around, Mr Ainsworth. 210 00:15:00,883 --> 00:15:04,763 Nonsense. Come on. All right. 211 00:15:04,763 --> 00:15:06,523 Ready? I'll try. 212 00:15:07,843 --> 00:15:09,443 THEY LAUGH 213 00:15:12,683 --> 00:15:14,683 Let's have a serve? 214 00:15:21,003 --> 00:15:23,323 Ooh! OK. 215 00:15:28,003 --> 00:15:30,763 Beautiful! That was a rally! 216 00:15:30,763 --> 00:15:33,163 Alice, you have so many pretty dresses. 217 00:15:33,163 --> 00:15:35,363 SHE GASPS 218 00:15:35,363 --> 00:15:37,163 That one is pretty. 219 00:15:37,163 --> 00:15:39,683 Maybe we should think about what to say to Lady Caroline 220 00:15:39,683 --> 00:15:41,483 when we're there. LAUGHTER OUTSIDE 221 00:15:41,483 --> 00:15:44,043 Do you think the house will be absolutely huge? 222 00:15:44,043 --> 00:15:47,243 I told my mother that I'd meet someone special over here. 223 00:15:48,563 --> 00:15:52,123 Oh, look at this sweet little dress that's Lottie's. 224 00:15:52,123 --> 00:15:54,283 Great! 225 00:15:54,283 --> 00:15:57,163 You're not getting anywhere with you holding it like that. 226 00:15:57,163 --> 00:15:58,643 Hand on the grip. 227 00:15:59,723 --> 00:16:04,883 Right. From down the racket and then nice circle. Follow through. 228 00:16:04,883 --> 00:16:06,403 Right? 229 00:16:08,403 --> 00:16:09,963 There you go. See? 230 00:16:12,283 --> 00:16:14,443 What about this one? 231 00:16:15,963 --> 00:16:18,723 Alice! Oh, gosh, no. 232 00:16:18,723 --> 00:16:21,323 I look about a hundred in that one. I think it's pretty. 233 00:16:21,323 --> 00:16:24,483 This one. That one is pretty. 234 00:16:25,803 --> 00:16:27,483 Try that? 235 00:16:44,563 --> 00:16:46,643 'La Donna E Mobile' 236 00:16:47,923 --> 00:16:49,163 SHE MUTTERS 237 00:17:10,923 --> 00:17:14,563 Crikey, it's baking. Isn't it wonderful? 238 00:17:14,563 --> 00:17:17,483 Pelham will fry, cycling in this heat. 239 00:17:17,483 --> 00:17:19,563 They say you have to be mad, or English, 240 00:17:19,563 --> 00:17:22,563 to go out in the middle of the day. I must be both. 241 00:17:22,563 --> 00:17:25,563 I'll look like a lobster if I'm not careful. 242 00:17:30,003 --> 00:17:31,563 Don't you feel it? 243 00:17:31,563 --> 00:17:34,803 Sure. If I stay out too long. 244 00:17:34,803 --> 00:17:37,403 But do you...? You know. 245 00:17:37,403 --> 00:17:39,123 Go darker? 246 00:17:40,843 --> 00:17:44,083 We all change colour in the sun, honey. 247 00:17:44,083 --> 00:17:48,163 You don't mind me asking? I've been asked worse than that. 248 00:17:50,283 --> 00:17:54,203 Do you know, I think I might go for a wander. Maybe get a drink. 249 00:17:55,803 --> 00:17:57,403 You go ahead. I'll join you in a bit. 250 00:18:23,723 --> 00:18:26,683 Ciao. Ciao. 251 00:18:31,683 --> 00:18:34,403 Lei e la Signora Turner. 252 00:18:34,403 --> 00:18:39,443 I've seen you at the Hotel. Roberto. Roberto Albani. 253 00:18:39,443 --> 00:18:42,563 Pleased to meet you, Roberto Albani. 254 00:18:47,643 --> 00:18:52,083 My English is, um... little. 255 00:18:52,083 --> 00:18:55,123 Don't worry, honey. We don't need to talk. 256 00:19:05,443 --> 00:19:07,643 You like? 257 00:19:07,643 --> 00:19:11,043 Sure. I like. 258 00:20:10,803 --> 00:20:12,283 LOW CHATTER 259 00:20:17,963 --> 00:20:20,043 He wasn't impressed by your Italian. 260 00:20:20,043 --> 00:20:21,763 I may as well have been speaking Chinese. 261 00:20:21,763 --> 00:20:25,123 Thank heavens you know how to point. 262 00:20:31,563 --> 00:20:32,603 Grazie. 263 00:20:35,363 --> 00:20:38,443 Che baldi giovani! 264 00:20:38,443 --> 00:20:41,363 Cosa stai guardando? 265 00:20:41,363 --> 00:20:43,203 Hey, negretto! 