1 00:00:26,934 --> 00:00:28,774 Lucian. 2 00:00:40,014 --> 00:00:41,774 Where's Rose? 3 00:00:41,814 --> 00:00:45,614 Why don't we go up and get a glass of water? 4 00:00:46,974 --> 00:00:48,334 Rose? 5 00:00:52,574 --> 00:00:54,854 Rose? 6 00:00:59,374 --> 00:01:02,134 Rose. 7 00:01:11,414 --> 00:01:13,734 Damn it all to hell. 8 00:01:13,774 --> 00:01:16,974 Rose? 9 00:01:17,014 --> 00:01:20,014 Arrivederci. 10 00:01:20,054 --> 00:01:22,054 Grazie mille. 11 00:01:22,094 --> 00:01:23,974 Did the vultures get what they wanted? 12 00:01:24,014 --> 00:01:25,254 They seem rather pleased. 13 00:01:25,294 --> 00:01:26,734 Perhaps they'll leave you alone now? 14 00:01:26,774 --> 00:01:29,294 Urgh, I damn well hope so. 15 00:01:29,334 --> 00:01:31,294 I thought that was all rather jolly. 16 00:01:31,334 --> 00:01:33,214 So much fun. 17 00:01:40,614 --> 00:01:43,494 You here again, Bonacini? 18 00:01:43,534 --> 00:01:45,854 I came to help my nephew. 19 00:01:47,254 --> 00:01:50,814 They do not teach English at the military academy. 20 00:01:53,414 --> 00:01:56,134 -A military man, you say? -You are surprised? 21 00:01:56,174 --> 00:01:57,934 A little. 22 00:01:57,974 --> 00:02:01,134 I'd heard the Bonacinis were a bunch of communists. 23 00:02:01,174 --> 00:02:03,094 Who told you that? 24 00:02:03,134 --> 00:02:05,894 Signor Danioni. 25 00:02:05,934 --> 00:02:09,374 He has you figured for a treacherous red, my friend. 26 00:02:09,414 --> 00:02:11,814 My politics are no man's business. 27 00:02:11,854 --> 00:02:14,334 Except I rather think they're mine. 28 00:02:14,374 --> 00:02:18,334 I would hate to see my wife's close association 29 00:02:18,374 --> 00:02:22,854 with a Bolshevik sympathiser blow up in her face. 30 00:02:22,894 --> 00:02:24,294 Are you threatening me? 31 00:02:24,334 --> 00:02:26,254 Oh, good grief, no. 32 00:02:26,294 --> 00:02:28,254 I'm advising you. 33 00:02:28,294 --> 00:02:30,774 Stay away from my wife... 34 00:02:30,814 --> 00:02:34,214 before something unfortunate happens. 35 00:03:15,934 --> 00:03:17,374 Rose? 36 00:03:18,774 --> 00:03:20,134 Rose? 37 00:03:26,734 --> 00:03:30,054 Hello. 38 00:03:35,054 --> 00:03:38,174 I had hoped that we might, um... 39 00:03:40,134 --> 00:03:42,134 ...steal a moment. 40 00:03:50,734 --> 00:03:53,774 Oh, Lucian, we mustn't. 41 00:03:53,814 --> 00:03:55,294 We already have. 42 00:03:57,494 --> 00:03:59,534 It was a moment of madness. 43 00:04:02,174 --> 00:04:04,614 It was the sanest thing I've ever done. 44 00:04:38,494 --> 00:04:39,694 Hmm... 45 00:04:46,974 --> 00:04:48,574 No, Constance. 46 00:04:50,494 --> 00:04:54,054 I, I can't, I can't go back to how it was before. 47 00:06:16,094 --> 00:06:19,494 Tell you what, Paola, as a special treat, 48 00:06:19,534 --> 00:06:21,854 I'll tidy up after you, hey? 49 00:06:21,894 --> 00:06:24,574 Oh, cheer up. 50 00:06:24,614 --> 00:06:26,054 You missed all the fun outside. 51 00:06:26,094 --> 00:06:29,294 Oh, we've been having some fun of our own, haven't we Paola? 52 00:06:29,334 --> 00:06:31,494 Just been making my lemon drizzle cake. 53 00:06:31,534 --> 00:06:33,774 That workman she's sweet on, 54 00:06:33,814 --> 00:06:36,174 he ate three pieces the other day, oh my... 55 00:06:40,974 --> 00:06:45,094 No, it's fine, it's fine, everything's fine. 56 00:06:51,294 --> 00:06:53,054 Cheeky. 57 00:06:53,094 --> 00:06:54,934 Urgh! 58 00:06:54,974 --> 00:06:56,854 40 years. 59 00:06:56,894 --> 00:06:58,334 40 years I've used that recipe, 60 00:06:58,374 --> 00:07:00,134 it's never failed. 61 00:07:00,174 --> 00:07:01,974 Until now. 62 00:07:08,974 --> 00:07:12,174 Alright, no, no, Paola, enough, enough! 63 00:07:12,214 --> 00:07:14,014 Now, chin up. 64 00:07:14,054 --> 00:07:16,094 Get the eggs, butter, flour, sugar. 65 00:07:16,134 --> 00:07:20,014 Constance will walk you through it this time. 66 00:07:20,054 --> 00:07:22,574 See if you could do any better, love. 67 00:07:39,174 --> 00:07:40,894 You've got lemonade. 68 00:07:40,934 --> 00:07:44,654 Yes. I was just experimenting with some rosemary. 69 00:07:44,694 --> 00:07:46,214 Are you going to tell me about Nish? 70 00:07:46,254 --> 00:07:48,174 He's stable...for now. 71 00:07:48,214 --> 00:07:50,414 He thinks he might have gangrene. 72 00:07:50,454 --> 00:07:53,134 Gangrene? But then he needs to see a doctor immediately. 73 00:07:53,174 --> 00:07:56,054 Well, do you know anyone that we can trust? 74 00:07:56,094 --> 00:07:58,534 Nish seems to think that we ought to rely on this Gianluca fellow. 75 00:07:58,574 --> 00:08:01,414 Apparently, he has some sort of plan to smuggle him out. 76 00:08:01,454 --> 00:08:03,014 Well, that's more than we have. 77 00:08:03,054 --> 00:08:04,614 No, but the thing is, now that it comes to it, 78 00:08:04,654 --> 00:08:06,974 I realise I have no idea how to get hold of him. 79 00:08:07,014 --> 00:08:08,654 What about his father? 80 00:08:08,694 --> 00:08:09,974 The lawyer? 81 00:08:10,014 --> 00:08:11,134 Yes. 82 00:08:11,174 --> 00:08:12,974 It's worth try. 83 00:08:13,014 --> 00:08:14,174 Well, perhaps I could go and see him. 84 00:08:14,214 --> 00:08:15,374 I, I could, um... 85 00:08:15,414 --> 00:08:18,054 I could ask Carlo if he would accompany me to translate. 86 00:08:18,094 --> 00:08:20,734 Well, if you wouldn't mind, that's likely to draw less suspicion. 87 00:08:20,774 --> 00:08:22,094 Yes, of course. 88 00:08:22,134 --> 00:08:26,294 Now, please, darling, go and find Rose. 89 00:08:26,334 --> 00:08:28,414 I'm going. 90 00:08:28,454 --> 00:08:30,534 Sir. 91 00:08:30,574 --> 00:08:31,934 Is now a good moment, Ma'am, 92 00:08:31,974 --> 00:08:33,694 for me to make that telephone call? 93 00:08:33,734 --> 00:08:34,734 Oh, yes, of course, Betty. 94 00:08:34,774 --> 00:08:37,814 Are you sure I won't be keeping you from the office? 95 00:08:37,854 --> 00:08:40,014 No. 96 00:08:40,054 --> 00:08:41,334 I have an errand to run. 97 00:08:58,494 --> 00:09:01,214 Oh, what the devil is it now? 98 00:09:15,654 --> 00:09:18,854 Looking for me? 99 00:09:18,894 --> 00:09:21,814 Ah. 100 00:09:21,854 --> 00:09:24,174 You didn't think I'd sang and dance at your friend's party 101 00:09:24,214 --> 00:09:25,454 without a rehearsal, did you? 102 00:09:25,494 --> 00:09:26,774 Uh, he's not a friend. 103 00:09:26,814 --> 00:09:28,014 He's a business associate, actually. 