1 00:00:17,794 --> 00:00:19,754 Ah, bellisima. 2 00:00:19,794 --> 00:00:22,674 Si. Como sta la bambina? 3 00:00:22,714 --> 00:00:24,914 Sta molto bene. 4 00:00:24,954 --> 00:00:27,754 Bene. Ciao, Carolina. 5 00:00:27,794 --> 00:00:29,514 Arrivederci, Signora! 6 00:00:34,874 --> 00:00:36,114 Buongiorno! 7 00:00:52,234 --> 00:00:54,114 TAXI DRIVER: Taxi! 8 00:00:54,154 --> 00:00:55,634 Get your newspaper! 9 00:01:07,554 --> 00:01:09,794 They can't get enough of the stuff. 10 00:01:09,834 --> 00:01:10,754 Of course, knowing my luck, 11 00:01:10,794 --> 00:01:12,074 they'll probably change the law 12 00:01:12,114 --> 00:01:13,514 before I can make any proper money. 13 00:01:13,554 --> 00:01:15,514 But if it stays like this for a year or two... 14 00:01:15,554 --> 00:01:16,754 - Cecil? - Mm-hmm? 15 00:01:16,794 --> 00:01:18,594 Are you smoking? 16 00:01:18,634 --> 00:01:20,874 I rather think I might be. 17 00:01:20,914 --> 00:01:23,234 You might have let the magic linger. 18 00:01:27,234 --> 00:01:28,994 You're beginning to sound like my wife. 19 00:01:29,034 --> 00:01:31,274 And how is the Sainted Isabella? 20 00:01:31,914 --> 00:01:33,194 How the hell should I know? 21 00:01:34,354 --> 00:01:36,194 Really, one could almost wish oneself 22 00:01:36,234 --> 00:01:38,434 back in Italy with her. 23 00:01:38,474 --> 00:01:40,714 Given that ghastly noise. 24 00:01:42,074 --> 00:01:43,514 Honestly Cecil, 25 00:01:43,554 --> 00:01:46,114 I mean where even is Pimlico anyway? 26 00:01:46,154 --> 00:01:49,514 It's Belgravia, thank you very much, Julia. 27 00:01:49,554 --> 00:01:51,634 And rather like you, 28 00:01:51,674 --> 00:01:52,834 it serves my needs. 29 00:01:52,874 --> 00:01:54,154 And your budget. 30 00:01:54,194 --> 00:01:56,514 What's the point of anywhere grander? 31 00:01:56,554 --> 00:01:58,114 Especially as we only seem to spend time 32 00:01:58,154 --> 00:01:59,394 in the bedroom. 33 00:01:59,434 --> 00:02:01,274 Hmm. 34 00:02:01,314 --> 00:02:02,954 I shall have to go back, you know. 35 00:02:03,794 --> 00:02:05,874 Like father, like son. 36 00:02:05,914 --> 00:02:07,594 What do you mean 'like son?' 37 00:02:07,634 --> 00:02:08,634 Ooh, you haven't heard? 38 00:02:08,674 --> 00:02:09,794 No. 39 00:02:09,834 --> 00:02:11,634 My spy in the camp. 40 00:02:11,674 --> 00:02:13,994 What spy in the camp? 41 00:02:14,034 --> 00:02:16,754 Oh, try not to be dense, darling. 42 00:02:18,594 --> 00:02:19,434 You don't really think 43 00:02:19,474 --> 00:02:20,994 that I lent them my second best maid 44 00:02:21,034 --> 00:02:23,314 out of the goodness of my heart, do you? 45 00:02:24,194 --> 00:02:26,834 Mary has been told to pack a trunk for Italy, 46 00:02:26,874 --> 00:02:28,754 but only one. 47 00:02:28,794 --> 00:02:32,034 Young Mr Ainsworth will be travelling alone. 48 00:02:33,874 --> 00:02:36,554 Lucian, going back to Italy, 49 00:02:36,594 --> 00:02:37,594 on his own? 50 00:02:38,554 --> 00:02:40,434 Running back to mother. 51 00:02:41,594 --> 00:02:43,234 Oh... 52 00:02:43,274 --> 00:02:45,714 Bleating how ghastly his father's been no doubt. 53 00:02:45,754 --> 00:02:47,514 Little beast. 54 00:02:47,554 --> 00:02:48,754 Have you spoken to Rose? 55 00:02:48,794 --> 00:02:50,034 Oh... 56 00:02:50,074 --> 00:02:53,154 She says she's too unwell to travel. 57 00:02:54,634 --> 00:02:55,890 At least she's learned the value 58 00:02:55,914 --> 00:02:57,994 of keeping up appearances. 59 00:02:58,034 --> 00:03:00,034 Feeling sick, you say? 60 00:03:00,074 --> 00:03:01,074 You think she might be... 61 00:03:02,314 --> 00:03:03,794 Oh good lord, no. 62 00:03:03,834 --> 00:03:05,874 You sound terribly sure. 63 00:03:05,914 --> 00:03:08,954 Well, that's the other thing Mary told me. 64 00:03:08,994 --> 00:03:11,434 They have yet to share a bed. 65 00:03:12,794 --> 00:03:14,834 After five months of marriage? 66 00:03:16,714 --> 00:03:19,034 Ye very gods. 67 00:04:11,154 --> 00:04:12,194 Rose? 68 00:04:16,634 --> 00:04:18,314 Rose... 69 00:04:18,354 --> 00:04:19,794 are you sleeping? 70 00:04:21,274 --> 00:04:23,114 How are you feeling with the migraine? 71 00:04:29,674 --> 00:04:31,794 It'll be time for me to be leaving soon. 72 00:04:32,554 --> 00:04:34,034 Is it that time already? 73 00:04:35,954 --> 00:04:37,530 I do feel terrible leaving you here without... 74 00:04:37,554 --> 00:04:38,674 Just think. 75 00:04:40,234 --> 00:04:42,474 This time on Friday 76 00:04:42,514 --> 00:04:44,714 you'll be sipping cappuccinos 77 00:04:44,754 --> 00:04:46,434 and swimming in the Mediterranean. 78 00:04:48,074 --> 00:04:50,434 You could be too, you know. 79 00:04:50,474 --> 00:04:54,074 But I can't swim and I don't like coffee. 80 00:04:57,234 --> 00:04:59,434 It's not my decision, you know. 81 00:04:59,474 --> 00:05:00,594 It is my mother. 82 00:05:02,714 --> 00:05:03,714 It is. 83 00:05:05,354 --> 00:05:07,714 It's these new spa rooms that she's planning. 84 00:05:07,754 --> 00:05:10,754 She's being a ball of anxiety about the whole thing. 85 00:05:10,794 --> 00:05:12,090 Agreeing to go over there was the only way 86 00:05:12,114 --> 00:05:13,514 I could think of to placate her. 87 00:05:18,394 --> 00:05:20,914 Well, the taxi's here, so... 88 00:05:31,954 --> 00:05:33,554 I'll, err... 89 00:05:33,594 --> 00:05:35,314 I'll send Mary in with some tea. 90 00:05:38,314 --> 00:05:39,674 Lucian... 91 00:05:43,394 --> 00:05:46,274 Remember me to everyone, won't you? 92 00:06:19,714 --> 00:06:20,594 Buongiorno, signora. 93 00:06:20,634 --> 00:06:21,714 Buongiorno! 94 00:06:21,754 --> 00:06:23,594 Buongiorno. 95 00:06:23,634 --> 00:06:25,194 Como sta, Carlo? 96 00:06:25,234 --> 00:06:26,474 Buongiorno, Bella. 97 00:06:26,514 --> 00:06:27,610 Take them to the room please 98 00:06:27,634 --> 00:06:29,034 - -Oh darling... - Yes? 99 00:06:29,074 --> 00:06:30,394 I've got a little gift for you. 100 00:06:30,434 --> 00:06:30,834 Oh, you shouldn't have. 101 00:06:30,834 --> 00:06:31,834 Oh, you shouldn't have. 102 00:06:34,114 --> 00:06:36,474 Yes, Mr. Thompson, I will let you know. 103 00:06:36,514 --> 00:06:37,834 Thank you. Goodbye. 104 00:06:37,874 --> 00:06:39,370 Did you get everything you need, Mrs. Ainsworth? 105 00:06:39,394 --> 00:06:42,314 I did, Constance, and a few things I don't need. 106 00:06:42,354 --> 00:06:45,434 Well, I'm sure the guests will appreciate them. 107 00:06:45,474 --> 00:06:46,354 Was that phone call 108 00:06:46,394 --> 00:06:48,634 anything I should concern myself with? 109 00:06:48,674 --> 00:06:50,033 Yes, that was Mr. Thompson 110 00:06:50,034 --> 00:06:51,130 Yes, that was Mr. Thompson calling from the Consulate 111 00:06:51,154 --> 00:06:52,754 asking after a room for next week 112 00:06:52,794 --> 00:06:54,914 for a couple travelling on to Florence, I believe. 113 00:06:54,954 --> 00:06:56,154 Oh dear, I do hope 114 00:06:56,194 --> 00:06:58,834 that you were suitably apologetic, my dear. 115 00:06:58,874 --> 00:07:01,234 No ma'am. I said I thought we could squeeze them in. 116 00:07:01,274 --> 00:07:02,394 What? 117 00:07:02,434 --> 00:07:03,634 Oh, botheration. 118 00:07:03,674 --> 00:07:05,370 Did I do wrong, ma'am? No, no, no, no. It's entirely my fault. 119 00:07:05,394 --> 00:07:06,450 No, no, no, no. It's entirely my fault. 120 00:07:06,474 --> 00:07:08,474 I forgot to tell you: Lucian's coming 121 00:07:08,514 --> 00:07:10,330 and I'm going to put him in the Cheltenham Suite. 