266 00:20:43,203 --> 00:20:45,763 Tutto bene? Don't. Lucian, it's not worth it. 267 00:20:47,603 --> 00:20:51,083 Venite qui, baldi giovani! 268 00:20:54,243 --> 00:20:56,923 Come on, Lucian. Keep walking. They're following us. 269 00:20:56,923 --> 00:20:59,803 Just keep walking. Ignore them. We don't want to make things worse. 270 00:20:59,803 --> 00:21:03,523 Hey, voi! Cosa state facendo? Don't make any eye contact. 271 00:21:06,403 --> 00:21:07,603 Hurry. Go! 272 00:21:14,763 --> 00:21:16,123 Andiamo! 273 00:21:25,883 --> 00:21:30,043 Signori... May I be of assistance? 274 00:21:30,043 --> 00:21:33,523 Er, no. Thank you, we don't require any assistance. 275 00:21:33,523 --> 00:21:38,163 They will not harm you in daylight. Perhaps just humiliate you. 276 00:21:41,483 --> 00:21:44,643 Please, this way. 277 00:21:51,403 --> 00:21:53,723 The hotel is that way. 278 00:21:53,723 --> 00:21:55,443 How do you know where we're staying? 279 00:21:55,443 --> 00:21:57,723 Everyone knows where the English live. 280 00:21:57,723 --> 00:22:00,283 I'm not an Englishman. Then you only behave like one. 281 00:22:04,603 --> 00:22:06,883 My friends met you there this morning. 282 00:22:06,883 --> 00:22:09,923 There's no-one else in Portofino who looks like you. 283 00:22:09,923 --> 00:22:12,683 How is the boy? He'll be lucky to see again. 284 00:22:12,683 --> 00:22:14,243 Has someone else examined him? 285 00:22:14,243 --> 00:22:17,003 The doctors here, they're not for people like us. 286 00:22:17,003 --> 00:22:20,083 And who are the people like you? The ones who fight. 287 00:22:30,723 --> 00:22:33,483 We've both seen the horrors that happen when men fight. 288 00:22:33,483 --> 00:22:36,083 Then what will you do, when they come for you? 289 00:22:36,083 --> 00:22:40,283 There are no fascisti in England. Of course there are, my friend. 290 00:22:40,283 --> 00:22:43,923 They just have not put on a shirt yet. 291 00:22:47,803 --> 00:22:49,363 Well... 292 00:22:51,563 --> 00:22:53,203 Nish! 293 00:23:04,243 --> 00:23:10,643 Then the fair Helen chose a prince, whose name was Me... 294 00:23:10,643 --> 00:23:13,163 Menelaus. 295 00:23:13,163 --> 00:23:18,083 The brother of Aga..memnon. 296 00:23:18,083 --> 00:23:21,483 That's right. Who reigned in M... 297 00:23:23,243 --> 00:23:26,843 It's Mycenae. You're really doing very well. 298 00:23:26,843 --> 00:23:28,883 KNOCKING 299 00:23:28,883 --> 00:23:30,483 I wasn't told you had company. 300 00:23:30,483 --> 00:23:32,963 It's all right. We're reading Homer. 301 00:23:32,963 --> 00:23:34,323 The children's version. 302 00:23:35,883 --> 00:23:37,763 Did you want something? It can wait. 303 00:23:37,763 --> 00:23:40,683 Oh, come on. 304 00:23:40,683 --> 00:23:43,883 I was hoping you could tell me where this is. 305 00:23:43,883 --> 00:23:47,523 L'Ancora. It's a tavern. It's in town. 306 00:23:50,883 --> 00:23:53,603 "We are fighting to defend the fatherland. 307 00:23:53,603 --> 00:23:59,403 "We are building a new Italy. We are defending social justice." 308 00:23:59,403 --> 00:24:01,443 All rather schoolboy, isn't it? 309 00:24:01,443 --> 00:24:04,203 Very cloak-and-dagger, all this anti-Fascism. 310 00:24:07,763 --> 00:24:09,803 Don't tell me you're actually thinking of going. 311 00:24:09,803 --> 00:24:13,883 You're mocking me? For wanting to inform myself. 312 00:24:13,883 --> 00:24:16,763 All right, don't be so... Do you think Mussolini is a joke? 313 00:24:16,763 --> 00:24:19,603 No, I think that all politicians are contemptible. 314 00:24:19,603 --> 00:24:21,003 Of whatever stripe. 