104 00:09:28,054 --> 00:09:31,014 But even so, it was jolly decent of you to help out. 105 00:09:31,054 --> 00:09:32,934 I'm not doing it for you, honey. 106 00:09:32,974 --> 00:09:36,214 I'm doing it for your wife... 107 00:09:36,254 --> 00:09:38,214 and a thousand dollars. 108 00:09:38,254 --> 00:09:40,134 Thanks, Billy. 109 00:09:45,534 --> 00:09:48,054 I'm in the wrong game. 110 00:09:50,094 --> 00:09:53,374 Pottiston, seven nine four five. 111 00:09:53,414 --> 00:09:55,254 Fanny, is that you love? 112 00:09:55,294 --> 00:09:58,854 No, Mrs Scanlon, it's Joan. Joan Bunting? 113 00:09:58,894 --> 00:10:01,014 -Joan? -That's right, Mrs Scanlon. 114 00:10:01,054 --> 00:10:03,294 Err, we met at Fanny's anniversary party 115 00:10:03,334 --> 00:10:04,654 a few year back. 116 00:10:04,694 --> 00:10:05,974 I'm her cousin. 117 00:10:06,014 --> 00:10:08,494 I work with her... here at the big house. 118 00:10:08,534 --> 00:10:09,814 I, I, I remember, love. 119 00:10:09,854 --> 00:10:11,694 Where is she? 120 00:10:11,734 --> 00:10:12,854 At home. 121 00:10:12,894 --> 00:10:16,054 She's had, um, an episode. 122 00:10:16,094 --> 00:10:18,094 What kind of episode? 123 00:10:18,134 --> 00:10:20,414 A stroke, the doctors think. 124 00:10:20,454 --> 00:10:24,854 But...she's sitting up, talking, but... 125 00:10:24,894 --> 00:10:26,014 work's beyond her just... 126 00:10:26,054 --> 00:10:28,654 ...now. She asked me to speak to you in her place. 127 00:10:28,694 --> 00:10:31,174 She told you about this Tommy business, then? 128 00:10:31,214 --> 00:10:33,854 He's staying with me, the little mite. 129 00:10:33,894 --> 00:10:37,134 No, he's too much of a handful the state she's in. 130 00:10:37,174 --> 00:10:40,654 I've got to tell Constance to come back then. 131 00:10:40,694 --> 00:10:42,414 Fanny says she don't want that, 132 00:10:42,454 --> 00:10:45,894 that she'll...soon be on the mend. 133 00:10:45,934 --> 00:10:48,054 What do you think? 134 00:10:48,094 --> 00:10:52,414 I think even if she recovers somewhat, 135 00:10:52,454 --> 00:10:55,614 she'll be a no fit state to play mammy to a three-year-old. 136 00:11:00,414 --> 00:11:03,254 What should we do, Joan? 137 00:11:03,294 --> 00:11:07,734 I ca...I can keep him for now, Mrs Scanlon. 138 00:11:07,774 --> 00:11:09,614 Bless you, love. 139 00:11:09,654 --> 00:11:10,774 But I've three of me own. 140 00:11:10,814 --> 00:11:14,574 I mean, if Constance don't come home to claim him, 141 00:11:14,614 --> 00:11:15,694 well... 142 00:11:17,974 --> 00:11:19,374 the vicar says... 143 00:11:19,414 --> 00:11:24,174 ...he can find a place for him in the district orphanage, 144 00:11:24,214 --> 00:11:26,454 though it's not where any of us wants. 145 00:11:44,814 --> 00:11:48,134 Mrs Ainsworth, Ma'am. 146 00:11:48,174 --> 00:11:51,934 Your mother-in-law, she gave me an hour off after lunch if... 147 00:11:51,974 --> 00:11:54,134 ...if you fancied another swim, 148 00:11:54,174 --> 00:11:56,294 Mrs Ainsworth? 149 00:11:56,334 --> 00:11:57,894 Maybe some other time. 150 00:12:13,214 --> 00:12:15,254 What could be more pleasant? 151 00:12:16,814 --> 00:12:18,814 Apart from some of the company, perhaps? 152 00:12:18,854 --> 00:12:20,934 Hmm. 153 00:12:20,974 --> 00:12:23,334 Here we are. 154 00:12:23,374 --> 00:12:25,294 May I ask you why you are once again 155 00:12:25,334 --> 00:12:27,014 seeking out Bruzzone, 156 00:12:27,054 --> 00:12:29,174 if you don't think it's an impertinence on my part? 157 00:12:29,214 --> 00:12:30,294 Oh no, no, not at all. 158 00:12:30,334 --> 00:12:35,654 I wish to consult him about our plans to extend the hotel. 159 00:12:35,694 --> 00:12:38,894 And to get a message to his son. 160 00:12:38,934 --> 00:12:40,854 I knew it. 161 00:12:40,894 --> 00:12:42,534 Oh, Carlo, please don't be angry. 162 00:12:42,574 --> 00:12:45,134 No, I'm not angry. 163 00:12:45,174 --> 00:12:47,734 I'm alarmed. 164 00:12:47,774 --> 00:12:51,294 I had foolishly imagined that Danioni's suspicions were unfounded. 165 00:12:51,334 --> 00:12:53,614 But they are, in relation to the hotel. 166 00:12:53,654 --> 00:12:56,854 Yes, but not in relation to your family, right? 167 00:12:56,894 --> 00:12:58,494 I it's Luce. 168 00:12:58,534 --> 00:13:01,534 He's got himself embroiled. What can I do? 169 00:13:01,574 --> 00:13:03,654 Of course, I have to stand by him. 170 00:13:03,694 --> 00:13:06,494 His only intention is to protect his friend. 171 00:13:06,534 --> 00:13:08,374 Of course. 172 00:13:08,414 --> 00:13:10,574 But... 173 00:13:10,614 --> 00:13:12,854 you're right. You should stay out of this. 174 00:13:12,894 --> 00:13:13,934 It's far too risky for you. 175 00:13:13,974 --> 00:13:15,654 No, no, no. Bella! 176 00:13:17,214 --> 00:13:19,174 You know me. 177 00:13:19,214 --> 00:13:21,934 I would not dream of it. 178 00:13:21,974 --> 00:13:23,814 You have so much more to risk. 179 00:13:23,854 --> 00:13:25,414 Hmm, true. 180 00:13:27,054 --> 00:13:28,934 So have you. 181 00:13:28,974 --> 00:13:30,214 Let's go. 182 00:13:38,494 --> 00:13:40,854 Signora Ainsworth. 183 00:13:40,894 --> 00:13:42,494 Eccellenza. 184 00:13:42,534 --> 00:13:43,734 Danioni. 185 00:13:43,774 --> 00:13:45,534 What are you doing here? 186 00:13:45,574 --> 00:13:48,294 Well, actually, I have the same question for you. 187 00:13:48,334 --> 00:13:51,214 Oh, Mrs Ainsworth has come to consult her lawyer. 188 00:13:51,254 --> 00:13:53,814 Yes, ahead of our planning meeting tomorrow. 189 00:13:53,854 --> 00:13:56,454 Oh, please, Signora Ainsworth. It's just a formality. 190 00:13:56,494 --> 00:13:58,134 Nonetheless... 191 00:13:58,174 --> 00:14:00,814 Then I must advise you to seek another representative, 192 00:14:00,854 --> 00:14:02,334 Signora Ainsworth. 193 00:14:02,374 --> 00:14:04,734 Why is that? 194 00:14:04,774 --> 00:14:07,734 Because that man is the father of a criminal element, 195 00:14:07,774 --> 00:14:08,854 that's why. 196 00:14:08,894 --> 00:14:11,294 I've already recommended Signor Bruzzone 197 00:14:11,334 --> 00:14:14,054 to a friend of mine, so I can't possibly abandon him now. 198 00:14:14,094 --> 00:14:15,894 Thank you, nonetheless. 199 00:14:15,934 --> 00:14:18,134 - -Buon giorno. - Ah. 200 00:14:18,174 --> 00:14:19,894 Signora. 