1 00:00:00,080 --> 00:00:03,600 Sonnerie téléphonique 2 00:00:05,480 --> 00:00:07,760 --- 3 00:00:08,400 --> 00:00:09,400 -Allô ? 4 00:00:09,600 --> 00:00:11,880 -Vous ne devriez pas être là à 6 h du matin. 5 00:00:12,080 --> 00:00:13,280 *-Mauvaise nouvelle. 6 00:00:13,480 --> 00:00:15,480 Le marché a perdu un quart de sa valeur. 7 00:00:15,680 --> 00:00:18,200 *-25 % ? En deux jours ? 8 00:00:18,400 --> 00:00:19,640 -C'est pire pour vous. 9 00:00:20,480 --> 00:00:22,720 Vos actions ont perdu 2/5e de leur valeur 10 00:00:22,920 --> 00:00:24,400 sur les 7 derniers jours. 11 00:00:24,600 --> 00:00:27,600 -Oh ! Bon sang de bois, Randall ! 12 00:00:28,560 --> 00:00:30,360 Et... pour mon beau-père ? 13 00:00:30,560 --> 00:00:31,880 -Même chose. 14 00:00:32,080 --> 00:00:33,680 -Vous aviez promis ! 15 00:00:33,880 --> 00:00:36,360 Vous deviez veiller sur notre argent ! 16 00:00:36,560 --> 00:00:37,560 *-Je l'ai fait. 17 00:00:38,280 --> 00:00:40,040 Mes pertes sont dramatiques. 18 00:00:40,240 --> 00:00:42,360 -Vous n'êtes pas très futé. 19 00:00:42,760 --> 00:00:46,000 -Il n'y a plus d'hommes futés à Wall Street, désormais. 20 00:00:47,320 --> 00:00:49,520 -Et que conseillez-vous... maestro ? 21 00:00:50,640 --> 00:00:52,640 -De ne rien faire et d'attendre. 22 00:00:53,280 --> 00:00:55,080 -Vous vous foutez de moi ? 23 00:00:55,280 --> 00:00:57,720 Je vous paie pour ces idioties ? 24 00:00:57,920 --> 00:00:59,320 Quelle inefficacité ! 25 00:00:59,520 --> 00:01:01,720 *-Gardons notre sang-froid. 26 00:01:01,920 --> 00:01:02,920 Rire jaune 27 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 -On attend et puis quoi ? *-On se serre la ceinture. 28 00:01:08,360 --> 00:01:10,680 -Comment ? Que j'aie une idée précise. 29 00:01:10,880 --> 00:01:13,600 -Au point que je ne puisse payer la dot de Nelly. 30 00:01:15,120 --> 00:01:18,120 Heureusement que vous avez vendu une partie. 31 00:01:19,640 --> 00:01:20,280 -Randall. 32 00:01:20,920 --> 00:01:23,720 Cet argent était censé servir à payer mon divorce. 33 00:01:23,920 --> 00:01:25,480 -Dans ce cas, restez marié. 34 00:01:25,680 --> 00:01:27,400 -Dites-moi que vous plaisantez. 35 00:01:27,600 --> 00:01:28,200 Toc-toc 36 00:01:28,400 --> 00:01:30,600 -Pas maintenant. -C'est à propos de Nilson. 37 00:01:30,800 --> 00:01:31,640 Brouhaha 38 00:01:31,840 --> 00:01:33,440 --- 39 00:01:36,440 --> 00:01:37,440 Il... 40 00:01:39,200 --> 00:01:41,040 Il s'est défenestré, monsieur. 41 00:01:41,240 --> 00:01:42,720 Musique dramatique 42 00:01:42,920 --> 00:01:44,320 *-Que se passe-t-il ? 43 00:01:45,000 --> 00:01:47,200 Répondez, bon Dieu ! -C'est... 44 00:01:47,400 --> 00:01:49,400 --- 45 00:01:49,600 --> 00:01:50,560 Je... 46 00:01:50,960 --> 00:01:52,920 Je vous laisse, je vous rappelle. 47 00:01:53,120 --> 00:01:53,760 *-Non ! 48 00:01:53,960 --> 00:01:56,160 --- 49 00:01:56,360 --> 00:01:57,160 Randall ! 50 00:01:57,360 --> 00:02:03,800 --- 51 00:02:04,000 --> 00:02:07,680 Thème du générique 52 00:02:07,880 --> 00:02:35,560 --- 53 00:02:40,200 --> 00:02:41,400 -J'arrive. 54 00:02:46,320 --> 00:02:49,120 -Comment il va ? -Il se repose. 55 00:02:49,880 --> 00:02:52,600 -Vous n'avez pas rappelé le médecin, cette nuit ? 56 00:02:52,800 --> 00:02:55,800 -Non, les sédatifs ont fait effet, cette fois-ci. 57 00:02:56,280 --> 00:02:59,640 -Bien. Ils sont sûrs que c'était une crise cardiaque ? 58 00:02:59,840 --> 00:03:02,520 -Certains. Mineure, Dieu merci, mais... 59 00:03:02,720 --> 00:03:03,360 -Je vois. 60 00:03:03,800 --> 00:03:05,560 Pourrais-je le voir ? 61 00:03:05,760 --> 00:03:09,040 -Cecil, n'imaginez pas que je vous laisserai l'approcher. 62 00:03:09,240 --> 00:03:12,560 -Dois-je attendre que ça passe ou limiter les pertes ? 63 00:03:12,760 --> 00:03:15,760 -De quelles pertes parle-t-on, précisément ? 64 00:03:15,960 --> 00:03:18,160 -Au moins 2/5e, pour l'instant. 65 00:03:18,960 --> 00:03:21,400 -2/5e de quoi ? -Euh... 66 00:03:22,280 --> 00:03:23,800 Environ 50 000 livres. 67 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 -Oh, bon sang ! Cecil ! 68 00:03:28,480 --> 00:03:30,320 Comment avez-vous pu ? 69 00:03:30,720 --> 00:03:35,160 -C'est lui qui m'a forcé la main pour investir, c'est pas ma faute ! 70 00:03:36,000 --> 00:03:37,040 -Et vos pertes ? 71 00:03:38,560 --> 00:03:39,760 -Moi ? -Mmh. 72 00:03:40,240 --> 00:03:42,160 -C'est bien pire encore. 73 00:03:42,840 --> 00:03:44,200 Elle soupire. 74 00:03:44,400 --> 00:03:45,880 -Notre divorce reste possible ? 75 00:03:47,720 --> 00:03:51,400 -Je vais devoir attendre de voir comment évolue le marché. 76 00:03:52,400 --> 00:03:54,880 J'aurai une idée de ce que je peux me permettre. 77 00:03:56,200 --> 00:03:57,440 Je suis désolé. 78 00:03:59,440 --> 00:04:00,840 Bella, je dois... 79 00:04:01,480 --> 00:04:02,480 -Non. 80 00:04:05,520 --> 00:04:06,520 -Bien. 81 00:04:10,840 --> 00:04:11,840 Claquement de langue 82 00:04:12,040 --> 00:04:13,520 --- -Viens. 83 00:04:13,720 --> 00:04:15,880 -Tu n'as pas trouvé de selle d'amazone ? 84 00:04:16,080 --> 00:04:17,080 -Euh... 85 00:04:18,120 --> 00:04:20,520 Pas en un délai si court, madame. Désolé. 86 00:04:21,680 --> 00:04:23,160 C'est quand vous voulez. 87 00:04:23,840 --> 00:04:24,840 -Bien. 88 00:04:28,840 --> 00:04:29,560 Soupir 89 00:04:29,760 --> 00:04:33,520 -Alors, vous allez prendre ceci, idéal 90 00:04:33,720 --> 00:04:35,040 pour devenir son amie. 91 00:04:36,520 --> 00:04:37,320 Euh... 92 00:04:38,520 --> 00:04:41,400 surtout, dégagez bien votre pouce, comme ça, 93 00:04:41,600 --> 00:04:43,680 et... voilà, allez-y. 94 00:04:43,880 --> 00:04:45,600 -Billy... -Allez-y. 95 00:04:47,760 --> 00:04:49,200 -Non, Billy ! -D'accord. 96 00:04:50,920 --> 00:04:52,880 La clé, c'est de ne pas avoir peur. 97 00:04:53,080 --> 00:04:54,400 Il sent votre peur. 98 00:04:54,600 --> 00:04:55,920 Ca le rend nerveux. 99 00:04:56,560 --> 00:04:57,760 Regardez. 100 00:04:58,520 --> 00:04:59,360 Mmh ? 101 00:05:01,840 --> 00:05:04,920 Pour gagner sa confiance, il faut avoir confiance. 102 00:05:10,920 --> 00:05:11,760 -Oh ! 103 00:05:12,520 --> 00:05:13,840 Hennissement -Billy ! 104 00:05:14,040 --> 00:05:15,040 -C'est tout. 105 00:05:16,760 --> 00:05:17,720 -Tiens-le bien. -Oui. 106 00:05:17,920 --> 00:05:19,440 -Tu le tiens. -Je le tiens. 107 00:05:21,880 --> 00:05:22,880 -On y va. Billy ! 108 00:05:23,080 --> 00:05:25,800 -Oh ! Désolé, madame. -Billy, tiens-le ! Oh ! 109 00:05:27,840 --> 00:05:29,160 Effort 110 00:05:29,360 --> 00:05:31,080 Non. Je le fais. -D'accord. 