122 00:07:10,354 --> 00:07:12,754 So there'll be absolutely no room for anyone else. 123 00:07:12,794 --> 00:07:13,714 Mr. Ainsworth? 124 00:07:13,754 --> 00:07:15,074 He'll be here next week? 125 00:07:15,114 --> 00:07:18,074 No. Friday lunchtime, my dear. 126 00:07:18,114 --> 00:07:20,274 Oh, well I'll be very glad to see him again. 127 00:07:20,314 --> 00:07:21,394 Him and Mrs. Ainsworth. 128 00:07:21,434 --> 00:07:23,034 Oh no. Well, you'll have to wait 129 00:07:23,074 --> 00:07:24,434 for the pleasure of Rose's company. 130 00:07:24,474 --> 00:07:25,594 Lucian will be coming alone. 131 00:07:25,634 --> 00:07:27,210 In fact, will you tell Betty and the others 132 00:07:27,234 --> 00:07:29,434 that he'll be arriving? I completely forgot. 133 00:07:31,474 --> 00:07:34,154 - What's she done now? - Oh, will you stop it darling? 134 00:07:34,194 --> 00:07:35,594 She's being most helpful. 135 00:07:37,194 --> 00:07:39,034 Mr. Thompson, 136 00:07:39,074 --> 00:07:40,714 Bella Ainsworth. 137 00:07:53,954 --> 00:07:56,434 Your luggage has all been sent ahead, Sir. 138 00:07:56,474 --> 00:07:57,514 Good morning Sir. 139 00:08:06,994 --> 00:08:08,474 Safe travels Mr Ainsworth. 140 00:08:26,114 --> 00:08:28,114 Paola? 141 00:08:28,154 --> 00:08:29,410 Why do I have to keep chasing you? 142 00:08:29,434 --> 00:08:31,034 The tables aren't laid for lunch. 143 00:08:31,074 --> 00:08:31,954 Sorry signora. 144 00:08:31,994 --> 00:08:34,154 Oh there'll be no lunch, Mrs Mays-Smith 145 00:08:34,194 --> 00:08:36,034 until we get cleaned up down here. 146 00:08:36,074 --> 00:08:37,274 Get what cleaned up? 147 00:08:37,314 --> 00:08:38,914 Footprints. 148 00:08:38,954 --> 00:08:40,914 Dirty great big ones. 149 00:08:40,954 --> 00:08:42,434 They're walking in mud, 150 00:08:42,474 --> 00:08:43,714 cement dust, 151 00:08:43,754 --> 00:08:45,074 and God knows what else, 152 00:08:45,114 --> 00:08:46,514 right through my kitchen. 153 00:08:46,554 --> 00:08:47,714 Betty, please... 154 00:08:47,754 --> 00:08:51,114 Oh, gracious, Lord have mercy, not again! 155 00:08:53,834 --> 00:08:54,954 Hey, hey, hey, hey, hey! 156 00:08:54,994 --> 00:08:56,194 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 157 00:09:02,314 --> 00:09:04,074 Morning, afternoon and evening! 158 00:09:04,114 --> 00:09:06,794 It's like blooming Piccadilly Circus! 159 00:09:06,834 --> 00:09:08,114 It's only a couple of weeks. 160 00:09:08,154 --> 00:09:10,154 Ha! A couple of weeks? 161 00:09:10,194 --> 00:09:11,554 Well, we will have lost our minds 162 00:09:11,594 --> 00:09:13,874 long before then, won't we Paola, love? 163 00:09:13,914 --> 00:09:16,554 Betty, you just have to get used to it. 164 00:09:16,594 --> 00:09:17,730 When the treatment room's open, 165 00:09:17,754 --> 00:09:21,154 there will be guests here all day long. 166 00:09:21,194 --> 00:09:23,714 I don't care whether it's Queen Mary 167 00:09:23,754 --> 00:09:26,514 or the great unwashed, like me. 168 00:09:26,554 --> 00:09:27,994 If I have to put up 169 00:09:28,034 --> 00:09:30,874 with workman traipsing through my kitchen 170 00:09:30,914 --> 00:09:32,594 all the hours God sends, 171 00:09:32,634 --> 00:09:34,594 it'll be the food that suffers. 172 00:10:10,274 --> 00:10:13,074 Constance, will you please help Paola with the tables? 173 00:10:13,114 --> 00:10:14,194 I'll get onto it, Ma'am. 174 00:10:15,954 --> 00:10:17,794 Honestly mother, without Lottie to look after, 175 00:10:17,834 --> 00:10:19,010 what is it that she does all day? 176 00:10:19,034 --> 00:10:20,810 Well, she's been helping me with my paperwork. 177 00:10:20,834 --> 00:10:22,354 Ah, shirking her responsibilities. 178 00:10:22,394 --> 00:10:23,794 No, Alice... 179 00:10:23,834 --> 00:10:26,034 Alice, Alice, wait, wait! 180 00:10:26,074 --> 00:10:28,274 Listen, you'd do well to be nicer to Constance. 181 00:10:28,314 --> 00:10:31,554 She's been extremely helpful towards me. 182 00:10:31,594 --> 00:10:33,554 I know what it is you're worried about, 183 00:10:33,594 --> 00:10:34,730 that she's going to replace you, 184 00:10:34,754 --> 00:10:35,810 that you'll come back from holiday 185 00:10:35,834 --> 00:10:37,090 and find I don't need you anymore. 186 00:10:37,114 --> 00:10:38,250 Chance would be a fine thing. 187 00:10:38,274 --> 00:10:39,314 Exactly. 188 00:10:39,354 --> 00:10:41,314 Constance is a dear girl 189 00:10:41,354 --> 00:10:43,074 and she's a very fast learner, 190 00:10:43,114 --> 00:10:45,594 but she could never, ever replace you, my darling. 191 00:10:45,634 --> 00:10:47,474 We'd be utterly lost without you. 192 00:10:47,514 --> 00:10:48,514 All of us. 193 00:10:48,554 --> 00:10:49,714 Just you wait and see. 194 00:10:49,754 --> 00:10:52,794 The place will run to rack and ruin in your absence. 195 00:10:52,834 --> 00:10:54,194 Ten days is rather a long time. 196 00:10:54,234 --> 00:10:55,354 Maybe I shouldn't go. 197 00:10:55,394 --> 00:10:56,274 Oh, good gracious. 198 00:10:56,314 --> 00:10:57,730 What happened to footloose and fancy free? 199 00:10:57,754 --> 00:10:59,794 You must let your hair down for once. 200 00:10:59,834 --> 00:11:01,594 You're starting to sound like Daddy. 201 00:11:01,634 --> 00:11:03,330 Well, he did occasionally speak sense, I suppose. 202 00:11:03,354 --> 00:11:05,474 Come along, let's finish the job together. 203 00:11:15,114 --> 00:11:16,994 Here you are, Sir. 204 00:11:17,034 --> 00:11:19,314 Ah, look what the cat's dragged in. 205 00:11:19,354 --> 00:11:21,834 - Edmund. - Err, Saunders, 206 00:11:21,874 --> 00:11:22,834 be a good chap would you, 207 00:11:22,874 --> 00:11:24,514 send the sommelier back? 208 00:11:24,554 --> 00:11:26,674 This burgundy's really rather thin stuff. 209 00:11:26,714 --> 00:11:27,874 Of course. 210 00:11:28,994 --> 00:11:30,554 Ooh, God. 211 00:11:30,594 --> 00:11:32,914 Perhaps we'd be better off with a good single malt? 212 00:11:32,954 --> 00:11:35,234 Oh, so it's true then? 213 00:11:35,274 --> 00:11:36,114 What's true? 214 00:11:36,154 --> 00:11:38,194 This yarn Ross Cannon's been spinning me 215 00:11:38,234 --> 00:11:41,514 about my previously impecunious little brother 216 00:11:41,554 --> 00:11:44,914 placing a gargantuan order with his distillery. 217 00:11:44,954 --> 00:11:48,314 Two hundred gallons a month I think he said. 218 00:11:48,354 --> 00:11:50,794 Mungo shouldn't be discussing my business affairs with you. 219 00:11:50,834 --> 00:11:51,874 It's a private matter. 220 00:11:53,954 --> 00:11:56,234 Except, dear boy, 221 00:11:56,274 --> 00:11:57,634 he's one of my closest friends 222 00:11:57,674 --> 00:11:59,834 and I damn well made the introduction. 223 00:12:02,314 --> 00:12:04,714 Not for personal consumption then? 224 00:12:04,754 --> 00:12:06,394 Hardly. 225 00:12:06,434 --> 00:12:09,034 I wouldn't put anything past you. 226 00:12:09,074 --> 00:12:10,474 I'm getting my hands dirty 227 00:12:10,514 --> 00:12:12,914 with a little import and export, that's all. 228 00:12:12,954 --> 00:12:15,634 Ross Cannon mentioned Bermuda. 229 00:12:15,674 --> 00:12:17,834 Sounds like enough whiskey to sink the place. 230 00:12:17,874 --> 00:12:21,234 Edmund, it's all perfectly above board. 231 00:12:21,274 --> 00:12:23,914 Murky business more like 232 00:12:23,954 --> 00:12:28,354 Much like that nonsense with grandpapa's 'Rubens'. 