201 00:14:52,014 --> 00:14:55,014 Victor, the world and his wife can see. 202 00:15:09,054 --> 00:15:11,894 What about the world and his wife? 203 00:15:11,934 --> 00:15:14,574 Well, it turns out they're not staying in Portofino. 204 00:15:14,614 --> 00:15:15,814 Perfect. 205 00:15:15,854 --> 00:15:18,654 Come on. Let's see if I can smuggle you upstairs. 206 00:15:25,054 --> 00:15:29,814 Yes, but still, that was not what I was expecting when 207 00:15:29,854 --> 00:15:32,734 you asked me to take a walk with you into town. 208 00:15:32,774 --> 00:15:34,934 Thank you for your unerring support. 209 00:15:45,814 --> 00:15:49,774 Carlo, I find myself relying on you more and more. 210 00:15:49,814 --> 00:15:52,134 You have been so incredibly generous 211 00:15:52,174 --> 00:15:54,654 with all your wisdom and advice. 212 00:15:54,694 --> 00:15:56,694 I wondered if you might consider 213 00:15:56,734 --> 00:15:58,214 accepting some of mine? 214 00:16:00,414 --> 00:16:04,534 You think I should stop loitering around the hotel 215 00:16:04,574 --> 00:16:06,014 like a lovesick Romeo 216 00:16:06,054 --> 00:16:07,934 and join my friends along the coast. 217 00:16:07,974 --> 00:16:10,574 I just think you might be happier. 218 00:16:10,614 --> 00:16:12,614 She told you of my offer? 219 00:16:12,654 --> 00:16:15,934 Yes. And how very flattered she was by it. 220 00:16:15,974 --> 00:16:18,334 Yet, not flattered enough to accept. 221 00:16:18,374 --> 00:16:19,574 But she's young. 222 00:16:19,614 --> 00:16:21,654 - Oh, I see. - No. 223 00:16:21,694 --> 00:16:24,734 She wants excitement, romance. 224 00:16:24,774 --> 00:16:27,654 And I, alas, can only be myself. 225 00:16:27,694 --> 00:16:31,814 Bella, the friend I am holidaying with 226 00:16:31,854 --> 00:16:33,494 works for the Interior Ministry. 227 00:16:33,534 --> 00:16:36,094 I have asked him to look into Victor's background. 228 00:16:36,134 --> 00:16:38,414 Oh, Carlo, really, that's not necessary. 229 00:16:38,454 --> 00:16:39,774 It is. 230 00:16:39,814 --> 00:16:41,614 For my peace of mind. 231 00:16:41,654 --> 00:16:43,934 And if he is who he says he is, 232 00:16:43,974 --> 00:16:46,174 then I will leave the field as gracefully 233 00:16:46,214 --> 00:16:47,534 as an old man can manage. 234 00:16:47,574 --> 00:16:49,214 Stop it. 235 00:16:49,254 --> 00:16:53,014 Anyway. Thank you. 236 00:17:13,174 --> 00:17:15,414 What are we to do about Bubbles? 237 00:17:15,454 --> 00:17:17,694 We should discuss it later. 238 00:17:17,734 --> 00:17:20,414 -Good afternoon. -Good afternoon. 239 00:17:20,454 --> 00:17:22,574 -Good afternoon. -Madam. 240 00:17:22,614 --> 00:17:25,414 Well... 241 00:17:25,454 --> 00:17:27,974 Love is blind, Jane. 242 00:17:31,094 --> 00:17:32,374 What is it? 243 00:17:32,414 --> 00:17:34,134 Telephone, Ma'am. 244 00:17:34,174 --> 00:17:35,574 I'm busy, Hester. 245 00:17:35,614 --> 00:17:39,654 It's Mrs Ainsworth, Ma'am. She's most insistent. 246 00:17:39,694 --> 00:17:42,054 Well, this should be a joy. 247 00:17:50,054 --> 00:17:51,494 Bella. 248 00:17:51,534 --> 00:17:52,614 Julia. 249 00:17:52,654 --> 00:17:55,174 I do hope you don't think it forward of me... 250 00:17:55,214 --> 00:17:57,534 I was calling to ask for some advice 251 00:17:57,574 --> 00:18:00,374 about having a word with Rose or, or perhaps rather... 252 00:18:00,414 --> 00:18:01,974 ...your permission. 253 00:18:02,014 --> 00:18:05,414 You don't need my permission to speak to Rose. 254 00:18:05,454 --> 00:18:09,174 Err, well, I, I may do for the sort of conversation 255 00:18:09,214 --> 00:18:10,974 I was thinking of having. 256 00:18:11,014 --> 00:18:12,574 Oh, yes? 257 00:18:12,614 --> 00:18:15,254 And what sort of conversation is that? 258 00:18:15,294 --> 00:18:18,374 Um...a frank one. 259 00:18:20,494 --> 00:18:22,414 The sort I wish my mother or mother-in-law 260 00:18:22,454 --> 00:18:24,374 had had with me when I first got married. 261 00:18:24,414 --> 00:18:27,334 About sex, you mean? 262 00:18:27,374 --> 00:18:30,814 Yes, ye...yes. About sex. 263 00:18:30,854 --> 00:18:32,574 Well, go ahead. 264 00:18:32,614 --> 00:18:35,094 I'm sure another perspective could be useful, 265 00:18:35,134 --> 00:18:37,414 especially from someone so well versed in the subject 266 00:18:37,454 --> 00:18:38,974 as yourself. 267 00:18:39,014 --> 00:18:40,294 Right. 268 00:18:40,334 --> 00:18:43,814 Uh, have you already tried to speak to her? 269 00:18:43,854 --> 00:18:45,094 Well, I passed on 270 00:18:45,134 --> 00:18:48,374 some of the tips and tricks I've picked up along the way. 271 00:18:48,414 --> 00:18:50,174 Tips and tricks? 272 00:18:50,214 --> 00:18:52,134 I don't quite... 273 00:18:52,174 --> 00:18:57,854 I was thinking more about addressing her fears... 274 00:19:00,174 --> 00:19:02,494 and her needs... 275 00:19:05,214 --> 00:19:07,254 ...her desires. 276 00:19:09,414 --> 00:19:12,294 What on earth has that got to do with anything? 277 00:19:12,334 --> 00:19:14,814 Speak to her by all means, Bella. 278 00:19:14,854 --> 00:19:16,014 But don't go filling her head... 279 00:19:16,054 --> 00:19:17,734 ...with your nonsense. 280 00:19:17,774 --> 00:19:18,974 If Lucian is a deviant... 281 00:19:19,014 --> 00:19:21,014 ...in the bedroom, then she should look elsewhere. 282 00:19:21,054 --> 00:19:24,094 If he's not, she should grin and bear it... 283 00:19:24,134 --> 00:19:27,334 or...learn to like it. 284 00:19:37,534 --> 00:19:40,134 Do I look alright? 285 00:19:40,174 --> 00:19:42,134 Magnifique. 286 00:19:42,174 --> 00:19:43,814 Wait five minutes before following. 287 00:20:16,014 --> 00:20:17,934 Lucian. 288 00:20:17,974 --> 00:20:20,694 Sorry, did you say something? 289 00:20:20,734 --> 00:20:23,894 I asked what you did today. 290 00:20:23,934 --> 00:20:25,414 I, I went for... 291 00:20:25,454 --> 00:20:28,134 I went for a walk with Jonathan along the front. 292 00:20:28,174 --> 00:20:31,694 I sat about wondering where you were. 293 00:20:34,574 --> 00:20:36,774 Well, I did come looking for you after the exercise class. 294 00:20:36,814 --> 00:20:40,414 What were you...what on earth were you doing? 295 00:20:40,454 --> 00:20:41,534 Hmm. 296 00:20:41,574 --> 00:20:43,854 You know, this and that. 297 00:20:45,614 --> 00:20:49,094 Hmm, I thought, perhaps... 298 00:20:49,134 --> 00:20:52,014 tomorrow we might take that swimming class. 