1 00:00:00,080 --> 00:00:02,400 Musique sinistre 2 00:00:02,600 --> 00:00:06,520 --- 3 00:00:06,720 --> 00:00:07,800 Soupir d'effort 4 00:00:08,000 --> 00:00:51,840 --- 5 00:00:52,040 --> 00:00:55,000 Gémissements d'effort 6 00:00:55,200 --> 00:00:56,280 -Youhou ! 7 00:00:56,480 --> 00:00:57,560 Wouh ! 8 00:00:58,560 --> 00:00:59,520 -Allez. 9 00:00:59,720 --> 00:01:02,400 Applaudissements 10 00:01:02,840 --> 00:01:03,880 -Wouh ! 11 00:01:05,560 --> 00:01:06,600 Splendide. 12 00:01:06,800 --> 00:01:11,040 Vous n'êtes certes pas encore prête pour le grand derby d'Epsom, 13 00:01:11,240 --> 00:01:14,280 mais vous feriez belle figure dans des joutes de village. 14 00:01:14,480 --> 00:01:15,120 Elle rit. 15 00:01:15,320 --> 00:01:16,880 -Merci de tout coeur, Billy. 16 00:01:17,080 --> 00:01:19,200 -Inutile de me remercier, madame. 17 00:01:20,000 --> 00:01:22,680 C'est comme le vélo. Vous n'oublierez plus. 18 00:01:23,120 --> 00:01:25,640 -Tu m'as redonné assez de confiance en moi 19 00:01:25,840 --> 00:01:27,360 pour me remettre en selle. 20 00:01:27,560 --> 00:01:30,160 Et tu as su me donner autre chose. 21 00:01:30,720 --> 00:01:32,680 Un précieux coup de pied aux fesses. 22 00:01:32,880 --> 00:01:34,080 Il rit. -Soit. 23 00:01:36,000 --> 00:01:37,760 Renâcle Là. 24 00:01:37,960 --> 00:01:39,600 Musique sereine 25 00:01:40,840 --> 00:01:42,240 Soupir de satisfaction 26 00:01:42,440 --> 00:01:55,400 --- 27 00:01:55,600 --> 00:01:56,800 On frappe. 28 00:01:57,000 --> 00:01:58,240 On ouvre. 29 00:02:00,120 --> 00:02:01,840 -Que faites-vous ? -A ton avis ? 30 00:02:02,040 --> 00:02:05,320 -Mais le médecin a dit que vous deviez garder le lit 31 00:02:05,520 --> 00:02:07,000 une semaine. -Je vais bien. 32 00:02:07,200 --> 00:02:08,680 -Amelia... 33 00:02:08,880 --> 00:02:12,600 -Difficile de se détendre, vu les circonstances. 34 00:02:12,800 --> 00:02:15,680 -Vous manquerez la soirée de lancement du parfum. 35 00:02:15,880 --> 00:02:18,600 -Je ne suis pas d'humeur. -Et moi donc ? 36 00:02:18,800 --> 00:02:22,000 Avec la perspective de perdre l'hôtel qui me hante... 37 00:02:22,200 --> 00:02:26,200 Voyez ça comme une opportunité de créer de nouveaux contacts, 38 00:02:26,400 --> 00:02:29,440 de rencontrer de nouveaux clients pour vos textiles. 39 00:02:29,640 --> 00:02:32,560 -Qui sait s'il nous en restera encore à vendre ? 40 00:02:32,760 --> 00:02:33,440 -Il y aura 41 00:02:33,640 --> 00:02:35,280 un investisseur très réputé. 42 00:02:35,480 --> 00:02:38,320 Mlle Pascal l'a convaincu d'écouter nos propositions 43 00:02:38,520 --> 00:02:39,800 sur une offre de cosmétiques. 44 00:02:40,000 --> 00:02:41,760 -Et alors ? -Et alors, je serai 45 00:02:41,960 --> 00:02:45,440 en mesure d'obtenir de quoi rembourser votre prêt 46 00:02:45,640 --> 00:02:48,880 et vous gagneriez du temps pour sauver l'entreprise. 47 00:02:49,840 --> 00:02:51,560 -Parce que tu crois que... 48 00:02:52,240 --> 00:02:54,080 grâce à des huiles et des crèmes, 49 00:02:54,280 --> 00:02:56,640 tu feras tomber des milliers de livres du ciel ? 50 00:02:56,840 --> 00:02:59,480 -Il faudrait que vous croyiez un peu en moi. 51 00:02:59,680 --> 00:03:02,600 Donnez-moi une chance de vous prouver que... 52 00:03:02,800 --> 00:03:04,120 je peux tout arranger. 53 00:03:05,280 --> 00:03:06,320 Je vous le promets. 54 00:03:06,520 --> 00:03:08,760 Vous n'aurez pas à le regretter. 55 00:03:08,960 --> 00:03:10,400 Il soupire. 56 00:03:11,040 --> 00:03:13,240 --- 57 00:03:16,920 --> 00:03:18,160 Il gémit. 58 00:03:19,880 --> 00:03:21,840 -J'espère que tu sais où tu vas. 59 00:03:22,040 --> 00:03:23,800 Sinon, on va tous le payer. 60 00:03:29,520 --> 00:03:31,800 -Euh, non. Je les veux retournés. 61 00:03:32,000 --> 00:03:32,640 -Signore? 62 00:03:32,840 --> 00:03:36,080 -Mes oeufs, je les aime retournés. Vous comprenez ? 63 00:03:36,280 --> 00:03:38,640 Faites-les cuire d'un côté puis de l'autre. 64 00:03:38,840 --> 00:03:40,680 -Je peux me joindre à vous ? 65 00:03:41,720 --> 00:03:44,480 -Ainsworth. Je pensais ne jamais vous revoir. 66 00:03:47,040 --> 00:03:48,360 Que faites-vous ici ? 67 00:03:48,560 --> 00:03:50,760 -Je voulais vous offrir un petit-déjeuner. 68 00:03:51,880 --> 00:03:53,400 -Je vois. Soupir 69 00:03:54,560 --> 00:03:57,840 Mais il est un peu tôt pour... vos manigances. 70 00:03:58,040 --> 00:03:59,560 -Oh, pas de ça, Jack, pitié. 71 00:03:59,760 --> 00:04:02,240 Mon but est de me faire pardonner. -Ah... 72 00:04:05,000 --> 00:04:06,040 Venez, 73 00:04:06,240 --> 00:04:07,440 je vous en prie. -Merci. 74 00:04:07,640 --> 00:04:10,440 -Des oeufs au plat, ce sera plus simple. Et du café. 75 00:04:10,640 --> 00:04:12,400 Beaucoup de café. -Va bene. 76 00:04:14,240 --> 00:04:18,800 -Vous n'avez personne pour vous décharger de telles tracasseries ? 77 00:04:19,000 --> 00:04:20,400 Une bonne amie, une femme ? 78 00:04:20,600 --> 00:04:22,200 -Non. Ma femme m'a quitté. 79 00:04:23,520 --> 00:04:24,880 -Ah, vous aussi. 80 00:04:25,920 --> 00:04:27,080 Navré de l'apprendre. 81 00:04:27,840 --> 00:04:30,160 Je sais ce qu'il vous faut : un majordome. 82 00:04:30,360 --> 00:04:31,320 -Ouais. Seulement... 83 00:04:31,520 --> 00:04:35,920 j'ai à peine de quoi cirer moi-même mes chaussures. 84 00:04:36,600 --> 00:04:37,360 -Ah... 85 00:04:38,560 --> 00:04:41,400 Ceci explique votre visite en catimini. 86 00:04:41,600 --> 00:04:42,400 -Exact. 87 00:04:43,640 --> 00:04:45,200 J'en suis navré, croyez-moi. 88 00:04:45,400 --> 00:04:47,760 -Ne vous excusez pas. Je l'avais mérité. 89 00:04:51,360 --> 00:04:55,120 -C'est le père de Loretta qui remplissait nos comptes, alors... 90 00:04:55,320 --> 00:04:58,880 le cher vieux a fermé le robinet quand elle m'a quitté. 91 00:04:59,080 --> 00:05:00,640 J'ai dû me montrer aventureux. 