1 00:00:37,774 --> 00:00:39,054 Sir. 2 00:00:39,614 --> 00:00:41,334 Thank you. 3 00:01:32,054 --> 00:01:34,054 Andiamo. 4 00:01:41,614 --> 00:01:44,814 I'm sorry, Ma'am. I thought you'd left. 5 00:01:44,854 --> 00:01:47,374 We couldn't all fit in the carriage. 6 00:01:47,414 --> 00:01:49,174 Can I get you something while you're waiting? 7 00:01:49,214 --> 00:01:50,614 Glass of water, maybe. 8 00:02:22,854 --> 00:02:25,174 What did I tell you? 9 00:02:26,094 --> 00:02:27,094 Ah. 10 00:02:29,014 --> 00:02:31,174 Looks like paradise, eh? 11 00:02:31,214 --> 00:02:33,414 If you say so. 12 00:02:33,454 --> 00:02:35,974 For heaven's sake, lighten up a little. 13 00:02:46,294 --> 00:02:47,694 Here. 14 00:02:47,734 --> 00:02:49,454 Go and gamble with someone else's money. 15 00:02:50,374 --> 00:02:52,534 It's liberating when you have nothing to lose. 16 00:02:54,294 --> 00:02:55,294 No. 17 00:03:32,774 --> 00:03:34,654 It's not an imposition. 18 00:03:35,774 --> 00:03:37,174 No, not at all. 19 00:03:37,214 --> 00:03:38,654 Cecil's here. 20 00:03:38,694 --> 00:03:39,854 Alright. 21 00:03:43,174 --> 00:03:44,614 What the hell is he doing here? 22 00:03:44,654 --> 00:03:46,774 Well, I imagine the same as everyone else. 23 00:03:46,814 --> 00:03:48,174 The man's like a bad penny. 24 00:03:48,214 --> 00:03:50,254 He was keeping me company, Cecil. 25 00:03:52,214 --> 00:03:54,294 You haven't been tempted to gamble, then? 26 00:03:54,334 --> 00:03:57,294 No. You know how I feel about gambling. 27 00:03:57,334 --> 00:04:00,174 Oh, good grief. What a puritan you are. 28 00:04:00,214 --> 00:04:01,534 Oh, that's Farrino up there. 29 00:04:03,334 --> 00:04:06,374 Cecil, he looks like a gangster. 30 00:04:06,414 --> 00:04:07,734 He is a gangster, 31 00:04:07,774 --> 00:04:09,774 which is why it would be politic to say hello. 32 00:04:10,534 --> 00:04:11,974 Oh. 33 00:04:20,014 --> 00:04:22,014 I think I'm going to leave that up to you. 34 00:04:22,054 --> 00:04:24,934 - What? - I need to speak to Rose. 35 00:04:24,974 --> 00:04:26,134 Oh, for God's sake, woman. 36 00:04:28,494 --> 00:04:30,014 Rose, darling. 37 00:04:30,054 --> 00:04:31,494 Hey. 38 00:04:31,534 --> 00:04:32,854 Come have a drink with me. 39 00:04:32,894 --> 00:04:34,214 Yes, please. 40 00:04:35,894 --> 00:04:36,934 Yes, yes. 41 00:04:38,334 --> 00:04:40,413 Oh! 42 00:04:40,414 --> 00:04:41,414 Oh! 43 00:04:58,014 --> 00:04:59,734 Fourteen. 44 00:05:01,734 --> 00:05:03,614 You having a good time? I'm having a great time. 45 00:05:17,294 --> 00:05:18,294 Huh?! 46 00:05:21,854 --> 00:05:22,854 Excuse me! 47 00:05:37,494 --> 00:05:38,494 Let's go. 48 00:05:57,134 --> 00:05:58,774 I brought something to show you. 49 00:06:03,854 --> 00:06:05,734 So, the hotel belongs to you now? 50 00:06:05,774 --> 00:06:07,814 One hundred percent. 51 00:06:07,854 --> 00:06:10,774 Thanks to your rather helpful suggestion. 52 00:06:10,814 --> 00:06:12,494 Let the laundering begin. 53 00:06:12,534 --> 00:06:13,974 Hey, what are you doing up here, huh? 54 00:06:14,014 --> 00:06:16,894 Get down there, spend some money. 55 00:06:16,934 --> 00:06:21,654 Ah, here you two are, eh, hiding away. 56 00:06:21,694 --> 00:06:24,054 Looks like you two could use a refill. 57 00:06:24,094 --> 00:06:25,694 I see you kept the good stuff back. 58 00:06:25,734 --> 00:06:27,694 Yeah. Well, you don't supply me with enough 59 00:06:27,734 --> 00:06:29,174 to do anything else, so... 60 00:06:29,214 --> 00:06:30,574 Not for very much longer. 61 00:06:31,974 --> 00:06:33,614 Confirmation... 62 00:06:33,654 --> 00:06:36,934 of a fivefold increase in our monthly shipment. 63 00:06:36,974 --> 00:06:41,934 Not bad, Cecil. Not bad. 64 00:06:43,774 --> 00:06:46,174 We, uh, are gonna need more. 65 00:06:46,214 --> 00:06:48,214 Oh, uh, of course, of course, yes. 66 00:06:48,254 --> 00:06:51,014 Although I'm a great believer in quality over quantity. 67 00:06:51,054 --> 00:06:53,414 Except quantity matters most 68 00:06:53,454 --> 00:06:56,054 when it comes to making money, right? 69 00:06:56,094 --> 00:06:59,934 You got that right, Danioni. 70 00:06:59,974 --> 00:07:01,030 Hey, why don't you go down there, huh, 71 00:07:01,054 --> 00:07:02,174 go, go have some fun. 72 00:07:02,214 --> 00:07:03,814 Thank you. I intend to. 73 00:07:03,854 --> 00:07:07,934 But before I do, I have a small favour to ask. 74 00:07:07,974 --> 00:07:08,974 Oh yeah? 75 00:07:10,054 --> 00:07:11,654 Name it. 76 00:07:11,694 --> 00:07:14,214 This architect, Johnny, Bonacini, 77 00:07:15,294 --> 00:07:18,494 for reasons I prefer not to go into, 78 00:07:18,534 --> 00:07:20,774 I'm rather keen to teach him a lesson. 79 00:07:20,814 --> 00:07:22,854 Really? 80 00:07:22,894 --> 00:07:25,374 And what kind of lesson did you have in mind? 81 00:07:25,414 --> 00:07:27,374 Let him win a hand or three. 82 00:07:27,414 --> 00:07:29,774 Lull him into overconfidence and then, um... 83 00:07:29,814 --> 00:07:33,454 Stack the deck to give you a handful of kings, right? 84 00:07:33,494 --> 00:07:34,614 Yes. 85 00:07:37,574 --> 00:07:40,214 Take the arrogant so-and-so to the cleaners. 86 00:07:40,254 --> 00:07:41,654 To the cleaners. 87 00:07:43,094 --> 00:07:45,294 - You're very kind. - Yeah. 88 00:07:45,334 --> 00:07:48,294 No one likes an arrogant so-and-so, do they, Cecil? 89 00:08:08,934 --> 00:08:10,254 There's dancing back there. 90 00:08:11,334 --> 00:08:12,294 Oh. 91 00:08:12,334 --> 00:08:13,894 I want you to dance with me. 92 00:08:13,934 --> 00:08:15,254 Not now, Rose, please. 