111 00:05:32,200 --> 00:05:33,000 --- 112 00:05:33,480 --> 00:05:36,080 -Billy... -Désolé, madame. Pardon. 113 00:05:36,280 --> 00:05:37,680 Tout doux. Tout doux. 114 00:05:37,880 --> 00:05:38,680 Elle soupire. 115 00:05:38,880 --> 00:05:40,200 Restons calmes. 116 00:05:40,400 --> 00:05:41,200 Tout va bien. 117 00:05:41,400 --> 00:05:42,960 Claquement de langue 118 00:05:43,160 --> 00:05:44,960 --- -Billy... 119 00:05:45,160 --> 00:05:46,720 -Tout va bien. Elle râle. 120 00:05:47,800 --> 00:05:49,040 Voilà ! 121 00:05:49,240 --> 00:05:50,120 C'est parfait. 122 00:05:50,320 --> 00:05:52,160 -Ca suffit ! Attrape-le ! Pitié ! 123 00:05:52,360 --> 00:05:54,680 -J'arrive, je suis là. Woh, woh, woh ! 124 00:05:55,280 --> 00:05:56,280 Woh. 125 00:05:56,480 --> 00:05:58,280 Soupir de soulagement Tout va bien. 126 00:05:59,720 --> 00:06:00,680 -C'est... 127 00:06:00,880 --> 00:06:02,200 -Regardez-moi faire. 128 00:06:03,200 --> 00:06:05,080 Effort 129 00:06:05,280 --> 00:06:06,080 Et hop ! 130 00:06:09,560 --> 00:06:11,560 Regardez. Regardez-moi faire. 131 00:06:13,760 --> 00:06:16,760 Il faut rester calme. Le cheval le sera aussi. 132 00:06:17,880 --> 00:06:19,080 Vous voyez ? 133 00:06:20,760 --> 00:06:22,040 Un autre essai ? 134 00:06:23,880 --> 00:06:24,760 Yah ! 135 00:06:25,560 --> 00:06:26,560 -Non. 136 00:06:38,280 --> 00:06:41,520 -Ne le prenez pas comme ça. -Vous n'êtes qu'un menteur. 137 00:06:41,720 --> 00:06:43,120 A notre retour, tout sera réglé. 138 00:06:43,320 --> 00:06:46,440 Et regardez-moi : en partance pour l'Angleterre 139 00:06:46,640 --> 00:06:48,160 et loin de devenir Lady Heddon. 140 00:06:50,400 --> 00:06:51,120 -Ecoutez. 141 00:06:52,280 --> 00:06:54,160 Je suis aussi abattu que vous. 142 00:06:54,360 --> 00:06:56,680 J'ai besoin de temps pour régler mes affaires. 143 00:06:56,880 --> 00:06:59,320 Quelques jours. -Quelques jours ? 144 00:07:00,120 --> 00:07:01,280 -Une semaine. 145 00:07:01,480 --> 00:07:02,680 Je vous le jure. 146 00:07:03,280 --> 00:07:05,280 -C'est une parole de scout ? 147 00:07:07,440 --> 00:07:09,280 Je ne veux pas vous savoir ici longtemps. 148 00:07:09,480 --> 00:07:11,800 -Croyez-moi. Pas plus que moi. 149 00:07:14,640 --> 00:07:17,240 -Elle est plus belle que vous ne le disiez. 150 00:07:18,480 --> 00:07:21,120 Plus que moi. -Je vous arrête tout de suite. 151 00:07:21,320 --> 00:07:24,400 A mes yeux, personne ne surpasse votre beauté. 152 00:07:25,800 --> 00:07:27,320 Quel est l'adage, déjà ? 153 00:07:27,520 --> 00:07:30,040 C'est ce qu'on a à l'intérieur, qui compte. 154 00:07:30,880 --> 00:07:33,080 -L'intérieur du portefeuille de père. 155 00:07:47,440 --> 00:07:50,760 Musique mélancolique 156 00:07:50,960 --> 00:08:00,120 --- 157 00:08:00,320 --> 00:08:01,800 -Voilà pour toi. 158 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 -Grazie. -Une bonne tasse de thé anglais. 159 00:08:05,720 --> 00:08:07,520 -Grazie. -Je vous en prie. 160 00:08:08,200 --> 00:08:09,880 Avec une larme de lait frais. 161 00:08:10,080 --> 00:08:12,680 Propos en italien 162 00:08:12,880 --> 00:08:14,440 --- 163 00:08:14,640 --> 00:08:17,000 -Elle dit que chez nous, en Italie, 164 00:08:17,200 --> 00:08:19,760 on ne met pas de lait dans le thé. 165 00:08:19,960 --> 00:08:22,840 D'ailleurs, on boit très peu de thé, chez nous. 166 00:08:23,040 --> 00:08:23,720 Il rit. 167 00:08:23,920 --> 00:08:30,600 --- 168 00:08:30,800 --> 00:08:33,880 -Oui. Ils comprennent que ce sera difficile pour toi 169 00:08:34,080 --> 00:08:36,960 de laisser derrière toi les coutumes de ta famille 170 00:08:37,160 --> 00:08:39,000 pour devenir une des nôtres. 171 00:08:39,200 --> 00:08:40,560 -Oui, ce sera difficile. 172 00:08:40,760 --> 00:08:42,320 Je ne dis pas le contraire. 173 00:08:42,520 --> 00:08:46,240 Quitter tout ce qui m'est familier, rassurant, 174 00:08:46,440 --> 00:08:48,480 pour m'installer ailleurs... -Je sais. 175 00:08:48,680 --> 00:08:51,760 Elle veut rendre la chose facile pour toi. 176 00:08:51,960 --> 00:08:55,600 -Certes. Dans ce cas, instaurons des règles de conduite. 177 00:08:55,800 --> 00:08:58,720 Jouons cartes sur table avant le mariage 178 00:08:58,920 --> 00:09:00,720 pour éviter le désastre. 179 00:09:03,600 --> 00:09:05,000 --- 180 00:09:05,720 --> 00:09:06,560 --- 181 00:09:08,680 --> 00:09:10,480 -Je te trouve enfin. 182 00:09:10,680 --> 00:09:12,680 -Je suis sortie une minute. 183 00:09:12,880 --> 00:09:15,120 -Oui, bien sûr, tu mérites une pause. 184 00:09:15,600 --> 00:09:19,240 -Je vais y retourner. -Tu ne peux pas rester un instant ? 185 00:09:19,440 --> 00:09:21,800 -Je dirai des choses regrettables. 186 00:09:22,000 --> 00:09:23,040 -Pourquoi ? 187 00:09:23,240 --> 00:09:26,120 Tu ne peux pas me blâmer pour ce qui est arrivé à père. 188 00:09:26,320 --> 00:09:28,720 C'est papa qui s'est montré imprudent. 189 00:09:30,600 --> 00:09:32,560 -Imprudence encouragée 190 00:09:32,760 --> 00:09:34,160 par ton idiot de mari. 191 00:09:34,360 --> 00:09:36,520 Papa a contracté un prêt pour investir avec Cecil 192 00:09:36,720 --> 00:09:39,680 et il a choisi son entreprise comme garantie. 193 00:09:40,480 --> 00:09:43,240 Il s'est engagé à rembourser dans l'année. 194 00:09:43,440 --> 00:09:46,440 Il n'en a plus les moyens, à présent. 195 00:09:46,640 --> 00:09:48,240 Elle soupire. 196 00:09:48,440 --> 00:09:52,000 N'espère pas qu'il change d'avis concernant ton prêt. 197 00:09:52,720 --> 00:09:55,320 Tu risques d'être déçue par la réalité. 198 00:09:56,920 --> 00:10:00,800 Soit tu vends ce domaine et tu le rembourses, 199 00:10:01,000 --> 00:10:03,920 soit c'est l'entreprise de père, notre héritage, 200 00:10:04,120 --> 00:10:05,680 qui devra être vendue. 201 00:10:05,880 --> 00:10:09,640 Et si nous perdons l'entreprise, disons simplement 202 00:10:09,840 --> 00:10:11,360 que ce sera la dernière fois 203 00:10:11,560 --> 00:10:15,040 que notre jolie famille sera réunie dans ton hôtel bien-aimé. 204 00:10:15,240 --> 00:10:16,680 -Non ! Amelia ! 205 00:10:18,480 --> 00:10:19,720 Pourquoi m'en veux-tu 206 00:10:19,920 --> 00:10:21,120 à ce point ? 207 00:10:23,480 --> 00:10:26,240 -Pardon ? C'est moi qui t'en veux ? 208 00:10:26,440 --> 00:10:27,480 Petit rire 209 00:10:29,280 --> 00:10:31,720 Musique dramatique 210 00:10:31,920 --> 00:10:34,200 --- 211 00:10:34,400 --> 00:10:35,720 Propos en italien 212 00:10:35,920 --> 00:10:37,320 -L'église, les jours saints... 213 00:10:37,520 --> 00:10:38,760 --- 214 00:10:38,960 --> 00:10:40,160 Pas de viande le vendredi. 215 00:10:40,360 --> 00:10:42,080 --- 216 00:10:42,280 --> 00:10:43,160 Du vin, pas de bière. 