233 00:12:28,394 --> 00:12:31,954 Look, I'm just the middle man. 234 00:12:31,994 --> 00:12:33,394 I buy at one price. 235 00:12:33,434 --> 00:12:36,834 Crate up, ship out, sell on at another. 236 00:12:36,874 --> 00:12:39,114 What happens after it reaches its destination, 237 00:12:39,154 --> 00:12:41,874 well, that's someone else's problem. 238 00:12:42,794 --> 00:12:43,954 Hmm. 239 00:12:46,074 --> 00:12:47,834 You'll be staying for lunch, no doubt? 240 00:12:47,874 --> 00:12:48,874 Hmm. 241 00:12:48,914 --> 00:12:50,490 They have steak and kidney pudding on a Thursday. 242 00:12:50,514 --> 00:12:52,794 Ah. Why not? 243 00:12:52,834 --> 00:12:54,314 I might even pick up the bill. 244 00:12:54,354 --> 00:12:56,274 Wonders will never cease. 245 00:12:57,514 --> 00:13:00,114 How's that fragrant wife of yours? 246 00:13:00,154 --> 00:13:03,994 Ah, still beavering away at that hotel of hers. 247 00:13:04,034 --> 00:13:05,994 You'll be planning to summer there of course? 248 00:13:06,994 --> 00:13:08,834 I hadn't thought to. Why? 249 00:13:08,874 --> 00:13:10,554 Really, Cecil. 250 00:13:10,594 --> 00:13:13,274 You're more of a fool than I took you for. 251 00:13:13,314 --> 00:13:14,914 That beautiful girl. 252 00:13:14,954 --> 00:13:16,554 Those marvellous children. 253 00:13:16,594 --> 00:13:18,434 If you paid even the slightest heed 254 00:13:18,474 --> 00:13:20,674 to the misery of most men's marriages 255 00:13:20,714 --> 00:13:22,714 you wouldn't be swanning around here 256 00:13:22,754 --> 00:13:24,354 eating nursery food. 257 00:13:57,794 --> 00:13:59,634 Excuse me. 258 00:14:14,994 --> 00:14:15,874 - Billy! - Master Lucian, 259 00:14:15,914 --> 00:14:17,834 good to see you, Sir. - Good to see you too. 260 00:14:17,874 --> 00:14:19,530 - You look well, Sir. - Thank you very much. 261 00:14:19,554 --> 00:14:20,754 Just these? 262 00:14:20,794 --> 00:14:23,234 Yes, there's another one in the carriage. 263 00:14:23,274 --> 00:14:24,434 Okay. 264 00:14:24,474 --> 00:14:25,634 Thank you. 265 00:14:40,274 --> 00:14:41,514 I have to keep reminding myself 266 00:14:41,554 --> 00:14:43,914 not to call you Master Lucian. - Haha! 267 00:14:43,954 --> 00:14:46,354 It really wouldn't matter if you did, Billy. 268 00:14:46,394 --> 00:14:48,834 I bet married life's suiting you, isn't it, Sir? 269 00:14:48,874 --> 00:14:50,394 Well... 270 00:14:50,434 --> 00:14:54,874 All your... linen and meals sorted. 271 00:14:54,914 --> 00:14:56,834 Someone to chew the fat with. 272 00:14:56,874 --> 00:14:58,794 - Oh yes? - Devoted to your comfort. 273 00:14:58,834 --> 00:15:00,330 Well, you seem rather taken with the idea. 274 00:15:00,354 --> 00:15:01,994 Oh, I am, Sir. 275 00:15:02,034 --> 00:15:05,114 Only trouble is she keeps refusing me. 276 00:15:05,154 --> 00:15:07,794 Perhaps Miss March is spoken for. 277 00:15:12,034 --> 00:15:13,754 What about a local girl? 278 00:15:13,794 --> 00:15:16,154 There must be some pretty signorina or other 279 00:15:16,194 --> 00:15:17,114 who's caught your eye? 280 00:15:17,154 --> 00:15:19,194 I don't have time for that, Sir. 281 00:15:19,234 --> 00:15:20,914 Me mam, and yours 282 00:15:20,954 --> 00:15:23,874 have got me running round like a blue arse fly these days. 283 00:15:28,234 --> 00:15:29,914 How about you, Miss March? 284 00:15:29,954 --> 00:15:31,850 You must have found a way to keep busy ever since Lottie 285 00:15:31,874 --> 00:15:33,434 went off to stay with her grandparents. 286 00:15:33,474 --> 00:15:35,234 I've been promoted, Mr. Ainsworth. 287 00:15:35,274 --> 00:15:36,554 Really, you've been promoted? 288 00:15:36,594 --> 00:15:38,394 Assistant manager, no less. 289 00:15:39,954 --> 00:15:41,370 She'll be too grand for the likes of me 290 00:15:41,394 --> 00:15:43,194 before we know it. 291 00:15:46,554 --> 00:15:47,834 Ha! 292 00:15:54,674 --> 00:15:55,674 And ice. 293 00:15:55,714 --> 00:15:56,714 Thanks. 294 00:16:23,474 --> 00:16:24,354 I'm sure everyone 295 00:16:24,394 --> 00:16:26,474 meant to be here to greet you, Mr. Ainsworth. 296 00:16:26,514 --> 00:16:28,130 They're rushed off their feet, that's all. 297 00:16:28,154 --> 00:16:30,594 Yeah. They'll be rolling out the red carpet 298 00:16:30,634 --> 00:16:32,274 before you know it, Sir. 299 00:16:39,554 --> 00:16:40,914 Luce! 300 00:16:40,954 --> 00:16:43,394 Luce! Oh, my darling! 301 00:16:43,434 --> 00:16:45,210 I was so worried you might not make your connections and here you are! 302 00:16:45,234 --> 00:16:46,370 You might not make your connections and here you are! 303 00:16:46,394 --> 00:16:47,570 No, plain sailing the whole way. 304 00:16:47,594 --> 00:16:48,754 The return of the prodigal. 305 00:16:48,794 --> 00:16:50,210 I hope the fatted calf has been slaughtered. 306 00:16:50,234 --> 00:16:52,050 Stop it. The Kingsleys are anxious to get going. 307 00:16:52,074 --> 00:16:54,154 Of course. Darling, would you give me one moment? 308 00:16:54,194 --> 00:16:55,914 Of course, please, please. 309 00:16:55,954 --> 00:16:57,274 Don't stay on my account. 310 00:16:57,314 --> 00:16:58,554 This is your bill. 311 00:17:01,274 --> 00:17:02,354 Mr. Ainsworth. 312 00:17:10,514 --> 00:17:11,754 Billy's dad and me 313 00:17:11,794 --> 00:17:14,154 never spent more than one night apart 314 00:17:14,194 --> 00:17:16,314 in nearly 28 years of marriage. 315 00:17:16,354 --> 00:17:18,034 Well, they're not the same as us Betty. 316 00:17:18,074 --> 00:17:20,274 Yes, well, that as may be, but men are men, 317 00:17:20,314 --> 00:17:22,074 aren't they Paola, hey? 318 00:17:22,114 --> 00:17:23,994 Whether they're born with a silver spoon 319 00:17:24,034 --> 00:17:25,794 or the taste of coal dust. 320 00:17:25,834 --> 00:17:27,914 I would not have trusted Albert Scanlon 321 00:17:27,954 --> 00:17:30,394 to go to the shops at the end of our street 322 00:17:30,434 --> 00:17:31,674 on his own, haha, 323 00:17:31,714 --> 00:17:33,834 let along go gallivanting off to Italy. 324 00:17:33,874 --> 00:17:36,354 Well, I'm sure Rose has her reasons. 325 00:17:36,394 --> 00:17:40,514 Oh Rose, I knew she were trouble the minute I laid eyes on her. 326 00:17:40,554 --> 00:17:42,994 That gormless pea and the princess type, 327 00:17:43,034 --> 00:17:44,394 that one is, and... 328 00:17:44,434 --> 00:17:47,154 She's barely on nodding terms with a square meal. 329 00:17:48,954 --> 00:17:51,314 Oh, Mr. Ainsworth! 330 00:17:51,354 --> 00:17:52,994 Betty, hello. 331 00:17:53,034 --> 00:17:55,354 Welcome home, Sir. 332 00:17:55,394 --> 00:17:57,314 My mother said that you might be short 333 00:17:57,354 --> 00:17:59,794 of a few things, Darjeeling mainly. 334 00:17:59,834 --> 00:18:01,674 Ooh, and cocoa powder. 335 00:18:01,714 --> 00:18:03,154 - Mmm. - Cocoa powder. 336 00:18:03,194 --> 00:18:05,594 You're a lifesaver. Thank you. 337 00:18:10,954 --> 00:18:12,354 Oh dear. Was it something I said? 338 00:18:13,314 --> 00:18:16,354 Oh, well, the laundry won't wait, Sir. 339 00:18:16,394 --> 00:18:18,634 And Constance is away for a lesson. 340 00:18:18,674 --> 00:18:21,194 Your mother's arranged for her to study bookkeeping. 341 00:18:21,234 --> 00:18:24,154 Oh, Miss March's thirst for self-improvement 342 00:18:24,194 --> 00:18:25,074 is really quite something. 