93 00:08:15,294 --> 00:08:17,454 It's always not now with you. 94 00:08:17,494 --> 00:08:18,934 Well, I have some things on my mind. 95 00:08:20,094 --> 00:08:21,454 Or someone, more like. 96 00:08:24,254 --> 00:08:26,374 You don't want to dance with me. 97 00:08:26,414 --> 00:08:29,134 Talk to me. Touch me. 98 00:08:29,174 --> 00:08:31,454 You can barely look at me. 99 00:08:31,494 --> 00:08:33,470 Is there anything you do want to do with me, Lucian? 100 00:08:33,494 --> 00:08:35,134 Rose, you're drunk. 101 00:08:35,174 --> 00:08:36,454 Well done, you noticed. 102 00:08:38,014 --> 00:08:40,054 I'm not doing this right now. 103 00:08:40,094 --> 00:08:41,230 What's wrong with me, Lucian? 104 00:08:41,254 --> 00:08:42,790 - Now is not the time for that. - What's wrong with me? 105 00:08:42,814 --> 00:08:43,830 There's nothing wrong with... 106 00:08:43,854 --> 00:08:44,870 No, tell me, what's wrong with me? 107 00:08:44,894 --> 00:08:47,334 There's nothing wrong with you. I'm just not in love with you. 108 00:08:52,014 --> 00:08:53,054 Oh, Rose. 109 00:08:54,854 --> 00:08:56,454 - I'm sorry, Rose. - Leave me alone. 110 00:08:56,494 --> 00:08:57,670 I shouldn't have said that. You didn't need to propose if you weren't sure. 111 00:08:57,694 --> 00:09:00,174 You didn't need to propose if you weren't sure. 112 00:09:01,414 --> 00:09:03,454 I practically begged you not to. 113 00:09:25,334 --> 00:09:29,654 Gian! Gian, Gian! 114 00:09:29,694 --> 00:09:31,174 I thought I'd never see you again. 115 00:09:32,974 --> 00:09:35,974 You said, 'We belong together.' 116 00:09:36,014 --> 00:09:37,654 Yeah. 117 00:09:40,454 --> 00:09:42,614 Please. 118 00:09:55,654 --> 00:09:56,654 Rose? 119 00:09:57,854 --> 00:09:59,214 There you are. 120 00:09:59,254 --> 00:10:01,854 Oh, my dear girl. What is it? What is it? 121 00:10:03,774 --> 00:10:06,974 What's happened? Is it to do with Lucian? 122 00:10:07,014 --> 00:10:10,414 Yes. I, I've been meaning to find you ever since you arrived. 123 00:10:10,454 --> 00:10:12,974 But what with the inspection and Alice's engagement, 124 00:10:13,014 --> 00:10:15,334 lodgers' arrangements and the hotel extension, 125 00:10:15,374 --> 00:10:17,414 I just keep getting interrupted. 126 00:10:17,454 --> 00:10:19,374 And, and also, I... 127 00:10:19,414 --> 00:10:22,454 well, I, I didn't want to be presumptuous... 128 00:10:22,494 --> 00:10:25,254 um, and jump in, put my foot in it 129 00:10:25,294 --> 00:10:26,894 just to make myself feel better. 130 00:10:26,934 --> 00:10:30,454 I imagine the sensitivities around... 131 00:10:30,494 --> 00:10:32,310 well, the difficulties that you've been having. 132 00:10:32,334 --> 00:10:33,654 I spoke to Julia. 133 00:10:36,454 --> 00:10:38,294 You spoke to my mother? 134 00:10:38,334 --> 00:10:40,214 I thought it best, a- and to Lucian. 135 00:10:42,694 --> 00:10:44,734 He told you? 136 00:10:44,774 --> 00:10:47,614 Well, only by way of seeking advice. 137 00:10:47,654 --> 00:10:48,854 It, it was for you. 138 00:10:50,054 --> 00:10:51,134 Everything? 139 00:10:52,894 --> 00:10:54,654 I, I, I think so. 140 00:10:55,694 --> 00:10:57,774 Did he tell you that he still screams at night? 141 00:11:01,614 --> 00:11:02,854 I thought not. 142 00:11:06,974 --> 00:11:08,094 Rose. 143 00:11:35,254 --> 00:11:36,694 Well, I don't like the looks of that. 144 00:11:37,414 --> 00:11:38,414 Yep. 145 00:11:38,454 --> 00:11:41,254 I only wish we could get a message to them somehow. 146 00:11:41,294 --> 00:11:43,014 Well, perhaps we can, Sir. 147 00:11:43,054 --> 00:11:44,510 You know where Nish is being taken ashore? 148 00:11:44,534 --> 00:11:46,054 I do. 149 00:11:46,094 --> 00:11:47,254 And when. 150 00:11:47,294 --> 00:11:49,014 Oh, come on then, take me to them. 151 00:11:49,054 --> 00:11:50,790 But your mother told me to be ready to take anyone back... 152 00:11:50,814 --> 00:11:53,254 To hell with my mother, Nish is in danger. 153 00:11:53,294 --> 00:11:54,294 Go on, then. 154 00:11:56,294 --> 00:11:59,374 I'll drop you as close as I can. 155 00:11:59,414 --> 00:12:01,294 But you'll have to make your own way back. 156 00:12:01,334 --> 00:12:02,894 Fine. 157 00:12:05,734 --> 00:12:07,294 Bella. 158 00:12:07,334 --> 00:12:09,054 Have you seen Lucian? 159 00:12:09,094 --> 00:12:10,574 Not for some time now. 160 00:12:10,614 --> 00:12:11,814 What about his wife? 161 00:12:12,854 --> 00:12:13,854 No. 162 00:12:15,574 --> 00:12:16,974 You are worried about something? 163 00:12:17,014 --> 00:12:19,014 Is it that obvious? 164 00:12:22,374 --> 00:12:24,934 To me your feelings are always obvious. 165 00:12:24,974 --> 00:12:28,654 Well, then you'll understand the other day. 166 00:12:28,694 --> 00:12:29,854 How you cannot. 167 00:12:29,894 --> 00:12:31,934 Not now. 168 00:12:31,974 --> 00:12:33,454 Not in the current circumstances. 169 00:12:42,454 --> 00:12:44,854 - -Good evening. - Not so fast. 170 00:12:44,894 --> 00:12:46,494 I'd like a word with you. 171 00:12:46,534 --> 00:12:48,254 Say what you have to say. 172 00:12:48,294 --> 00:12:49,454 I know what you're up to. 173 00:12:49,494 --> 00:12:50,974 Then you know more than I do. 174 00:12:51,014 --> 00:12:54,054 I warned you to stay away from my wife. 175 00:12:54,094 --> 00:12:55,454 I'm employed by her. 176 00:12:56,854 --> 00:12:58,814 Not for much longer. 177 00:12:58,854 --> 00:13:01,454 There are going to be changes at my hotel. 178 00:13:01,494 --> 00:13:04,174 If Bella tells me to go, I will go. 179 00:13:04,214 --> 00:13:06,134 But I will not take orders from you. 180 00:13:06,174 --> 00:13:08,294 I've been told you were a gentleman. 181 00:13:08,334 --> 00:13:10,814 And I will make him pay who denies it. 182 00:13:10,854 --> 00:13:13,894 Then why don't we settle this like gentlemen should? 183 00:13:13,934 --> 00:13:16,854 Italians do not fight duels anymore, Mr Ainsworth. 