217 00:10:43,360 --> 00:10:44,560 --- 218 00:10:44,760 --> 00:10:46,200 Et dîner après 20 h. 219 00:10:46,400 --> 00:10:48,640 --- 220 00:10:49,920 --> 00:10:50,720 -Pardon ? 221 00:10:52,440 --> 00:10:54,200 --- 222 00:10:54,400 --> 00:10:55,600 C'est une plaisanterie ? 223 00:10:56,640 --> 00:10:58,880 Que du pain italien ? Pour la vie ? 224 00:10:59,080 --> 00:11:08,720 --- 225 00:11:08,920 --> 00:11:12,080 -Vous, les Anglais, vous avez bâti un empire 226 00:11:12,280 --> 00:11:13,440 aussi grand que les Romains, 227 00:11:13,640 --> 00:11:17,080 mais vous n'avez jamais appris à faire du bon pain. 228 00:11:21,120 --> 00:11:23,640 -Mes pains briochés sont aussi succulents 229 00:11:23,840 --> 00:11:26,240 que tous ceux qu'une Italienne sort de son four. 230 00:11:26,440 --> 00:11:30,960 --- 231 00:11:31,160 --> 00:11:32,320 Rire 232 00:11:33,400 --> 00:11:39,680 --- 233 00:11:40,840 --> 00:11:42,280 -Qu'est-ce qu'elle a dit ? 234 00:11:43,120 --> 00:11:45,400 -Elle... elle veut que moi... 235 00:11:46,840 --> 00:11:47,720 je choisisse. 236 00:11:49,880 --> 00:11:50,880 -Oh. 237 00:11:51,560 --> 00:11:52,680 Je vois. 238 00:11:56,600 --> 00:11:57,880 Que la bataille commence. 239 00:11:58,080 --> 00:12:00,360 Musique jazz entraînante 240 00:12:00,560 --> 00:12:40,960 --- 241 00:12:41,840 --> 00:12:43,760 -J'ai pensé demander de l'aide pour les savons. 242 00:12:43,960 --> 00:12:47,640 Préparer la soude et s'assurer qu'elle se mélange bien 243 00:12:47,840 --> 00:12:51,960 demande des températures de cuisson et de refroidissement précis, 244 00:12:52,160 --> 00:12:53,280 alors que mes crèmes 245 00:12:53,480 --> 00:12:57,080 sont plus simples et demandent moins de connaissances en chimie. 246 00:12:57,280 --> 00:12:58,400 -Mme Ainsworth, 247 00:12:58,600 --> 00:13:00,880 quelle quantité d'huiles essentielles ? 248 00:13:01,560 --> 00:13:03,680 -Quelques gouttes. C'est très précieux. 249 00:13:10,360 --> 00:13:11,240 Sonnerie 250 00:13:11,440 --> 00:13:13,200 -Excusez-moi. -Bien sûr. 251 00:13:13,400 --> 00:13:15,960 --- 252 00:13:19,640 --> 00:13:21,840 -Mme Ainsworth ? C'est votre fille. 253 00:13:22,040 --> 00:13:24,800 -Dites-lui que je suis occupée. -Elle dit 254 00:13:25,000 --> 00:13:26,400 que c'est urgent. 255 00:13:26,600 --> 00:13:28,280 -Urgent ? Euh... mais... 256 00:13:28,480 --> 00:13:30,800 -Constance pourrait peut-être m'aider. 257 00:13:31,920 --> 00:13:33,120 -Je veux bien. 258 00:13:34,480 --> 00:13:35,840 -C'est très gentil. 259 00:13:36,640 --> 00:13:38,880 Il faut mettre quelques gouttes d'huile 260 00:13:39,080 --> 00:13:41,360 dans chacun de ces compartiments. 261 00:13:41,560 --> 00:13:42,880 Qu'y a-t-il d'urgent ? 262 00:13:43,080 --> 00:13:45,560 Musique sombre 263 00:13:45,760 --> 00:13:52,960 --- 264 00:13:53,160 --> 00:13:54,160 Il est entré ? 265 00:13:55,000 --> 00:13:59,600 -Il restera tant que vous n'aurez pas entendu ce qu'il a à vous dire. 266 00:13:59,800 --> 00:14:03,560 --- 267 00:14:03,760 --> 00:14:05,240 -Quittez ma propriété. 268 00:14:05,440 --> 00:14:07,120 -Lady Heddon. 269 00:14:08,480 --> 00:14:11,160 Vous ne voulez pas savoir pourquoi je suis là ? 270 00:14:11,360 --> 00:14:12,720 -Non. Par ici. 271 00:14:13,440 --> 00:14:16,280 -Ma lady, asseyez-vous. J'ai une proposition. 272 00:14:16,480 --> 00:14:18,160 --- 273 00:14:18,360 --> 00:14:20,080 -Je n'en ai cure. 274 00:14:20,280 --> 00:14:25,240 --- 275 00:14:25,440 --> 00:14:27,200 -Je désire votre hôtel. 276 00:14:27,400 --> 00:14:28,560 --- 277 00:14:28,760 --> 00:14:29,400 Petit rire 278 00:14:29,600 --> 00:14:32,360 -Mon hôtel n'est pas à vendre. 279 00:14:32,560 --> 00:14:33,800 -Oh, oh, oh ! 280 00:14:34,000 --> 00:14:37,240 Dans la vie, tout est à vendre et tout a un prix. 281 00:14:37,440 --> 00:14:38,880 --- 282 00:14:39,080 --> 00:14:42,800 Peut-être pas aujourd'hui, mais un jour prochain. 283 00:14:43,000 --> 00:14:44,400 C'est sûr. 284 00:14:44,600 --> 00:14:52,240 --- 285 00:14:52,440 --> 00:14:56,000 -Je préférerais voir mon hôtel brûler jusqu'aux cendres 286 00:14:56,200 --> 00:14:57,040 que de le voir 287 00:14:57,240 --> 00:14:58,360 entre vos mains. 288 00:14:58,560 --> 00:15:00,960 -Eh bien, cela peut s'arranger. 289 00:15:02,080 --> 00:15:03,160 Petit rire mauvais 290 00:15:03,360 --> 00:15:04,680 --- 291 00:15:04,880 --> 00:15:06,920 Je vous souhaite une belle journée. 292 00:15:07,120 --> 00:15:17,000 --- 293 00:15:17,200 --> 00:15:19,760 -Que fait-on avec l'eau de rose, Mlle Pascal ? 294 00:15:19,960 --> 00:15:21,640 -Mmh... on en rajoute. 295 00:15:21,840 --> 00:15:25,000 -Attention, parce que c'est la dernière fiole. 296 00:15:25,200 --> 00:15:25,960 -Oh. 297 00:15:26,160 --> 00:15:29,040 On peut en avoir plus. Elle en a extrait ce matin. 298 00:15:30,040 --> 00:15:31,440 Allez-y. Un peu plus. 299 00:15:49,560 --> 00:15:51,080 -Salvatore. -Oui ? 300 00:15:54,360 --> 00:15:55,720 Approche. Goûte-moi ça. 301 00:15:55,920 --> 00:15:56,920 -Non, non, non. 302 00:15:57,120 --> 00:15:57,920 Je ne ferai rien. 303 00:16:01,640 --> 00:16:02,440 -Billy ? 304 00:16:02,640 --> 00:16:05,440 Musique légère 305 00:16:05,640 --> 00:16:09,640 --- 306 00:16:09,840 --> 00:16:10,840 -Je suis avec lui. 307 00:16:12,880 --> 00:16:17,840 --- 308 00:16:18,040 --> 00:16:18,840 -Maria ? 309 00:16:19,720 --> 00:16:21,040 -Elizabeth ? 310 00:16:21,240 --> 00:16:22,240 -Nous goûtons ? 311 00:16:22,440 --> 00:16:33,680 --- 312 00:16:33,880 --> 00:16:35,840 Ce n'est pas mal, Maria. 313 00:16:36,040 --> 00:16:38,960 Un peu trop salé, à mon goût. Trop de sel. 314 00:16:39,160 --> 00:16:46,520 --- 315 00:16:52,120 --> 00:16:53,760 -Serait-ce un compliment ? 316 00:16:53,960 --> 00:17:09,840 --- 317 00:17:10,600 --> 00:17:11,760 -Oh. 318 00:17:11,960 --> 00:17:13,520 Cela m'a l'air épais. 319 00:17:15,560 --> 00:17:16,680 Laissez-moi voir. 320 00:17:20,520 --> 00:17:23,120 Ce n'est pas assez souple, c'est gluant. 321 00:17:24,120 --> 00:17:25,480 -Ca ne prenait pas. 322 00:17:25,680 --> 00:17:27,960 On a ajouté de la cire d'abeille pour épaissir. 323 00:17:28,160 --> 00:17:30,320 C'est là que... -Le parfum est entêtant. 324 00:17:30,520 --> 00:17:32,560 -C'est la cire. J'ai donc dit 325 00:17:32,760 --> 00:17:35,720 à Paola d'ajouter un peu d'huile... de rose, 326 00:17:35,920 --> 00:17:36,920 en plus du reste... 327 00:17:37,120 --> 00:17:38,160 d'eau de rose. 328 00:17:38,360 --> 00:17:40,640 -Vous avez vidé tout le flacon ? 329 00:17:40,840 --> 00:17:43,760 -Préparez une autre fiole. -Non, impossible ! 