343 00:18:25,075 --> 00:18:26,275 Is really quite something. Yes. 344 00:18:26,394 --> 00:18:28,514 She's learning Italian too Sir, 345 00:18:28,554 --> 00:18:30,394 and passing on bits to me and Billy. 346 00:18:30,434 --> 00:18:31,594 So... 347 00:18:54,634 --> 00:18:56,194 I see. 348 00:18:56,234 --> 00:18:59,114 So that's the famous Signor Bonacini, is it? 349 00:18:59,154 --> 00:19:02,154 Your new gentleman builder friend? 350 00:19:02,194 --> 00:19:03,874 He's hardly a friend, darling. 351 00:19:03,914 --> 00:19:05,514 Well, he's hardly a builder either 352 00:19:05,554 --> 00:19:07,314 by the sounds of it, if you've had to drag me 353 00:19:07,354 --> 00:19:10,114 halfway across the continent to look over those plans. 354 00:19:10,154 --> 00:19:11,954 I didn't drag you. 355 00:19:11,994 --> 00:19:14,394 It was your suggestion, if I remember correctly. 356 00:19:15,034 --> 00:19:16,114 Anyway, 357 00:19:16,154 --> 00:19:18,634 what's the point in having an architect in the family 358 00:19:18,674 --> 00:19:21,474 if one can't make use of his considerable talents? 359 00:19:21,514 --> 00:19:24,554 Well, because I am a junior architect 360 00:19:24,594 --> 00:19:26,594 who barely gets to make use of his own talents, 361 00:19:26,634 --> 00:19:28,474 whether they are considerable or not. 362 00:19:28,514 --> 00:19:31,114 Oh darling, is it really so dreary? 363 00:19:31,154 --> 00:19:32,514 I'm designing guttering 364 00:19:32,554 --> 00:19:33,994 for the suburban semi-detached. 365 00:19:35,034 --> 00:19:38,434 Or, providing homes for returned heroes. 366 00:19:38,474 --> 00:19:39,994 Hmm. 367 00:19:40,034 --> 00:19:41,674 Well, at least I won't have to 368 00:19:41,714 --> 00:19:43,994 think about all that for a little while. 369 00:19:44,034 --> 00:19:45,354 I do hope you won't be bored. 370 00:19:45,394 --> 00:19:47,794 You are silly not bringing Rose with you. 371 00:19:47,834 --> 00:19:49,994 Oh, as it happens I've written to Nish 372 00:19:50,034 --> 00:19:52,194 asking if he might join me. I hope you don't mind? 373 00:19:52,234 --> 00:19:54,554 Of course not. Nish is always welcome. 374 00:19:54,594 --> 00:19:55,554 And I thought it would be nice 375 00:19:55,594 --> 00:19:57,314 to spend a little bit of time with Alice, 376 00:19:57,354 --> 00:19:58,954 assuming that you can spare her. 377 00:19:58,994 --> 00:20:01,074 - Oh, she hasn't told you? - No. 378 00:20:01,114 --> 00:20:03,314 She has been invited to a house party 379 00:20:03,354 --> 00:20:04,994 on the other side of the border. 380 00:20:05,034 --> 00:20:06,754 Lucinda Clifford, do you remember her? 381 00:20:06,794 --> 00:20:08,434 - She hasn't... - Yes. 382 00:20:08,474 --> 00:20:09,794 Well, I never. 383 00:20:09,834 --> 00:20:11,730 I thought it would take a well-directed Howitzer shell 384 00:20:11,754 --> 00:20:13,154 to blow her out of this place. 385 00:20:13,194 --> 00:20:14,474 I know! 386 00:20:14,514 --> 00:20:16,514 I do hope you like all the changes. 387 00:20:16,554 --> 00:20:18,634 I'm loving everything so far. 388 00:20:18,674 --> 00:20:19,674 Afternoon. Good afternoon. 389 00:20:20,274 --> 00:20:21,194 Good afternoon. 390 00:20:21,234 --> 00:20:23,154 Now, do you remember the Ascot Suite? 391 00:20:23,194 --> 00:20:24,794 I certainly do remember the Ascot Suite. 392 00:20:24,834 --> 00:20:25,874 Close your eyes. 393 00:20:25,914 --> 00:20:27,154 - Really? - Yes. 394 00:20:27,194 --> 00:20:28,674 Because I want a big reveal. 395 00:20:28,714 --> 00:20:31,234 Alright. Ooh. 396 00:20:31,274 --> 00:20:33,154 Ta-dah! 397 00:20:33,194 --> 00:20:36,034 My word. You have been busy! 398 00:20:37,634 --> 00:20:39,674 Well, I thought it might be lovely 399 00:20:39,714 --> 00:20:41,954 to have a space for the younger people 400 00:20:41,994 --> 00:20:42,994 to have some fun. 401 00:20:43,034 --> 00:20:43,834 Well, quite right. 402 00:20:43,874 --> 00:20:45,674 Away from their disapproving mamas. 403 00:20:45,714 --> 00:20:46,874 Quite. 404 00:20:46,914 --> 00:20:48,634 And err, and what's this? 405 00:20:48,674 --> 00:20:49,714 Who painted this? 406 00:20:49,754 --> 00:20:50,874 That's a local artist. 407 00:20:50,914 --> 00:20:53,554 I think he's more used to painting churches. 408 00:20:53,594 --> 00:20:54,810 I was going to say it's a... it's a tad dreary, don't you think? 409 00:20:54,834 --> 00:20:56,474 It's a tad dreary, don't you think? 410 00:20:56,514 --> 00:20:59,674 Oh, well I've always found Sisyphus rather inspiring. 411 00:20:59,714 --> 00:21:02,234 Hmm. Poor old chap. 412 00:21:02,274 --> 00:21:04,314 I think I know how he feels myself sometimes 413 00:21:04,354 --> 00:21:06,314 when I'm 12 hours in at the office, 414 00:21:06,354 --> 00:21:08,714 neck deep in some God awful drudgery. 415 00:21:08,754 --> 00:21:10,474 Oh, darling, really, is it that dreary? 416 00:21:10,514 --> 00:21:11,834 You haven't... 417 00:21:11,874 --> 00:21:13,674 You haven't changed your mind, have you, 418 00:21:13,714 --> 00:21:15,594 when you asked me to paint a landscape 419 00:21:15,634 --> 00:21:16,834 to hang above the front desk? 420 00:21:16,874 --> 00:21:17,954 Yes, of course. 421 00:21:17,994 --> 00:21:19,994 No, I definitely still want you to do that. 422 00:21:20,034 --> 00:21:21,354 - Yes? - You will always 423 00:21:21,394 --> 00:21:23,074 be my favourite artist. 424 00:21:23,114 --> 00:21:25,074 Thank you. 425 00:21:25,114 --> 00:21:27,434 So this is why my room has been turned into a suite? 426 00:21:27,474 --> 00:21:29,594 Yes. I... bedrooms have all been 427 00:21:29,634 --> 00:21:31,634 commandeered for the guests, I'm afraid. 428 00:21:31,674 --> 00:21:33,274 Alice is in exactly the same boat 429 00:21:33,314 --> 00:21:34,554 if that's any consolation. 430 00:21:34,594 --> 00:21:35,954 Really, which room is she in? 431 00:21:35,994 --> 00:21:37,474 Daddy's. 432 00:21:37,514 --> 00:21:38,914 And what about Daddy? 433 00:21:38,954 --> 00:21:39,994 I don't know. 434 00:21:40,034 --> 00:21:42,314 We'll cross that bridge if he comes, I suppose. 435 00:21:42,354 --> 00:21:44,154 When he comes. 436 00:21:44,194 --> 00:21:46,274 Oh, you do know that I would've given you a suite 437 00:21:46,314 --> 00:21:47,754 if Rose was with you, of course. 438 00:21:49,274 --> 00:21:50,954 Of course. 439 00:21:50,994 --> 00:21:52,914 You never did say why she wasn't coming. 440 00:21:53,914 --> 00:21:56,754 No. I didn't, did I? 441 00:22:06,274 --> 00:22:08,154 Dear Nish, I'm sure that you are busy 442 00:22:08,194 --> 00:22:12,314 with all sorts of happy schemes and devilry, 443 00:22:13,594 --> 00:22:16,674 but it would mean so much 444 00:22:16,714 --> 00:22:18,994 to once again have someone to confide in. 445 00:22:46,514 --> 00:22:48,274 Gian, Gian, please! 446 00:22:53,954 --> 00:22:56,354 Ha! Your English lover. 447 00:22:59,114 --> 00:23:00,514 Lucian was in Turin? 448 00:23:00,554 --> 00:23:02,074 Mm-hmm. 449 00:23:02,114 --> 00:23:03,874 He was changing trains for Genoa. 450 00:23:06,354 --> 00:23:07,834 He snaps his fingers 451 00:23:07,874 --> 00:23:09,474 and looks for you to come running. 452 00:23:20,594 --> 00:23:21,594 Mmm. 453 00:23:27,834 --> 00:23:29,714 You should go back to him. 454 00:23:29,754 --> 00:23:31,514 And the privileges of your past. 455 00:23:33,314 --> 00:23:34,874 I've got nothing to offer you here 456 00:23:34,914 --> 00:23:37,274 but poverty and pain. 457 00:23:42,194 --> 00:23:43,674 I chose to come here 458 00:23:45,434 --> 00:23:48,874 and I choose to stay, with you. 459 00:23:59,434 --> 00:24:01,114 Then if you choose to remain, 460 00:24:02,394 --> 00:24:04,194 you must do so with your eyes open. 461 00:24:14,074 --> 00:24:16,754 Four dead in protest against government. 