184 00:13:16,894 --> 00:13:17,894 Bless you. 185 00:13:18,854 --> 00:13:20,334 I meant a game of cards. 186 00:13:24,094 --> 00:13:27,494 I bow out first, I scarper back to London. 187 00:13:27,534 --> 00:13:29,894 You bow out before me, 188 00:13:29,934 --> 00:13:31,934 you never see my wife again. 189 00:13:54,454 --> 00:13:56,294 Ladies and gentlemen, 190 00:13:56,334 --> 00:13:58,854 welcome to the Casino Santa Margherita. 191 00:13:58,894 --> 00:14:01,494 In the normal run of things, I'd take a hammer to the head 192 00:14:01,534 --> 00:14:03,574 of anyone who got in the way of your gambling. 193 00:14:03,614 --> 00:14:05,454 But I'll make an exception 194 00:14:05,494 --> 00:14:07,694 for our very special guest this evening. 195 00:14:07,734 --> 00:14:10,614 This dame, she's like the casino itself, 196 00:14:10,654 --> 00:14:13,734 beautiful to look at, fabulously dressed, 197 00:14:13,774 --> 00:14:16,374 and always ready to take your money. 198 00:14:16,414 --> 00:14:18,934 Ladies and gentlemen, put your hands together 199 00:14:18,974 --> 00:14:22,334 for Miss Claudine Pascal! 200 00:14:22,374 --> 00:14:24,774 ♪ You say you're gonna fix me 201 00:14:24,814 --> 00:14:27,494 ♪ You say that a man is all I need 202 00:14:27,534 --> 00:14:29,934 ♪ I say, honey, just leave me be 203 00:14:29,974 --> 00:14:33,014 ♪ You know I don't like to be told 204 00:14:33,054 --> 00:14:34,854 ♪ All I need is me... 205 00:14:34,894 --> 00:14:36,694 ♪ and a glass of gin, babe 206 00:14:39,454 --> 00:14:41,334 ♪ Let's swing 207 00:14:41,374 --> 00:14:44,014 ♪ You say that I'm gonna pay the price 208 00:14:44,054 --> 00:14:46,494 ♪ You say that I'd better step aside 209 00:14:46,534 --> 00:14:49,094 ♪ I say, honey, you're out of line 210 00:14:49,134 --> 00:14:52,134 ♪ You know I'll be fine on my own 211 00:14:52,174 --> 00:14:56,934 ♪ Welcome to the leading ladies' night 212 00:14:56,974 --> 00:15:02,574 ♪ People say that a girl should be polite, be ladylike 213 00:15:02,614 --> 00:15:05,414 ♪ I told you, I make the rules tonight 214 00:15:05,454 --> 00:15:09,734 ♪ So, welcome to the leading 215 00:15:09,774 --> 00:15:15,814 ♪ ladies' night ♪ 216 00:15:29,374 --> 00:15:32,454 Ladies and gentlemen, let the good times roll! 217 00:15:38,174 --> 00:15:41,934 Hubert. Oh, oh honey. 218 00:15:43,854 --> 00:15:45,254 What are you doing here? 219 00:15:45,294 --> 00:15:46,390 I wouldn't miss it for the world, baby. 220 00:15:46,414 --> 00:15:48,014 Aw, baby. 221 00:16:01,374 --> 00:16:04,014 Oh, darling, where is everyone? 222 00:16:04,054 --> 00:16:06,094 Hmm, Daddy and Victor are playing cards. 223 00:16:06,134 --> 00:16:08,254 Gosh, that sounds like a recipe for disaster. 224 00:16:08,294 --> 00:16:10,014 Hmm, I did try to intervene. 225 00:16:12,814 --> 00:16:14,334 What's the matter? 226 00:16:14,374 --> 00:16:18,214 Oh, I... I said something to Rose. 227 00:16:18,254 --> 00:16:19,574 I, I think I've hurt her feelings, 228 00:16:19,614 --> 00:16:21,094 and now I can't find her. 229 00:16:21,134 --> 00:16:23,054 Billy's probably driven them both home. 230 00:16:23,094 --> 00:16:24,454 - Oh, there's a thought. - Hmm. 231 00:16:26,494 --> 00:16:27,494 Hmm. 232 00:16:29,014 --> 00:16:30,894 Would you mind terribly going to check? 233 00:16:33,174 --> 00:16:34,654 - Sure. - Thank you. 234 00:16:53,294 --> 00:16:56,294 - No. - Billy, uh, piccolo, boy, no? 235 00:16:57,614 --> 00:16:58,974 Oh, darling, any luck? 236 00:16:59,014 --> 00:17:00,814 Uh, no, I'm trying to talk to the drivers, 237 00:17:00,854 --> 00:17:04,134 but my Italian is as bad as their English, it seems. 238 00:17:04,174 --> 00:17:07,214 Do you really think it's likely that Billy's taken her home? 239 00:17:07,254 --> 00:17:08,254 I'd put money on it. 240 00:17:09,654 --> 00:17:11,014 I'm worried that Daddy and Victor 241 00:17:11,054 --> 00:17:12,670 are going to kill each other. Do you mind if I go check? 242 00:17:12,694 --> 00:17:14,014 - Of course. - Thank you. 243 00:17:22,134 --> 00:17:23,894 There's only one thing for it, Rose. 244 00:17:25,974 --> 00:17:27,414 You have to lie back. 245 00:17:28,574 --> 00:17:29,974 Think of England 246 00:17:31,494 --> 00:17:33,974 and let Lucian have his way. 247 00:17:34,014 --> 00:17:35,374 What if I can't? 248 00:17:35,414 --> 00:17:38,014 Well, then you wave goodbye to your marriage 249 00:17:38,054 --> 00:17:42,174 and to society and don't come crawling back to mummy. 250 00:17:43,214 --> 00:17:45,614 Because mummy will have disowned you. 251 00:18:11,894 --> 00:18:13,134 I missed you so much, baby. 252 00:18:13,174 --> 00:18:14,214 Hey, honey. 253 00:18:15,334 --> 00:18:16,374 Honey. 254 00:18:16,414 --> 00:18:17,430 Come have a drink with us. 255 00:18:17,454 --> 00:18:19,854 No, no. I, I, I'm terribly tired, my dear. 256 00:18:19,894 --> 00:18:23,174 I'd love to, but, um, I think I need to head off home. 257 00:18:23,214 --> 00:18:25,134 You should take Cecil home with you. 258 00:18:25,174 --> 00:18:28,054 He's playing cards with that handsome architect. 259 00:18:28,094 --> 00:18:30,534 And if I know anything about men, 260 00:18:30,574 --> 00:18:33,214 I'd say you were the prize. 261 00:18:33,254 --> 00:18:34,574 Well, well, thank you for the tip. 262 00:18:34,614 --> 00:18:35,934 Er, goodnight, my dear. 263 00:18:39,894 --> 00:18:41,774 Hubert. 264 00:18:52,974 --> 00:18:53,974 Nish. 265 00:18:58,734 --> 00:18:59,854 It's Lucian. 266 00:19:04,294 --> 00:19:05,294 Thank you. 267 00:19:06,334 --> 00:19:07,774 What are you doing here? 268 00:19:07,814 --> 00:19:09,270 Well, they're out in force looking for you. 269 00:19:09,294 --> 00:19:10,334 I came to warn you. 270 00:19:10,374 --> 00:19:12,093 Then let's hope you haven't led them to us like last time. 271 00:19:12,094 --> 00:19:14,574 Then let's hope you haven't led them to us like last time. Gian. 272 00:19:16,534 --> 00:19:17,774 I'll check the truck. 