330 00:17:43,960 --> 00:17:47,360 J'ai utilisé les tout derniers pétales ce matin. 331 00:17:48,320 --> 00:17:50,840 Paola, vous trouvez cela amusant ? 332 00:17:51,040 --> 00:17:53,520 -Non. -J'ai refusé une offre insultante 333 00:17:53,720 --> 00:17:55,840 de la part de Signor Danioni qui veut mon hôtel ? 334 00:17:56,040 --> 00:17:58,320 Je compte sur ce projet, comprenez-vous ? 335 00:18:09,960 --> 00:18:11,160 -Ils ont baptisé cela 336 00:18:11,360 --> 00:18:12,600 un krach, pas vrai ? 337 00:18:12,800 --> 00:18:13,600 -Un krach. 338 00:18:14,680 --> 00:18:17,080 "Bain de sang" aurait été plus approprié. 339 00:18:17,280 --> 00:18:19,000 Musique sombre 340 00:18:19,200 --> 00:18:21,560 Heureusement, vos employeurs n'ont pas signé 341 00:18:21,760 --> 00:18:23,400 pour ce million de dollars. 342 00:18:23,600 --> 00:18:27,440 --- 343 00:18:27,640 --> 00:18:30,240 Vous semblez détendu, c'est déconcertant. 344 00:18:31,160 --> 00:18:33,120 --- 345 00:18:33,320 --> 00:18:35,080 -Pourquoi ne le serais-je pas ? 346 00:18:35,280 --> 00:18:38,600 -Parce que la valeur de nos actions a chuté de 40 % ! 347 00:18:38,800 --> 00:18:40,880 --- 348 00:18:41,080 --> 00:18:42,960 Vous n'avez aucune inquiétude ? 349 00:18:43,160 --> 00:18:46,640 Cela ne vous fait rien de perdre votre argent, celui de Detroit ? 350 00:18:46,840 --> 00:18:49,000 -Nous n'avons rien perdu du tout. 351 00:18:49,200 --> 00:18:51,000 -Il n'est pas possible, celui-là. 352 00:18:51,200 --> 00:18:53,200 Vous ne m'écoutez donc pas ? 353 00:18:53,400 --> 00:18:56,720 --- 354 00:18:56,920 --> 00:18:59,360 -Signor Ainsworth, en réalité, c'est vous, 355 00:18:59,560 --> 00:19:01,440 c'est vous qui ne semblez pas m'écouter. 356 00:19:01,640 --> 00:19:03,640 Ecoutez donc, cette fois-ci. 357 00:19:04,400 --> 00:19:07,400 Nous n'avons rien perdu du tout. 358 00:19:07,600 --> 00:19:08,840 Est-ce plus clair ? 359 00:19:09,040 --> 00:19:12,600 -C'est-à-dire ? Ils... ils... ils veulent patienter 360 00:19:12,800 --> 00:19:15,200 et attendre que le marché rebondisse ? 361 00:19:15,400 --> 00:19:16,240 -Ils veulent 362 00:19:16,440 --> 00:19:18,240 récupérer leur capital d'ici 7 jours. 363 00:19:19,400 --> 00:19:21,600 Rire nerveux 364 00:19:21,800 --> 00:19:23,680 -Je suis face à une banqueroute ! 365 00:19:23,880 --> 00:19:26,320 Comment dois-je faire apparaître 60 000 livres ? 366 00:19:26,520 --> 00:19:27,720 Par magie ? 367 00:19:27,920 --> 00:19:29,600 -Pas 60, 100. 368 00:19:31,240 --> 00:19:32,880 N'était-ce pas la valeur réelle 369 00:19:33,080 --> 00:19:35,680 de l'investissement à son point culminant ? 370 00:19:35,880 --> 00:19:36,680 -Vous n'êtes 371 00:19:36,880 --> 00:19:38,280 qu'un odieux scélérat ! 372 00:19:39,400 --> 00:19:40,160 -Eh ! 373 00:19:40,360 --> 00:19:40,960 Eh ! 374 00:19:41,160 --> 00:19:42,440 --- 375 00:19:42,640 --> 00:19:44,520 Gémissements de douleur 376 00:19:46,040 --> 00:19:48,960 --- 377 00:19:49,160 --> 00:19:53,080 --- 378 00:19:53,280 --> 00:19:54,800 -Doucement, 379 00:19:55,000 --> 00:19:56,960 Signor Ainsworth. 380 00:19:57,760 --> 00:19:59,280 Premièrement, 381 00:19:59,480 --> 00:20:00,960 ce châtiment est à votre hauteur. 382 00:20:01,960 --> 00:20:04,640 Deuxièmement, et c'est le plus important... 383 00:20:04,840 --> 00:20:11,440 --- 384 00:20:12,200 --> 00:20:15,680 je ne suis peut-être qu'un paysan superstitieux, 385 00:20:15,880 --> 00:20:17,440 mais un paysan fortuné. 386 00:20:17,800 --> 00:20:18,960 Il crie. 387 00:20:19,160 --> 00:20:26,600 --- 388 00:20:26,800 --> 00:20:28,000 Je veux la bague aussi, 389 00:20:28,200 --> 00:20:29,200 attention. 390 00:20:29,400 --> 00:20:31,760 Sinon, il y aura un bain de sang. 391 00:20:31,960 --> 00:20:33,560 Vous pouvez me croire. 392 00:20:33,760 --> 00:20:41,320 --- 393 00:20:41,520 --> 00:20:42,520 -Bon. 394 00:20:43,080 --> 00:20:46,120 Combien il vous faut ? -80 000 livres. 395 00:20:47,880 --> 00:20:49,800 -80 000 livres ? -Au total. 396 00:20:50,000 --> 00:20:52,400 10 000 dans un premier temps 397 00:20:52,600 --> 00:20:55,360 pour s'affranchir auprès de la banque. 398 00:20:56,680 --> 00:20:58,240 -Une sacrée somme ! 399 00:20:58,440 --> 00:21:00,600 -Vous comprenez pourquoi j'espérais 400 00:21:00,800 --> 00:21:02,680 que notre projet soit fructueux. 401 00:21:04,400 --> 00:21:05,600 -Ecoutez. 402 00:21:06,880 --> 00:21:09,040 Si qui que ce soit est capable 403 00:21:09,240 --> 00:21:11,640 de changer la cire d'abeille en or, c'est bien vous, 404 00:21:12,200 --> 00:21:13,680 Bella Ainsworth. 405 00:21:16,000 --> 00:21:18,200 Tiens, voici mon amie parisienne. 406 00:21:18,400 --> 00:21:20,640 Prenez un Negroni corsé avec nous. 407 00:21:23,320 --> 00:21:25,280 -Mmh... peut-être une autre fois. 408 00:21:32,080 --> 00:21:34,280 -Eh bien, j'ai grand besoin de ce verre. 409 00:21:36,720 --> 00:21:39,600 La froideur d'Amelia n'a rien à voir avec vous. 410 00:21:39,800 --> 00:21:40,640 Le problème 411 00:21:41,880 --> 00:21:43,240 c'est... c'est moi. 412 00:21:44,800 --> 00:21:45,800 -Ah. 413 00:21:46,560 --> 00:21:49,520 Il me semblait bien qu'il y avait quelque chose. 414 00:21:49,720 --> 00:21:51,960 -Certes. Depuis toujours, d'ailleurs. 415 00:21:53,360 --> 00:21:55,960 Je dis cela, mais... c'est faux. 416 00:21:59,240 --> 00:22:03,240 Nous étions proches, étant enfants, même très proches. 417 00:22:05,400 --> 00:22:06,400 Mais oublions 418 00:22:06,600 --> 00:22:07,920 mes histoires tristes. 419 00:22:08,320 --> 00:22:09,800 -Non, je vous en prie. 420 00:22:20,280 --> 00:22:23,880 -Amelia est tombée malade dans son enfance. 421 00:22:26,080 --> 00:22:30,240 Elle voulait attraper des têtards et elle est tombée dans l'étang. 422 00:22:30,840 --> 00:22:34,200 Elle a attrapé un rhume affreux. C'était terrible. 423 00:22:34,400 --> 00:22:36,200 Elle a fait un caprice énorme 424 00:22:37,800 --> 00:22:41,600 lorsqu'on l'a obligée à rester cloîtrée à la maison. 425 00:22:42,840 --> 00:22:44,160 Donc, euh... 426 00:22:44,720 --> 00:22:47,400 elle a insisté, encore et encore, pour sortir 427 00:22:47,600 --> 00:22:51,600 et rapidement, son vilain rhume est devenu une pneumonie. 428 00:22:51,800 --> 00:22:53,600 -Oh, quelle horreur ! 429 00:22:54,280 --> 00:22:56,360 -Bien entendu, seule ma mère 430 00:22:56,920 --> 00:22:59,280 était autorisée à son chevet. 431 00:22:59,880 --> 00:23:02,520 -Et votre mère est tombée malade à son tour. 432 00:23:03,880 --> 00:23:05,280 -C'est cela, oui. 433 00:23:06,200 --> 00:23:09,840 Musique mélancolique 434 00:23:10,040 --> 00:23:13,240 Maman a toujours eu une santé fragile bien avant cela. 435 00:23:13,720 --> 00:23:15,200 Et ensuite... 