462 00:24:21,554 --> 00:24:24,554 Now these people, they were known to me. 463 00:24:26,794 --> 00:24:28,634 This is no time to be undecided. 464 00:24:47,074 --> 00:24:49,194 - Good evening. - Good evening. 465 00:24:49,234 --> 00:24:50,234 Good evening. 466 00:24:52,114 --> 00:24:52,914 Those are the Londsboroughs. 467 00:24:52,915 --> 00:24:54,370 Those are the Londsboroughs. Husband's a tyrant. 468 00:24:54,394 --> 00:24:56,754 - Hmm. - And Count Albani you know. 469 00:24:56,794 --> 00:24:58,234 Mm-hmm. No sign of Roberto? 470 00:24:58,274 --> 00:24:59,634 No, more's the pity. 471 00:24:59,674 --> 00:25:00,994 No, I... 472 00:25:01,034 --> 00:25:03,514 I'm doing my best to avoid another proposal. 473 00:25:03,554 --> 00:25:04,954 Or another bracelet. 474 00:25:04,994 --> 00:25:06,050 What am I supposed to do with it? 475 00:25:06,074 --> 00:25:07,834 It's been burning a hole in my pocket. 476 00:25:07,874 --> 00:25:08,274 I suppose that's why you're swanning off 477 00:25:08,275 --> 00:25:10,090 I suppose that's why you're swanning off to the south of France? 478 00:25:10,114 --> 00:25:11,754 Oh no, that was Mummy's idea. 479 00:25:11,794 --> 00:25:12,914 - Really? - Hmm. 480 00:25:12,954 --> 00:25:14,794 Go off, have some fun sort of thing. 481 00:25:14,834 --> 00:25:15,953 It's what Daddy's been saying for years. 482 00:25:15,954 --> 00:25:17,690 It's what Daddy's been saying for years. Well, that must be nice. 483 00:25:17,714 --> 00:25:20,514 All I get is 'Get married. Do your duty.' 484 00:25:20,554 --> 00:25:22,114 Has he thought about doing his? 485 00:25:22,154 --> 00:25:24,674 Not as far as I know, the little I've seen of him. 486 00:25:24,714 --> 00:25:27,234 - What about mother? - Happy as a lark without him. 487 00:25:27,274 --> 00:25:28,450 Do you think we ought to be worried? 488 00:25:28,474 --> 00:25:29,770 That they spend so much time apart? 489 00:25:29,794 --> 00:25:30,834 Hmm. 490 00:25:30,874 --> 00:25:33,354 I think I'd need a break after 30 years of marriage 491 00:25:33,394 --> 00:25:34,914 It's five months in my case. 492 00:25:35,754 --> 00:25:37,434 Oh. 493 00:25:37,474 --> 00:25:40,114 Anyway, I don't think he'll be away much longer. 494 00:25:40,154 --> 00:25:42,274 Not after the last letter I sent him. 495 00:25:45,474 --> 00:25:46,594 Which means Daddy, 496 00:25:46,634 --> 00:25:47,850 that the next you'll hear from me 497 00:25:47,874 --> 00:25:50,514 will be a postcard from the beach at San Tropez. 498 00:25:50,554 --> 00:25:52,994 You must imagine me lying there drinking gin fizz 499 00:25:53,034 --> 00:25:54,554 like it's going out of fashion 500 00:25:54,594 --> 00:25:55,674 and having my face fanned 501 00:25:55,714 --> 00:25:58,314 by a pack of swooning Jacques and Jeans. 502 00:26:00,034 --> 00:26:01,634 Although, I'm not entirely sure 503 00:26:01,674 --> 00:26:03,954 I'll be able to drag myself away, 504 00:26:03,994 --> 00:26:06,034 given the new dishy architect that Mummy's got 505 00:26:06,074 --> 00:26:08,274 slaving away in the basement. 506 00:26:14,794 --> 00:26:15,914 What is it? 507 00:26:15,954 --> 00:26:19,594 Mrs Drummond-Ward has sent her card in, Mr Ainsworth. 508 00:26:19,634 --> 00:26:22,114 She's asking if you're at home. 509 00:26:22,154 --> 00:26:24,554 Tell her I'm, err, dining at the club. 510 00:26:24,594 --> 00:26:25,714 Very good, Sir. 511 00:26:29,074 --> 00:26:31,554 Dishy. Please... 512 00:26:44,674 --> 00:26:46,794 Carlo, I hope you don't mind 513 00:26:47,334 --> 00:26:49,814 but I've taken the liberty of sitting you and Lucian 514 00:26:49,854 --> 00:26:50,854 together to dine. 515 00:26:50,894 --> 00:26:52,270 I thought it might be more congenial 516 00:26:52,294 --> 00:26:54,574 than dining on one's own. 517 00:26:54,614 --> 00:26:56,174 Of course. 518 00:26:56,214 --> 00:26:58,174 It's err, very nice to see you again. 519 00:26:58,214 --> 00:27:00,174 Good to see you, Lucian. 520 00:27:00,814 --> 00:27:02,094 Alice. 521 00:27:03,094 --> 00:27:04,814 Your wife is not with you? 522 00:27:05,414 --> 00:27:06,374 No. 523 00:27:06,414 --> 00:27:08,030 She finds the heat rather debilitating I'm afraid. 524 00:27:08,054 --> 00:27:10,414 Oh, of course. 525 00:27:10,454 --> 00:27:12,094 Poor Rose. 526 00:27:12,134 --> 00:27:13,134 Are you holidaying? 527 00:27:13,174 --> 00:27:16,494 Yes. With a friend and his family. 528 00:27:16,534 --> 00:27:18,894 They have a villa off the coast. 529 00:27:18,934 --> 00:27:21,494 If you'll excuse me, gentlemen. 530 00:27:21,534 --> 00:27:24,614 But I prefer to stay here, for various reasons. 531 00:27:24,654 --> 00:27:27,054 And what about your son, Roberto? 532 00:27:27,094 --> 00:27:29,574 Alice and I were just remarking on his absence. 533 00:27:29,614 --> 00:27:31,814 We have argued over politics. 534 00:27:31,854 --> 00:27:33,574 That is a shame. 535 00:27:33,614 --> 00:27:36,294 In Italy it's becoming unavoidable. 536 00:27:36,334 --> 00:27:38,614 Well then I shall make sure to avoid it 537 00:27:38,654 --> 00:27:40,454 at least until after we have eaten. 538 00:27:40,494 --> 00:27:42,134 Might I invite you to dine? 539 00:27:42,174 --> 00:27:43,974 Of course, whenever you're ready. 540 00:27:44,014 --> 00:27:46,454 Bella, if I may... 541 00:27:46,494 --> 00:27:47,854 I have been in correspondence 542 00:27:47,894 --> 00:27:50,694 with a contact at the Ministry of Foreign Affairs 543 00:27:50,734 --> 00:27:52,454 who has received certain intelligence 544 00:27:52,494 --> 00:27:54,534 about a number of visa applications 545 00:27:54,574 --> 00:27:56,054 more than a month ago 546 00:27:56,094 --> 00:27:58,054 on behalf of the Green Travel Guide. 547 00:27:59,334 --> 00:28:02,454 Is there no end to your connections Carlo? 548 00:28:02,494 --> 00:28:05,374 I thought you would like to know, 549 00:28:05,414 --> 00:28:08,334 especially as the state purpose of their visit 550 00:28:08,374 --> 00:28:11,934 is to inspect tourist hotels in Tuscany and Liguria, 551 00:28:11,974 --> 00:28:14,814 at least those favoured by the British. 552 00:28:14,854 --> 00:28:17,574 Do you happen to have any names or potential dates? 553 00:28:17,614 --> 00:28:19,134 Unfortunately not. 554 00:28:19,174 --> 00:28:21,454 But I will write to request more information. 555 00:28:21,494 --> 00:28:23,774 You really are our guardian angel. 556 00:28:27,854 --> 00:28:30,294 I'm excited for you to taste Betty's lamb. 557 00:28:39,414 --> 00:28:41,094 The Green Travel Guide ma'am? 558 00:28:41,134 --> 00:28:43,294 It's a sort of bible in a manner of speaking 559 00:28:43,334 --> 00:28:45,614 for anyone involved in tourism or travel. 560 00:28:46,694 --> 00:28:48,614 If you say so Mrs. Ainsworth. 561 00:28:48,654 --> 00:28:51,854 Apparently they are notoriously critical 562 00:28:51,894 --> 00:28:54,374 of poor service, bad food, 563 00:28:55,654 --> 00:28:58,894 and to cap it all, it's anonymous. 564 00:28:58,934 --> 00:28:59,894 Anonymous, ma'am? 565 00:28:59,934 --> 00:29:01,030 Yes, that's right Constance. 566 00:29:01,054 --> 00:29:04,334 We won't even know the identity of the inspector. 