92 00:05:01,040 --> 00:05:02,840 J'ai apposé mon sceau sur des choses 93 00:05:03,040 --> 00:05:06,480 qui n'étaient... clairement pas ce qu'elles prétendaient être. 94 00:05:06,680 --> 00:05:09,440 -Pas aussi authentiques que mon Rubens. 95 00:05:09,640 --> 00:05:11,320 -Rien à voir avec le Rubens. 96 00:05:11,520 --> 00:05:12,320 Ainsworth rit. 97 00:05:12,520 --> 00:05:14,880 -Ecco il caffè, signore. -Merci. 98 00:05:16,440 --> 00:05:19,200 Mais figurez-vous qu'une espèce de salopard 99 00:05:19,400 --> 00:05:21,200 m'a dénoncé aux flics. A la... 100 00:05:21,400 --> 00:05:23,480 Guardia di Finanza, rien que ça. 101 00:05:24,320 --> 00:05:26,400 -C'est d'une mesquinerie... -Oui. 102 00:05:26,600 --> 00:05:29,320 Ils se sont jetés sur mon stock 103 00:05:29,520 --> 00:05:31,120 et m'ont confisqué le plus gros. 104 00:05:31,320 --> 00:05:34,880 Ils ont annulé mon permis d'exportation, gelé mes avoirs 105 00:05:35,080 --> 00:05:37,480 et j'ai eu de la chance de pas finir en taule. 106 00:05:37,680 --> 00:05:40,680 -Oh... Vous avez tout de même une bonne étoile. 107 00:05:41,480 --> 00:05:43,680 -Ouais. Quoi qu'il en soit... 108 00:05:43,880 --> 00:05:48,080 je songe à rentrer chez moi, repartir de zéro, mais... 109 00:05:48,760 --> 00:05:51,760 je manque des fonds nécessaires. C'est pourquoi... 110 00:05:51,960 --> 00:05:54,600 l'idée est de rappeler de vieilles créances. 111 00:05:54,800 --> 00:05:56,800 Vous comprenez mon embarras ? -Oui. 112 00:05:57,440 --> 00:06:00,480 J'ai même une suggestion pour vous en sortir. 113 00:06:00,680 --> 00:06:02,680 -Vous êtes sérieux ? -Tout à fait. 114 00:06:06,320 --> 00:06:07,240 -Ci siamo? 115 00:06:08,680 --> 00:06:10,680 -Je pensais bien vous trouver ici. 116 00:06:13,200 --> 00:06:14,000 -J'ignorais 117 00:06:14,200 --> 00:06:15,680 que vous deviez passer. 118 00:06:15,880 --> 00:06:16,840 -Oui, je n'ai pas... 119 00:06:17,040 --> 00:06:18,760 annoncé ma venue. 120 00:06:20,040 --> 00:06:22,680 -Je crains d'être pris dans l'heure qui vient. 121 00:06:23,520 --> 00:06:25,520 Je dois le monter matin et soir. 122 00:06:25,720 --> 00:06:29,320 Ou les murs de son box auront à en pâtir. 123 00:06:29,920 --> 00:06:32,040 -Je ne m'interpose pas entre un homme 124 00:06:32,240 --> 00:06:34,080 et ses plaisirs, Carlo. 125 00:06:36,320 --> 00:06:37,800 Alors, je vous accompagne. 126 00:06:39,280 --> 00:06:40,920 Musique sereine 127 00:06:41,120 --> 00:07:18,880 --- 128 00:07:19,080 --> 00:07:20,840 Hennissements 129 00:07:21,040 --> 00:07:22,960 Musique angoissante 130 00:07:24,680 --> 00:07:25,920 Cri d'effroi 131 00:07:26,120 --> 00:07:27,680 Hennissement et cri 132 00:07:27,880 --> 00:07:29,160 -Alice... 133 00:07:29,800 --> 00:07:31,480 --- 134 00:07:33,160 --> 00:07:34,040 Alice. 135 00:07:38,040 --> 00:07:39,880 Oh, mon Dieu. Alice... 136 00:07:42,160 --> 00:07:44,000 Alice... Alice... 137 00:07:44,960 --> 00:07:45,720 Elle gémit. 138 00:07:46,920 --> 00:07:47,680 Alice... 139 00:07:47,880 --> 00:07:48,760 Piano, piano. 140 00:07:49,280 --> 00:07:50,160 Piano. 141 00:07:50,360 --> 00:07:52,320 Vous ne devez pas bouger. D'accord ? 142 00:07:52,520 --> 00:07:53,440 Respirez. 143 00:07:54,320 --> 00:07:56,920 -Je vais bien. Elle soupire. 144 00:07:58,040 --> 00:08:00,800 -Vous n'avez rien ? -Non. Ca va. 145 00:08:01,000 --> 00:08:01,680 -Piano. 146 00:08:01,880 --> 00:08:03,400 --- 147 00:08:06,000 --> 00:08:08,120 -Vous saignez. -Chut... 148 00:08:08,320 --> 00:08:11,280 Comment vous sentez-vous ? -Ca va, je... 149 00:08:11,480 --> 00:08:14,280 Je m'en sortirai avec quelques bleus, c'est tout. 150 00:08:15,520 --> 00:08:16,840 -Honte divine. 151 00:08:17,480 --> 00:08:20,320 J'ai cru un instant que je vous avais perdue. 152 00:08:25,040 --> 00:08:26,560 -Ca a failli arriver. 153 00:08:26,760 --> 00:08:28,000 Musique sereine 154 00:08:28,200 --> 00:08:49,000 --- 155 00:08:56,720 --> 00:08:57,360 -Monsieur. 156 00:08:58,720 --> 00:08:59,800 Il gémit. 157 00:09:00,000 --> 00:09:02,440 -Oh, c'est magnifique. Ernesto, 158 00:09:02,640 --> 00:09:04,400 darling, te voilà. 159 00:09:05,520 --> 00:09:08,760 -Quel enfer, ces routes. -Et les camions, alors ? 160 00:09:08,960 --> 00:09:11,240 -Je les ai plantés dans la montagne. 161 00:09:11,440 --> 00:09:15,080 -Mais ils vont arriver ? -Cet après-midi ou demain matin. 162 00:09:15,280 --> 00:09:16,080 -Très bien. 163 00:09:16,280 --> 00:09:18,960 -C'est pas le Ritz... -La dernière fois qu'il m'a 164 00:09:19,160 --> 00:09:20,680 organisé une fête, c'était à Paris. 165 00:09:20,880 --> 00:09:24,960 -Champagne et caviar, 150 parmi les plus belles âmes de ce monde... 166 00:09:25,160 --> 00:09:27,560 Je ne suis guère habitué aux petits espaces. 167 00:09:27,760 --> 00:09:30,520 -Eh bien, les jardins sont plutôt spacieux. 168 00:09:30,720 --> 00:09:33,720 -Alors, espérons que le beau temps va durer. 169 00:09:33,920 --> 00:09:36,800 Nous ferons au mieux. J'ai une lettre pour toi. 170 00:09:38,400 --> 00:09:41,080 Elle vient de M. Fleury, de la Maison de la Mode. 171 00:09:41,280 --> 00:09:42,160 Manuel. 172 00:09:44,400 --> 00:09:45,680 -Alors, que dit-il ? 173 00:09:46,160 --> 00:09:47,200 -Il veut emmener 174 00:09:47,400 --> 00:09:48,040 sa fille. 175 00:09:48,240 --> 00:09:50,160 -Et la présentation pour nos produits ? 176 00:09:50,360 --> 00:09:52,960 -Il nous accordera 30 min le lendemain. 177 00:09:53,160 --> 00:09:55,160 -Mlle Pascal ? -J'arrive, chéri. 178 00:09:55,360 --> 00:09:56,080 -Euh... 179 00:10:02,240 --> 00:10:04,360 -Je resterais bien là jusqu'à demain. 180 00:10:05,080 --> 00:10:06,280 -Vous prendriez froid. 181 00:10:07,320 --> 00:10:10,360 -Je sais comment nous pourrions nous tenir chaud. 182 00:10:11,160 --> 00:10:12,640 -Ici, les automnes... 183 00:10:12,840 --> 00:10:14,720 sont plus froids qu'on ne le pense. 184 00:10:14,920 --> 00:10:16,720 -Oh, vous faites le romantique. 185 00:10:19,640 --> 00:10:20,800 Rentrons, alors. 186 00:10:23,720 --> 00:10:25,680 Si elle me laisse remonter en selle. 