315 00:24:26,123 --> 00:24:29,603 I'm sorry. It's not worth falling out over. 316 00:24:29,603 --> 00:24:32,363 I just thought it wouldn't hurt to know a little more 317 00:24:32,363 --> 00:24:34,723 about what was happening here. 318 00:24:35,843 --> 00:24:39,043 It's all right. I should be the one apologising 319 00:24:39,043 --> 00:24:41,523 for being such a dilettante. I've ruined your lesson. 320 00:24:41,523 --> 00:24:44,763 We'd almost finished. Please. Don't leave on my account. 321 00:24:44,763 --> 00:24:47,083 They'll be wanting to know where I am. 322 00:24:47,083 --> 00:24:50,563 You mustn't think much of us at all, arguing over nothing. 323 00:24:50,563 --> 00:24:53,243 Well, it didn't seem like nothing to me. 324 00:24:53,243 --> 00:24:57,643 My brother Arthur says there's a Fascist lurking in all of us. 325 00:24:57,643 --> 00:25:01,323 He sounds like a wise man. Not really. 326 00:25:01,323 --> 00:25:04,763 He emigrated to Canada and... he can't stand the cold. 327 00:25:05,923 --> 00:25:07,883 Do you have a big family? 328 00:25:09,883 --> 00:25:11,603 Not any more. 329 00:25:11,603 --> 00:25:16,043 It's just my mum left at home now, and little Tommy. 330 00:25:16,043 --> 00:25:18,523 It must have been hard for her, to let you go. 331 00:25:21,003 --> 00:25:22,883 And what about you, Mr Sengupta? 332 00:25:24,443 --> 00:25:27,403 I haven't seen my family for the better part of ten years. 333 00:25:27,403 --> 00:25:30,363 Ten years? Yes, his father packed him off 334 00:25:30,363 --> 00:25:35,483 to be educated like an Englishman. Oh. And how long does that take? 335 00:25:35,483 --> 00:25:38,043 I'll let you know when I find out. 336 00:25:45,163 --> 00:25:48,763 Where have you been? I'm sorry, ma'am. 337 00:25:48,763 --> 00:25:52,163 If I've rung the bell once, I've rung it a thousand times. 338 00:25:52,163 --> 00:25:54,723 Help Francesco and take these up to Mrs Turner's room. 339 00:25:54,723 --> 00:25:56,763 She can't seem to get into her bathroom. 340 00:25:56,763 --> 00:25:58,243 Of course, ma'am. 341 00:26:04,683 --> 00:26:07,443 KNOCKING 342 00:26:10,763 --> 00:26:13,763 Leave it over there, please. 343 00:26:21,963 --> 00:26:24,723 Can you help me, honey? I've got sand everywhere. 344 00:27:09,003 --> 00:27:13,043 It's all right. No law against looking. 345 00:27:15,403 --> 00:27:17,803 I guess you haven't seen skin like mine before, have you? 346 00:27:21,483 --> 00:27:25,763 I imagine Helen of Troy, she must have looked a lot like you. 347 00:27:27,803 --> 00:27:32,283 And who's Helen of Troy? A woman in my book. 348 00:27:35,323 --> 00:27:36,683 They fought wars over her. 349 00:27:38,603 --> 00:27:40,723 Well, I'll do my best not to start another. 350 00:27:42,443 --> 00:27:45,163 Wars are bad for business. 351 00:28:07,363 --> 00:28:10,123 'For He Is An Englishman' from 'HMS Pinafore' 352 00:28:10,123 --> 00:28:14,243 # He is an Englishman 353 00:28:15,243 --> 00:28:20,963 # For he himself has said it 354 00:28:20,963 --> 00:28:25,963 # And it's greatly to his credit 355 00:28:25,963 --> 00:28:29,843 # That he is an Englishman 356 00:28:29,843 --> 00:28:34,403 # For he is an Englishman 357 00:28:34,403 --> 00:28:38,363 # For he might have been a "Roosian" 358 00:28:38,363 --> 00:28:44,083 # Or French, or Turk, or "Proosian" 359 00:28:44,083 --> 00:28:48,203 # Or perhaps Itali-an 360 00:28:48,203 --> 00:28:53,963 # Or perhaps Itali-an... # 361 00:28:53,963 --> 00:28:56,083 Oh, Lady Latchmere. 362 00:28:56,083 --> 00:28:58,643 Oh! I didn't see you there. 363 00:28:59,803 --> 00:29:02,563 I keep on telling myself I must get dressed for dinner. 