436 00:23:15,400 --> 00:23:18,440 --- 437 00:23:18,640 --> 00:23:19,640 eh bien... 438 00:23:20,520 --> 00:23:21,920 elle n'a pas survécu. 439 00:23:23,120 --> 00:23:26,120 C'était juste avant mon 10e anniversaire. 440 00:23:26,720 --> 00:23:30,400 --- 441 00:23:30,600 --> 00:23:31,800 -Vous tenez Amelia 442 00:23:32,000 --> 00:23:34,560 responsable de sa mort. -Non, grands dieux. 443 00:23:34,760 --> 00:23:37,760 Bien sûr que non, elle n'était qu'une enfant. 444 00:23:39,200 --> 00:23:40,200 Non. 445 00:23:40,400 --> 00:23:42,120 --- 446 00:23:42,320 --> 00:23:44,240 -Mais au plus profond de vous ? 447 00:23:45,400 --> 00:23:47,200 -Seigneur ! Vous croyez ? 448 00:23:47,400 --> 00:23:58,680 --- 449 00:23:58,880 --> 00:24:00,720 Peut-être que vous avez raison. 450 00:24:02,080 --> 00:24:03,680 Si je réfléchis bien... 451 00:24:07,400 --> 00:24:08,400 eh bien... 452 00:24:09,360 --> 00:24:12,640 oui, après, nous n'avons plus jamais été vraiment soeurs, 453 00:24:12,840 --> 00:24:13,840 nous avons... 454 00:24:14,800 --> 00:24:17,000 Je ne nous vois plus jamais nous... 455 00:24:18,200 --> 00:24:20,440 nous serrer dans les bras ou encore... 456 00:24:21,520 --> 00:24:23,640 nous tenir la main, toutes les deux. 457 00:24:25,200 --> 00:24:27,000 -Eh bien, peut-être que... 458 00:24:27,760 --> 00:24:29,760 ça explique la froideur d'Amelia, 459 00:24:30,640 --> 00:24:32,040 sa retenue envers vous. 460 00:24:34,360 --> 00:24:35,800 -Vous êtes très fine, 461 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 dis donc. 462 00:24:37,200 --> 00:24:47,600 --- 463 00:24:47,800 --> 00:24:50,200 Un autre Negroni s'impose, non ? 464 00:24:51,120 --> 00:24:52,320 -C'est le mot. 465 00:25:04,000 --> 00:25:06,600 Musique sombre 466 00:25:06,800 --> 00:25:11,120 --- 467 00:25:11,320 --> 00:25:12,920 Aboiements au loin 468 00:25:13,120 --> 00:25:20,480 --- 469 00:25:20,680 --> 00:25:22,280 --- 470 00:25:22,480 --> 00:25:24,480 --- 471 00:25:24,680 --> 00:25:25,560 --- 472 00:25:27,240 --> 00:25:28,880 -Lui, c'est Antonio Costa. 473 00:25:29,960 --> 00:25:33,360 -Donc, c'est une Chemise noire. -Et un maillon faible. 474 00:25:33,680 --> 00:25:34,800 -Danioni était proche 475 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 de son père. 476 00:25:36,200 --> 00:25:38,000 Il le tolère dans ses rangs. 477 00:25:38,200 --> 00:25:39,800 -Vous êtes sûr qu'il parlera ? 478 00:25:41,120 --> 00:25:42,520 -Il n'aura pas le choix. 479 00:25:42,720 --> 00:25:44,640 -Comment vous y prendrez-vous ? 480 00:25:44,840 --> 00:25:47,920 --- 481 00:25:48,120 --> 00:25:50,240 -La violence n'est pas la solution. 482 00:25:50,440 --> 00:25:52,920 -Ils connaissent et respectent ça. 483 00:25:53,120 --> 00:25:55,320 -Vous seriez prêt à ces extrêmes 484 00:25:55,520 --> 00:25:57,360 pour un homme que vous ne connaissez pas ? 485 00:25:58,560 --> 00:26:00,240 -Je vous l'ai dit, non ? 486 00:26:00,440 --> 00:26:02,600 Un ennemi des fascistes est d'emblée mon ami. 487 00:26:02,800 --> 00:26:09,040 --- --- 488 00:26:09,240 --> 00:26:14,360 --- 489 00:26:14,560 --> 00:26:15,360 -Bonsoir. 490 00:26:15,560 --> 00:26:24,920 --- 491 00:26:25,120 --> 00:26:27,640 -Est-ce qu'on se connaît ? Rire 492 00:26:29,400 --> 00:26:30,480 -Ouais. 493 00:26:30,680 --> 00:26:34,320 --- 494 00:26:34,520 --> 00:26:36,040 -Jack Turner. 495 00:26:36,680 --> 00:26:38,320 -Je vous ai manqué ? 496 00:26:39,480 --> 00:26:41,160 -Que faites-vous ici ? 497 00:26:42,840 --> 00:26:45,440 -Je règle des affaires laissées en suspens. 498 00:26:46,280 --> 00:26:47,120 -Faites. 499 00:26:47,320 --> 00:26:50,360 Je n'ai rien à vous dire. -Moi, j'ai pas mal de choses 500 00:26:50,560 --> 00:26:51,960 à vous dire, monsieur. 501 00:26:52,840 --> 00:26:58,880 --- 502 00:26:59,080 --> 00:27:00,280 -Cecil ? 503 00:27:01,040 --> 00:27:26,200 --- 504 00:27:26,400 --> 00:27:27,600 Zut. 505 00:27:30,080 --> 00:27:47,000 --- 506 00:27:47,200 --> 00:27:49,880 -Alors ? Allez-y, Jack, crachez le morceau. 507 00:27:50,080 --> 00:27:52,280 -Je vous laisse deviner, Ainsworth. 508 00:27:53,320 --> 00:27:55,960 -Vous avez du nouveau pour notre tableau disparu ? 509 00:27:57,200 --> 00:28:00,240 -Je n'en attendais pas moins. Bien joué, mon vieux. 510 00:28:02,680 --> 00:28:04,080 -Qu'est-ce que c'est ? 511 00:28:05,600 --> 00:28:07,320 -Le catalogue pour la vente d'une oeuvre. 512 00:28:10,360 --> 00:28:13,200 -"Vénus au miroir", 513 00:28:13,400 --> 00:28:15,000 par Peter Paul Rubens. 514 00:28:16,560 --> 00:28:20,000 Toutes mes félicitations, Jack. Vous l'avez enfin vendue. 515 00:28:20,200 --> 00:28:22,560 Vous pourriez me donner ma part du butin. 516 00:28:22,760 --> 00:28:25,000 Rire 517 00:28:25,200 --> 00:28:26,400 -Vous êtes fort. 518 00:28:26,600 --> 00:28:28,680 C'est très amusant. 519 00:28:28,880 --> 00:28:31,440 Je n'ai rien à voir avec le vol de ce tableau. 520 00:28:32,200 --> 00:28:35,240 -Je n'ai aucune certitude. -Si, vous le savez, 521 00:28:35,440 --> 00:28:37,280 puisque le voleur, c'était vous. 522 00:28:38,600 --> 00:28:40,920 -Ce catalogue à la noix ne prouve rien. 523 00:28:42,240 --> 00:28:44,040 -Vous parlez comme votre ami Fanucci. 524 00:28:45,920 --> 00:28:47,080 Ouais. 525 00:28:47,880 --> 00:28:50,120 J'ai fait ma petite enquête. 526 00:28:51,280 --> 00:28:53,760 J'ai parlé aux hommes de son entrepôt. 527 00:28:53,960 --> 00:28:57,160 Un type du nom de Francesco a apporté le tableau. 528 00:28:57,960 --> 00:29:00,640 Un type qui travaille dans un hôtel à Portofino. 529 00:29:00,840 --> 00:29:03,840 Un hôtel tenu par un Anglais et sa femme. 530 00:29:04,960 --> 00:29:06,760 Ils ont été précis, à ce sujet. 531 00:29:08,760 --> 00:29:10,560 Rire 532 00:29:10,760 --> 00:29:12,760 Ca vous amuse ? -Non, du tout. 533 00:29:13,760 --> 00:29:15,280 Vous êtes doué, Sherlock. 534 00:29:15,480 --> 00:29:17,240 --- 535 00:29:17,440 --> 00:29:21,040 -Vous ne rigolerez plus quand je vous aurai explosé la cervelle. 536 00:29:22,440 --> 00:29:24,160 -Faites, je vous en prie. 537 00:29:24,760 --> 00:29:28,280 Une prostituée unijambiste a plus de chance de payer ses dettes. 538 00:29:31,800 --> 00:29:35,200 Réjouissez-vous : c'est moi qui ai perdu, pas vous. 539 00:29:36,440 --> 00:29:38,440 Ma femme et moi allons divorcer. 540 00:29:39,200 --> 00:29:42,600 Je viens de perdre une fortune à Wall Street 541 00:29:42,800 --> 00:29:45,280 et je vais perdre le domaine appartenant à ma famille 542 00:29:45,480 --> 00:29:47,360 depuis plus de trois siècles. 