187 00:10:25,880 --> 00:10:28,040 -Je vous l'amène. -Non. Je le fais seule. 188 00:10:28,240 --> 00:10:30,920 Je dois apprendre à me débrouiller avec elle. 189 00:10:31,120 --> 00:10:32,720 -Très bien. -Allez. 190 00:10:32,920 --> 00:10:33,800 Il rit. -Non. 191 00:10:34,000 --> 00:10:35,120 Ce n'est pas la bonne façon 192 00:10:35,320 --> 00:10:38,640 de l'approcher. On doit se comporter avec une pur-sang 193 00:10:38,840 --> 00:10:40,760 comme avec une femme de tête et feindre 194 00:10:40,960 --> 00:10:41,720 de l'ignorer 195 00:10:41,920 --> 00:10:43,360 pour créer l'attraction 196 00:10:43,560 --> 00:10:45,680 afin que ce soit elle qui vienne à vous. 197 00:10:47,320 --> 00:10:48,840 -Je vous demande pardon ? 198 00:10:51,320 --> 00:10:52,280 -Euh... non... 199 00:10:52,480 --> 00:10:53,880 Ce n'est qu'un dicton d'écurie. 200 00:10:54,080 --> 00:10:56,400 -J'ai droit au traitement des juments ? 201 00:10:56,600 --> 00:10:57,600 Vous avez fait exprès 202 00:10:57,800 --> 00:10:58,600 de m'ignorer 203 00:10:58,800 --> 00:10:59,720 tout ce temps ! -Non. 204 00:11:00,600 --> 00:11:01,320 -Allez 205 00:11:01,520 --> 00:11:02,600 au diable ! 206 00:11:02,800 --> 00:11:04,120 (En italien) 207 00:11:05,120 --> 00:11:06,400 -Vous êtes une folle. 208 00:11:06,600 --> 00:11:09,640 -Non. A vous en croire, je suis une jument ! 209 00:11:09,840 --> 00:11:10,520 -Alice... 210 00:11:10,920 --> 00:11:13,000 Vous voulez bien vous calmer ? -Non ! 211 00:11:20,760 --> 00:11:22,280 Musique sereine 212 00:11:22,480 --> 00:11:44,120 --- 213 00:11:44,320 --> 00:11:45,760 -Ah, te voilà. 214 00:11:47,280 --> 00:11:48,840 -Papa s'est endormi. 215 00:11:49,440 --> 00:11:51,720 Je voulais en profiter pour me détendre. 216 00:11:51,920 --> 00:11:53,360 -Je comprends, oui. 217 00:11:53,720 --> 00:11:55,800 J'ai quelque chose à te montrer. 218 00:12:02,920 --> 00:12:05,680 Tu vois ? On était proches, il fut un temps. 219 00:12:06,440 --> 00:12:07,760 -Hum... 220 00:12:16,840 --> 00:12:18,560 -Je tenais à m'excuser. 221 00:12:20,120 --> 00:12:22,040 Je n'ai pas été la meilleure des soeurs. 222 00:12:22,240 --> 00:12:24,000 -Je n'attends pas d'excuses. 223 00:12:24,200 --> 00:12:27,200 -Et pourtant, je t'en dois. Je le sais. 224 00:12:30,240 --> 00:12:32,480 En réalité, au début et pendant longtemps, 225 00:12:32,680 --> 00:12:34,560 j'ai tenté de me convaincre 226 00:12:35,160 --> 00:12:36,200 que... 227 00:12:37,360 --> 00:12:38,880 que c'était toi... 228 00:12:39,800 --> 00:12:42,480 qui étais responsable de notre éloignement. 229 00:12:43,840 --> 00:12:47,520 Ta froideur me disait que tu étais jalouse de moi. 230 00:12:47,720 --> 00:12:48,920 -Ca, j'en étais sûre. 231 00:12:51,760 --> 00:12:52,840 -Mais... 232 00:12:53,800 --> 00:12:55,000 tu avais raison. 233 00:12:56,960 --> 00:12:59,360 C'est moi qui ai pris mes distances, en fait. 234 00:13:04,080 --> 00:13:04,880 -Pourquoi ? 235 00:13:07,240 --> 00:13:10,320 Pourquoi ? Est-ce que je t'ai fait quelque chose ? 236 00:13:12,840 --> 00:13:15,360 -Non. Mais tu étais malade, et... 237 00:13:16,360 --> 00:13:19,760 et maman faisait son possible pour te soulager. 238 00:13:20,800 --> 00:13:21,960 Elle s'occupait de toi 239 00:13:22,160 --> 00:13:25,320 avec un dévouement et un amour sans bornes. 240 00:13:26,360 --> 00:13:29,080 Je l'ai regardée sacrifier sa vie pour toi. 241 00:13:29,680 --> 00:13:31,040 -Je n'étais qu'une enfant. 242 00:13:31,960 --> 00:13:33,840 -C'est aussi ce que j'étais. 243 00:13:35,120 --> 00:13:36,360 Ta présence ici... 244 00:13:38,360 --> 00:13:40,280 a fait remonter tout cela. 245 00:13:42,760 --> 00:13:43,920 Je crois bien... 246 00:13:46,120 --> 00:13:50,520 qu'une part de moi persiste à te reprocher de me l'avoir prise. 247 00:13:55,600 --> 00:13:57,600 Et la question me hante... 248 00:13:59,000 --> 00:14:02,720 de savoir si elle m'a jamais aimé autant qu'elle t'aimait toi. 249 00:14:05,120 --> 00:14:06,560 Même ici et maintenant, 250 00:14:06,760 --> 00:14:08,320 quand je te vois avec papa, 251 00:14:08,520 --> 00:14:10,600 quand je vois comme vous êtes proches, 252 00:14:10,800 --> 00:14:12,360 comme il s'appuie sur toi, 253 00:14:12,760 --> 00:14:14,320 je ne peux qu'avouer 254 00:14:15,040 --> 00:14:17,760 que c'est moi qui suis jalouse de toi. 255 00:14:19,360 --> 00:14:20,720 Tu es tellement... 256 00:14:21,440 --> 00:14:23,400 résolue et résistante. 257 00:14:24,480 --> 00:14:25,240 Soupir 258 00:14:28,440 --> 00:14:30,400 -Mais papa t'aime, toi aussi. 259 00:14:31,000 --> 00:14:32,920 Il t'aime de tout son coeur. 260 00:14:33,560 --> 00:14:35,800 Et maman nous aimait toutes les deux. 261 00:14:41,600 --> 00:14:43,480 -Je suis sincèrement désolée. 262 00:14:45,880 --> 00:14:47,040 Je te demande pardon. 263 00:14:50,720 --> 00:14:51,640 Musique sereine 264 00:14:51,840 --> 00:14:56,160 --- 265 00:14:56,360 --> 00:14:58,840 Je voudrais que tu la prennes. 266 00:14:59,040 --> 00:15:08,000 --- 267 00:15:08,200 --> 00:15:10,840 Elles parlent en italien. 268 00:15:15,120 --> 00:15:16,000 -Grazie. 269 00:15:18,520 --> 00:15:19,240 -Aspetta. 270 00:15:26,400 --> 00:15:27,240 Vai. 271 00:15:28,360 --> 00:15:29,200 Grazie. 272 00:15:33,240 --> 00:15:34,920 -Les produits de Mme Ainsworth. 273 00:15:37,160 --> 00:15:38,560 -Elle sera contente. Merci. 274 00:15:38,760 --> 00:15:41,000 -De rien. Euh... espérons. 275 00:15:41,920 --> 00:15:42,920 Bien, je... 276 00:15:43,120 --> 00:15:45,000 je les lui apporte de ce pas. 277 00:15:46,120 --> 00:15:48,040 Et ensuite, je reviens vous voir. 278 00:15:48,840 --> 00:15:49,520 -Hum. 279 00:15:58,000 --> 00:15:59,160 -Allora? 280 00:15:59,800 --> 00:16:00,600 Soupir 281 00:16:08,000 --> 00:16:08,960 Connie ? 282 00:16:10,560 --> 00:16:11,720 Connie ? 283 00:16:15,640 --> 00:16:16,440 -Hum. 284 00:16:16,640 --> 00:16:19,760 C'est Noël avant l'heure. -On ne nous les a pas offerts. 