273 00:19:21,054 --> 00:19:23,094 You mustn't worry. 274 00:19:23,134 --> 00:19:25,254 We've given them the slip once, we can do it again. 275 00:19:25,294 --> 00:19:27,374 And how do you propose to do it this time? 276 00:19:27,414 --> 00:19:29,654 Gian knows the back roads. 277 00:19:29,694 --> 00:19:31,254 We'll head for the border. 278 00:19:31,294 --> 00:19:33,814 Get a boat from Marseilles in a week or so. 279 00:19:36,814 --> 00:19:38,054 I wish that I could come. 280 00:19:39,294 --> 00:19:40,334 I wish you could. 281 00:19:43,894 --> 00:19:45,174 It's alright. 282 00:19:45,214 --> 00:19:47,030 We'll just have to meet up in London somewhere. 283 00:19:47,054 --> 00:19:48,054 Someday soon. 284 00:19:50,694 --> 00:19:52,934 I want to hear more about married life. 285 00:19:53,814 --> 00:19:56,134 Oh. Oh. 286 00:19:58,014 --> 00:20:02,134 Uh, I really don't think you do. 287 00:20:02,174 --> 00:20:05,414 We'll find a way, Lucian, to be happy. 288 00:20:06,614 --> 00:20:07,614 Both of us. 289 00:20:09,054 --> 00:20:09,694 I think I have to believe that we shall. 290 00:20:09,695 --> 00:20:11,415 I think I have to believe that we shall. Hmm. 291 00:20:16,094 --> 00:20:17,534 Truck's waiting. We must go. 292 00:20:18,894 --> 00:20:20,774 Yes, of course. 293 00:20:20,814 --> 00:20:21,814 Well, um... 294 00:20:23,454 --> 00:20:25,494 Gianluca, andiamo. 295 00:20:26,574 --> 00:20:27,974 Ooh. 296 00:20:28,014 --> 00:20:29,014 Goodbye. 297 00:20:32,974 --> 00:20:34,814 Would you, um... 298 00:20:34,854 --> 00:20:36,934 would you look after him for me, please? 299 00:20:38,174 --> 00:20:39,174 I will. 300 00:20:44,294 --> 00:20:45,294 Thank you. 301 00:21:16,254 --> 00:21:18,694 130,000 lira. 302 00:21:19,614 --> 00:21:22,974 Or the best part of 1,500 pounds... sterling. 303 00:21:34,774 --> 00:21:36,214 What's going on? 304 00:21:36,254 --> 00:21:38,934 We're playing cards, sweetheart. 305 00:21:39,974 --> 00:21:41,254 Winner takes all. 306 00:21:51,374 --> 00:21:52,630 A gentleman would've given me a chance 307 00:21:52,654 --> 00:21:54,614 to win my money back, but have it your way. 308 00:22:02,854 --> 00:22:03,854 Take it. 309 00:22:05,134 --> 00:22:06,254 What? 310 00:22:11,694 --> 00:22:13,454 Someone obviously can't stand the heat. 311 00:22:14,574 --> 00:22:16,334 Victor, let's go. 312 00:22:19,454 --> 00:22:20,574 What do you say, Victor? 313 00:22:20,614 --> 00:22:23,014 Shall we call it a day, split the pot between us? 314 00:22:26,574 --> 00:22:27,734 Finish the hand. 315 00:22:27,774 --> 00:22:28,774 Sorry? 316 00:22:30,174 --> 00:22:31,534 I see your 130... 317 00:22:36,054 --> 00:22:41,214 and raise you... 50 more. 318 00:22:41,254 --> 00:22:43,014 Wha... 319 00:22:48,174 --> 00:22:49,550 Well, that's not a very sporting way 320 00:22:49,574 --> 00:22:51,494 to treat your future father-in-law, is it? 321 00:22:52,814 --> 00:22:54,294 You know the rules. 322 00:22:54,334 --> 00:22:55,334 Yeah. 323 00:22:57,134 --> 00:23:00,054 What say we bend them a fraction 324 00:23:01,694 --> 00:23:05,614 and I use this... to cover your 50,000? 325 00:23:10,374 --> 00:23:11,894 What are you wagering? 326 00:23:11,934 --> 00:23:15,014 A one hundred percent stake in the Hotel Portofino. 327 00:23:15,054 --> 00:23:16,694 Oh, no you're not! 328 00:23:18,414 --> 00:23:20,334 The game is rigged in my favour. 329 00:23:25,374 --> 00:23:27,334 Don't do this, Ainsworth. 330 00:23:28,814 --> 00:23:31,414 I think we've all had enough fun for tonight, don't you? 331 00:23:31,454 --> 00:23:33,454 Victor, let's go. 332 00:23:33,494 --> 00:23:34,894 What do you say, Victor? 333 00:23:46,694 --> 00:23:48,494 Cash bets only. 334 00:23:48,534 --> 00:23:50,414 Oh, come on. 335 00:23:50,454 --> 00:23:54,654 Well, it's my house, so, my rules. 336 00:23:54,694 --> 00:23:56,534 Ain't that right, Danioni? 337 00:23:56,574 --> 00:23:58,334 Yeah. 338 00:23:58,374 --> 00:24:01,094 As a licensing authority, I will say 339 00:24:01,134 --> 00:24:03,894 we can overlook that just this once. 340 00:24:05,174 --> 00:24:06,574 Knock yourselves out, gentlemen. 341 00:24:11,094 --> 00:24:12,614 Then let's get this over with. 342 00:24:19,414 --> 00:24:20,734 No. 343 00:24:20,774 --> 00:24:21,934 That is impossible. 344 00:24:31,974 --> 00:24:32,974 Oh, God. 345 00:24:39,374 --> 00:24:40,614 You rigged the game against me. 346 00:24:41,774 --> 00:24:44,094 You rigged the bloody game against me! 347 00:24:44,134 --> 00:24:45,454 - Yeah. - I've been double cro... 348 00:24:45,494 --> 00:24:48,854 Don't you say anything that you might regret. 349 00:24:48,894 --> 00:24:49,894 Get him out of here. 350 00:24:54,574 --> 00:24:55,574 Hey. 351 00:25:01,974 --> 00:25:03,214 Excuse me. 352 00:25:03,254 --> 00:25:04,974 Where is that beast? 353 00:25:39,294 --> 00:25:40,414 You were in on it. 354 00:25:43,614 --> 00:25:45,694 Farrino told me of his plans, yes. 355 00:25:47,334 --> 00:25:48,934 Then he did rig the hand. 356 00:25:49,614 --> 00:25:50,614 Mm-hmm. 357 00:25:52,534 --> 00:25:54,214 And in Victor's favour, not yours. 358 00:25:55,054 --> 00:25:56,214 Did Victor know? 359 00:25:58,574 --> 00:26:01,934 He was told to go only in on a full house, aces high. 360 00:26:05,294 --> 00:26:06,894 I thought you were a friend. 361 00:26:08,094 --> 00:26:09,974 Come on, Signor Ainsworth. 362 00:26:10,014 --> 00:26:11,974 We're not friends. 363 00:26:12,014 --> 00:26:13,574 We are accomplices. 364 00:26:15,654 --> 00:26:18,774 What happened to 'cane non mangia cane'? 