299 00:20:52,054 --> 00:20:54,374 Perhaps. 300 00:21:24,574 --> 00:21:28,454 - -Have a lovely evening. - Thank you, we will. 301 00:21:28,494 --> 00:21:30,854 Right. 302 00:21:30,894 --> 00:21:32,814 What on earth? 303 00:21:32,854 --> 00:21:33,894 Billy. 304 00:21:33,934 --> 00:21:35,254 Is everything alright? 305 00:21:35,294 --> 00:21:37,134 I am so...so sorry. 306 00:21:37,174 --> 00:21:38,374 It's alright. 307 00:21:38,414 --> 00:21:40,454 It's quite alright. 308 00:21:40,494 --> 00:21:42,054 These things happen. 309 00:21:42,094 --> 00:21:43,814 Thank you, Ma'am. 310 00:21:47,854 --> 00:21:51,734 Oh, Daddy, I didn't see you there. 311 00:21:51,774 --> 00:21:52,934 Are you not dining? 312 00:21:52,974 --> 00:21:55,774 Your mother has relegated me to leftovers in the kitchen. 313 00:21:55,814 --> 00:21:57,374 Oh, poor you. 314 00:21:57,414 --> 00:21:58,694 I see you're back on the payroll. 315 00:21:58,734 --> 00:22:01,894 I volunteered. I've done nothing but relax for 10 days straight. 316 00:22:01,934 --> 00:22:03,694 You're looking very well on it, poppet. 317 00:22:03,734 --> 00:22:05,094 Positively glowing, in fact. 318 00:22:05,134 --> 00:22:07,414 It's the Victor effect. 319 00:22:07,454 --> 00:22:08,694 Ah. 320 00:22:08,734 --> 00:22:10,894 And how is Monsieur Michel this evening? 321 00:22:10,934 --> 00:22:12,814 Very well. He's dining at his hotel. 322 00:22:12,854 --> 00:22:15,734 Lucky chap. At least he's being fed. 323 00:22:15,774 --> 00:22:18,134 Well, you should dine with him. Get to know each other. 324 00:22:18,174 --> 00:22:21,494 Do you know, I rather think I might? 325 00:23:34,294 --> 00:23:36,214 -Lucian? -Hmm? 326 00:23:45,454 --> 00:23:46,654 Um... 327 00:23:52,814 --> 00:23:54,774 You...you don't... 328 00:23:54,814 --> 00:23:57,174 you don't have to do this, you know. 329 00:23:57,214 --> 00:23:59,254 I want to. 330 00:24:28,534 --> 00:24:30,734 Wait, what? 331 00:24:30,774 --> 00:24:33,414 What on earth do you think you're doing? 332 00:24:33,454 --> 00:24:36,174 Well, I thought... 333 00:24:36,214 --> 00:24:38,374 you'd like it. 334 00:24:38,414 --> 00:24:40,374 No, I, I do. I just... 335 00:24:40,414 --> 00:24:44,134 No, I, I didn't mean... I, I just... 336 00:24:44,174 --> 00:24:46,694 I meant where on earth did you learn anything like that? 337 00:24:53,614 --> 00:24:55,614 I'm sorry, um... 338 00:24:58,774 --> 00:25:01,374 this just isn't you, Rose. 339 00:25:03,694 --> 00:25:05,254 Isn't it? 340 00:25:28,534 --> 00:25:32,174 Signor Danioni, this really isn't necessary. 341 00:25:30,934 --> 00:25:34,254 You must allow me to repay your hospitality, hmm? 342 00:25:35,194 --> 00:25:37,954 -Thank you. -Signor Ainsworth... 343 00:25:37,994 --> 00:25:39,554 would you like to have some more tea? 344 00:25:39,594 --> 00:25:40,794 Mmm, yes please. 345 00:25:40,834 --> 00:25:44,554 Oh, do, do you think we should get on with the business at hand? 346 00:25:44,594 --> 00:25:46,594 - Shall we? - By all means. 347 00:25:46,634 --> 00:25:48,274 So, to business. 348 00:25:48,314 --> 00:25:50,714 Thank you. 349 00:25:50,754 --> 00:25:52,834 Here you are, darling. 350 00:25:52,874 --> 00:25:55,554 So, let's see...what we have. 351 00:25:57,514 --> 00:25:59,234 Hmm-mm. 352 00:25:59,274 --> 00:26:00,754 Yes. 353 00:26:00,794 --> 00:26:03,914 -You will use local materials? -Oh yes, of course. 354 00:26:03,954 --> 00:26:05,994 Signor Bonacini would insist upon it. 355 00:26:06,034 --> 00:26:07,514 Hmm-mm. 356 00:26:07,554 --> 00:26:11,234 Well, everything seems to be in order, uh, perfect. 357 00:26:12,314 --> 00:26:15,114 It only remains to examine the legal documentation 358 00:26:15,154 --> 00:26:17,634 I have requested. -Yes, of course, I have it. 359 00:26:19,314 --> 00:26:21,874 The deeds. 360 00:26:21,914 --> 00:26:25,034 Thank you, Signora Ainsworth. 361 00:26:25,074 --> 00:26:26,794 So? 362 00:26:26,834 --> 00:26:29,674 Hmm-mm. 363 00:26:29,714 --> 00:26:30,874 Oh. 364 00:26:32,914 --> 00:26:35,154 What is it, Danioni? 365 00:26:35,194 --> 00:26:37,474 These are the deeds, right? 366 00:26:37,514 --> 00:26:38,514 Of course, they're the deeds, 367 00:26:38,554 --> 00:26:40,594 it says so plain as day in the King's English. 368 00:26:40,634 --> 00:26:42,434 Well, then we have a problem. 369 00:26:42,474 --> 00:26:43,834 What kind of problem? 370 00:26:43,874 --> 00:26:48,434 Well, it says here you are tenants in, uh, in comune. 371 00:26:48,474 --> 00:26:51,914 In common? Yes, my husband and I share ownership of the hotel. 372 00:26:51,954 --> 00:26:54,554 Yeah, but you... you have control? 373 00:26:54,594 --> 00:26:57,714 I have a 51 percent share, yes. 374 00:26:57,754 --> 00:26:59,314 Yeah. 375 00:26:59,354 --> 00:27:03,154 I'm sorry. I cannot give you the permits you require. 376 00:27:03,194 --> 00:27:05,754 On what grounds? 377 00:27:05,794 --> 00:27:08,434 The grounds of the law. 378 00:27:08,474 --> 00:27:11,514 It's called la legge dell'autorizzazione maritalehe. 379 00:27:11,554 --> 00:27:12,914 I'm so sorry, Signora Ainsworth. 380 00:27:12,954 --> 00:27:14,994 You should talk to your lawyer 381 00:27:15,034 --> 00:27:17,874 and ask for the Law of Marital Permission. 382 00:27:17,914 --> 00:27:20,874 -Really? -Why, you little sneak. 383 00:27:20,914 --> 00:27:25,354 I paid you a small fortune to rubber stamp this thing! 384 00:27:25,394 --> 00:27:27,274 Oh, I see what's going on here. 385 00:27:27,314 --> 00:27:29,474 -You want more money, is that it? -Please... 386 00:27:29,514 --> 00:27:30,914 Why, I ought to knock your bloody block off! 387 00:27:30,954 --> 00:27:34,154 Well, Cecil, this is not going to resolve anything. 388 00:27:34,194 --> 00:27:35,514 Let's go. 389 00:27:35,554 --> 00:27:37,714 This conversation is far from over. 390 00:27:42,234 --> 00:27:44,394 Good day. 391 00:27:49,074 --> 00:27:52,074 Can you believe the cheek of it? 392 00:27:52,114 --> 00:27:55,114 What were you thinking resorting to bribery? 393 00:27:55,154 --> 00:27:57,034 I'll have you know I was trying to do something 394 00:27:57,074 --> 00:27:58,194 nice for my wife. 395 00:27:58,234 --> 00:28:01,034 - Were you really? - Yes. 396 00:28:01,074 --> 00:28:03,194 God, how can you stand it? 397 00:28:03,234 --> 00:28:05,274 Dealing with all these filthy pen pushers. 