364 00:29:02,563 --> 00:29:06,003 # He remains an Englishman... # 365 00:29:06,003 --> 00:29:10,203 This song always makes me smile. Indeed. 366 00:29:10,203 --> 00:29:13,043 The Italians gave us opera, and this is what we did with it. 367 00:29:13,043 --> 00:29:14,283 We are a funny nation. 368 00:29:16,003 --> 00:29:18,563 I suppose we always have Elgar. 369 00:29:18,563 --> 00:29:24,083 You know I... I saw HMS Pinafore at the Savoy, before the war. 370 00:29:24,083 --> 00:29:25,803 Did you? 371 00:29:27,363 --> 00:29:29,083 With Ernest. 372 00:29:31,643 --> 00:29:32,963 Ernest? 373 00:29:39,123 --> 00:29:40,603 He's my youngest. 374 00:29:42,603 --> 00:29:46,403 Oh, my. He is handsome. 375 00:29:46,403 --> 00:29:49,163 Yes, he is. Was. 376 00:29:52,083 --> 00:29:55,963 He, um... He trod on a landmine. 377 00:29:57,763 --> 00:30:00,283 Somewhere called Mount Sorrel. 378 00:30:03,363 --> 00:30:05,923 He died nine years ago tomorrow. 379 00:30:09,603 --> 00:30:11,763 He'd only been there five minutes. 380 00:30:16,963 --> 00:30:23,203 "Unable are the loved to die, for love is immortality". 381 00:30:25,243 --> 00:30:29,603 That's... That's beautifully expressed. 382 00:30:29,603 --> 00:30:34,723 Oh, it's not me. It's by my favourite poet. 383 00:30:34,723 --> 00:30:36,323 Here. 384 00:30:38,283 --> 00:30:41,523 Oh, Emily Dickinson. 385 00:30:44,443 --> 00:30:47,163 Oh, for me? Yes, of course. 386 00:30:47,163 --> 00:30:49,763 Oh, thank you very much, my dear. That's very kind. 387 00:30:49,763 --> 00:30:55,283 And, er... And thank you for listening. 388 00:31:16,283 --> 00:31:20,003 How's your friend, Billy? 389 00:31:20,003 --> 00:31:22,643 I promised Mrs Ainsworth I'd stay out of it. 390 00:31:23,923 --> 00:31:26,123 Don't you want to know? 391 00:31:29,683 --> 00:31:31,003 I got word this afternoon. 392 00:31:32,283 --> 00:31:34,403 They think he might lose the eye. 393 00:31:34,403 --> 00:31:38,083 Are you nearly finished, Billy? Yes, Mrs Mays-Smith. 394 00:31:38,083 --> 00:31:40,043 Mr Sengupta. 395 00:32:00,363 --> 00:32:05,443 I'll send Francesco up later, Mrs Turner. To fetch everything. 396 00:32:05,443 --> 00:32:07,243 There's really no need. Take it, child. 397 00:32:07,243 --> 00:32:08,523 I couldn't. 398 00:32:09,643 --> 00:32:11,203 Would you prefer one of these? 399 00:32:12,723 --> 00:32:14,123 I wouldn't know what to do with it. 400 00:32:14,123 --> 00:32:16,643 Oh, it's easy enough! Come on, let me show you. 401 00:32:16,643 --> 00:32:18,523 Sit down. 402 00:32:57,603 --> 00:32:59,483 Never mind them fighting over me, honey. 403 00:32:59,483 --> 00:33:02,963 You've got everything it takes to start your own damn war. 404 00:33:02,963 --> 00:33:07,963 No-one notices me. It's because you're hiding. 405 00:33:07,963 --> 00:33:12,083 You can't be afraid to show them what you've got. What you want. 406 00:33:14,043 --> 00:33:16,243 Mrs Mays-Smith won't like it. 407 00:33:22,283 --> 00:33:24,283 It isn't her we're aiming to please. 408 00:33:47,643 --> 00:33:50,283 LOW CHATTER 409 00:33:53,963 --> 00:33:55,363 Sorry. 410 00:34:05,843 --> 00:34:08,003 Thank you. 411 00:34:08,003 --> 00:34:10,763 Left on your own, again? Seems that way. 412 00:34:13,403 --> 00:34:16,243 Something about you. It's different. 413 00:34:50,883 --> 00:34:52,083 BUSY CHATTER 414 00:35:18,483 --> 00:35:20,043 Put it over there. 415 00:35:21,163 --> 00:35:23,083 Is she new? It's Constance. The nanny. 416 00:35:27,683 --> 00:35:28,803 If you'll excuse me. 417 00:35:30,483 --> 00:35:33,923 Cecil, where are you going? Mm? It's a surprise. 