543 00:29:48,080 --> 00:29:51,680 Sans oublier la mafia qui pourrait me trancher la gorge. 544 00:29:51,880 --> 00:29:54,280 --- 545 00:29:54,480 --> 00:29:57,880 Donc, allez-y. Appuyez sur la détente. 546 00:29:58,720 --> 00:30:00,320 Vous me rendriez service. 547 00:30:00,520 --> 00:30:07,680 --- 548 00:30:07,880 --> 00:30:08,680 -En route. 549 00:30:08,880 --> 00:30:12,880 --- 550 00:30:13,080 --> 00:30:14,080 Allez. 551 00:30:14,280 --> 00:30:18,280 --- 552 00:30:35,440 --> 00:30:37,080 -Vous m'avez attendu ? 553 00:30:37,280 --> 00:30:40,480 -J'attends ton père. Il a disparu depuis ce matin. 554 00:30:40,680 --> 00:30:43,440 -Ah. Il revient toujours quand on l'attend le moins, 555 00:30:43,640 --> 00:30:44,840 comme la poisse. 556 00:30:50,800 --> 00:30:54,400 Musique mystérieuse 557 00:30:54,600 --> 00:30:56,120 --- 558 00:30:57,520 --> 00:31:14,400 --- 559 00:31:14,600 --> 00:31:15,400 Ca va ? 560 00:31:16,440 --> 00:31:17,600 -Ca va, oui. 561 00:31:18,840 --> 00:31:19,840 -Bella. 562 00:31:21,320 --> 00:31:22,320 Parle-moi. 563 00:31:22,520 --> 00:31:24,400 --- 564 00:31:24,600 --> 00:31:26,080 -C'est mon père. 565 00:31:27,200 --> 00:31:33,800 --- 566 00:31:34,000 --> 00:31:37,600 C'est son coeur. Il nous a fait une vilaine frayeur. 567 00:31:38,440 --> 00:31:42,120 -Il est à l'hôpital ? -Non, il est ici. Il se repose. 568 00:31:42,320 --> 00:31:45,120 Mais ma soeur m'interdit de l'approcher. 569 00:31:45,880 --> 00:31:46,960 Soupir 570 00:31:47,160 --> 00:31:48,480 -Pourquoi cela ? 571 00:31:50,480 --> 00:31:51,480 -Elle me tient 572 00:31:51,680 --> 00:31:53,480 responsable de son état. 573 00:31:54,520 --> 00:31:56,200 Mon père avait investi 574 00:31:56,400 --> 00:31:58,480 dans une énième combine idiote de Cecil. 575 00:31:58,680 --> 00:32:00,440 -Tu n'y es pour rien. 576 00:32:00,640 --> 00:32:02,400 -Sauf que je lui dois 577 00:32:02,600 --> 00:32:04,760 des dizaines de milliers de livres. 578 00:32:04,960 --> 00:32:08,640 Il en a besoin pour éviter de devoir vendre son entreprise. 579 00:32:08,840 --> 00:32:11,520 Il y a l'argent du divorce, mais Cecil m'a annoncé 580 00:32:11,720 --> 00:32:13,640 qu'il ne pourrait plus rien me donner. 581 00:32:13,840 --> 00:32:15,200 Je pense que je vais devoir 582 00:32:15,400 --> 00:32:17,600 vendre l'hôtel. -Tu n'auras pas à faire ça. 583 00:32:17,800 --> 00:32:21,240 -Et qu'en sais-tu ? -Car tu trouveras une solution. 584 00:32:21,440 --> 00:32:23,040 -Non. -Tu trouves toujours. 585 00:32:24,320 --> 00:32:25,720 Et je t'aime pour ça. 586 00:32:26,720 --> 00:32:39,240 --- 587 00:32:39,440 --> 00:32:40,600 -Merci. 588 00:32:40,800 --> 00:32:53,560 --- 589 00:33:10,760 --> 00:33:11,960 Soupir 590 00:33:17,840 --> 00:33:19,040 -Constance. 591 00:33:21,800 --> 00:33:23,000 Je... 592 00:33:23,200 --> 00:33:24,680 Musique d'espoir 593 00:33:24,880 --> 00:33:26,080 Tu... 594 00:33:26,280 --> 00:33:28,840 --- 595 00:33:29,040 --> 00:33:30,240 --- 596 00:33:30,760 --> 00:33:35,800 --- 597 00:33:40,640 --> 00:33:41,840 --- 598 00:33:48,720 --> 00:33:50,320 Fracas 599 00:34:00,080 --> 00:34:01,560 Effort 600 00:34:02,280 --> 00:34:04,320 "Chevaux et équitation". 601 00:34:06,680 --> 00:34:10,040 Ca t'intéresse ? -Tu ignores beaucoup de choses. 602 00:34:11,000 --> 00:34:13,320 Elle était pleine, ce matin. -Mmh-mmh. 603 00:34:16,800 --> 00:34:17,800 -Elle te l'a dit ? 604 00:34:19,400 --> 00:34:21,600 -Qui m'a dit quoi ? -Mère. 605 00:34:23,560 --> 00:34:24,720 -Et donc ? 606 00:34:24,920 --> 00:34:27,320 -Elle va divorcer de père. Tu noies pas ce chagrin ? 607 00:34:27,520 --> 00:34:31,200 -Ah ? Non. Elle m'en a pas dit un mot. 608 00:34:31,400 --> 00:34:33,080 Sinon, je ferais la fête, 609 00:34:33,280 --> 00:34:34,480 au lieu de déprimer. 610 00:34:34,680 --> 00:34:35,880 Alice. 611 00:34:36,680 --> 00:34:40,120 Père est un voyou inutile 612 00:34:40,320 --> 00:34:42,800 et notre mère a trop supporté ses frasques. 613 00:34:43,000 --> 00:34:44,480 Elle a droit au bonheur. 614 00:34:44,680 --> 00:34:46,840 -Pfff... le bonheur. 615 00:34:48,440 --> 00:34:50,480 C'est vrai que tu sembles t'y connaître. 616 00:34:51,360 --> 00:34:52,160 Il rit. 617 00:34:52,360 --> 00:34:54,120 -Que dit-on sur le bonheur ? 618 00:34:55,240 --> 00:34:57,760 Ah : "le bonheur, ça se vit, 619 00:34:57,960 --> 00:35:01,880 "c'est l'espoir de vivre et c'est une personne à aimer." 620 00:35:03,520 --> 00:35:05,600 -Toi, tu as échoué sur les trois. 621 00:35:05,800 --> 00:35:09,480 Musique mélancolique 622 00:35:09,680 --> 00:35:22,400 --- 623 00:35:22,600 --> 00:35:23,720 Bouillonnement 624 00:35:23,920 --> 00:35:26,440 --- 625 00:35:26,640 --> 00:35:28,640 -Oh, non. Quelle déception ! 626 00:35:28,840 --> 00:35:37,200 --- 627 00:35:37,400 --> 00:35:38,800 Lucian. 628 00:35:39,000 --> 00:35:40,760 -Alors, vous le faites enfin. 629 00:35:40,960 --> 00:35:44,200 De quoi parles-tu ? -Vous divorcez de père. 630 00:35:44,400 --> 00:35:45,800 --- 631 00:35:46,000 --> 00:35:47,240 -Il te l'a dit ? 632 00:35:48,360 --> 00:35:49,960 -Alice me l'a dit. 633 00:35:50,520 --> 00:35:54,440 -Tu semblais si désoeuvré, je ne voulais pas en rajouter. 634 00:35:54,640 --> 00:35:56,400 -Est-ce à cause de Marco ? 635 00:35:57,320 --> 00:35:58,320 -M. Bonacini ? 636 00:35:59,560 --> 00:36:02,560 -Je vous ai vu tous les deux aux jardins. 637 00:36:04,360 --> 00:36:05,680 Elle soupire. 638 00:36:05,880 --> 00:36:08,600 -C'est... non, ce n'est pas à cause de Marco. 639 00:36:09,320 --> 00:36:12,440 Mais nous sommes... j'éprouve quelque chose pour... 640 00:36:12,640 --> 00:36:14,680 -Ne vous expliquez pas, je suis... 641 00:36:15,600 --> 00:36:17,200 je suis heureux pour vous. 642 00:36:17,400 --> 00:36:19,480 --- 643 00:36:19,680 --> 00:36:21,520 Vraiment. C'est très bien. 644 00:36:21,720 --> 00:36:25,720 -Tu me parles d'être heureux, mais tu respires le malheur. 645 00:36:27,200 --> 00:36:28,960 -Vous vous êtes concertée avec Alice ? 646 00:36:29,160 --> 00:36:32,000 -Tu souffres, mais pardonne-toi pour Rose. 647 00:36:32,200 --> 00:36:35,280 Toute cette douleur, tous ces tourments... 648 00:36:35,480 --> 00:36:37,320 Tu es l'un des êtres 649 00:36:37,520 --> 00:36:38,920 le plus attentionné, 650 00:36:39,120 --> 00:36:41,320 loyal et drôle aussi. 651 00:36:41,520 --> 00:36:44,320 -Moi, drôle ? -Oui, je te le dis. Et... 652 00:36:45,440 --> 00:36:48,240 le plus adorable de tous les hommes que j'ai connus. 