398 00:28:05,314 --> 00:28:06,314 Shh. 399 00:28:06,354 --> 00:28:07,754 Dipping their hands without the slightest notion... 400 00:28:07,794 --> 00:28:09,194 -Cecil. -of the rule of law. 401 00:28:09,234 --> 00:28:10,474 Well, be quiet. So rude. 402 00:28:10,514 --> 00:28:13,434 They don't understand a bloody word. 403 00:28:13,474 --> 00:28:15,034 I'll have to have a word with Bruzzone. 404 00:28:15,074 --> 00:28:16,074 Please. 405 00:28:16,114 --> 00:28:19,434 He's probably in Danioni's pocket, along with the rest of them. 406 00:28:19,474 --> 00:28:22,314 What do you suggest? 407 00:28:22,354 --> 00:28:24,554 I'll send a telegram to Thompson at the Consulate. 408 00:28:24,594 --> 00:28:26,354 See if he can recommend someone. 409 00:28:26,394 --> 00:28:28,074 English preferably. 410 00:28:28,114 --> 00:28:30,274 I'll see you back at the hotel. 411 00:28:57,234 --> 00:28:59,194 -Who's that? -He's my superior. 412 00:28:59,234 --> 00:29:02,354 He's just arrived to take charge of the investigation. 413 00:29:02,394 --> 00:29:03,474 I can come back later. 414 00:29:03,514 --> 00:29:05,914 No, no, it's fine. He's on the phone now. Yeah? 415 00:29:05,954 --> 00:29:08,314 So, tell me, did your wife get the message? 416 00:29:08,354 --> 00:29:09,474 I think so, yes. 417 00:29:09,514 --> 00:29:12,274 But, uh, she's talking about consulting lawyers. 418 00:29:12,314 --> 00:29:15,154 You should be there when she does, Signor Ainsworth. 419 00:29:15,194 --> 00:29:16,274 I know, I'm heading back in a bit. 420 00:29:16,314 --> 00:29:18,514 I just thought you might like to see this. 421 00:29:18,554 --> 00:29:20,634 It was waiting for me at the telegraph office. 422 00:29:21,874 --> 00:29:25,474 A thousand gallons a month. That sounds great. 423 00:29:25,514 --> 00:29:27,514 And hope it finally gets Farrino off my back. 424 00:29:27,554 --> 00:29:30,314 Yeah, then, we can find a way to launder our profits 425 00:29:30,354 --> 00:29:31,674 through your hotel, right? 426 00:29:31,714 --> 00:29:33,154 -Yes. -Yeah. 427 00:29:33,194 --> 00:29:35,714 Oh, by the way, um... 428 00:29:35,754 --> 00:29:38,274 I've written down for you, look, 429 00:29:38,314 --> 00:29:42,314 the Law of Marital Authorisation for married women, yeah? 430 00:29:43,674 --> 00:29:46,154 I, I'm sorry. I have work to do. 431 00:29:46,194 --> 00:29:47,314 I'll see you tomorrow. 432 00:30:20,154 --> 00:30:22,394 Seems awfully quiet. 433 00:30:22,434 --> 00:30:25,194 Anyone with any sense is having a siesta. 434 00:30:25,234 --> 00:30:26,874 What about people with no sense at all? 435 00:30:26,914 --> 00:30:29,074 Oh, well, they are holed up in the library 436 00:30:29,114 --> 00:30:30,954 with Signor Bruzzone. 437 00:30:30,994 --> 00:30:32,314 Bruzzone? Here? 438 00:30:32,354 --> 00:30:35,154 Hmm. What have you done, Daddy? 439 00:30:35,194 --> 00:30:37,114 -Just...trying to help your mother out. -Hmm. 440 00:30:37,154 --> 00:30:42,394 I don't want to know. It can't be good if there are lawyers involved. 441 00:30:44,074 --> 00:30:46,714 Law of Marital Authorisation. 442 00:30:50,994 --> 00:30:53,634 You went ahead without me, then? 443 00:30:53,674 --> 00:30:55,114 Excuse me. 444 00:30:55,154 --> 00:30:58,474 You have been gone for nearly two hours. 445 00:30:58,514 --> 00:31:00,474 I had to stop for a bite to eat. 446 00:31:00,514 --> 00:31:01,994 Can't rely on being fed around here. 447 00:31:02,034 --> 00:31:04,314 Don't be so ridiculous. 448 00:31:04,354 --> 00:31:06,554 So, what does he say, Carlo, 449 00:31:06,594 --> 00:31:09,994 about this wretched Marital Authorisation nonsense? 450 00:31:10,034 --> 00:31:11,394 Mr Bruzzone has just been telling us 451 00:31:11,434 --> 00:31:13,594 that the law was repealed in 1919 452 00:31:13,634 --> 00:31:15,274 and replaced with a new legislation 453 00:31:15,314 --> 00:31:18,994 that overturns the Roman principle of infirmitas sexus. 454 00:31:19,034 --> 00:31:21,754 Oh, the weaker sex. 455 00:31:21,794 --> 00:31:23,954 Well, if it's been overturned, then what's the problem? 456 00:31:23,994 --> 00:31:25,954 Mussolini is the problem. 457 00:31:25,994 --> 00:31:28,794 He takes a dim view of female emancipation. 458 00:31:28,834 --> 00:31:30,474 But Bella's not Italian. 459 00:31:30,514 --> 00:31:33,914 And he takes a dimmer view of foreign ownership 460 00:31:33,954 --> 00:31:35,034 of Italian assets. 461 00:31:35,074 --> 00:31:36,634 I see. 462 00:31:36,674 --> 00:31:39,674 Well, why don't we sell up to you? 463 00:31:41,754 --> 00:31:45,754 Mr Bruzzone thinks you would have an even chance in court. 464 00:31:45,794 --> 00:31:49,674 Yes. Not the kind of odds I favour. 465 00:31:49,714 --> 00:31:52,714 Which is why Bruzzone has suggested that I hand over 466 00:31:52,754 --> 00:31:55,674 the controlling shares in the deeds to you. 467 00:31:55,714 --> 00:31:58,714 Me? 468 00:31:58,754 --> 00:32:02,274 It's a bit extreme, isn't it? 469 00:32:02,314 --> 00:32:05,714 Well, in the long run, it may be less risky. 470 00:32:05,754 --> 00:32:09,594 I suppose, if you're sure it's what you want. 471 00:32:09,634 --> 00:32:13,514 What I want is for Danioni to stop interfering. 472 00:32:13,554 --> 00:32:15,434 You and me both. 473 00:32:15,474 --> 00:32:18,194 Yes, come in. 474 00:32:18,234 --> 00:32:19,674 Oh, Miss Pascal. 475 00:32:19,714 --> 00:32:21,314 Oh, am I too early to discuss... 476 00:32:21,354 --> 00:32:23,394 Oh no, no, no, Cecil's just leaving. 477 00:32:23,434 --> 00:32:26,114 Oh. Is, is that it then? All, all decided? 478 00:32:26,154 --> 00:32:28,514 We can discuss it later. 479 00:32:28,554 --> 00:32:31,074 Miss Pascal. Signor Bruzzone. 480 00:32:31,114 --> 00:32:33,234 About having dinner with Victor tomorrow? 481 00:32:33,274 --> 00:32:35,314 Uh... 482 00:32:35,354 --> 00:32:37,834 Maybe. I'm off to Genoa tomorrow. 483 00:32:37,874 --> 00:32:40,034 Oh, how nice. 484 00:32:45,034 --> 00:32:47,554 Miss Pascal, please. 485 00:32:47,594 --> 00:32:48,874 You remember Carlo. 486 00:33:04,954 --> 00:33:06,474 Luce. 487 00:33:09,514 --> 00:33:12,834 I've just had word via Bruzzone. 488 00:33:12,874 --> 00:33:14,034 And? 489 00:33:14,074 --> 00:33:19,274 Gianluca says to meet him at nine p.m. on the seafront. 490 00:33:19,314 --> 00:33:20,474 This evening? 491 00:33:21,594 --> 00:33:23,914 Darling, you'll have to tell him to be so careful 492 00:33:23,954 --> 00:33:26,394 because the town is absolutely crawling. 