567 00:29:04,374 --> 00:29:06,574 Unless Count Albani makes good 568 00:29:06,614 --> 00:29:08,534 with that list of names, I suppose. 569 00:29:08,574 --> 00:29:10,734 Well, I think we're wise to assume 570 00:29:10,774 --> 00:29:12,014 that any of our guests 571 00:29:12,054 --> 00:29:13,934 could be the Green Guide inspector 572 00:29:13,974 --> 00:29:15,974 and we need to redouble our efforts 573 00:29:16,014 --> 00:29:19,254 to ensure that everyone's stay is a complete success. 574 00:29:20,894 --> 00:29:22,574 Begging your pardon ma'am... 575 00:29:24,694 --> 00:29:26,974 Might this be a bad time 576 00:29:27,014 --> 00:29:29,734 to have those workman traipsing through my kitchen? 577 00:29:29,774 --> 00:29:31,694 Oh Betty, have they been bothering you? 578 00:29:31,734 --> 00:29:33,654 Oh God no, it's the germs and whatnot 579 00:29:33,694 --> 00:29:35,334 that's coming into contact with the food. 580 00:29:35,374 --> 00:29:36,814 Oh goodness. 581 00:29:36,854 --> 00:29:38,574 Well, you'll be pleased to hear 582 00:29:38,614 --> 00:29:40,414 they may not be working in the hotel 583 00:29:40,454 --> 00:29:42,294 for very much longer. 584 00:29:58,334 --> 00:29:59,350 I can see you buying chicken. 585 00:29:59,374 --> 00:30:01,894 Are you sure this is the best place to buy sunglasses? 586 00:30:01,934 --> 00:30:04,334 Well, this is where Mother told me to come. 587 00:30:05,774 --> 00:30:07,174 Ah... 588 00:30:07,214 --> 00:30:08,390 She's not had any more trouble 589 00:30:08,414 --> 00:30:10,854 with the, err, authorities, has she? 590 00:30:10,894 --> 00:30:13,894 Not since Carlo had a quiet word last summer. 591 00:30:13,934 --> 00:30:15,934 Mm-hmm. 592 00:30:15,974 --> 00:30:16,894 Ever since father paid 593 00:30:16,934 --> 00:30:18,494 a whopping great bribe, you mean? 594 00:30:18,534 --> 00:30:19,814 What gave you that idea? 595 00:30:19,854 --> 00:30:21,134 I heard it from the horse's mouth 596 00:30:21,174 --> 00:30:22,294 at the club over drinks. 597 00:30:24,254 --> 00:30:26,350 I wouldn't look too surprised. It's the way things work here. 598 00:30:26,374 --> 00:30:27,710 - You know that. - I don't need a lecture 599 00:30:27,734 --> 00:30:29,294 on the workings of Italian bureaucracy. 600 00:30:29,334 --> 00:30:31,214 I'm just surprised he admitted it, that's all. 601 00:30:31,254 --> 00:30:32,294 Gelato. 602 00:30:32,894 --> 00:30:34,094 Uno per me signor. 603 00:30:34,134 --> 00:30:35,150 Si, Signor. Um, I actually think 604 00:30:35,174 --> 00:30:36,614 Um, I actually think 605 00:30:36,654 --> 00:30:37,870 he was just trying to make the point 606 00:30:37,894 --> 00:30:39,574 that I might have to grease a few palms 607 00:30:39,614 --> 00:30:40,814 to get ahead: 608 00:30:40,854 --> 00:30:42,750 planning wallahs, local bigwigs, that sort of thing. 609 00:30:42,774 --> 00:30:44,390 Right, well, I think that is a piece of fatherly advice 610 00:30:44,414 --> 00:30:46,294 you can safely discount. No thank you. 611 00:30:46,334 --> 00:30:47,334 Come along. 612 00:31:01,894 --> 00:31:03,134 Come. 613 00:31:04,054 --> 00:31:06,214 The Italian gentleman 614 00:31:06,254 --> 00:31:08,414 is on the line again, Mr. Ainsworth. 615 00:31:08,454 --> 00:31:10,134 Manners! What did I tell you?! 616 00:31:10,174 --> 00:31:11,574 He says he'll keep ringing back 617 00:31:11,614 --> 00:31:13,254 until you speak to him, Sir. 618 00:31:13,294 --> 00:31:14,294 Oh... 619 00:31:19,854 --> 00:31:21,014 Give it! 620 00:31:23,134 --> 00:31:24,534 Now, look here Danioni, 621 00:31:24,574 --> 00:31:26,094 what the devil is all this about? 622 00:31:26,134 --> 00:31:29,054 And a very good morning to you too, Signor Ainsworth. 623 00:31:29,094 --> 00:31:30,454 Never mind your impertinence! 624 00:31:30,494 --> 00:31:32,614 I told you not to ring unless it was urgent. 625 00:31:32,654 --> 00:31:34,534 Well, I have a message from our friends 626 00:31:34,574 --> 00:31:36,254 across the Atlantic. 627 00:31:36,294 --> 00:31:37,694 Oh, bugger. 628 00:31:38,894 --> 00:31:40,174 Very well then, out with it. 629 00:31:40,214 --> 00:31:42,814 They would like to have a meeting face to face. 630 00:31:42,854 --> 00:31:44,574 Perhaps they'd like dinner at my club 631 00:31:44,614 --> 00:31:45,774 while they're at it. 632 00:31:45,814 --> 00:31:48,894 Signor Ainsworth, I forgot your English humour. 633 00:31:48,934 --> 00:31:51,574 I can't invite them to Boodle's! 634 00:31:51,614 --> 00:31:54,334 It's they who are inviting, not you. 635 00:31:55,494 --> 00:31:56,654 Now, you listen here. 636 00:31:56,694 --> 00:31:58,054 I don't care who they are. 637 00:31:58,094 --> 00:31:59,854 I'm not dragging my sorry carcass 638 00:31:59,894 --> 00:32:01,254 all the way to Detroit! 639 00:32:01,294 --> 00:32:03,014 Not even if Henry Ford gifts me 640 00:32:03,054 --> 00:32:04,854 a million shares in his motor company! 641 00:32:04,894 --> 00:32:07,774 There is no need to do that Signor Ainsworth. 642 00:32:07,814 --> 00:32:10,054 Our associates, they have taken over 643 00:32:10,094 --> 00:32:12,054 at the casino here in Santa Margherita. 644 00:32:12,094 --> 00:32:13,614 Hmm? 645 00:32:13,654 --> 00:32:18,614 Well, it's still an awful lot of trouble and expense to go to. 646 00:32:18,654 --> 00:32:20,174 That's funny. 647 00:32:20,214 --> 00:32:23,494 It is exactly what the last owner of the casino 648 00:32:23,534 --> 00:32:25,974 said before he was made to see reason. 649 00:32:28,974 --> 00:32:32,614 I suggest you'd better take this seriously, Signor Ainsworth. 650 00:32:32,654 --> 00:32:33,654 What? 651 00:32:34,214 --> 00:32:35,214 What? 652 00:32:35,614 --> 00:32:36,614 Danioni? 653 00:32:38,494 --> 00:32:39,654 Danioni? 654 00:32:46,894 --> 00:32:48,054 These inspections 655 00:32:48,094 --> 00:32:50,454 for them Green Travel Guides. 656 00:32:50,494 --> 00:32:51,574 What about them? 657 00:32:51,614 --> 00:32:52,694 Well, they're gonna mean 658 00:32:52,734 --> 00:32:54,414 a heck of a lot more work for all of us, 659 00:32:54,454 --> 00:32:56,134 you see if I'm right. 660 00:32:56,174 --> 00:32:58,574 Even without Her Imperial Majesty 661 00:32:58,614 --> 00:33:00,694 swanning off to Saint Tropez. 662 00:33:00,734 --> 00:33:02,894 Billy, have we got more sugar at the back? 663 00:33:02,934 --> 00:33:05,094 - Are you even listening to me? - Of course I am. 664 00:33:05,134 --> 00:33:07,094 I just don't know what you want me to say. 665 00:33:07,134 --> 00:33:09,454 I want you to say yes, Betty, you're right Betty. 666 00:33:09,494 --> 00:33:10,734 You always are, Betty. 667 00:33:12,934 --> 00:33:14,214 Oh, not you again. 668 00:33:14,254 --> 00:33:16,374 Stop making so much noise and get back to work. 669 00:33:19,934 --> 00:33:22,014 I have tried to tell her we need more staff, 670 00:33:22,054 --> 00:33:23,014 honest, I have. 671 00:33:23,054 --> 00:33:24,614 Well, please try again. 672 00:33:24,654 --> 00:33:25,710 Well, she says she doesn't know 673 00:33:25,734 --> 00:33:27,614 who she can trust after Francesco. 674 00:33:27,654 --> 00:33:29,094 I could have a dig around. 675 00:33:29,134 --> 00:33:31,254 See if I can work out who the inspector is. 676 00:33:31,294 --> 00:33:32,414 You? 677 00:33:32,454 --> 00:33:34,534 Yeah, I'm sharp eyed. 678 00:33:34,574 --> 00:33:35,894 And light-fingered. 