365 00:26:18,814 --> 00:26:21,814 Dogs don't eat other dogs, Danioni. 366 00:26:26,374 --> 00:26:28,494 You're not a dog. 367 00:26:31,094 --> 00:26:33,974 You know nothing about dogs, Signor Ainsworth. 368 00:26:36,614 --> 00:26:38,254 You're an Englishman. 369 00:26:41,014 --> 00:26:44,094 You had me marked from the start, didn't you? 370 00:26:48,014 --> 00:26:49,774 Farrino will be in touch. 371 00:26:51,054 --> 00:26:52,334 Tell him not to bother. 372 00:26:54,814 --> 00:26:57,014 You still don't understand. 373 00:26:57,054 --> 00:26:58,814 He knows everything. He knows where you live, 374 00:26:58,854 --> 00:27:01,374 where you buy your suits, what club you dine at. 375 00:27:06,614 --> 00:27:08,534 You know, in Italy we say, 376 00:27:08,574 --> 00:27:12,414 'you wanted a bicycle, now pedal.' 377 00:27:14,974 --> 00:27:20,574 If you ever play me again, I will kill you. 378 00:27:28,414 --> 00:27:30,774 Good luck, Signor Ainsworth. 379 00:27:55,214 --> 00:28:00,174 Argh! Oh! Urgh. 380 00:28:08,574 --> 00:28:10,134 Mrs Ainsworth. 381 00:28:10,174 --> 00:28:12,374 Oh Betty, I'm so sorry, did I wake you? 382 00:28:12,414 --> 00:28:15,654 No Ma'am, I... couldn't sleep. 383 00:28:15,694 --> 00:28:17,134 What's the matter? 384 00:28:17,174 --> 00:28:19,094 Ma'am I've been sick with worry. 385 00:28:19,134 --> 00:28:20,990 Oh gosh, yes, you said you wanted to talk to me. 386 00:28:21,014 --> 00:28:22,414 What about? 387 00:28:22,454 --> 00:28:24,014 It's Constance's mum. 388 00:28:24,054 --> 00:28:28,054 She's had a stroke and, um, and since she wrote this, 389 00:28:29,494 --> 00:28:31,094 they reckon she's too poorly to carry on 390 00:28:31,134 --> 00:28:33,494 looking after little Tommy. 391 00:28:33,534 --> 00:28:35,654 Ha-have you told Constance yet? 392 00:28:36,854 --> 00:28:39,334 It's been on the tip of my tongue so many times, 393 00:28:39,374 --> 00:28:44,534 but I've never known how to broach it. Poor love. 394 00:28:44,574 --> 00:28:47,134 And, Mrs Ainsworth, she'll be devastated 395 00:28:47,174 --> 00:28:48,894 if she's got to go back home. 396 00:28:48,934 --> 00:28:51,694 Yes, and we-we-we would be devastated to lose her. 397 00:28:51,734 --> 00:28:52,734 But... 398 00:28:56,574 --> 00:28:59,294 Betty co-could you leave it with me? 399 00:28:59,334 --> 00:29:00,374 Yes, Ma'am. 400 00:29:14,774 --> 00:29:16,614 Oh, there you are. 401 00:29:16,654 --> 00:29:17,934 Are you coming to bed? 402 00:29:17,974 --> 00:29:18,894 No, darling. 403 00:29:18,934 --> 00:29:20,694 I still need to find Rose. 404 00:29:20,734 --> 00:29:21,734 Might I have a word? 405 00:29:21,774 --> 00:29:23,214 Don't you think you've done enough? 406 00:29:31,134 --> 00:29:32,574 Will you let me explain? 407 00:29:35,454 --> 00:29:37,734 What could you possibly have left to say 408 00:29:37,774 --> 00:29:39,934 after all your fine words about 409 00:29:39,974 --> 00:29:41,030 being with the people you loved, 410 00:29:41,054 --> 00:29:42,334 about becoming a better man? 411 00:29:42,374 --> 00:29:43,854 I so wanted to believe you. 412 00:29:43,894 --> 00:29:47,534 How could you, how could you gamble away everything 413 00:29:47,574 --> 00:29:49,574 I've worked for on the turn of a card? 414 00:29:49,614 --> 00:29:51,974 I did it for you, and for the hotel. 415 00:29:52,014 --> 00:29:54,534 The, the game was supposed to be rigged in my favour. 416 00:29:54,574 --> 00:29:58,574 Even now, you cannot bring yourself to say the truth! 417 00:29:58,614 --> 00:30:01,094 You know how much this hotel means to me. 418 00:30:01,134 --> 00:30:04,014 You know how much of myself I have poured into it. 419 00:30:04,054 --> 00:30:07,534 And yet you thought nothing of conniving with Danioni 420 00:30:07,574 --> 00:30:11,814 to swindle it away from me for filthy money laundering? 421 00:30:13,094 --> 00:30:14,814 I thought I could make us a fortune. 422 00:30:14,854 --> 00:30:18,374 Is money the only language you understand? 423 00:30:18,414 --> 00:30:21,174 What language would you prefer I use... 424 00:30:21,214 --> 00:30:24,014 after nine months of bloody silence? 425 00:30:25,054 --> 00:30:27,654 What was I supposed to say after what you did to me? 426 00:30:27,694 --> 00:30:32,094 I have apologised for what I did, repeatedly, 427 00:30:32,134 --> 00:30:33,854 which is more than I can say for you. 428 00:30:35,734 --> 00:30:38,094 There was no affair, Cecil. 429 00:30:40,174 --> 00:30:43,174 You went behind my back with him only yesterday. 430 00:30:43,934 --> 00:30:46,094 I saw you, in Genoa. 431 00:30:48,574 --> 00:30:50,294 We wrote letters. 432 00:30:50,334 --> 00:30:51,614 That's all. 433 00:30:51,654 --> 00:30:53,534 So he told me. 434 00:30:53,574 --> 00:30:56,294 Intimate letters, if the one I read is anything to go by. 435 00:30:57,654 --> 00:30:59,054 And what about Bonacini? 436 00:30:59,814 --> 00:31:02,294 I suppose that relationship's entirely innocent, too? 437 00:31:04,054 --> 00:31:05,270 I may not be clean as a whistle, 438 00:31:05,294 --> 00:31:08,054 but I have never paraded a rival in front of you, Bella. 439 00:31:08,094 --> 00:31:12,494 I needed someone to talk to. I needed a friend. 440 00:31:12,534 --> 00:31:14,894 You haven't wanted to talk to me for years. 441 00:31:14,934 --> 00:31:16,494 Oh, so it's all my fault. 442 00:31:16,534 --> 00:31:19,574 Not when Lucian was injured. Not when Alice lost Alfred. 443 00:31:19,614 --> 00:31:22,694 Not even when Lawrence was taken from us. 444 00:31:24,814 --> 00:31:26,014 Don't. 445 00:31:26,054 --> 00:31:27,934 We lost our boy. 446 00:31:29,334 --> 00:31:32,574 And still, you can't talk about it. 447 00:31:32,614 --> 00:31:34,414 You disappeared. 