418 00:35:38,443 --> 00:35:42,003 Caught the sun, look at me now. 419 00:35:42,003 --> 00:35:43,923 Oh, for heaven's sake! 420 00:35:43,923 --> 00:35:45,483 Buongiorno. 421 00:35:45,483 --> 00:35:49,603 Er, spedizione? Delivery? Yes? 422 00:35:49,603 --> 00:35:51,483 Ah, there she is. 423 00:35:52,483 --> 00:35:54,763 Oh, Christ, please, please be careful with her. 424 00:35:56,763 --> 00:35:59,363 Right. Follow me! Avanti. 425 00:36:00,843 --> 00:36:03,603 APPLAUSE I'll be back soon. 426 00:36:10,203 --> 00:36:13,803 Ah, there you are. Yes, I saw the truck from my window. 427 00:36:13,803 --> 00:36:15,763 All in one piece? It seems to be. 428 00:36:15,763 --> 00:36:18,323 I'll show it to you later or I shall be missed at tea. 429 00:36:18,323 --> 00:36:19,403 Oh, no. You go ahead. 430 00:36:19,403 --> 00:36:22,683 We can leave the grand unveiling until tomorrow. 431 00:36:22,683 --> 00:36:24,963 Uh-huh. I'm sure it'll be worth the wait. 432 00:36:24,963 --> 00:36:27,003 Yes. Well, let's hope so. 433 00:36:40,443 --> 00:36:43,883 Was there something else? Ah, of course. 434 00:36:43,883 --> 00:36:46,083 Typical bloody Italians. 435 00:36:46,083 --> 00:36:47,923 Delivery for you. 436 00:36:49,123 --> 00:36:51,963 That's right. From England. 437 00:36:51,963 --> 00:36:54,443 I fail to see what business that is of yours. 438 00:36:55,843 --> 00:36:59,203 Everything here is the business of the Consiglio Comunale, 439 00:36:59,203 --> 00:37:03,603 Signor Ainsworth. Police, licensing. Taxes on imports, for example. 440 00:37:03,603 --> 00:37:05,803 THEY CHUCKLE 441 00:37:05,803 --> 00:37:08,683 Well, there's nothing to concern you here. 442 00:37:11,163 --> 00:37:12,403 More tea? 443 00:37:14,083 --> 00:37:16,043 All gone? Every last one. 444 00:37:16,043 --> 00:37:18,083 That were quick! They wolfed them down. 445 00:37:18,083 --> 00:37:20,683 I had to beg every cucumber within three miles for those. 446 00:37:20,683 --> 00:37:23,563 Count Albani had most of them. I lost count at seven. 447 00:37:23,563 --> 00:37:26,723 I love a man with a good appetite. 448 00:37:27,843 --> 00:37:31,203 Gives us something to hold onto. Betty! 449 00:37:31,203 --> 00:37:34,163 It's hard to imagine him with that slip of a girl. 450 00:37:35,483 --> 00:37:37,363 You hadn't noticed? Noticed what? 451 00:37:37,363 --> 00:37:41,243 Him making eyes at Mrs Mays-Smith. She's half his age! 452 00:37:41,243 --> 00:37:43,963 She is, but she could do a lot worse. 453 00:37:43,963 --> 00:37:47,123 I bet he could put a smile back on that sourpuss of hers. 454 00:37:47,123 --> 00:37:48,883 Shhh! 455 00:37:48,883 --> 00:37:50,883 What happened to Lottie's father? 456 00:37:52,803 --> 00:37:55,283 Same as happened to the rest of them. 457 00:37:56,763 --> 00:37:57,883 The war. 458 00:38:00,563 --> 00:38:02,523 He got half his face blown off. 459 00:38:03,723 --> 00:38:06,403 It was a blessing he didn't survive. 460 00:38:08,883 --> 00:38:13,563 Right! Chop-chop, come on! Let's get these plated up. 461 00:38:13,563 --> 00:38:16,923 There's nowt so sad as a cold fat rascal. 462 00:38:16,923 --> 00:38:19,363 True, true. You all right, Billy, son? 463 00:38:19,363 --> 00:38:21,723 Here, come on. Hurry up. Paola, ready? 464 00:38:21,723 --> 00:38:23,083 Ready. Ready. 465 00:38:23,083 --> 00:38:25,243 All good? Yeah, let's go. 466 00:38:28,403 --> 00:38:30,363 LIGHT CHATTER 467 00:38:40,043 --> 00:38:43,283 Scusatemi. Prego. 468 00:38:50,963 --> 00:38:53,763 Ah, Signor Danioni, 469 00:38:53,763 --> 00:38:57,003 surely you're not looking for something else to steal. 470 00:38:58,483 --> 00:39:04,323 Please, please. You know what? 471 00:39:04,323 --> 00:39:06,963 I really think we should be friends. 