285 00:16:19,960 --> 00:16:21,440 -Nous les avons faits. 286 00:16:21,640 --> 00:16:24,120 -Les lutins du père Noël. -Si vous voulez. 287 00:16:24,320 --> 00:16:27,680 -On a eu l'aide précieuse de Constance et d'un pharmacien. 288 00:16:27,880 --> 00:16:28,720 -Votre soeur 289 00:16:28,920 --> 00:16:30,920 est trop modeste. -Eh bien, tout arrive. 290 00:16:31,320 --> 00:16:33,920 -C'est son projet, sa formule, sa vision. 291 00:16:34,120 --> 00:16:35,360 -Je veux les vendre, 292 00:16:35,560 --> 00:16:39,000 grâce aux contacts de Mlle Pascal dans l'industrie cosmétique 293 00:16:39,200 --> 00:16:40,880 pour trouver des débouchés. 294 00:16:41,080 --> 00:16:42,240 -Allez-y, essayez. 295 00:16:51,000 --> 00:16:52,160 Musique de suspense 296 00:16:52,360 --> 00:16:55,040 --- 297 00:16:55,240 --> 00:16:56,400 Elle renifle. 298 00:16:56,600 --> 00:16:59,080 --- 299 00:16:59,280 --> 00:17:02,400 -Hum. L'odeur est relativement agréable. 300 00:17:02,800 --> 00:17:05,680 -Ensorcelante, vous voulez dire. 301 00:17:06,000 --> 00:17:08,200 -J'irai jusqu'à qualifier cela 302 00:17:08,400 --> 00:17:10,520 de raffiné, mais que sous la menace. 303 00:17:11,760 --> 00:17:13,200 -Fleury va forcément adorer. 304 00:17:13,400 --> 00:17:14,600 -On a que quelques jours 305 00:17:14,800 --> 00:17:17,680 pour tout finaliser avant la présentation. 306 00:17:17,880 --> 00:17:19,800 -Il nous faut une... appellation. 307 00:17:20,000 --> 00:17:21,880 Non, c'est pas ça. -Un nom de marque. 308 00:17:22,080 --> 00:17:23,000 -Tout à fait. 309 00:17:23,200 --> 00:17:24,880 Je me suis dit que peut-être... 310 00:17:25,080 --> 00:17:27,440 enfin, j'espérais... que tu pourrais 311 00:17:27,640 --> 00:17:28,880 y réfléchir avec nous. 312 00:17:41,200 --> 00:17:43,960 -De quoi s'agit-il, Vito ? J'ai du travail. 313 00:17:44,160 --> 00:17:45,560 -Je sais, mais... 314 00:17:46,040 --> 00:17:47,520 veuillez vous assoir un instant. 315 00:17:49,880 --> 00:17:51,480 -Tout ça paraît bien mystérieux. 316 00:17:56,600 --> 00:17:57,720 Tintement -Oh. 317 00:17:57,920 --> 00:17:58,720 -Mon Dieu... 318 00:18:00,480 --> 00:18:02,800 Non... excusez-moi. 319 00:18:03,000 --> 00:18:05,160 Je veux dire, une demande... c'est trop. 320 00:18:05,360 --> 00:18:06,880 Trop rapide, trop déroutant. 321 00:18:07,960 --> 00:18:09,440 Je vous aime beaucoup. 322 00:18:10,960 --> 00:18:12,120 Mais là, ça va 323 00:18:12,320 --> 00:18:14,680 beaucoup trop vite. Je suis désolée. 324 00:18:15,040 --> 00:18:15,960 Tenez. 325 00:18:19,320 --> 00:18:20,080 -Très bien. 326 00:18:21,760 --> 00:18:24,920 Alors, j'attendrai. Et je réitérerai. 327 00:18:25,440 --> 00:18:26,440 Au revoir. 328 00:18:26,640 --> 00:18:27,840 Musique sereine 329 00:18:28,040 --> 00:19:04,000 --- 330 00:19:04,200 --> 00:19:06,200 -Je crois que ça y est. 331 00:19:07,440 --> 00:19:09,400 J'ai eu une soudaine inspiration. 332 00:19:11,120 --> 00:19:11,960 -Je t'écoute. 333 00:19:15,400 --> 00:19:17,160 -Je veux bien te montrer mon idée, 334 00:19:17,360 --> 00:19:19,120 mais promets-moi de ne pas rire. 335 00:19:19,320 --> 00:19:21,360 -Tu m'en demandes trop, j'en ai peur. 336 00:19:23,520 --> 00:19:24,480 -Regarde. 337 00:19:24,680 --> 00:19:37,480 --- 338 00:19:37,680 --> 00:19:38,880 Soupir d'admiration 339 00:19:40,080 --> 00:19:41,320 -Très judicieux. 340 00:19:42,520 --> 00:19:43,680 -Tu es sincère ? 341 00:19:44,040 --> 00:19:46,240 -C'est parfait, Isabella. 342 00:19:48,120 --> 00:19:50,680 Ca m'écorche la bouche de l'admettre. 343 00:19:50,880 --> 00:20:11,200 --- 344 00:20:14,840 --> 00:20:16,120 -Constance ? 345 00:20:19,720 --> 00:20:21,280 Est-ce que tout va bien ? 346 00:20:21,480 --> 00:20:23,240 -Je respire une petite seconde. 347 00:20:27,960 --> 00:20:29,720 -Il s'est passé quelque chose ? 348 00:20:31,880 --> 00:20:33,000 -Vito... 349 00:20:34,640 --> 00:20:36,280 a voulu me demander ma main. 350 00:20:38,520 --> 00:20:39,920 -Comment ça, "il a voulu" ? 351 00:20:41,680 --> 00:20:43,160 -Je l'ai vite arrêté. 352 00:20:44,120 --> 00:20:45,200 -Pourquoi ? 353 00:20:47,000 --> 00:20:50,120 -Parce qu'il était exclu pour moi de lui dire oui. 354 00:20:50,320 --> 00:20:52,400 -Et vous regrettez, à présent ? 355 00:20:52,600 --> 00:20:54,400 -Pourquoi je regretterais ? 356 00:20:54,960 --> 00:20:57,680 -Parce que c'est un homme doux, intelligent, 357 00:20:59,000 --> 00:21:00,680 et... qu'il a de l'argent. 358 00:21:02,520 --> 00:21:04,200 Il ferait un bon père. 359 00:21:06,960 --> 00:21:07,800 Soupir 360 00:21:09,240 --> 00:21:11,400 -Je ne suis pas amoureuse de lui. 361 00:21:11,840 --> 00:21:13,600 Mlle Pascal soupire. -Ma belle... 362 00:21:14,520 --> 00:21:17,960 J'ai cru avoir trouvé l'amour je ne sais combien de fois. 363 00:21:18,720 --> 00:21:20,320 Et pas un seul des intéressés 364 00:21:20,520 --> 00:21:22,760 ne valait les larmes versées pour lui. 365 00:21:26,000 --> 00:21:26,680 Mais surtout... 366 00:21:26,880 --> 00:21:29,160 non, non, ne m'écoutez pas. Hein ? 367 00:21:30,240 --> 00:21:32,760 Il ne peut y avoir qu'une seule boussole. 368 00:21:33,720 --> 00:21:34,960 Votre bonheur. 369 00:21:36,040 --> 00:21:38,480 Ne vous fiez qu'à ce que dit votre coeur. 370 00:21:38,680 --> 00:21:56,880 --- 371 00:21:57,080 --> 00:22:00,080 -Il semblerait que Nish ait été capturé et arrêté. 372 00:22:00,280 --> 00:22:02,040 -Ce Chemise noire, tu le crois ? 373 00:22:02,240 --> 00:22:03,440 -Pourquoi il mentirait ? 374 00:22:03,640 --> 00:22:04,920 -La question à se poser, 375 00:22:05,120 --> 00:22:08,640 c'est pourquoi il a voulu te donner cette information. 376 00:22:11,000 --> 00:22:11,640 Lucian... 377 00:22:11,840 --> 00:22:14,120 -Peu importe les pourquoi et les comment. 378 00:22:14,320 --> 00:22:16,720 Nous avons enfin une piste concrète. 379 00:22:16,920 --> 00:22:18,680 Voilà ce qui compte. -Il devait 380 00:22:18,880 --> 00:22:21,520 être emmené à Turin. -Il y serait jamais arrivé. 