448 00:31:34,454 --> 00:31:36,814 I didn't only lose him. 449 00:31:36,854 --> 00:31:38,854 I lost a husband as well. 450 00:31:40,534 --> 00:31:43,654 You'd rather I indulged in histrionics like Lucian. 451 00:31:44,934 --> 00:31:46,534 Make my problem everyone else's. 452 00:31:48,014 --> 00:31:49,894 That's not my way. 453 00:31:49,934 --> 00:31:50,934 Never has been. 454 00:31:53,374 --> 00:31:54,534 Anyhow... 455 00:31:55,814 --> 00:31:57,454 it's too late to change now. 456 00:32:02,334 --> 00:32:03,894 What do you suggest we do? 457 00:32:06,014 --> 00:32:07,654 Start packing for London, 458 00:32:07,694 --> 00:32:09,254 assuming Victor throws us out. 459 00:32:10,574 --> 00:32:12,614 I meant you and me. 460 00:32:15,174 --> 00:32:17,054 Our marriage is over. 461 00:32:17,094 --> 00:32:18,414 There's no way back. 462 00:32:20,614 --> 00:32:23,614 If you want to do something for your family, Cecil, 463 00:32:23,654 --> 00:32:25,894 I suggest that you find Victor 464 00:32:25,934 --> 00:32:28,934 and you buy back the deeds that you lost. 465 00:32:28,974 --> 00:32:30,894 Yes, of course. 466 00:32:34,134 --> 00:32:38,214 I accepted an offer from Carlo 467 00:32:38,254 --> 00:32:42,414 to buy my controlling share of the Hotel. 468 00:32:42,454 --> 00:32:44,094 Carlo? What are you talking about? 469 00:32:45,414 --> 00:32:47,494 Well, it had to be a man's name, 470 00:32:47,534 --> 00:32:49,214 according to your fascist friend. 471 00:32:49,254 --> 00:32:51,614 And you've proved yourself to be a liability. 472 00:32:51,654 --> 00:32:52,814 But... 473 00:32:52,854 --> 00:32:55,054 well, the deeds I signed, Claudine witnessed them. 474 00:32:55,094 --> 00:32:56,654 They-they-they're legally binding. 475 00:32:56,694 --> 00:32:57,854 Not strictly speaking. 476 00:32:57,894 --> 00:33:00,134 Claudine Pascal is not her real name. 477 00:33:00,174 --> 00:33:03,254 So, you've only ever owned your minority share. 478 00:33:03,294 --> 00:33:04,574 Oh. 479 00:33:06,134 --> 00:33:07,494 That was a rotten trick. 480 00:33:09,734 --> 00:33:11,774 I learnt from the best. 481 00:34:26,854 --> 00:34:28,534 A good night's work, huh? 482 00:34:28,574 --> 00:34:30,374 I would not call it work. 483 00:34:30,414 --> 00:34:32,534 Then what? Deception? 484 00:34:33,774 --> 00:34:35,494 I have deceived no one. 485 00:34:35,534 --> 00:34:37,533 Except of a woman desiring to be loved. 486 00:34:37,534 --> 00:34:39,054 Except of a woman desiring to be loved. 487 00:34:41,614 --> 00:34:43,534 You are a joke to her, Albani. 488 00:34:44,814 --> 00:34:46,774 You will not have her from me. 489 00:34:46,814 --> 00:34:48,974 But I can take the deeds. 490 00:34:49,014 --> 00:34:50,454 The deeds? 491 00:34:50,494 --> 00:34:52,014 And why would I give you those? 492 00:34:53,974 --> 00:34:55,894 Because I can gift you freedom. 493 00:34:58,214 --> 00:35:01,254 That is my friend, Enzo Colonna, 494 00:35:01,294 --> 00:35:04,214 who works for the Interior Ministry. 495 00:35:04,254 --> 00:35:06,054 He tells me that you're a wanted man 496 00:35:06,094 --> 00:35:07,614 in three jurisdictions 497 00:35:07,654 --> 00:35:12,374 and that you're, you're no Farnese. 498 00:35:12,414 --> 00:35:15,734 And no Victor Michel, for that matter. 499 00:35:15,774 --> 00:35:17,214 Your name is Alfonse Roland 500 00:35:17,254 --> 00:35:19,094 and you're a fraudster and a charlatan 501 00:35:19,134 --> 00:35:21,374 who left a trail of debt, unpaid bills 502 00:35:21,414 --> 00:35:23,214 on both sides of the border. 503 00:35:37,414 --> 00:35:40,134 You have made a wise decision. 504 00:35:41,334 --> 00:35:43,134 Leave them. 505 00:35:44,054 --> 00:35:47,174 I can cover the cost of your unpaid jeweller's bill 506 00:35:48,814 --> 00:35:50,814 for Alice's engagement ring. 507 00:36:23,654 --> 00:36:25,454 Oh, Carlo. 508 00:36:25,494 --> 00:36:27,694 I've told Cecil everything. 509 00:36:29,734 --> 00:36:31,614 And I've been talking to Victor. 510 00:36:33,334 --> 00:36:35,414 Do you think he'll see sense? 511 00:36:35,454 --> 00:36:37,414 He's leaving town in the morning, I'm afraid. 512 00:36:37,454 --> 00:36:38,894 But what about Alice? 513 00:36:38,934 --> 00:36:40,734 She needs to speak to him. 514 00:36:40,774 --> 00:36:42,134 What about the deeds? 515 00:36:52,694 --> 00:36:54,214 But how? 516 00:36:54,254 --> 00:36:58,214 I just wanted to protect you and your family. 517 00:36:58,254 --> 00:37:03,334 Victor could claim that Cecil made the bet in good faith. 518 00:37:03,374 --> 00:37:05,734 Is there anything you don't think of? 519 00:37:08,534 --> 00:37:09,774 Mio amico. 520 00:37:26,494 --> 00:37:27,974 Luce. 521 00:37:28,014 --> 00:37:30,174 - What's happened? - He was out by the gates, Ma'am. 522 00:37:30,214 --> 00:37:31,734 - But what...? - Argh. 523 00:37:31,774 --> 00:37:33,534 - I don't understand. - His ankle. 524 00:37:33,574 --> 00:37:35,230 - Just help me, please. - What have you done, darling? 525 00:37:35,254 --> 00:37:36,790 - I don't understand. - I think it's sprained, or... 526 00:37:36,814 --> 00:37:37,990 Where have you been? I just went to go and make sure that Nish was alright, 527 00:37:38,014 --> 00:37:39,350 I just went to go and make sure that Nish was alright, 528 00:37:39,374 --> 00:37:42,334 but the whole area was crawling with police. 529 00:37:42,374 --> 00:37:44,174 But I thought you'd come back home 530 00:37:44,214 --> 00:37:46,454 when Billy brought Rose. 531 00:37:46,494 --> 00:37:48,014 I didn't bring Rose home, Ma'am. 532 00:37:48,054 --> 00:37:49,934 Well, then who did? 533 00:37:49,974 --> 00:37:51,614 Search me. 534 00:37:51,654 --> 00:37:53,470 Would you, would you go and check on her please, Billy? 