472 00:39:06,963 --> 00:39:10,403 Ah! But friends don't blackmail one another. 473 00:39:10,403 --> 00:39:11,963 Again this word. 474 00:39:13,683 --> 00:39:18,083 Look, you've given me a gift for my wife. 475 00:39:18,083 --> 00:39:20,243 Mm? 476 00:39:20,243 --> 00:39:23,243 And I've given you customers for your hotel. 477 00:39:23,243 --> 00:39:26,963 This is how it works between friends. 478 00:39:26,963 --> 00:39:30,763 Dare e ricevere. Exactly. 479 00:39:30,763 --> 00:39:32,643 Give and take. 480 00:39:32,643 --> 00:39:36,603 And then, of course, some have more to give than others. 481 00:39:36,603 --> 00:39:40,203 But that's the way it is. 482 00:39:40,203 --> 00:39:42,563 I'll see you around. 483 00:40:11,363 --> 00:40:13,163 VOICES OUTSIDE 484 00:40:15,323 --> 00:40:18,123 Sorry about that. My wife ordered this tea party... 485 00:40:18,123 --> 00:40:22,363 Oh, no. Not a bit of it. I've got plenty to keep me busy. 486 00:40:22,363 --> 00:40:27,843 Now, the moment of truth. Yeah. 487 00:40:33,043 --> 00:40:35,163 Here she is. 488 00:40:40,603 --> 00:40:45,203 First impressions? Well, it's smaller than I expected. 489 00:40:46,723 --> 00:40:51,523 Is that a problem? Well, you don't buy art by the yard. 490 00:40:51,523 --> 00:40:52,683 Of course. 491 00:40:55,763 --> 00:40:58,683 Mm. Well? 492 00:40:58,683 --> 00:41:01,003 Well, I'm not the expert. 493 00:41:01,003 --> 00:41:02,483 But what's your instinct? 494 00:41:04,323 --> 00:41:06,443 Well, it certainly his style. 495 00:41:06,443 --> 00:41:07,803 Excellent. 496 00:41:07,803 --> 00:41:10,043 Yeah, but before you get too excited, 497 00:41:10,043 --> 00:41:12,923 remember he had a workshop churning out hundreds of these things. 498 00:41:12,923 --> 00:41:15,883 Some he painted himself, some he just painted a little. 499 00:41:15,883 --> 00:41:18,923 And some he just supervised. 500 00:41:18,923 --> 00:41:22,803 It's more likely "school of Rubens" than Rubens. 501 00:41:22,803 --> 00:41:28,803 But, er... it could pass? 502 00:41:29,923 --> 00:41:31,923 Yeah. Yeah, it could pass. 503 00:41:31,923 --> 00:41:34,883 And how much to authenticate? Oh. 504 00:41:34,883 --> 00:41:37,563 A few hundred dollars, maybe. No, no, no. 505 00:41:37,563 --> 00:41:42,763 I mean, how much to ensure it's authenticated? 506 00:41:42,763 --> 00:41:44,323 Oh. 507 00:41:47,163 --> 00:41:49,563 40 percent if she goes for over a hundred thousand. 508 00:41:49,563 --> 00:41:52,123 One percent less for every two thousand beneath. 509 00:41:53,243 --> 00:41:56,123 Let's start at 25, shall we? 30. 510 00:41:56,123 --> 00:41:57,803 Done. 511 00:41:57,803 --> 00:42:01,363 Now, it goes without saying, I'll need a copy of the letter 512 00:42:01,363 --> 00:42:04,003 of authentication and a down payment, 513 00:42:04,003 --> 00:42:05,363 before I'll hand her over. 514 00:42:06,563 --> 00:42:10,563 It goes without saying. It's a deal. 515 00:42:20,243 --> 00:42:23,683 I'll have Francesco have it locked up until tomorrow. 516 00:42:23,683 --> 00:42:24,723 Yeah. 517 00:42:45,883 --> 00:42:50,163 Are you feeling any better, darling? A little better. 518 00:42:50,163 --> 00:42:51,963 Well enough to come? 519 00:42:53,083 --> 00:42:57,043 I'd only spoil it for you. Very well. 520 00:42:59,723 --> 00:43:03,163 Although I have to say I'm very disappointed in you, Rose. 521 00:43:03,163 --> 00:43:05,243 I'm sorry, Mama. 522 00:43:05,243 --> 00:43:08,323 I did tell you not to stay out in the sun so long. 523 00:43:08,323 --> 00:43:11,003 You'll end up looking like one of the locals. 