679 00:33:35,934 --> 00:33:37,734 I just thought I could have a nosy when I'm... 680 00:33:37,774 --> 00:33:39,214 fetching and carrying for the guests, 681 00:33:39,254 --> 00:33:40,694 see who's keeping score. 682 00:33:40,734 --> 00:33:42,574 Well, don't go getting into trouble, Billy. 683 00:33:42,614 --> 00:33:43,654 Yes. 684 00:33:43,694 --> 00:33:45,214 Remember last time, son. 685 00:33:45,974 --> 00:33:46,974 Yes. 686 00:33:47,014 --> 00:33:49,494 Keep your eyes peeled for notebooks, 687 00:33:49,534 --> 00:33:52,334 maybe typewriters, stuff like that. 688 00:33:52,374 --> 00:33:53,454 We all should. 689 00:33:53,494 --> 00:33:55,334 - Mmm. - Yes, Ma'am. 690 00:34:11,294 --> 00:34:13,454 You had a question for me Mr. Bertram? 691 00:34:13,494 --> 00:34:14,814 Is there anywhere else 692 00:34:14,854 --> 00:34:16,774 that you might recommend we eat? 693 00:34:16,814 --> 00:34:18,214 Can't imagine wanting to dine 694 00:34:18,254 --> 00:34:20,094 at the same table for a whole week. 695 00:34:21,434 --> 00:34:22,994 Well there's a very decent restaurant 696 00:34:23,334 --> 00:34:25,374 behind the beach in Paraggi, 697 00:34:25,414 --> 00:34:28,214 err, but you mustn't tell anyone here in the kitchen 698 00:34:28,254 --> 00:34:29,774 that I recommended it. 699 00:34:31,174 --> 00:34:32,294 I hardly think that's likely 700 00:34:32,334 --> 00:34:33,614 to come up in conversation. 701 00:34:35,694 --> 00:34:38,174 If there's anything else I can help you with, 702 00:34:38,214 --> 00:34:39,334 please don't hesitate. 703 00:34:39,374 --> 00:34:40,374 Will you excuse me? 704 00:34:58,134 --> 00:34:59,894 What on earth are you doing? 705 00:34:59,934 --> 00:35:01,254 I need some air. 706 00:35:02,694 --> 00:35:05,254 I can't breathe living at grandmother's old house. 707 00:35:05,294 --> 00:35:07,694 Well, you can't move back here. 708 00:35:07,734 --> 00:35:09,254 You're a married woman now. 709 00:35:10,494 --> 00:35:12,454 Oh, you'll catch your death Rose. 710 00:35:14,014 --> 00:35:16,454 When I don't feel stifled I can think better. 711 00:35:17,414 --> 00:35:18,710 Think about the state of your marriage? 712 00:35:18,734 --> 00:35:19,894 Mother! 713 00:35:21,094 --> 00:35:22,134 Hester, 714 00:35:22,174 --> 00:35:24,574 would you fetch one of my shawls for Miss Rose? 715 00:35:26,534 --> 00:35:29,694 From what I hear, you'll be thinking all evening. 716 00:35:33,334 --> 00:35:36,294 Luce. What's the matter? 717 00:35:36,334 --> 00:35:37,614 Nothing's the matter. 718 00:35:38,654 --> 00:35:41,334 Every time I ask you what's going on 719 00:35:41,374 --> 00:35:42,574 between you and Rose, 720 00:35:42,614 --> 00:35:44,814 you look like there's been a death in the family. 721 00:35:44,854 --> 00:35:46,654 Because... 722 00:35:46,694 --> 00:35:49,774 nothing's going on between me and Rose, mother. 723 00:35:49,814 --> 00:35:50,934 Absolutely nothing. 724 00:35:50,974 --> 00:35:53,014 The whole thing's a train wreck. 725 00:35:53,054 --> 00:35:54,294 It's an absolute fiasco. 726 00:35:54,814 --> 00:35:55,974 Darling. 727 00:35:56,014 --> 00:35:57,694 I told father that we weren't well matched, 728 00:35:57,734 --> 00:36:00,654 that Rose and I aren't... sympathetic. 729 00:36:00,694 --> 00:36:03,774 Surely it can't be that bad? 730 00:36:03,814 --> 00:36:06,734 Can't be that bad mother? We haven't, we haven't even... 731 00:36:06,774 --> 00:36:08,054 You haven't even what? 732 00:36:09,414 --> 00:36:13,014 We haven't been properly intimate. 733 00:36:14,654 --> 00:36:16,254 That's not true! 734 00:36:16,294 --> 00:36:18,374 There's no use to denying it. 735 00:36:18,414 --> 00:36:20,614 How could you possibly know a thing like that? 736 00:36:20,654 --> 00:36:22,094 I spoke with Mary. 737 00:36:22,614 --> 00:36:23,654 My Mary? 738 00:36:23,694 --> 00:36:25,854 She's my Mary, Rose. 739 00:36:25,894 --> 00:36:28,414 And she told me that there's no evidence of any 740 00:36:28,454 --> 00:36:31,534 emissions when she sends the sheets to the laundry. 741 00:36:32,494 --> 00:36:33,734 How could you? 742 00:36:33,774 --> 00:36:35,054 Very easily, 743 00:36:35,094 --> 00:36:37,294 and I'm not the one who doesn't seem to understand 744 00:36:37,334 --> 00:36:38,934 that you can't have intercourse 745 00:36:38,974 --> 00:36:40,734 if you don't share a bed. 746 00:36:40,774 --> 00:36:42,334 Is he a homosexual, is that it? 747 00:36:42,374 --> 00:36:43,414 Mother! 748 00:36:43,454 --> 00:36:44,934 Well, there are plenty who are. 749 00:36:45,854 --> 00:36:47,350 It's not that I don't find her attractive. 750 00:36:47,374 --> 00:36:48,694 It's rather that she's... 751 00:36:48,734 --> 00:36:51,654 - What? - She's completely terrified. 752 00:36:51,694 --> 00:36:53,414 She's literally rigid with fear. 753 00:36:53,454 --> 00:36:55,333 Oh well, it takes everyone a little while 754 00:36:55,334 --> 00:36:56,910 Oh well, it takes everyone a little while to get the hang of it, 755 00:36:56,934 --> 00:36:59,374 you know, at first, so... 756 00:36:59,414 --> 00:37:01,334 I'm not a complete novice, you know. 757 00:37:01,374 --> 00:37:03,374 Oh, alright. 758 00:37:03,414 --> 00:37:05,214 But I imagine that she is. 759 00:37:06,294 --> 00:37:10,414 So you need to be tender, 760 00:37:10,454 --> 00:37:12,814 careful, very understanding obviously. 761 00:37:12,854 --> 00:37:15,494 Don't you think that I haven't tried that? 762 00:37:15,534 --> 00:37:17,334 She starts crying 763 00:37:17,374 --> 00:37:19,334 and that leads to another migraine. 764 00:37:20,094 --> 00:37:21,254 Oh gosh. 765 00:37:22,814 --> 00:37:24,574 Do you think Julia should have a word? 766 00:37:27,574 --> 00:37:28,414 Alright. 767 00:37:28,454 --> 00:37:31,214 I think that's a terrible idea. 768 00:37:31,254 --> 00:37:34,174 So what precisely is the matter? 769 00:37:43,294 --> 00:37:46,134 Oh good grief. 770 00:37:46,174 --> 00:37:48,894 Darling, if you like, I could speak to her. 771 00:37:50,134 --> 00:37:51,654 No. 772 00:37:51,694 --> 00:37:54,174 I really think we ought to just 773 00:37:54,214 --> 00:37:55,894 work through it ourselves. 774 00:37:58,054 --> 00:38:00,774 Rose won't thank me for airing our dirty laundry in public. 775 00:38:01,574 --> 00:38:02,734 Of course. 776 00:38:31,654 --> 00:38:33,454 Oh, good morning Billy. 777 00:38:36,574 --> 00:38:38,734 Oh Betty, Betty, I nearly forgot. 778 00:38:38,774 --> 00:38:40,494 A letter for you came this morning. 779 00:38:41,894 --> 00:38:43,574 That's me mum's handwriting. 780 00:38:43,614 --> 00:38:45,334 So it is. 781 00:38:45,374 --> 00:38:47,694 Well, I'll be sure to pass on all of the news. 782 00:38:47,734 --> 00:38:49,534 Just as soon as I've read it. 783 00:39:02,454 --> 00:39:03,854 Sapphire? 784 00:39:03,894 --> 00:39:06,054 No, sapphire, no. 785 00:39:06,094 --> 00:39:08,014 Much more cobalto. 786 00:39:08,054 --> 00:39:09,694 That's not cobalt. 787 00:39:09,734 --> 00:39:11,334 Obviously it's a cornflower. 788 00:39:12,334 --> 00:39:14,214 What is cornflower in Italian? 789 00:39:14,254 --> 00:39:17,254 - Fiordaliso. - Fiordaliso. 790 00:39:17,294 --> 00:39:20,654 So much more beautiful in Italian than English. 791 00:39:20,694 --> 00:39:22,774 I did love the meadow where I found them. 792 00:39:22,814 --> 00:39:24,934 I used to go there with my mother as a child 793 00:39:24,974 --> 00:39:26,014 to pick flowers. 