493 00:33:26,434 --> 00:33:27,714 Nish can't wait. 494 00:33:27,754 --> 00:33:29,834 We'll have to find some way to throw them off the scent. 495 00:33:33,314 --> 00:33:37,994 I think I've just found the perfect distraction. 496 00:33:59,314 --> 00:34:02,794 Your people are from the south of France too, I think. 497 00:34:02,834 --> 00:34:05,354 Oui, uh, we have a house in the south of France, 498 00:34:05,394 --> 00:34:06,554 uh, Aix-en-Provence. 499 00:34:06,594 --> 00:34:07,714 -Oh. -It's a very small city. 500 00:34:07,754 --> 00:34:10,034 I'll be very happy to show you around. 501 00:34:10,074 --> 00:34:11,154 That's very kind of you. 502 00:34:11,194 --> 00:34:14,154 What sort of sized house are we talking about? 503 00:34:28,354 --> 00:34:31,394 One thousand gallons possible. 504 00:34:31,434 --> 00:34:34,754 Will ask around for rest. 505 00:34:34,794 --> 00:34:39,274 Law of marital authorisation for married women. 506 00:35:01,514 --> 00:35:03,034 I hope you haven't brought your knife this time. 507 00:35:12,914 --> 00:35:16,154 Well, tell me where he is then. 508 00:35:16,194 --> 00:35:18,034 There is a shipwreck on the beach, 509 00:35:18,074 --> 00:35:19,994 about a hundred yards away from the lion's head. 510 00:35:20,034 --> 00:35:21,394 I know it. 511 00:35:21,434 --> 00:35:24,194 It was the most remote place that I could think of. 512 00:35:24,234 --> 00:35:27,034 You have tried to do what is best for your friend, 513 00:35:27,074 --> 00:35:29,714 but now you must trust me to get him to safety. 514 00:35:29,754 --> 00:35:31,354 Right. Well, we don't have much time. 515 00:35:31,394 --> 00:35:33,274 I am painfully aware of that. 516 00:35:33,314 --> 00:35:35,434 And there are Blackshirts everywhere. 517 00:35:35,474 --> 00:35:38,034 Then we must pick our moment. 518 00:35:38,074 --> 00:35:40,234 My mother mentioned a party at the casino 519 00:35:40,274 --> 00:35:41,994 the evening after next. 520 00:35:42,034 --> 00:35:44,314 The fellow who runs it is a real Napoleon type, apparently, 521 00:35:44,354 --> 00:35:45,674 a small man, big attitude. 522 00:35:45,714 --> 00:35:49,874 But the point is that Danioni and all his men will have to be there. 523 00:35:49,914 --> 00:35:51,154 They wouldn't miss it for the world. 524 00:35:51,194 --> 00:35:54,034 Even if it means calling off their manhunt for at least the night. 525 00:35:54,074 --> 00:35:56,034 That may be our best chance. 526 00:35:57,274 --> 00:35:58,794 Wait, could I... 527 00:35:58,834 --> 00:36:01,154 could I at least know what the plan is, please? 528 00:36:01,194 --> 00:36:04,074 My father's friend runs a canning factory. 529 00:36:04,114 --> 00:36:06,274 He will smuggle Nish into France 530 00:36:06,314 --> 00:36:08,714 in a consignment of tomatoes. 531 00:36:08,754 --> 00:36:10,274 Hmm. 532 00:36:10,314 --> 00:36:12,274 And you'll send me word when he's safe? 533 00:36:12,314 --> 00:36:13,634 Via Billy Scanlon, yes? 534 00:36:13,674 --> 00:36:14,674 Yes. 535 00:36:16,914 --> 00:36:19,194 I owe Nish my life, you know. 536 00:36:20,434 --> 00:36:23,594 Then I will guard him with mine. 537 00:36:47,794 --> 00:36:50,154 Place your bets, please. 538 00:36:53,354 --> 00:36:55,194 No more bets. 539 00:36:55,234 --> 00:36:57,874 This was an excellent idea, Victor. 540 00:36:57,914 --> 00:36:59,514 Dinner is overrated. 541 00:36:59,554 --> 00:37:03,714 It's jolly decent for them to give us a sneak preview. 542 00:37:03,754 --> 00:37:05,434 Mr Farrino... 543 00:37:05,474 --> 00:37:08,514 I think he's happy for his dealers to get a little practice 544 00:37:08,554 --> 00:37:11,274 before the big night, hmm? 545 00:37:11,314 --> 00:37:14,954 Oh! Look at me, I won! 546 00:37:16,154 --> 00:37:19,194 And, uh, how do you know our charming friend? 547 00:37:19,234 --> 00:37:22,074 Oh, I came and introduced myself to him yesterday. 548 00:37:22,114 --> 00:37:24,634 I find it always pays to be on friendly terms 549 00:37:24,674 --> 00:37:26,514 with the owner of the local casino. 550 00:37:26,554 --> 00:37:27,594 -Ah. -Mm-hmm. 551 00:37:27,634 --> 00:37:30,354 He was most anxious that I returned for his gala evening 552 00:37:30,394 --> 00:37:33,634 to play a little poker with my friends. 553 00:37:33,674 --> 00:37:36,394 Place your bets please. 554 00:37:36,434 --> 00:37:40,634 Well, I'm sure I could be persuaded. 555 00:37:40,674 --> 00:37:42,994 And what about, uh, Count Albani? 556 00:37:43,034 --> 00:37:44,754 Well, Carlo's a gentleman. 557 00:37:44,794 --> 00:37:47,954 He'll accept if we make the challenge. 558 00:37:47,994 --> 00:37:49,994 I believe I won again. 559 00:37:50,034 --> 00:37:51,954 You don't say. 560 00:37:51,994 --> 00:37:54,114 And, uh, what about, uh, your other friend? 561 00:37:54,154 --> 00:37:56,314 Um, the one from the village. 562 00:37:56,354 --> 00:37:57,634 -Who, Danioni? -Hmm. 563 00:37:57,674 --> 00:37:59,754 Oh, good God, no. He's not the sort. 564 00:37:59,794 --> 00:38:00,994 -Oh, no? -No. 565 00:38:01,034 --> 00:38:03,074 Well, he seemed happy enough yesterday 566 00:38:03,114 --> 00:38:04,314 playing vingt-et-un. 567 00:38:04,354 --> 00:38:05,474 -Danioni? -Mm-hmm. 568 00:38:05,514 --> 00:38:06,914 -Here at the casino? -Yes. 569 00:38:06,954 --> 00:38:08,794 Him and Farrino, they were, um... 570 00:38:08,834 --> 00:38:10,914 Um... 571 00:38:10,954 --> 00:38:11,994 as thick as, um... 572 00:38:12,034 --> 00:38:14,034 -Thieves. -Thick as thieves. 573 00:38:20,674 --> 00:38:22,594 Ah. 574 00:38:22,634 --> 00:38:24,954 Not every time. 575 00:38:24,994 --> 00:38:25,994 Hm, not every time. 576 00:38:26,034 --> 00:38:27,954 Encore? Again? 577 00:39:03,834 --> 00:39:07,554 Mrs Ainsworth, you're up early. 578 00:39:07,594 --> 00:39:09,914 I'm going to get the first train, Betty. 579 00:39:09,954 --> 00:39:12,554 You look pretty as a picture. 580 00:39:12,594 --> 00:39:14,754 Hope it's not just for the bank manager's benefit. 581 00:39:15,874 --> 00:39:18,714 -You want me to fix you something hot? -No, no. 582 00:39:18,754 --> 00:39:21,194 You save your energy for Miss Jane and Miss Patricia. 583 00:39:21,234 --> 00:39:22,634 It's their last breakfast. 584 00:39:22,674 --> 00:39:26,194 Yes, Ma'am. I've been curdling milk especially. 