535 00:37:53,494 --> 00:37:54,534 Yes. 536 00:37:54,574 --> 00:37:56,894 Ah, Constance, could you grab some ice, two towels 537 00:37:56,934 --> 00:37:58,614 and a bandage? Thank you. 538 00:38:00,094 --> 00:38:01,574 Mrs Ainsworth? 539 00:38:09,574 --> 00:38:11,374 CONSTANCE: Sorry. 540 00:38:11,414 --> 00:38:12,454 Argh, ah. 541 00:38:12,494 --> 00:38:13,534 I know, darling. 542 00:38:15,254 --> 00:38:16,734 There's no sign of her. 543 00:38:16,774 --> 00:38:18,854 Well, could she have risen early? 544 00:38:18,894 --> 00:38:20,134 I doubt it, Ma'am. 545 00:38:20,174 --> 00:38:21,574 That bed doesn't look slept in. 546 00:38:38,614 --> 00:38:40,174 Billy. 547 00:38:40,214 --> 00:38:43,094 Perhaps I ought to send you and Paola into town 548 00:38:43,134 --> 00:38:44,734 to ask some of the friendlier locals 549 00:38:44,774 --> 00:38:46,974 if they'd mind helping search for Rose. 550 00:38:47,014 --> 00:38:48,134 Right away. 551 00:38:51,054 --> 00:38:52,734 Actually, Constance, 552 00:38:52,774 --> 00:38:54,614 I wondered if you'd sit down, my dear. 553 00:38:57,934 --> 00:39:00,614 I have some news for you. 554 00:39:00,654 --> 00:39:02,534 Your mother's not terribly well. 555 00:39:04,374 --> 00:39:05,934 My, my mother? 556 00:39:05,974 --> 00:39:08,774 Betty received a letter. 557 00:39:08,814 --> 00:39:11,254 She's suffered a stroke, Connie, love, 558 00:39:11,294 --> 00:39:13,294 but, but she is on the mend. 559 00:39:13,974 --> 00:39:15,814 I think you ought to go back. 560 00:39:15,854 --> 00:39:16,854 Home? 561 00:39:16,894 --> 00:39:19,294 Yes, to England, to see how she is, 562 00:39:19,334 --> 00:39:21,214 to, to, to make arrangements for Tommy. 563 00:39:22,654 --> 00:39:23,654 Tommy? 564 00:39:25,454 --> 00:39:27,374 Who's looking... where...? 565 00:39:27,414 --> 00:39:28,534 - No. - You knew. 566 00:39:28,574 --> 00:39:29,974 - He's safe. - Well, who's... but... 567 00:39:30,014 --> 00:39:31,614 but who's looking after Tommy, Betty? 568 00:39:31,654 --> 00:39:33,070 - Because I have to go... - He's safe. 569 00:39:33,094 --> 00:39:34,254 He's being looked after. 570 00:39:34,294 --> 00:39:35,374 Betty, I have to go home. 571 00:39:35,414 --> 00:39:37,134 Don't worry. Don't worry. 572 00:39:37,174 --> 00:39:38,414 Don't worry. 573 00:39:54,134 --> 00:39:55,654 Leaving without saying goodbye? 574 00:39:55,694 --> 00:39:59,414 Oh, Alice, uh, well, I, I have planned to, to write to you. 575 00:39:59,454 --> 00:40:01,134 Oh, a letter, how thoughtful. 576 00:40:01,174 --> 00:40:03,414 Well, I, I, I have been unavoidably called away 577 00:40:03,454 --> 00:40:04,814 on, on urgent business. 578 00:40:04,854 --> 00:40:07,414 I imagine it is quite urgent business, avoiding arrest. 579 00:40:10,414 --> 00:40:12,374 Oh, don't get into a flap. 580 00:40:12,414 --> 00:40:15,694 I'm not here to cause a scene or cause any trouble. 581 00:40:15,734 --> 00:40:17,974 That's very decent of you. 582 00:40:18,014 --> 00:40:20,534 I'm actually here to thank you. 583 00:40:20,574 --> 00:40:21,974 - To thank me? - Hmm. 584 00:40:24,374 --> 00:40:26,974 For letting me escape from myself for the last few weeks. 585 00:40:31,094 --> 00:40:32,454 I really needed it. 586 00:40:34,654 --> 00:40:37,614 But I realise that is all I ever needed from you. 587 00:40:38,694 --> 00:40:40,574 That and my bracelet. 588 00:40:49,614 --> 00:40:51,134 Goodbye, Victor. 589 00:42:15,974 --> 00:42:17,094 Get up. 590 00:42:17,134 --> 00:42:18,694 He needs medical assistance. 591 00:42:18,734 --> 00:42:19,934 Oh. 592 00:42:21,054 --> 00:42:22,894 He will get later when we arrive in Turin. 593 00:42:22,934 --> 00:42:25,734 Now get up! Get up! 594 00:42:25,774 --> 00:42:27,374 Argh, argh! 595 00:42:27,414 --> 00:42:28,854 You're taking us to Turin? 596 00:42:29,654 --> 00:42:31,654 Of course. 597 00:42:31,694 --> 00:42:33,494 To await trial, no? 598 00:42:37,254 --> 00:42:38,694 No, Gian! 599 00:42:38,734 --> 00:42:41,534 What are you doing? No! No! 600 00:42:52,334 --> 00:42:56,014 All those people to look for one silly girl. 601 00:43:03,574 --> 00:43:04,990 - I'm going to look this way. - Bella, wait, wait. 602 00:43:05,014 --> 00:43:07,694 - We will find her. - I need to keep looking. I... 603 00:43:07,734 --> 00:43:09,414 - Please, please. - I have to keep looking. 604 00:43:10,374 --> 00:43:11,494 What? 605 00:43:11,534 --> 00:43:14,574 I can only apologise for my behaviour last night. 606 00:43:14,614 --> 00:43:16,974 I want to explain why I did what I did. 607 00:43:17,014 --> 00:43:19,374 Marco, I don't care. 608 00:43:19,414 --> 00:43:21,334 I don't care about anything. 609 00:43:26,174 --> 00:43:27,774 I'm just glad you are here. 610 00:43:28,734 --> 00:43:30,334 I will always be here for you... 611 00:43:31,774 --> 00:43:32,974 if you need me. 612 00:43:48,694 --> 00:43:50,174 Oh, Mother. 613 00:43:51,574 --> 00:43:53,094 I intercepted the post boy. 614 00:43:53,134 --> 00:43:54,974 Oh, thank you, darling. 615 00:43:55,014 --> 00:43:56,694 There's no sign of Rose? 616 00:43:56,734 --> 00:43:59,974 No. And I'm starting to get very worried. 617 00:44:00,014 --> 00:44:01,894 No, maybe it's just a cry for attention. 618 00:44:01,934 --> 00:44:03,734 Well, I wouldn't blame her. 619 00:44:03,774 --> 00:44:05,134 What can I do? 620 00:44:05,174 --> 00:44:06,614 Oh, darling, would you... 621 00:44:06,654 --> 00:44:07,950 would you mind looking after the guests? 622 00:44:07,974 --> 00:44:09,334 I, I'm feeling so distracted. 623 00:44:09,374 --> 00:44:10,814 Of course, of course. 624 00:44:11,934 --> 00:44:13,854 - Alice. - Yes? 625 00:44:13,894 --> 00:44:16,774 How was it with Victor? Was it dreadful? 