381 00:22:21,720 --> 00:22:22,600 -D'après Antonio, 382 00:22:22,800 --> 00:22:25,640 Danioni aurait été payé par le père de Gianluca 383 00:22:25,840 --> 00:22:26,880 pour les laisser filer. 384 00:22:27,080 --> 00:22:28,120 -Tu y crois, à ça ? 385 00:22:28,320 --> 00:22:30,120 -Je pense pas qu'il les aurait libérés. 386 00:22:30,320 --> 00:22:33,360 -C'est pour ça qu'on va faire des recherches dans la forêt. 387 00:22:33,560 --> 00:22:34,640 Pour en être sûrs. 388 00:22:35,360 --> 00:22:36,280 -Qu'est-il arrivé 389 00:22:36,480 --> 00:22:37,320 à tes mains ? 390 00:22:37,520 --> 00:22:39,720 -Ca va, nous serons très prudents. 391 00:22:40,960 --> 00:22:43,480 -Ecoute, je... je suis contre cette idée. 392 00:22:43,680 --> 00:22:45,680 -Ne crains rien, je veillerai sur lui. 393 00:22:46,120 --> 00:22:48,160 Nous allons à la chasse aux truffes. 394 00:22:48,360 --> 00:22:50,040 Rien de dangereux là-dedans. 395 00:22:50,240 --> 00:22:51,920 Musique sinistre 396 00:22:52,120 --> 00:23:24,480 --- 397 00:23:31,080 --> 00:23:32,360 Aboiements au loin 398 00:23:32,560 --> 00:23:34,520 Il parle en italien. 399 00:23:39,240 --> 00:23:41,360 -J'avais dit : "Voyageons léger". 400 00:23:49,480 --> 00:23:50,560 Où avez-vous eu ça ? 401 00:23:51,240 --> 00:23:53,040 -C'est l'armée qui me l'a fourni. 402 00:23:54,200 --> 00:23:56,040 -Débarrassez-vous-en. -Pardon ? 403 00:23:56,720 --> 00:23:59,680 Non. Vous avez dit que ça pouvait être dangereux. 404 00:24:00,760 --> 00:24:02,160 -Que si vous réfléchissez pas. 405 00:24:11,320 --> 00:24:13,480 Aboiements 406 00:24:15,320 --> 00:24:17,400 --- 407 00:24:21,280 --> 00:24:23,600 -Vous reconnaissez quelqu'un ? 408 00:24:23,800 --> 00:24:26,560 -Hormis le grand manitou, naturellement. 409 00:24:26,760 --> 00:24:28,080 -J'en reviens pas... 410 00:24:28,440 --> 00:24:30,360 -Je vous l'avais dit. 411 00:24:30,840 --> 00:24:31,800 Francesco est l'un 412 00:24:32,000 --> 00:24:35,200 des joyeux sbires de Danioni et son cousin, en plus. 413 00:24:36,400 --> 00:24:39,680 -Donc il avait son espion maison directement chez vous. 414 00:24:39,880 --> 00:24:42,440 -Jusqu'à ce que je démasque tout ça. 415 00:24:42,640 --> 00:24:44,600 -Comme si vous n'aviez rien à voir 416 00:24:44,800 --> 00:24:46,960 avec le vol de ces tableaux... 417 00:24:50,800 --> 00:24:53,520 -Je sais que vous n'êtes pas né d'hier, Jack. 418 00:24:55,360 --> 00:24:57,960 J'avoue avoir voulu le subtiliser. 419 00:24:58,160 --> 00:25:01,640 Cependant, c'est Danioni qui a monté le coup avec Francesco 420 00:25:01,840 --> 00:25:04,280 et qui en a tiré tout le bénéfice. 421 00:25:04,800 --> 00:25:07,080 -Aidé de son ami inspecteur, bien sûr. 422 00:25:07,280 --> 00:25:08,560 -Absolument. 423 00:25:09,800 --> 00:25:13,360 Je vous parie les 50 000 dollars que vous m'avez avancés 424 00:25:13,560 --> 00:25:14,560 que c'est Danioni 425 00:25:14,760 --> 00:25:17,720 qui a lancé la Brigade financière à vos trousses. 426 00:25:21,600 --> 00:25:22,520 Alors... 427 00:25:23,480 --> 00:25:26,600 Je vous expose le plan qui vous remettra à flot ? 428 00:25:27,520 --> 00:25:30,360 -Oh oui, je suis tout ouïe, Ainsworth. 429 00:25:32,440 --> 00:25:33,280 -Vai. 430 00:25:36,520 --> 00:25:38,840 (En italien) 431 00:27:43,880 --> 00:27:46,920 -Il me restera des pattes à graisser dans le West Side. 432 00:27:47,120 --> 00:27:48,400 Mais mon facilitateur, ici, 433 00:27:48,600 --> 00:27:49,840 en Italie... 434 00:27:50,720 --> 00:27:54,120 disons qu'aujourd'hui, c'est un élément superflu. 435 00:27:55,320 --> 00:27:56,800 Plus que superflu. 436 00:27:57,600 --> 00:27:58,280 Jack rit. 437 00:27:58,480 --> 00:28:02,040 Danioni encaisse 25 cents sur chaque dollar qu'on rentre. 438 00:28:03,080 --> 00:28:06,920 Ca lui a rapporté plus de 30 000 livres sur les 3 dernières années. 439 00:28:08,600 --> 00:28:10,080 -C'est une somme. 440 00:28:10,280 --> 00:28:12,520 -Si jamais j'avais la possibilité de... 441 00:28:13,560 --> 00:28:14,760 le faire nettoyer, 442 00:28:16,000 --> 00:28:18,720 je pourrais vous proposer sa part de l'accord. 443 00:28:19,560 --> 00:28:20,800 Mieux que ça. 444 00:28:21,000 --> 00:28:23,040 Si Danioni sort du paysage, 445 00:28:23,240 --> 00:28:26,920 j'aurais qu'à rembourser Détroit de leurs investissements de départ 446 00:28:27,120 --> 00:28:29,600 donc vous et moi, on se partagerait 447 00:28:29,800 --> 00:28:32,400 les 40 000 que ce requin entendait me prendre. 448 00:28:34,920 --> 00:28:36,600 -Il faudrait le nettoyer. 449 00:28:37,800 --> 00:28:38,760 -Exact. 450 00:28:40,640 --> 00:28:43,080 Vous étiez prêt à me tuer pour rien. 451 00:28:43,520 --> 00:28:46,920 Alors, 20 000 de gain, plus un intéressement d'un quart 452 00:28:47,120 --> 00:28:49,840 sur un business juteux, c'est une belle rétribution. 453 00:28:50,040 --> 00:28:52,480 Pour m'aider à punir l'homme qui vous a... 454 00:28:53,320 --> 00:28:55,400 vendu aux autorités. Petit rire 455 00:28:55,600 --> 00:28:58,040 Musique sinistre 456 00:28:58,240 --> 00:29:19,280 --- 457 00:29:19,480 --> 00:29:20,200 Soupir 458 00:29:26,320 --> 00:29:28,000 -Je peux y jeter un oeil ? 459 00:29:30,400 --> 00:29:31,800 -Oui. Bien sûr. 460 00:29:32,680 --> 00:29:35,520 Mais faites bien attention. Il est chargé. 461 00:29:40,520 --> 00:29:41,600 -Pourquoi ne l'ont-ils 462 00:29:41,800 --> 00:29:42,560 pas repris ? 463 00:29:42,760 --> 00:29:46,120 -J'étais en convalescence à Marseille, ils m'ont oublié. 464 00:29:48,760 --> 00:29:50,440 -Plus lourd que je ne le pensais. 465 00:29:51,200 --> 00:29:52,760 -Ca ne se sent pas, ça, 466 00:29:53,080 --> 00:29:57,000 lors d'un combat, quand un flot d'adrénaline déferle en vous. 467 00:29:58,000 --> 00:29:59,920 -Avez-vous déjà tué quelqu'un ? 468 00:30:03,720 --> 00:30:06,720 -J'ai tiré avec un certain nombre de fois. 469 00:30:07,440 --> 00:30:09,800 Disons, dans la direction de l'ennemi, mais... 470 00:30:10,000 --> 00:30:11,440 en ai-je touché un ? Qui sait ? 