524 00:43:18,443 --> 00:43:20,123 MR TURNER: You're sure you don't mind? 525 00:43:20,123 --> 00:43:23,403 I'll say it again, I don't mind. 526 00:43:24,963 --> 00:43:30,843 Ainsworth says this Harborne guy has a massive pile back in London. 527 00:43:30,843 --> 00:43:34,483 Packed full of art, apparently. He sounds like quite the catch. 528 00:43:36,323 --> 00:43:38,523 Oh, come on, baby. 529 00:43:39,923 --> 00:43:43,363 Baby, come on. Don't be mad. I'd much rather be here with you. 530 00:43:43,363 --> 00:43:45,403 I've hardly seen you the whole god damned time. 531 00:43:45,403 --> 00:43:47,723 Well, I have a business to take care of. 532 00:43:47,723 --> 00:43:50,523 No, Jack. You have to take care of me. 533 00:43:53,963 --> 00:43:57,043 You don't want to be seen out with me. Is that it? 534 00:43:57,043 --> 00:44:00,083 Oh Jesus, Claudine, come on, I already told you. 535 00:44:00,083 --> 00:44:03,963 The Drummond-Ward girl has a migraine, there's only room for one. 536 00:44:05,843 --> 00:44:09,883 Hey! I brought you here, didn't I? I'm beginning to wonder why. 537 00:44:12,883 --> 00:44:14,523 Careful. 538 00:44:42,883 --> 00:44:44,523 There you go. 539 00:45:02,523 --> 00:45:04,003 UPBEAT JAZZ PLAYS 540 00:45:14,283 --> 00:45:16,003 MUSIC ECHOING FROM DOWNSTAIRS 541 00:45:33,323 --> 00:45:35,003 I wish I could dance like you. 542 00:45:35,003 --> 00:45:37,683 Don't you know a professional when you see one, honey? 543 00:45:37,683 --> 00:45:40,683 You dance for a living? Amongst other things. 544 00:45:40,683 --> 00:45:43,123 My name's in lights. 545 00:45:43,123 --> 00:45:47,083 Claudine Pascal. It sounds so French. 546 00:45:47,083 --> 00:45:51,403 Oh, I wasn't gonna cut it as Louella Mae Dobbs. In Paris, of all places. 547 00:45:51,403 --> 00:45:53,403 THEY LAUGH 548 00:45:53,403 --> 00:45:55,123 Madame. 549 00:46:00,003 --> 00:46:03,043 Where is your husband? Gone to bed. 550 00:46:03,043 --> 00:46:05,443 He's awfully boring when he's got a tournament. 551 00:46:05,443 --> 00:46:07,483 All right. 552 00:46:07,483 --> 00:46:08,603 Come on! 553 00:46:16,243 --> 00:46:17,283 Rose. 554 00:46:19,323 --> 00:46:23,803 Your mother said you had a migraine. I feel much better now. 555 00:46:26,523 --> 00:46:31,483 Come on in. Join us, honey. Nobody here's gonna tell you no. 556 00:46:37,683 --> 00:46:39,003 Grazie. 557 00:46:40,443 --> 00:46:43,203 You can do it! That's very good! 558 00:46:48,803 --> 00:46:51,123 Hey! Champagne! 559 00:46:51,123 --> 00:46:54,443 MUSIC AND LAUGHTER CONTINUE 560 00:47:07,243 --> 00:47:08,603 Whey! 561 00:47:20,603 --> 00:47:24,083 # I know how you feel 562 00:47:24,083 --> 00:47:29,923 # No matter what they told you 563 00:47:29,923 --> 00:47:36,483 # You deserve to be Whatever you may dream 564 00:47:36,483 --> 00:47:41,123 # Some lipstick in your smile 565 00:47:41,123 --> 00:47:45,043 # And you got everything to shine 566 00:47:46,203 --> 00:47:50,123 # Wear your smile and fly 567 00:47:50,123 --> 00:47:52,763 # Your life begins tonight 568 00:47:53,843 --> 00:47:56,763 # Free to be, be free to be 569 00:47:56,763 --> 00:48:00,163 # Whatever you want 570 00:48:00,163 --> 00:48:03,523 # Be free to be, be free to be... # CHEERING 571 00:48:03,523 --> 00:48:05,683 # Whoever you want 572 00:48:06,683 --> 00:48:09,563 # And when they look at you that way 573 00:48:09,563 --> 00:48:12,843 # No matter what they say 574 00:48:12,843 --> 00:48:18,163 # Who cares under the stars Of Italy... # 575 00:48:21,403 --> 00:48:23,723 CHEERING 576 00:48:31,083 --> 00:48:33,283 CHEERING 577 00:48:36,043 --> 00:48:37,803 Whoopee! 