653 00:36:48,880 --> 00:36:51,080 Et surtout, tu mérites d'être aimé. 654 00:36:52,760 --> 00:36:55,720 --- Musique mélancolique 655 00:36:55,920 --> 00:36:57,320 -Merci beaucoup. 656 00:36:58,120 --> 00:36:59,200 Sifflement 657 00:36:59,400 --> 00:37:01,000 --- -Oh, doux Jésus ! 658 00:37:01,200 --> 00:37:02,200 Ca bout. 659 00:37:02,760 --> 00:37:04,080 Désolée, chéri. 660 00:37:04,280 --> 00:37:09,920 --- --- 661 00:37:10,120 --> 00:37:12,840 -Vous savez, vous aussi, vous méritez d'être aimée. 662 00:37:13,040 --> 00:37:15,680 --- Bouillonnement 663 00:37:15,880 --> 00:37:21,400 --- --- 664 00:37:29,280 --> 00:37:30,640 Musique de tension 665 00:37:30,840 --> 00:37:31,800 -Avancez. 666 00:37:32,000 --> 00:37:34,760 --- 667 00:37:34,960 --> 00:37:36,360 -Ne faites pas ça, Jack. 668 00:37:36,560 --> 00:37:37,720 -Allumez. 669 00:37:38,320 --> 00:37:49,040 --- 670 00:37:49,240 --> 00:37:51,080 Ouvrez ces tiroirs. 671 00:37:51,280 --> 00:37:52,760 -Je vous l'ai déjà dit. 672 00:37:52,960 --> 00:37:54,880 Ma femme ne garde pas d'argent ici. 673 00:37:56,040 --> 00:37:58,760 -Votre parole ne vaut rien. Ouvrez-les. 674 00:37:58,960 --> 00:38:02,680 --- 675 00:38:02,880 --> 00:38:05,040 -Il n'y a rien. Seulement des lettres. 676 00:38:05,480 --> 00:38:06,680 -L'autre tiroir. 677 00:38:07,600 --> 00:38:12,560 --- 678 00:38:12,760 --> 00:38:14,640 -Rien, je vous dis. -Celui-là. 679 00:38:16,200 --> 00:38:18,200 -Vous perdez votre temps. Il n'y a rien. 680 00:38:18,400 --> 00:38:20,240 -Bon, debout, debout. Ceux-là. 681 00:38:20,440 --> 00:38:22,680 Ces tiroirs-là. -C'est ridicule. 682 00:38:22,880 --> 00:38:32,720 --- 683 00:38:32,920 --> 00:38:35,600 Vous voyez ? Il n'y a rien. -Tiroir du bas. 684 00:38:35,800 --> 00:38:37,000 -Rien du tout ! 685 00:38:37,600 --> 00:38:39,560 --- 686 00:38:39,760 --> 00:38:41,480 Qu'est-ce que je vous disais ? 687 00:38:41,680 --> 00:38:45,560 --- 688 00:38:45,760 --> 00:38:47,360 Gémissements de douleur 689 00:38:47,560 --> 00:38:52,320 --- --- 690 00:38:52,520 --> 00:38:53,920 -Je vous laisse 5 secondes, 691 00:38:54,120 --> 00:38:55,120 mon vieux. 692 00:38:55,640 --> 00:38:56,560 -La bague. 693 00:38:56,760 --> 00:38:58,840 -Pardon ? -La bague de ma femme. 694 00:38:59,040 --> 00:39:02,040 Une enveloppe. Troisième tiroir du bas, regardez. 695 00:39:03,320 --> 00:39:16,400 --- --- 696 00:39:16,600 --> 00:39:18,240 Diamant et saphir. 697 00:39:18,440 --> 00:39:20,880 -Ca fera l'affaire, comme acompte. 698 00:39:22,520 --> 00:39:25,680 Vous avez 24 heures pour me donner le reste. 699 00:39:25,880 --> 00:39:27,200 Compris ? -Oui. 700 00:39:27,400 --> 00:39:29,280 --- --- 701 00:39:29,480 --> 00:39:31,240 --- 702 00:39:31,440 --> 00:39:49,200 --- --- 703 00:39:50,960 --> 00:39:54,400 Une porte s'ouvre. 704 00:39:54,600 --> 00:39:55,680 Gémissements de douleur 705 00:39:55,880 --> 00:39:57,640 Fracas 706 00:39:59,120 --> 00:40:01,480 -Qui est là ? Ecoulement d'eau 707 00:40:03,360 --> 00:40:04,360 Toux 708 00:40:07,440 --> 00:40:08,640 Votre visage ! 709 00:40:09,480 --> 00:40:10,720 Que s'est-il passé ? 710 00:40:11,560 --> 00:40:12,720 -J'ai... 711 00:40:12,920 --> 00:40:15,480 j'ai eu un petit différend avec un lampadaire. 712 00:40:15,680 --> 00:40:17,480 -Oh, Cecil... Asseyez-vous. 713 00:40:17,680 --> 00:40:19,680 Je vais vous aider. Enlevez votre veste. 714 00:40:19,880 --> 00:40:20,520 -Je... 715 00:40:21,120 --> 00:40:22,360 je ne peux pas. 716 00:40:22,560 --> 00:40:23,560 -Euh... 717 00:40:23,760 --> 00:40:25,520 d'accord, laissez-moi vous aider. 718 00:40:25,720 --> 00:40:26,840 Il gémit. 719 00:40:28,320 --> 00:40:31,200 --- 720 00:40:31,400 --> 00:40:32,200 Asseyez-vous. 721 00:40:39,240 --> 00:40:40,440 Vous sentez la brasserie. 722 00:40:41,000 --> 00:40:41,640 -J'ai... 723 00:40:42,560 --> 00:40:44,480 pris un verre avec un vieil ami. 724 00:40:44,680 --> 00:40:47,040 -Vous enivrer par des temps pareils ? 725 00:40:47,240 --> 00:40:50,080 -Gardez votre leçon de morale. Vous ne m'aidez pas. 726 00:40:50,280 --> 00:40:53,560 -Non, restez. Je vais vous nettoyer, au moins. 727 00:41:04,040 --> 00:41:04,720 Parlez-moi. 728 00:41:04,920 --> 00:41:06,520 Il rit. 729 00:41:08,120 --> 00:41:10,400 -Vous voulez la liste des détails sordides ? 730 00:41:11,000 --> 00:41:14,800 -Allez-y. -Votre père a perdu 20 000 livres, 731 00:41:15,000 --> 00:41:16,880 ce qui est une bagatelle, 732 00:41:17,080 --> 00:41:19,680 à côté du trou béant dans mes finances. 733 00:41:21,480 --> 00:41:22,840 Il gémit. 734 00:41:23,040 --> 00:41:25,760 Musique mélancolique 735 00:41:25,960 --> 00:41:28,920 Et mon... mon futur beau-père potentiel 736 00:41:29,120 --> 00:41:31,120 m'a informé ce jour que... 737 00:41:32,440 --> 00:41:36,280 qu'il n'était plus en mesure de me verser la dot de sa fille. 738 00:41:36,480 --> 00:41:38,800 --- 739 00:41:39,000 --> 00:41:42,000 Ce qui signifie que je peux dire adieu à Nesbrook. 740 00:41:43,000 --> 00:41:45,240 -Cecil, non ! Pauvre fou. 741 00:41:46,360 --> 00:41:47,960 -A dire vrai... 742 00:41:48,160 --> 00:41:50,600 ce n'est même pas le pire de ma liste, 743 00:41:50,800 --> 00:41:51,920 parce que... 744 00:41:52,120 --> 00:41:54,360 j'ai aussi perdu une somme faramineuse 745 00:41:55,160 --> 00:41:57,880 qui appartenait à un partenaire à Detroit. 746 00:41:58,800 --> 00:42:00,400 Et très bizarrement, 747 00:42:01,640 --> 00:42:03,560 ils réclament leur capital 748 00:42:03,760 --> 00:42:05,560 sans aucune courtoisie. 749 00:42:07,480 --> 00:42:10,400 -Qu'en est-il de notre accord de divorce, alors ? 750 00:42:10,600 --> 00:42:11,840 Il soupire. 751 00:42:13,240 --> 00:42:15,640 --- 752 00:42:15,840 --> 00:42:18,400 -Ces fonds doivent servir ailleurs. 753 00:42:18,600 --> 00:42:20,200 Je suis désolé. -Mais... 754 00:42:20,960 --> 00:42:21,960 nous étions d'accord. 755 00:42:22,160 --> 00:42:24,640 --- 756 00:42:24,840 --> 00:42:26,040 -J'ai changé d'avis. 757 00:42:26,240 --> 00:42:29,520 --- 758 00:42:29,720 --> 00:42:31,240 -Mais moi, pas du tout ! 759 00:42:31,800 --> 00:42:33,320 -Bella, je vous en prie. 760 00:42:33,520 --> 00:42:48,240 --- 761 00:42:48,440 --> 00:42:49,880 -J'ai trouvé ceci. 762 00:42:58,560 --> 00:43:00,240 Musique captivante 763 00:43:00,440 --> 00:43:03,040 Maintenant, c'est moi qui demande le divorce. 764 00:43:03,720 --> 00:43:06,520 Et vous, le seul de nous deux à blâmer. 