471 00:30:11,640 --> 00:30:12,960 J'avais les yeux fermés. 472 00:30:13,720 --> 00:30:16,320 -Vous avez eu beaucoup de courage pour y aller. 473 00:30:16,760 --> 00:30:18,960 -Votre frère était plus courageux que moi. 474 00:30:19,720 --> 00:30:20,640 Lui... 475 00:30:21,160 --> 00:30:24,080 il affrontait la mort sans pouvoir s'en défendre. 476 00:30:24,280 --> 00:30:27,360 Il démentait l'idée que les pacifistes sont des lâches. 477 00:30:27,560 --> 00:30:30,360 -Enfant, déjà, il était comme ça. -Hein ? 478 00:30:30,560 --> 00:30:32,400 -Face à ceux qui jouaient les durs. 479 00:30:32,600 --> 00:30:34,640 Au lieu de répondre à leur violence, 480 00:30:34,840 --> 00:30:36,520 il leur faisait la morale. 481 00:30:36,720 --> 00:30:38,360 Lucian rit. -Je l'imagine très bien. 482 00:30:38,560 --> 00:30:39,720 Je l'ai toujours connu 483 00:30:39,920 --> 00:30:43,440 comme quelqu'un de très fier, un homme de principes. 484 00:30:44,040 --> 00:30:45,920 -Ca, je n'en suis plus très sûr. 485 00:30:46,440 --> 00:30:48,520 Il a appris à poser des bombes, 486 00:30:48,720 --> 00:30:49,920 à tuer. 487 00:30:50,120 --> 00:30:52,400 -Il a épousé des principes différents. 488 00:30:52,600 --> 00:30:54,600 Aboiements -Lucian, Virat. 489 00:30:55,440 --> 00:30:56,200 Par ici ! 490 00:30:56,400 --> 00:31:01,120 --- 491 00:31:10,280 --> 00:31:11,520 -Attendez. 492 00:31:11,720 --> 00:31:13,040 C'est meuble, ici. 493 00:31:13,240 --> 00:31:15,600 La terre semble avoir été creusée. Reculez. 494 00:31:21,600 --> 00:31:23,600 Ils parlent en italien. 495 00:31:23,800 --> 00:31:26,920 --- 496 00:31:28,880 --> 00:31:30,960 --- 497 00:31:49,920 --> 00:31:56,200 --- 498 00:31:56,400 --> 00:31:58,000 Musique inquiétante 499 00:31:58,200 --> 00:32:01,880 --- 500 00:32:02,080 --> 00:32:02,840 Attendez. Là... 501 00:32:03,040 --> 00:32:03,640 Arrêtez. 502 00:32:03,840 --> 00:32:09,160 --- 503 00:32:09,360 --> 00:32:11,000 Dites-moi que c'est pas 504 00:32:11,200 --> 00:32:12,120 ce que je crois. 505 00:32:12,960 --> 00:32:14,120 Oh ! Mon Dieu ! 506 00:32:14,320 --> 00:32:17,520 -Qu'il y a-t-il ? -Non. Virat, ne regarde pas. 507 00:32:19,800 --> 00:32:21,040 -Anish... 508 00:32:22,520 --> 00:32:23,440 Anish ! 509 00:32:24,200 --> 00:32:25,040 Anish ! 510 00:32:25,560 --> 00:32:26,680 Non ! 511 00:32:26,880 --> 00:32:27,720 Non, Anish ! 512 00:32:28,240 --> 00:32:30,240 Petits cris d'effroi 513 00:32:30,440 --> 00:32:31,400 Aboiements 514 00:32:31,600 --> 00:32:33,320 --- 515 00:32:34,040 --> 00:32:35,320 Ils parlent en italien. 516 00:32:40,520 --> 00:32:41,280 Anish ! 517 00:32:47,120 --> 00:32:49,160 -On est repérés. Partons d'ici. 518 00:32:49,360 --> 00:32:51,000 -Je peux pas le laisser ici. 519 00:32:51,200 --> 00:32:54,280 -Allez, allez. Ils arrivent, dépêchez-vous. 520 00:32:54,480 --> 00:32:55,880 -Anish... 521 00:32:56,080 --> 00:32:57,240 -Non ! -Allez. 522 00:32:59,280 --> 00:33:00,480 -Laissez-moi. 523 00:33:01,400 --> 00:33:03,760 -Qu'est-ce que vous faites ? -Le bracelet. 524 00:33:03,960 --> 00:33:05,000 -Vite. 525 00:33:06,000 --> 00:33:07,560 -Le bracelet. Aboiements 526 00:33:08,880 --> 00:33:10,440 -Vite. Allez. 527 00:33:10,640 --> 00:33:11,960 Allez. --- 528 00:33:12,960 --> 00:33:15,160 --- 529 00:33:20,760 --> 00:33:22,400 Ils parlent en italien. 530 00:33:39,920 --> 00:33:45,680 --- 531 00:33:45,880 --> 00:33:46,960 Musique sinistre 532 00:33:47,160 --> 00:33:54,280 --- 533 00:33:59,320 --> 00:34:03,000 -Virat en est sûr ? -Oui. Absolument sûr. 534 00:34:03,200 --> 00:34:06,600 Il avait donné ce bracelet à Nish, quand ils se sont quittés. 535 00:34:06,800 --> 00:34:07,920 C'est euh... 536 00:34:08,720 --> 00:34:11,520 un genre de porte-bonheur censé éloigner le mal. 537 00:34:16,800 --> 00:34:17,760 Il faudra 538 00:34:17,960 --> 00:34:19,880 qu'il soit officiellement identifié. 539 00:34:21,080 --> 00:34:22,400 -Oui, bien sûr. 540 00:34:23,800 --> 00:34:26,440 J'imagine qu'il faut prévenir la police. 541 00:34:27,240 --> 00:34:29,240 -Je dirais que c'est à éviter. 542 00:34:30,000 --> 00:34:31,240 -Nous devons le faire. 543 00:34:32,960 --> 00:34:34,760 -C'est trop risqué, Bella. 544 00:34:34,960 --> 00:34:37,440 -Mais justice doit être rendue. 545 00:34:37,640 --> 00:34:38,520 -Quelle justice 546 00:34:38,720 --> 00:34:41,040 pourraient-ils trouver ici ? 547 00:34:41,720 --> 00:34:43,400 -Comment se sent Virat ? 548 00:34:45,000 --> 00:34:47,400 -Il n'a pas dit grand-chose. Je crois 549 00:34:47,600 --> 00:34:49,600 qu'il est... en état de choc. 550 00:34:52,760 --> 00:34:53,520 -Et toi, est-ce 551 00:34:53,720 --> 00:34:55,200 que ça va, mon chéri ? 552 00:34:55,400 --> 00:34:56,720 -Ca va. Je... 553 00:34:56,920 --> 00:34:59,240 Je... je vais... monter le voir. 554 00:35:01,920 --> 00:35:02,720 Soupir 555 00:35:09,040 --> 00:35:10,560 -Ce pauvre garçon. 556 00:35:25,520 --> 00:35:27,760 Qu'est-ce qui ne va pas, avec ce pays ? 557 00:35:28,560 --> 00:35:31,200 -Ce sont des fous qui tirent les ficelles. 558 00:35:32,480 --> 00:35:35,480 Il faut que je trouve un moyen de coincer Danioni. 559 00:35:36,480 --> 00:35:38,560 De le dénoncer pour tous ses crimes. 560 00:35:39,080 --> 00:35:40,960 -Auprès de qui le dénoncer ? 561 00:35:41,160 --> 00:35:42,800 -On doit faire quelque chose. 562 00:35:43,000 --> 00:35:45,080 -Je refuse que tu te mettes en danger. 563 00:35:45,280 --> 00:35:48,000 -Le frère de Virat a tenté de lutter à sa façon 564 00:35:48,200 --> 00:35:50,280 et je dois le faire aussi. 565 00:35:50,680 --> 00:35:53,160 -Alors, attends un peu. N'agis pas 566 00:35:53,360 --> 00:35:55,000 sans réfléchir. Laisse-moi parler 567 00:35:55,200 --> 00:35:55,960 à Carlo. 568 00:35:58,480 --> 00:35:59,160 -Pourquoi ? 569 00:35:59,360 --> 00:36:01,680 -Il connaît des gens très haut placés. 