626 00:44:16,814 --> 00:44:19,414 Oh... 627 00:44:19,454 --> 00:44:22,774 I lost an honest, kind man in the trenches. 628 00:44:22,814 --> 00:44:25,214 I'm not gonna get cut up over some fraud. 629 00:44:25,254 --> 00:44:26,454 Darling. 630 00:44:30,294 --> 00:44:31,814 Would you excuse me? 631 00:44:48,054 --> 00:44:50,894 Come on Elliot, race you to the hotel room. 632 00:44:50,934 --> 00:44:53,254 Last one there's a slow coach. 633 00:44:53,294 --> 00:44:55,534 - Morning. - Good morning. 634 00:44:55,574 --> 00:44:57,694 Oh, please don't be such a stickler. 635 00:44:57,734 --> 00:44:59,654 We all work for you now. 636 00:44:59,694 --> 00:45:02,294 No... that's not true. 637 00:45:04,134 --> 00:45:06,854 Let's say that, as an Italian citizen, 638 00:45:06,894 --> 00:45:10,734 I just can offer Bella a measure of protection 639 00:45:10,774 --> 00:45:13,214 against men like Danioni, that's all. 640 00:45:13,254 --> 00:45:14,734 What about men like my father? 641 00:45:15,494 --> 00:45:18,134 I fear he will never forgive me. 642 00:45:18,174 --> 00:45:20,414 It should be him that's asking for forgiveness. 643 00:45:26,574 --> 00:45:28,014 It's a beautiful thing. 644 00:45:29,934 --> 00:45:30,934 It is. 645 00:45:35,134 --> 00:45:37,614 And I think I'm starting to realise 646 00:45:37,654 --> 00:45:39,334 how much it means to me. 647 00:46:51,214 --> 00:46:52,254 Here we are. 648 00:47:08,734 --> 00:47:11,294 How much further... to Turin? 649 00:47:12,854 --> 00:47:14,254 We won't make it that far. 650 00:47:21,054 --> 00:47:22,054 Get out. 651 00:47:23,854 --> 00:47:25,414 Get out! Now. 652 00:47:26,974 --> 00:47:28,974 Get out! Out! 653 00:47:31,374 --> 00:47:34,334 Out! And walk. 654 00:47:34,374 --> 00:47:36,134 Just walk. 655 00:47:36,174 --> 00:47:37,174 Walk. 656 00:47:38,094 --> 00:47:39,414 Keep walking. 657 00:47:40,894 --> 00:47:41,894 Keep walking. 658 00:47:56,334 --> 00:47:57,454 Get on your knees. 659 00:47:59,374 --> 00:48:00,694 Get on your knees. 660 00:48:02,534 --> 00:48:04,294 Get on your knees. On your knees. 661 00:48:05,454 --> 00:48:06,774 Get on your knees. 662 00:48:23,254 --> 00:48:25,534 Why are you doing this? 663 00:48:30,334 --> 00:48:31,414 Why am I doing this? 664 00:48:32,894 --> 00:48:34,054 Why am I doing this? 665 00:48:35,654 --> 00:48:38,493 Because I do not like to be made a fool. 666 00:48:38,494 --> 00:48:39,630 Because I do not like to be made a fool. That's why. 667 00:48:39,654 --> 00:48:41,934 Because people like you do not deserve to live. 668 00:48:44,854 --> 00:48:46,294 And because I can. 669 00:49:10,294 --> 00:49:11,414 Si. 670 00:49:24,654 --> 00:49:25,654 Rose knows. 671 00:49:28,814 --> 00:49:30,854 Well, what makes you say that? 672 00:49:30,894 --> 00:49:33,534 She's been acting funny. 673 00:49:33,574 --> 00:49:35,854 - That doesn't prove anything. - Trust me. 674 00:49:35,894 --> 00:49:36,894 She knows. 675 00:49:38,894 --> 00:49:40,454 She knows that I'm not in love with her. 676 00:49:42,454 --> 00:49:44,414 - CONSTANCE: You told her that? - I had to say it. 677 00:49:46,494 --> 00:49:48,934 I'm in love with you, Constance. 678 00:50:08,134 --> 00:50:10,974 She's... she's giving us her blessing. 679 00:50:12,574 --> 00:50:14,134 It's more like a curse. 680 00:50:17,174 --> 00:50:21,214 I'm going home, Lucian. 681 00:51:02,694 --> 00:51:05,134 My dear Mrs Ainsworth. 682 00:51:05,174 --> 00:51:07,214 I am sending this from Genoa, 683 00:51:07,254 --> 00:51:10,214 where my mother and I have journeyed after Portofino. 684 00:51:10,254 --> 00:51:12,574 The Hotel Leonard is well appointed, 685 00:51:12,614 --> 00:51:15,574 but it cannot hold a candle to your own establishment. 686 00:51:15,614 --> 00:51:18,574 I'm writing to apologise for an oversight on my part. 687 00:51:18,614 --> 00:51:20,654 Before we left, I had meant to inform you 688 00:51:20,694 --> 00:51:23,454 that I would be writing a review of the Hotel Portofino 689 00:51:23,494 --> 00:51:25,574 for the Green Guide. 690 00:51:25,614 --> 00:51:26,934 I enclose a copy in the hope 691 00:51:26,974 --> 00:51:29,814 it will make up for this rudeness on my part. 692 00:51:31,774 --> 00:51:34,574 P.S. Please note I will be submitting my review for 693 00:51:34,614 --> 00:51:36,734 publication under my pen name, 694 00:51:36,774 --> 00:51:39,934 The Intrepid Lady Tourist. 695 00:51:39,974 --> 00:51:43,014 'If your plans to visit Italy do not include Portofino, 696 00:51:43,054 --> 00:51:44,974 then you must revise them. 697 00:51:45,014 --> 00:51:47,414 Nestled along the coast from its colourful harbour 698 00:51:47,454 --> 00:51:49,414 is the Hotel Portofino, 699 00:51:49,454 --> 00:51:51,054 a family-run guest house 700 00:51:51,094 --> 00:51:53,014 that offers a slice of English heaven 701 00:51:53,054 --> 00:51:55,694 under blue Italian skies. 702 00:51:55,734 --> 00:51:58,214 The views are breath-taking. 703 00:51:58,254 --> 00:52:01,334 The rooms exquisitely comfortable. 704 00:52:01,374 --> 00:52:03,854 The staff as welcoming as the beds. 705 00:52:03,894 --> 00:52:06,534 The food delicious, and made with love. 706 00:52:06,574 --> 00:52:08,774 Whilst every taste is catered for, 707 00:52:08,814 --> 00:52:11,094 your stay will be relaxing, 708 00:52:11,134 --> 00:52:13,414 invigorating, 709 00:52:13,454 --> 00:52:14,814 possibly surprising. 710 00:52:19,854 --> 00:52:21,814 Maybe even life-affirming. 711 00:52:26,854 --> 00:52:29,334 In a dark and dangerous world, 712 00:52:29,374 --> 00:52:32,054 when an unknown fate awaits us all, 713 00:52:32,094 --> 00:52:34,774 to encounter honest, decent people 714 00:52:34,814 --> 00:52:37,974 who take pride and show care 715 00:52:38,014 --> 00:52:39,894 is the most that we can ask for.'