578 00:48:46,483 --> 00:48:49,283 # Be free to be, be free to be 579 00:48:49,283 --> 00:48:51,763 # Whatever you like 580 00:48:53,083 --> 00:48:55,923 # Be free to be, be free to be 581 00:48:55,923 --> 00:48:58,883 # Whoever you like 582 00:48:58,883 --> 00:49:03,243 # And when they look at you that way 583 00:49:03,243 --> 00:49:06,563 # No matter what they say... # 584 00:49:06,563 --> 00:49:10,843 Come on, Lottie. Time for bed. Oh, just a bit longer. 585 00:49:10,843 --> 00:49:12,963 I said time for bed. Aw. 586 00:49:12,963 --> 00:49:15,043 Italy. 587 00:49:17,003 --> 00:49:18,723 CHEERING AND APPLAUSE 588 00:49:18,723 --> 00:49:22,003 Thank you. Thank you. 589 00:49:23,923 --> 00:49:26,203 UPBEAT JAZZ PLAYS 590 00:49:34,243 --> 00:49:36,523 That was thrilling, thank you so much. 591 00:49:36,523 --> 00:49:40,723 Oh, wow. Something thrilling's going on inside. 592 00:49:41,883 --> 00:49:44,043 Wasn't it just? 593 00:49:53,043 --> 00:49:54,683 Rose! 594 00:49:57,403 --> 00:49:59,003 Now, that's a party. 595 00:50:10,323 --> 00:50:13,683 Now, that was rather an unfortunate timing. 596 00:50:13,683 --> 00:50:15,323 Did my mother say anything? 597 00:50:15,323 --> 00:50:18,563 She said it might be an idea for us all to go to bed. 598 00:50:18,563 --> 00:50:21,523 Well... I'm not going to be able to sleep now. 599 00:50:21,523 --> 00:50:23,923 I'm completely wired. Me too. 600 00:50:32,643 --> 00:50:34,203 What do you think? 601 00:50:34,203 --> 00:50:37,083 I think that it's rather a long way to walk. 602 00:50:39,003 --> 00:50:40,763 Perhaps we don't have to. 603 00:50:41,883 --> 00:50:44,123 DISTANT SINGING 604 00:50:48,563 --> 00:50:53,963 Bandiera rossa trionfera! Bandiera rossa la trionfera. 605 00:50:53,963 --> 00:50:55,643 To think that a daughter of mine 606 00:50:55,643 --> 00:50:57,963 would behave in such a disgraceful manner. 607 00:50:57,963 --> 00:51:00,203 In front of members of the opposite sex. 608 00:51:00,203 --> 00:51:03,563 In front of Bella Ainsworth, of all people! 609 00:51:03,563 --> 00:51:06,163 Lord alone knows what your father's going to say when I write 610 00:51:06,163 --> 00:51:09,043 and tell him about this and I will, I'll tell him about this. 611 00:51:17,403 --> 00:51:20,083 I think it's here. I think it's here. 612 00:51:27,123 --> 00:51:30,003 Wait. Wait. I have the pamphlet. 613 00:51:32,723 --> 00:51:34,163 CHATTER 614 00:51:40,803 --> 00:51:45,483 Che reprimono I loro fratelli e concittadini con la violenza. 615 00:51:45,483 --> 00:51:48,043 Accusando chiunque si opponga alla loro retorica 616 00:51:48,043 --> 00:51:50,683 Di essere un traditore. 617 00:51:50,683 --> 00:51:52,803 Sono loro I nemici dell'Italia... 618 00:51:55,243 --> 00:51:57,603 Sono loro, non noi. 619 00:51:57,603 --> 00:52:00,043 Che cercano di distruggere la liberta e i diritti... 620 00:52:00,043 --> 00:52:03,563 Che i nostri antenati hanno cercato di conquistare coraggiosamente. 621 00:52:03,563 --> 00:52:06,243 Per la creazione dello Stato Italiano. 622 00:52:06,243 --> 00:52:11,083 And I say it is them, not us, who are the enemies of truth. 623 00:52:11,083 --> 00:52:14,363 Of justice. Of civic responsibility. 624 00:52:14,363 --> 00:52:16,763 Because it is them, not us, 625 00:52:16,763 --> 00:52:20,563 who seek to bind Italian people in subservient flattery, 626 00:52:20,563 --> 00:52:22,643 to the lies and the mystical nonsense 627 00:52:22,643 --> 00:52:24,963 of the king and the Catholic church. 628 00:52:28,003 --> 00:52:30,043 WHISTLING AND SHOUTING 629 00:52:30,043 --> 00:52:31,523 Polizia! 630 00:52:35,163 --> 00:52:40,123 Apri! Andiamo, forza! Andiamo! 631 00:52:40,123 --> 00:52:44,563 Forza! Andiamo!