570 00:36:01,880 --> 00:36:03,680 -Et si c'était un fasciste, lui aussi ? 571 00:36:04,560 --> 00:36:06,920 -Arrête. Tu sais bien que c'est faux. 572 00:36:07,880 --> 00:36:09,200 -Bon. Parle-lui. 573 00:36:10,600 --> 00:36:12,880 Si c'est mieux. -T'en va pas, je t'en prie. 574 00:36:13,920 --> 00:36:14,880 Soupir 575 00:36:17,360 --> 00:36:18,560 Petits sanglots 576 00:36:30,520 --> 00:36:31,600 -Lucian. 577 00:36:33,320 --> 00:36:35,600 Qu'est-ce qu'il se passe ? 578 00:36:35,800 --> 00:36:37,880 -C'est... c'est Nish. 579 00:36:41,080 --> 00:36:42,400 -Quoi ? Dis-moi. 580 00:36:45,520 --> 00:36:46,720 -Il est mort. 581 00:36:48,120 --> 00:36:49,120 -Oh... 582 00:36:52,160 --> 00:36:53,720 Dis-moi ce qu'il s'est passé. 583 00:36:54,600 --> 00:36:57,920 -Non, je... Il n'y a rien d'autre à dire, juste que... 584 00:37:00,000 --> 00:37:02,200 Nish et Rose, tous ceux dont j'étais proche, 585 00:37:02,400 --> 00:37:05,120 tous les êtres à qui je tenais ont disparu. 586 00:37:07,400 --> 00:37:08,480 Tous à part toi. 587 00:37:13,920 --> 00:37:14,800 Sache que... 588 00:37:15,000 --> 00:37:16,320 je t'aime toujours. 589 00:37:19,320 --> 00:37:20,360 -Oh... 590 00:37:22,320 --> 00:37:24,440 Drôle de façon de me le montrer. 591 00:37:27,400 --> 00:37:28,440 -C'est... 592 00:37:28,960 --> 00:37:30,680 C'est une torture. 593 00:37:31,760 --> 00:37:35,080 On partage le même espace, on respire le même air, 594 00:37:35,280 --> 00:37:37,680 et je peux pas te dire ce que je ressens 595 00:37:37,880 --> 00:37:40,680 et je peux pas savoir si c'est réciproque ou si tu as 596 00:37:40,880 --> 00:37:41,800 tourné la page. 597 00:37:42,640 --> 00:37:46,080 Je n'arrête pas de me dire que je n'ai pas le droit, 598 00:37:46,280 --> 00:37:47,320 qu'il vaudrait mieux 599 00:37:48,120 --> 00:37:50,440 que je garde mes distances, parce que... 600 00:37:52,000 --> 00:37:54,200 si je me rapprochais de toi, 601 00:37:54,400 --> 00:37:58,600 je ne ferais qu'empoisonner tout ce qu'il y a eu de beau 602 00:37:58,800 --> 00:38:01,760 entre nous deux car quelque chose en moi est... 603 00:38:02,840 --> 00:38:03,680 toxique. 604 00:38:08,000 --> 00:38:08,960 Soupir 605 00:38:16,320 --> 00:38:17,320 -Regarde. 606 00:38:18,320 --> 00:38:20,080 Tu es quand même là. 607 00:38:23,520 --> 00:38:25,400 -Je suis quand même là. 608 00:38:29,600 --> 00:38:31,800 -Moi aussi je t'aime toujours. 609 00:38:32,000 --> 00:39:10,600 ... 610 00:39:10,800 --> 00:39:12,720 Mais ça ne peut pas fonctionner. 611 00:39:14,600 --> 00:39:17,080 -Et pourquoi ? Comment peux-tu dire ça ? 612 00:39:17,720 --> 00:39:19,200 -C'est la vérité. 613 00:39:23,600 --> 00:39:25,160 Je... je suis désolée. 614 00:39:29,240 --> 00:39:31,560 Il vaut mieux que tu t'en ailles. 615 00:39:31,760 --> 00:39:34,360 Musique sinistre 616 00:39:34,560 --> 00:40:02,360 --- 617 00:40:02,560 --> 00:40:03,720 On frappe. 618 00:40:05,200 --> 00:40:06,440 -Virat ? 619 00:40:07,640 --> 00:40:09,560 C'est moi, Bella Ainsworth. 620 00:40:10,080 --> 00:40:11,160 On ouvre. 621 00:40:16,760 --> 00:40:19,280 Je voulais juste m'assurer que... 622 00:40:20,000 --> 00:40:21,120 tout allait bien. 623 00:40:23,160 --> 00:40:24,440 Porte qu'on ferme. 624 00:40:24,880 --> 00:40:26,560 Etes-vous souffrant ? 625 00:40:27,040 --> 00:40:28,000 -Non. 626 00:40:33,520 --> 00:40:34,480 -Avez-vous faim ? 627 00:40:40,440 --> 00:40:41,680 Soupir 628 00:40:46,320 --> 00:40:47,640 -Rien ne passerait. 629 00:40:51,080 --> 00:40:53,400 -Ecoutez, ça ne me plaît pas, de... 630 00:40:53,760 --> 00:40:55,840 De vous savoir ici tout seul. 631 00:40:57,480 --> 00:41:00,040 -Je ne serais pas de bonne compagnie. 632 00:41:14,120 --> 00:41:15,040 -Nous pourrions 633 00:41:15,240 --> 00:41:16,680 prier ensemble. 634 00:41:16,880 --> 00:41:39,120 ... 635 00:41:39,320 --> 00:41:40,360 -Les dieux... 636 00:41:42,240 --> 00:41:43,640 ils me l'ont pris. 637 00:41:44,400 --> 00:41:45,240 -Oui. 638 00:41:46,280 --> 00:41:47,560 -Mon frère bien aimé. 639 00:41:51,440 --> 00:41:54,560 Il n'y aura plus de prières en ce qui me concerne. 640 00:42:03,680 --> 00:42:05,000 Musique sinistre 641 00:42:05,200 --> 00:42:16,760 --- 642 00:42:16,960 --> 00:42:17,920 Soupir 643 00:42:22,440 --> 00:42:23,520 -Que fais-tu là ? 644 00:42:23,720 --> 00:42:25,880 -Je veux qu'on parte tous les deux. 645 00:42:26,480 --> 00:42:28,480 --- 646 00:42:30,640 --> 00:42:31,920 Constance... 647 00:42:32,520 --> 00:42:33,920 -Tu n'es pas sérieux ? 648 00:42:34,120 --> 00:42:35,160 -Si. 649 00:42:35,360 --> 00:42:37,800 -Je peux pas tout abandonner. J'ai un fils. 650 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 -On l'emmène. -Il a besoin de stabilité. 651 00:42:40,200 --> 00:42:42,800 -Il lui faut un père. Je peux tenir ce rôle. 652 00:42:43,000 --> 00:42:44,360 Toi et moi, c'est une évidence. 653 00:42:44,560 --> 00:42:45,880 -Où veux-tu qu'on aille ? 654 00:42:46,080 --> 00:42:46,960 -J'en sais rien, 655 00:42:47,160 --> 00:42:49,400 aucune importance, tant qu'on est ensemble. 656 00:42:49,600 --> 00:42:50,880 -C'est si soudain. 657 00:42:51,080 --> 00:42:52,880 -On a quelques jours. -Quoi ? 658 00:42:53,080 --> 00:42:55,760 -Je vais pas pouvoir rester très longtemps. 659 00:42:57,560 --> 00:43:00,720 Il y a une chose que je dois faire, et ensuite... 660 00:43:01,480 --> 00:43:03,200 je ne pourrai plus du tout rester. 661 00:43:03,400 --> 00:43:04,600 Fracas 662 00:43:09,640 --> 00:43:10,520 Euh... 663 00:43:10,720 --> 00:43:21,720 --- 664 00:43:24,960 --> 00:43:26,760 -Vous auriez dû m'en parler avant. 665 00:43:26,960 --> 00:43:28,320 Tenter de vous substituer 666 00:43:28,520 --> 00:43:29,840 à la loi était 667 00:43:30,040 --> 00:43:31,040 une mauvaise idée. 668 00:43:31,240 --> 00:43:33,240 Au moins, vous avez laissé le corps 669 00:43:33,440 --> 00:43:35,800 sur place. -Il n'y restera pas longtemps. 