765 00:43:06,720 --> 00:43:09,600 --- 766 00:43:09,800 --> 00:43:12,560 Il rit. 767 00:43:12,760 --> 00:43:19,360 --- --- 768 00:43:19,560 --> 00:43:26,400 --- 769 00:43:26,600 --> 00:43:27,560 -Bien joué. 770 00:43:27,760 --> 00:43:34,720 --- 771 00:43:34,920 --> 00:43:37,120 --- --- 772 00:43:37,320 --> 00:43:50,320 --- 773 00:43:50,520 --> 00:44:44,440 --- 774 00:44:45,040 --> 00:44:46,440 -Je voudrais ton avis. 775 00:44:47,360 --> 00:44:48,760 -C'est délicieux. 776 00:44:49,640 --> 00:44:52,960 -La fraîcheur de l'agrume équilibre le sucré de la vanille 777 00:44:53,160 --> 00:44:54,640 et les touches florales 778 00:44:54,840 --> 00:44:55,680 du jasmin. 779 00:44:55,880 --> 00:44:58,080 -Plus efficacement que la rose. 780 00:44:58,280 --> 00:44:59,200 -Certes. 781 00:44:59,680 --> 00:45:03,000 Bonne nouvelle : ils sont en pleine récolte d'oranges douces. 782 00:45:03,200 --> 00:45:05,080 Aucune chance de tomber à court. 783 00:45:06,400 --> 00:45:08,120 Viens extraire 784 00:45:08,320 --> 00:45:09,440 l'huile essentielle. 785 00:45:09,640 --> 00:45:10,680 -Moi, madame ? 786 00:45:10,880 --> 00:45:13,840 -Oui. J'ai besoin de toi en poste à la pharmacie 787 00:45:14,040 --> 00:45:16,640 pour aider à parfaire nos produits. 788 00:45:16,840 --> 00:45:18,520 Plus qu'une semaine avant la fête 789 00:45:18,720 --> 00:45:22,040 de Mlle Pascal. -Donc, je serai seule avec Vito ? 790 00:45:22,600 --> 00:45:25,560 -En effet. Je passerai tous les jours, 791 00:45:25,760 --> 00:45:28,720 mais vous serez seuls, si tu n'y vois pas 792 00:45:28,920 --> 00:45:30,280 d'inconvénient. 793 00:45:30,480 --> 00:45:32,440 -Non, ça va. Je n'ai rien à craindre. 794 00:45:32,640 --> 00:45:33,960 -Merci, Constance. 795 00:45:35,320 --> 00:45:36,920 -Je ne te le demanderais pas 796 00:45:37,120 --> 00:45:40,520 si ce n'était pas d'une importance capitale. Tu le sais ? 797 00:45:40,720 --> 00:45:42,120 -Oui, madame. 798 00:45:49,200 --> 00:45:51,520 -Voilà tes gages, Billy. 799 00:45:51,720 --> 00:45:53,400 -Je serais ravi de gagner des sous. 800 00:45:53,600 --> 00:45:55,920 Une autre leçon ? -Je manque de fonds. 801 00:45:56,800 --> 00:45:58,880 -Je peux vous le faire à crédit. 802 00:46:00,040 --> 00:46:01,400 -Ce serait abuser de toi. 803 00:46:01,600 --> 00:46:04,280 En plus, je pense être trop sensible. 804 00:46:05,160 --> 00:46:07,360 -C'est une qualité, avec les chevaux. 805 00:46:08,400 --> 00:46:10,800 -Certes, mais je ne suis pas faite pour ça. 806 00:46:11,960 --> 00:46:13,440 -L'échec, ça n'existe pas. 807 00:46:14,920 --> 00:46:16,320 Mme Mays-Smith. 808 00:46:18,080 --> 00:46:20,640 Echouer, c'est renoncer à ce qui nous tenait à coeur. 809 00:46:24,680 --> 00:46:27,080 Musique douce 810 00:46:27,280 --> 00:47:18,800 --- 811 00:47:19,000 --> 00:47:20,040 -Vous êtes douée. 812 00:47:20,240 --> 00:47:22,440 -Vous croyez ? -Plus que moi. 813 00:47:22,640 --> 00:47:23,800 Elle rit. 814 00:47:24,000 --> 00:47:26,920 Vous auriez fait une pharmacienne hors pair. 815 00:47:27,120 --> 00:47:28,120 -C'était votre rêve ? 816 00:47:28,320 --> 00:47:30,600 -De jouer les chimistes ? Ah non ! 817 00:47:30,800 --> 00:47:32,800 -On s'y remet ? -Oui, madame. 818 00:47:33,000 --> 00:47:36,000 --- 819 00:47:50,840 --> 00:47:52,040 Elle soupire. 820 00:48:09,840 --> 00:48:12,320 Musique douce 821 00:48:12,520 --> 00:48:34,240 --- 822 00:48:35,880 --> 00:48:37,080 -Vous êtes en retard. 823 00:48:39,160 --> 00:48:40,360 Vous renoncez ? 824 00:48:40,560 --> 00:48:42,000 -Démarrez. Merci. 825 00:48:42,200 --> 00:48:45,440 Le moteur vrombit. 826 00:48:53,680 --> 00:49:09,400 --- 827 00:49:09,600 --> 00:49:11,720 Musique de suspense 828 00:49:11,920 --> 00:49:14,320 --- 829 00:49:15,840 --> 00:49:17,880 --- 830 00:49:18,080 --> 00:49:19,640 Cris --- 831 00:49:19,840 --> 00:49:21,520 --- --- 832 00:49:22,680 --> 00:49:40,320 --- 833 00:49:48,240 --> 00:49:49,800 Le tonnerre gronde. 834 00:49:50,000 --> 00:49:51,960 --- 835 00:49:56,800 --> 00:49:58,360 -Des heures que ça dure. 836 00:49:58,920 --> 00:50:02,320 -Je l'affaiblis petit à petit. -Vos méthodes sont faibles. 837 00:50:11,640 --> 00:50:13,320 Il rit. 838 00:50:13,520 --> 00:50:15,800 --- 839 00:50:16,000 --> 00:50:17,280 Il crache. 840 00:50:21,160 --> 00:50:22,120 Il gémit de peur. 841 00:50:23,280 --> 00:50:24,000 Il gémit de douleur. 842 00:50:24,200 --> 00:50:26,160 -Non, non, non ! 843 00:50:27,000 --> 00:50:28,120 Arrêtez ! Venez ! 844 00:50:31,520 --> 00:50:33,120 Vous avez perdu l'esprit ? 845 00:50:37,400 --> 00:50:38,640 Donnez-moi ça. 846 00:50:38,840 --> 00:50:40,280 -Servez-vous-en ! 847 00:50:41,000 --> 00:50:43,440 -Votre mère ne me pardonnerait jamais 848 00:50:43,640 --> 00:50:45,800 si je vous laissais commettre l'irréparable. 849 00:50:46,000 --> 00:50:49,080 -Pitié, Lucian. Anish n'aurait pas voulu ça. 850 00:50:49,280 --> 00:50:50,280 -Qu'en savez-vous ? 851 00:50:50,480 --> 00:50:52,680 Vous ne lui parlez plus depuis vos 12 ans. 852 00:50:52,880 --> 00:50:54,640 -Mon frère n'était pas violent. 853 00:50:54,840 --> 00:50:55,840 -Il l'est devenu. 854 00:50:56,040 --> 00:50:58,120 -Il était compatissant. 855 00:50:58,320 --> 00:50:59,120 -Compatissant ? 856 00:50:59,320 --> 00:51:01,520 Avec eux, ça ne mène qu'à la mort ! 857 00:51:06,520 --> 00:51:07,520 Très bien. 858 00:51:10,920 --> 00:51:14,000 Musique grave 859 00:51:14,200 --> 00:51:23,760 --- 860 00:51:23,960 --> 00:51:26,360 --- Il gémit. 861 00:51:26,560 --> 00:51:38,440 --- --- 862 00:51:38,640 --> 00:51:40,840 --- Il pleure. 863 00:51:41,040 --> 00:51:44,920 --- --- 864 00:51:45,120 --> 00:51:46,000 Toux 865 00:51:46,200 --> 00:51:47,800 --- 866 00:51:48,000 --> 00:51:51,720 --- --- 867 00:51:51,920 --> 00:51:54,680 --- Gémissements 868 00:51:54,880 --> 00:51:55,960 Il s'étrangle. 869 00:52:04,240 --> 00:52:06,600 --- 870 00:52:06,800 --> 00:52:11,040 --- Gémissements 871 00:52:11,240 --> 00:52:12,440 --- Il s'étrangle. 872 00:52:12,640 --> 00:52:14,440 --- Gémissements et pleurs 873 00:52:14,640 --> 00:52:22,400 --- --- 874 00:52:22,600 --> 00:52:25,960 --- Il pleure. 875 00:52:28,200 --> 00:52:31,080 --- --- 876 00:52:31,280 --> 00:52:34,120 --- Il s'étrangle. 877 00:52:34,320 --> 00:52:36,800 --- Il pleure. 878 00:52:37,000 --> 00:52:37,880 Il renifle. 879 00:52:38,080 --> 00:52:39,080 Il gémit. 880 00:52:39,280 --> 00:52:45,440 --- 881 00:52:49,120 --> 00:52:50,520 Il pleure. 882 00:52:53,480 --> 00:52:55,320 --- 883 00:53:00,800 --> 00:53:02,400 Musique dramatique 884 00:53:02,600 --> 00:53:08,200 --- 885 00:53:08,400 --> 00:53:10,920 --- Pleurs 886 00:53:11,120 --> 00:53:21,800 --- --- 887 00:53:22,000 --> 00:53:24,240 Musique émouvante 888 00:53:24,440 --> 00:53:44,840 --- 889 00:53:45,040 --> 00:53:47,240 Sous-titrage TITRAFILM