585 00:39:26,234 --> 00:39:29,674 I will miss Bubbles, though. 586 00:39:29,714 --> 00:39:32,434 Ma'am, have you got time for a quick word 587 00:39:32,474 --> 00:39:34,034 about something that's been bothering me? 588 00:39:34,074 --> 00:39:35,914 Betty, I'm running a little late, as it is. 589 00:39:35,954 --> 00:39:38,314 No, no. I'm sorry. I, I, I mean at your convenience. 590 00:39:38,354 --> 00:39:39,834 Will it keep till later? 591 00:39:39,874 --> 00:39:42,674 Yes. Yes, Ma'am. It'll, it'll keep. 592 00:40:46,274 --> 00:40:48,074 Have you seen Billy? 593 00:40:48,114 --> 00:40:51,434 Uh, he's not back from taking Mrs Ainsworth to the station. 594 00:40:51,474 --> 00:40:54,594 Can someone help me with the Dodsworth's luggage? 595 00:40:54,634 --> 00:40:58,234 Paola? 596 00:41:03,234 --> 00:41:07,674 That's it. Lovely. 597 00:41:07,714 --> 00:41:10,914 Lovely, Paola. Then finish it off. 598 00:41:10,954 --> 00:41:12,354 Mm-hmm. 599 00:41:14,434 --> 00:41:15,874 Delicious. 600 00:41:15,914 --> 00:41:17,114 Right. 601 00:41:22,914 --> 00:41:24,074 That'll do. 602 00:41:57,514 --> 00:42:00,954 - Oh. - Grazie, Bruno. 603 00:42:00,994 --> 00:42:02,034 You're all set. 604 00:42:02,074 --> 00:42:03,674 I do hope you enjoyed your stay with us. 605 00:42:03,714 --> 00:42:05,514 Oh, yes. 606 00:42:05,554 --> 00:42:06,674 Tolerably. 607 00:42:06,714 --> 00:42:11,154 And this...is to show our appreciation. 608 00:42:11,194 --> 00:42:14,354 To be shared amongst the staff. 609 00:42:16,034 --> 00:42:19,834 Thank you. That's...that's very kind. 610 00:42:19,874 --> 00:42:21,154 Andiamo. 611 00:42:31,914 --> 00:42:33,514 Oh, wait! 612 00:42:33,554 --> 00:42:35,114 Oh, Mrs Dodsworth. 613 00:42:35,154 --> 00:42:37,714 Mrs Dodsworth, you've forgotten your... 614 00:42:37,754 --> 00:42:38,754 dog. 615 00:43:04,234 --> 00:43:08,834 It's not a patch on the Royal Pump Rooms in Harrogate, if you ask me. 616 00:43:08,874 --> 00:43:11,834 Henry. 617 00:43:11,874 --> 00:43:14,474 Mwah. How wonderful to see you. 618 00:43:14,514 --> 00:43:15,634 How wonderful to see you. 619 00:43:15,674 --> 00:43:18,354 I...absolutely beautiful. 620 00:43:19,714 --> 00:43:22,874 You look so well. 621 00:43:22,914 --> 00:43:24,834 Who the hell is that? 622 00:43:32,354 --> 00:43:35,514 Si, si. 623 00:43:38,194 --> 00:43:39,554 Si. 624 00:43:39,594 --> 00:43:41,834 -Ciao. Ciao. 625 00:43:48,394 --> 00:43:51,394 Well, what did he say? 626 00:43:51,434 --> 00:43:53,994 He say the cake he likes very much. 627 00:43:54,034 --> 00:43:55,234 And? 628 00:43:55,274 --> 00:43:59,594 And, he ask we go walk on Sunday. 629 00:43:59,634 --> 00:44:01,754 Oh. 630 00:44:01,794 --> 00:44:03,994 Salvatore, he ask also. 631 00:44:04,034 --> 00:44:05,354 Oh, did he now? 632 00:44:05,394 --> 00:44:08,234 -He say you walk too. -Me? 633 00:44:08,274 --> 00:44:09,594 Hmm. 634 00:44:09,634 --> 00:44:11,714 Oh. I do... 635 00:44:11,754 --> 00:44:14,514 I don't know about that, love. 636 00:44:14,554 --> 00:44:16,314 Mind you... 637 00:44:16,354 --> 00:44:18,914 it's hard to say no to a man who knows how to cook. 638 00:44:27,314 --> 00:44:29,554 It's funny, isn't it? 639 00:44:29,594 --> 00:44:32,914 I've imagined this moment for so long, dreamt of it even, 640 00:44:32,954 --> 00:44:36,154 but now it comes down to it, I...I can't find the words. 641 00:44:36,194 --> 00:44:38,234 Yes. 642 00:44:38,274 --> 00:44:40,874 How many years has it been? 643 00:44:40,914 --> 00:44:43,714 To look at your face, hardly seems like a day has passed 644 00:44:43,754 --> 00:44:45,634 Not true. 645 00:44:45,674 --> 00:44:48,714 It will be 12 years next month, Bella, 646 00:44:48,754 --> 00:44:50,714 when I last set my eyes on you. 647 00:44:50,754 --> 00:44:52,994 That's why we feel like strangers. 648 00:44:53,034 --> 00:44:55,514 If you can be strangers with someone 649 00:44:55,554 --> 00:44:57,754 who has opened their heart to you. 650 00:44:57,794 --> 00:45:01,314 Yes, I did open my heart to you, Henry. 651 00:45:01,354 --> 00:45:03,354 In letters only. 652 00:45:04,474 --> 00:45:07,234 I wonder if I was having a conversation with myself 653 00:45:07,274 --> 00:45:08,274 as much as with you. 654 00:45:08,314 --> 00:45:10,754 I meant every word of those letters. 655 00:45:10,794 --> 00:45:12,074 So did I. 656 00:45:12,114 --> 00:45:15,354 And I feel an enormous affinity with you. 657 00:45:15,394 --> 00:45:18,474 I indulged thoughts about what might have been. 658 00:45:18,514 --> 00:45:21,474 As did I, as I do now. 659 00:45:21,514 --> 00:45:25,714 But I wonder if those letters have nurtured a fantasy 660 00:45:25,754 --> 00:45:29,834 that, in reality, doesn't exist. 661 00:45:29,874 --> 00:45:33,674 We can make those fantasies of which you talk a reality 662 00:45:33,714 --> 00:45:35,354 if, if you allow. 663 00:45:35,394 --> 00:45:39,794 Henry, what I've come here to say is... 664 00:45:39,834 --> 00:45:43,154 I don't think that we should write to each other anymore. 665 00:45:43,194 --> 00:45:45,434 What? 666 00:45:45,474 --> 00:45:49,274 You will always be my dear, dear friend. 667 00:46:11,514 --> 00:46:13,474 Scusi? 668 00:46:13,514 --> 00:46:14,594 Hello? 669 00:46:14,634 --> 00:46:16,754 Oh, you're English? 670 00:46:16,794 --> 00:46:18,074 Yes. 671 00:46:18,114 --> 00:46:19,954 Can I help you? 672 00:46:19,994 --> 00:46:22,074 I saw you just now. 673 00:46:22,114 --> 00:46:24,754 I could have sworn I knew you from somewhere. 674 00:46:24,794 --> 00:46:26,954 Henry Bowater. 675 00:46:28,994 --> 00:46:30,874 Ainsworth. 676 00:46:30,914 --> 00:46:33,434 Cecil...Ainsworth. 677 00:46:33,474 --> 00:46:35,394 Ah. 678 00:46:35,434 --> 00:46:37,634 Have you been spying on us? 679 00:46:37,674 --> 00:46:40,034 I'd say you'd given me reasonable grounds, 680 00:46:40,074 --> 00:46:42,434 carrying on with my wife behind my back. 681 00:46:42,474 --> 00:46:46,754 A letter addressed to you found its way into my hands. 682 00:46:46,794 --> 00:46:49,794 Well, you needn't worry. 683 00:46:49,834 --> 00:46:52,594 She's just told me not to write anymore. 684 00:46:52,634 --> 00:46:56,274 Oh, don't tell me you've just been jilted? 685 00:46:56,314 --> 00:47:01,874 Oh. 686 00:47:01,914 --> 00:47:04,674 Feelings, sentiment. 687 00:47:04,714 --> 00:47:07,354 It's all a joke to you, isn't it, Ainsworth? 