670 00:43:36,160 --> 00:43:38,640 -Là-dessus, on est d'accord. -Oui. 671 00:43:38,840 --> 00:43:40,000 -Si c'est Danioni 672 00:43:40,200 --> 00:43:42,720 qui a failli vous coincer, vous êtes 673 00:43:42,920 --> 00:43:43,600 en danger. 674 00:43:43,800 --> 00:43:46,600 Il devinera facilement qui est déterminé 675 00:43:46,800 --> 00:43:48,480 à exposer ses crimes au grand jour. 676 00:43:48,680 --> 00:43:49,920 -Que faire, alors ? 677 00:43:51,520 --> 00:43:52,600 -Il faut que j'aille 678 00:43:52,800 --> 00:43:54,920 à Rome immédiatement parler à Enzo Colonna, 679 00:43:55,120 --> 00:43:56,440 au ministère de l'Intérieur. 680 00:43:57,000 --> 00:43:58,640 (En italien) 681 00:44:28,720 --> 00:44:29,640 -Marco... 682 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 -Non. 683 00:44:33,720 --> 00:44:34,560 Non ! 684 00:44:37,320 --> 00:44:39,600 -Navrée de vous avoir entraîné là-dedans. 685 00:44:39,800 --> 00:44:40,960 -Non, non, non... 686 00:44:41,360 --> 00:44:42,840 Vous avez fait ce qu'il fallait. 687 00:44:43,040 --> 00:44:45,000 -Mais je vous ai mis en danger. 688 00:44:47,960 --> 00:44:50,400 -Enzo nous révèlera ce qui nous intéresse 689 00:44:50,600 --> 00:44:53,360 et trouvera une personne de confiance pour agir. 690 00:44:54,960 --> 00:44:56,320 -Merci, Carlo. 691 00:45:00,600 --> 00:45:01,600 Musique sinistre 692 00:45:01,800 --> 00:45:09,160 --- 693 00:45:09,360 --> 00:45:10,360 On chuchote. 694 00:45:10,560 --> 00:45:17,160 --- 695 00:45:19,800 --> 00:45:21,000 (-Une petite seconde.) 696 00:45:21,200 --> 00:45:47,480 --- 697 00:45:47,680 --> 00:45:50,040 Musique douce 698 00:45:50,240 --> 00:46:08,720 --- 699 00:46:08,920 --> 00:46:10,000 -Lucian ? 700 00:46:16,520 --> 00:46:18,440 Qu'est-ce que tu caches ? 701 00:46:19,200 --> 00:46:21,280 -Constance... -Fais-moi voir. 702 00:46:27,600 --> 00:46:30,280 Dans quoi tu t'es embarqué ? -Ca te concerne pas. 703 00:46:30,480 --> 00:46:32,440 -Pourtant, tu me veux dans ta vie. 704 00:46:33,800 --> 00:46:35,520 -Nish a été assassiné. 705 00:46:37,240 --> 00:46:38,960 -Ils... ils l'ont abattu ? 706 00:46:39,400 --> 00:46:40,680 -Exactement, oui. 707 00:46:44,360 --> 00:46:46,120 -Donc tu prévois aussi de tuer 708 00:46:46,320 --> 00:46:48,360 quelqu'un... -Si j'y suis obligé. 709 00:46:48,560 --> 00:46:50,360 -On est jamais obligé de tuer. 710 00:46:50,560 --> 00:46:52,960 -Justice doit être rendue. C'est le seul moyen. 711 00:46:53,160 --> 00:46:55,160 Je pourrais pas vivre avec l'idée 712 00:46:55,360 --> 00:46:58,400 que le meurtre de Nish reste impuni. 713 00:47:02,200 --> 00:47:04,600 -Je pourrais pas vivre avec un meurtrier. 714 00:47:06,680 --> 00:47:07,960 -Constance, je... 715 00:47:08,160 --> 00:47:43,520 --- 716 00:47:43,720 --> 00:47:45,960 -Je le connais. Ne t'en fais pas. 717 00:47:55,200 --> 00:47:57,960 -Je viens m'excuser pour mon attitude idiote. 718 00:47:58,160 --> 00:48:00,440 La jalousie n'apporte rien de bon. 719 00:48:00,640 --> 00:48:04,000 -Aucun danger que Carlo te prenne quoi que ce soit. 720 00:48:05,360 --> 00:48:08,920 -J'aurais voulu être celui à qui tu demandes protection. 721 00:48:09,120 --> 00:48:09,880 -Carlo est 722 00:48:10,080 --> 00:48:11,560 un ami de longue date. 723 00:48:12,400 --> 00:48:15,040 -Alors que je ne suis que... l'homme qui t'aime. 724 00:48:19,440 --> 00:48:21,120 Il est en route pour Rome ? -Oui. 725 00:48:21,320 --> 00:48:23,600 Il est parti cet après-midi. 726 00:48:25,160 --> 00:48:27,680 -Dans ce cas, il n'y a plus qu'à attendre 727 00:48:27,880 --> 00:48:29,880 de voir ce qu'il dira en rentrant. 728 00:48:30,520 --> 00:48:31,480 -Et surtout, d'ici là, 729 00:48:31,680 --> 00:48:34,280 tu ne dois rien entreprendre, promets-le. 730 00:48:35,200 --> 00:48:37,120 -Jamais je ne te mettrais en danger. 731 00:48:47,720 --> 00:48:49,720 Je ferais mieux d'y aller. -Non. 732 00:48:51,680 --> 00:48:54,040 Il y a quelqu'un que j'aimerais te présenter. 733 00:48:56,840 --> 00:48:57,960 -Avec plaisir. 734 00:49:01,800 --> 00:49:04,200 -Voici Amelia, ma soeur. 735 00:49:05,480 --> 00:49:06,960 C'est Marco. 736 00:49:08,120 --> 00:49:08,960 -C'est euh... 737 00:49:09,160 --> 00:49:10,760 un grand plaisir de vous rencontrer. 738 00:49:20,360 --> 00:49:21,760 Musique sinistre 739 00:49:21,960 --> 00:49:28,480 --- 740 00:49:28,680 --> 00:49:30,440 -Je peux me joindre à vous ? 741 00:49:32,280 --> 00:49:34,680 -J'espérais avoir ce plaisir. 742 00:49:34,880 --> 00:49:37,960 -J'ai réfléchi à ce dont nous avons discuté. 743 00:49:38,160 --> 00:49:41,960 C'est oui. Je suis prêt à vous apporter mon aide pour votre... 744 00:49:42,520 --> 00:49:43,200 nettoyage. 745 00:49:49,320 --> 00:49:50,160 -Marché conclu ? 746 00:49:58,960 --> 00:49:59,720 -Je vous écoute. 747 00:50:01,160 --> 00:50:03,600 Qu'est-ce que j'ai besoin de savoir ? 748 00:50:05,040 --> 00:50:07,600 -Je crois que vous avez la bague de ma femme. 749 00:50:13,760 --> 00:50:14,920 -Exact. 750 00:50:20,600 --> 00:50:22,240 -Faites-moi confiance. 751 00:50:26,400 --> 00:50:28,760 Ceci... et un paquet de billets. 752 00:50:29,880 --> 00:50:31,640 C'est tout ce qu'il nous faudra. 753 00:50:34,000 --> 00:50:36,600 Et nous dirons "addio" 754 00:50:36,800 --> 00:50:39,120 à notre noble ami italien. 755 00:50:39,320 --> 00:50:59,320 --- 756 00:50:59,680 --> 00:51:01,560 Aboiements 757 00:51:01,760 --> 00:51:04,680 --- 758 00:51:05,360 --> 00:51:06,760 Cloches 759 00:51:06,960 --> 00:51:09,760 --- 760 00:51:09,960 --> 00:51:18,160 --- 761 00:51:19,200 --> 00:51:20,640 (En italien) 762 00:51:47,880 --> 00:51:51,720 Propos en italien 763 00:51:53,440 --> 00:51:58,360 --- 764 00:52:07,160 --> 00:52:09,640 Propos en italien 765 00:52:14,240 --> 00:52:15,520 Musique inquiétante 766 00:52:15,720 --> 00:52:18,040 --- 767 00:52:18,760 --> 00:52:33,280 --- 768 00:52:33,480 --> 00:53:14,800 --- 769 00:53:15,000 --> 00:53:18,040 Sous-titrage TITRAFILM