688 00:47:07,394 --> 00:47:10,314 You are a joke, Bowater. 689 00:47:10,354 --> 00:47:13,154 But that's not the punch line. 690 00:47:13,194 --> 00:47:15,714 I was expecting you to be someone else. 691 00:47:15,754 --> 00:47:19,234 Arrivederci. 692 00:47:20,354 --> 00:47:22,874 She deserves better than you. 693 00:47:33,794 --> 00:47:35,594 Cecil, darling. 694 00:47:37,354 --> 00:47:39,794 Darling now, is it? 695 00:47:39,834 --> 00:47:41,314 Where have you been? 696 00:47:43,594 --> 00:47:46,074 Catching up with old acquaintances. 697 00:47:46,114 --> 00:47:47,834 Dressed like that? 698 00:47:47,874 --> 00:47:50,754 Yes. 699 00:47:50,794 --> 00:47:53,234 I've been waiting for you. 700 00:47:53,274 --> 00:47:54,674 Oh? 701 00:47:54,714 --> 00:47:56,114 May I ask why? 702 00:47:56,154 --> 00:47:58,754 I have a surprise for you. 703 00:48:05,714 --> 00:48:08,194 I don't much care for surprises. 704 00:48:08,234 --> 00:48:10,594 Oh, you will like this one, I promise. 705 00:48:10,634 --> 00:48:12,434 What are these? 706 00:48:12,474 --> 00:48:13,834 Legal agreements. 707 00:48:13,874 --> 00:48:15,314 Oh, must I? 708 00:48:15,354 --> 00:48:17,554 Oh, you'll want to, I promise. 709 00:48:19,834 --> 00:48:21,994 My, my. 710 00:48:22,034 --> 00:48:23,114 What's all this in aid of? 711 00:48:23,154 --> 00:48:24,874 We're celebrating. 712 00:48:24,914 --> 00:48:27,434 Well, couldn't you just save me the bother? 713 00:48:27,474 --> 00:48:29,514 It's a deed of covenant, 714 00:48:29,554 --> 00:48:32,794 signing over my shares of the hotel to you. 715 00:48:32,834 --> 00:48:35,154 Oh, I see. 716 00:48:35,194 --> 00:48:36,194 Hmm. 717 00:48:36,234 --> 00:48:39,074 And uh, what about this other one? 718 00:48:39,114 --> 00:48:41,794 Ah, well that's a translation into Italian, 719 00:48:41,834 --> 00:48:45,394 and some addendum that Bruzzone insisted upon. 720 00:48:45,434 --> 00:48:49,634 Um, yes, covering future changes of ownership. 721 00:48:49,674 --> 00:48:52,274 I didn't ask for this, you know. 722 00:48:52,314 --> 00:48:54,274 I mean, you, you really don't need to. 723 00:48:54,314 --> 00:48:56,794 Oh, but I want to, I want to. 724 00:48:58,474 --> 00:49:00,714 We have no choice, really, have we, 725 00:49:00,754 --> 00:49:02,994 but to make things work between us? 726 00:49:08,314 --> 00:49:10,514 Bellakins, darling. 727 00:49:10,554 --> 00:49:12,074 I've wasted far too much time 728 00:49:12,114 --> 00:49:13,834 wishing that things were different. 729 00:49:13,874 --> 00:49:18,154 And perhaps you should have a read over the contracts, 730 00:49:18,194 --> 00:49:21,594 and I'll fetch Miss Pascal to witness them. 731 00:49:21,634 --> 00:49:22,634 Alright. 732 00:49:34,034 --> 00:49:35,354 How's it going? 733 00:49:35,394 --> 00:49:37,274 I feel a little out of my depth. 734 00:49:37,314 --> 00:49:39,074 No, no, no, nonsense. 735 00:49:39,114 --> 00:49:40,914 You're doing great. 736 00:49:40,954 --> 00:49:42,434 Hmm. 737 00:49:45,554 --> 00:49:48,074 Does everything seem in order? 738 00:49:48,114 --> 00:49:50,474 Uh, but yes, I suppose so. 739 00:49:50,514 --> 00:49:53,634 Claudine Pascal at your service. 740 00:49:53,674 --> 00:49:56,114 Would you like a little more time to look over them, darling? 741 00:49:56,154 --> 00:49:59,074 Oh, no, no, no, no, no. I...I trust you. 742 00:49:59,114 --> 00:50:00,674 Hmm. 743 00:50:14,354 --> 00:50:16,834 All done. 744 00:50:16,874 --> 00:50:22,074 Miss Pascal, your signature, please. 745 00:50:49,074 --> 00:50:52,194 Ah. Ooh, that is rough, huh? 746 00:50:52,234 --> 00:50:56,194 Yeah. 747 00:50:56,234 --> 00:50:58,834 You know what, though, it does the job. 748 00:50:58,874 --> 00:51:00,834 Huh? Here. 749 00:51:00,874 --> 00:51:02,834 Give me my hat, come on. 750 00:51:02,874 --> 00:51:06,754 This ain't exactly a sizeable operation though, is it? 751 00:51:06,794 --> 00:51:09,994 Mm-hmm. I just want you to know there are hundreds of vineyards 752 00:51:10,034 --> 00:51:11,954 like this across the Liguria region. 753 00:51:11,994 --> 00:51:13,434 -Oh yeah? -Yeah. 754 00:51:13,474 --> 00:51:15,834 So, uh, you can get me the gallons that I need? 755 00:51:15,874 --> 00:51:16,954 Absolutely. 756 00:51:16,994 --> 00:51:18,914 You can be assured of it, Signor Farrino. 757 00:51:18,954 --> 00:51:19,994 -Ah? -Yeah. 758 00:51:20,034 --> 00:51:23,634 -Come here, let me talk to you. -Mm-hmm. 759 00:51:23,674 --> 00:51:25,034 Hey. 760 00:51:28,154 --> 00:51:30,874 -Let me ask you something. -Yeah, sure. 761 00:51:30,914 --> 00:51:33,994 Are you planning to, uh, cut Ainsworth out of this deal? 762 00:51:36,154 --> 00:51:37,554 Well... 763 00:51:39,194 --> 00:51:40,954 what do you prefer? 764 00:51:40,994 --> 00:51:42,994 I prefer not to deal with uppity Brits 765 00:51:43,034 --> 00:51:45,914 who look down their nose at me. 766 00:51:45,954 --> 00:51:49,474 Of course, his contacts in the whiskey industry are valuable, 767 00:51:49,514 --> 00:51:52,314 but I suspect that the West Side Gang, 768 00:51:52,354 --> 00:51:54,914 they'll have their own before too long. 769 00:51:54,954 --> 00:51:58,194 How about his hotel? 770 00:51:58,234 --> 00:52:01,434 -Yeah, that could be very useful. -Mm-hmm. 771 00:52:01,474 --> 00:52:03,994 And if my employers decide 772 00:52:04,034 --> 00:52:07,354 they can dispense with the services of Cecil Ainsworth, 773 00:52:07,394 --> 00:52:11,394 then...we got other ways we can take over the hotel. 774 00:52:16,114 --> 00:52:19,114 You did good, huh? You did very good. 775 00:52:19,154 --> 00:52:21,034 Very nice, very nice. 776 00:52:25,554 --> 00:52:29,594 Ladies and gentlemen, let the good times roll. 777 00:52:34,594 --> 00:52:36,954 Looks like paradise, eh? 778 00:52:36,994 --> 00:52:37,994 I'm just glad you're here. 779 00:52:38,034 --> 00:52:40,154 Let the laundering begin. 780 00:52:41,794 --> 00:52:42,914 -Argh. -Urgh! 781 00:52:42,954 --> 00:52:45,074 I'm rather keen to teach him a lesson. 782 00:52:45,114 --> 00:52:46,234 She knows that I'm not in love with her. 783 00:52:46,274 --> 00:52:48,394 Tell me what's wrong with me! 784 00:52:48,434 --> 00:52:49,794 Get out! 785 00:52:49,834 --> 00:52:52,874 # Welcome to the leading lady's night... # 786 00:52:52,914 --> 00:52:55,714 And I use this to cover your $50,000. 787 00:52:55,754 --> 00:52:56,994 Oh, no, you're not!