794 00:39:26,054 --> 00:39:27,894 But we could go together sometime. 795 00:39:28,614 --> 00:39:29,854 Yes. 796 00:39:31,454 --> 00:39:34,574 This is the colour we should use for the tiles. 797 00:39:35,494 --> 00:39:38,054 Ah, well... 798 00:39:38,094 --> 00:39:40,214 I've been meaning to talk to you, Marco, 799 00:39:40,254 --> 00:39:42,454 about the latest bill breakdown. 800 00:39:42,494 --> 00:39:44,293 I know the last estimate I sent to you 801 00:39:44,294 --> 00:39:46,190 I know the last estimate I sent to you for the plumbing work... 802 00:39:46,214 --> 00:39:47,294 This is eye watering. 803 00:39:47,334 --> 00:39:48,374 It was such a shock. 804 00:39:48,414 --> 00:39:50,094 And I am truly sorry. 805 00:39:50,134 --> 00:39:52,974 I have searched and searched for another way. 806 00:39:53,014 --> 00:39:54,174 Well, there is no other way 807 00:39:54,214 --> 00:39:55,214 other than I postpone 808 00:39:55,254 --> 00:39:58,654 until I can find the money to afford it. 809 00:39:58,694 --> 00:40:01,374 What about the spa and all those wonderful treatments 810 00:40:01,414 --> 00:40:03,094 and therapies you have been dreaming of? 811 00:40:03,134 --> 00:40:04,494 How can you abandon it now? 812 00:40:04,534 --> 00:40:06,494 It's galling, but I'm not going to abandon it. 813 00:40:06,534 --> 00:40:07,814 I'm just going to postpone it. 814 00:40:07,854 --> 00:40:09,534 And meantime, for a man of your talents, 815 00:40:09,574 --> 00:40:11,230 there are plenty of other projects to work on. 816 00:40:11,254 --> 00:40:12,750 There must be a queue of clients waiting to... 817 00:40:12,774 --> 00:40:14,814 I don't have any other clients. 818 00:40:15,414 --> 00:40:16,814 None of them who share my passion 819 00:40:16,854 --> 00:40:18,334 for great design like you do. 820 00:40:19,614 --> 00:40:20,854 That's very kind. 821 00:40:22,774 --> 00:40:25,054 Listen, I have money set aside 822 00:40:25,094 --> 00:40:26,574 from the sale of my practice. 823 00:40:27,414 --> 00:40:28,694 I will work for nothing 824 00:40:28,734 --> 00:40:30,654 until you have the means to repay me. 825 00:40:30,694 --> 00:40:33,294 Of course, I wouldn't hear of that. 826 00:40:33,334 --> 00:40:35,094 Give me a few days. 827 00:40:35,134 --> 00:40:38,574 We will just have to come up with another solution, 828 00:40:38,614 --> 00:40:40,054 which we will. 829 00:40:40,094 --> 00:40:41,094 For sure. 830 00:41:22,254 --> 00:41:23,494 This way to the terrace, Ma'am. 831 00:41:23,534 --> 00:41:24,734 Thank you. 832 00:41:30,014 --> 00:41:31,214 Hello. 833 00:41:55,814 --> 00:41:57,054 Roll camera! 834 00:41:57,094 --> 00:41:59,734 And... action! 835 00:42:03,334 --> 00:42:05,894 You say now you're gonna fix me. 836 00:42:05,934 --> 00:42:08,574 You say that a man is all I need. 837 00:42:08,614 --> 00:42:11,774 I say honey, just leave me be... - Claudine! Claudine! 838 00:42:11,814 --> 00:42:13,574 You know I don't like to be told... 839 00:42:15,134 --> 00:42:17,654 PHOTOGRAPHER: Ici! Ici! 840 00:42:18,694 --> 00:42:20,894 Cut. Cut! 841 00:42:20,934 --> 00:42:23,134 Okay, take five everybody! 842 00:42:24,334 --> 00:42:25,550 Scram! What's the problem now, Mitchell? 843 00:42:25,574 --> 00:42:26,830 What's the problem now, Mitchell? 844 00:42:26,854 --> 00:42:29,454 There's another photographer in shot. 845 00:42:29,494 --> 00:42:32,174 Ah damn it! I asked them nicely. 846 00:42:32,214 --> 00:42:33,574 And I have asked you two nicely 847 00:42:33,614 --> 00:42:36,054 and it's had roughly the same effect. 848 00:42:36,094 --> 00:42:37,854 And what's that supposed to mean? 849 00:42:37,894 --> 00:42:39,270 It means you're fooling around with a guy 850 00:42:39,294 --> 00:42:41,494 who's supposed to be engaged! 851 00:42:41,534 --> 00:42:43,054 Now that's just a nasty rumour. 852 00:42:43,934 --> 00:42:45,670 Well, the press aren't gonna take it seriously 853 00:42:45,694 --> 00:42:47,254 unless you two do. 854 00:42:48,294 --> 00:42:50,494 Oh, don't walk away from me! 855 00:42:50,534 --> 00:42:51,814 I don't like your tone. 856 00:42:51,854 --> 00:42:52,934 And I don't like you 857 00:42:52,974 --> 00:42:55,534 getting ideas above your station! 858 00:42:56,414 --> 00:42:57,454 Hmm. 859 00:43:00,694 --> 00:43:05,414 Oh God, I preferred it when they didn't talk. 860 00:43:05,454 --> 00:43:07,894 Someone get me a drink before we lose the light. 861 00:43:12,054 --> 00:43:13,734 I need a drink! 862 00:44:28,894 --> 00:44:30,054 You took your time. 863 00:44:31,254 --> 00:44:32,774 I am awfully sorry madam. 864 00:44:32,814 --> 00:44:35,214 But once again, Mr Ainsworth is not at home. 865 00:44:35,254 --> 00:44:36,854 We'll see about that. 866 00:44:36,894 --> 00:44:40,894 Cecil, do stop this foolish charade... 867 00:44:40,934 --> 00:44:42,854 As I said, Mrs Drummond-Ward, 868 00:44:42,894 --> 00:44:45,174 Mr. Ainsworth is not at home. 869 00:44:50,654 --> 00:44:52,574 Where is he Manners? 870 00:44:52,614 --> 00:44:54,374 I couldn't rightly say. 871 00:44:54,414 --> 00:44:57,814 He was catching the boat train from Charing Cross. 872 00:44:57,854 --> 00:45:00,174 Yesterday. Six o'clock. 873 00:45:00,214 --> 00:45:02,574 And when will he be back? 874 00:45:02,614 --> 00:45:05,054 'See you in September, Manners.' 875 00:45:05,094 --> 00:45:07,014 That was as much as he said, Madam. 876 00:45:26,254 --> 00:45:28,014 Hotel Portofino? 877 00:45:28,054 --> 00:45:29,694 Mrs Ainsworth? 878 00:45:29,734 --> 00:45:31,814 Yes. This is Bella Ainsworth. 879 00:45:31,854 --> 00:45:33,254 To whom am I speaking? 880 00:45:34,214 --> 00:45:35,814 You may not remember me. 881 00:45:35,854 --> 00:45:37,534 I stayed with you last summer, 882 00:45:37,574 --> 00:45:39,014 using the name Turner. 883 00:45:39,054 --> 00:45:41,414 Miss Pascal? Claudine? 884 00:45:41,454 --> 00:45:44,214 - That's right. - Of course I remember you! 885 00:45:44,254 --> 00:45:45,814 That's such a relief. 886 00:45:45,854 --> 00:45:46,894 How could I forget your... 887 00:45:46,934 --> 00:45:49,414 kindness in my hour of need? 888 00:45:49,454 --> 00:45:51,974 Well, it's my hour of need now, honey. 889 00:45:52,014 --> 00:45:53,454 Are you in trouble? 890 00:45:54,654 --> 00:45:56,694 Some, kinda. 891 00:45:56,734 --> 00:45:58,414 And I'm really hoping you could help. 892 00:45:58,454 --> 00:46:00,654 PHOTOGRAPHER: Claudine, Claudine! Miss Pascal! 893 00:46:38,814 --> 00:46:40,294 Nish! 894 00:46:41,334 --> 00:46:42,534 Nish. 895 00:46:59,334 --> 00:47:02,694 He's the regional head of the Fascist Party 896 00:47:02,734 --> 00:47:04,614 and a friend of Mussolini's 897 00:47:04,654 --> 00:47:06,614 since before his rise to power. 898 00:47:06,654 --> 00:47:07,814 Good. 899 00:47:11,454 --> 00:47:14,654 If you're really going through with this, then... 900 00:47:14,694 --> 00:47:16,254 then surely there's a better place, 901 00:47:16,294 --> 00:47:18,334 less exposed, less risky. 902 00:47:18,374 --> 00:47:19,534 But the riskier it is 903 00:47:19,574 --> 00:47:21,894 the louder it will send a message. 904 00:47:21,934 --> 00:47:23,814 That nowhere is safe. 905 00:47:37,134 --> 00:47:38,374 Then there is this. 906 00:47:38,414 --> 00:47:39,654 Eduardo Giaconelli. 907 00:47:40,894 --> 00:47:42,014 And how will you do it? 908 00:47:53,814 --> 00:47:54,894 Nish... 909 00:47:56,894 --> 00:47:58,534 Where did you get that? 910 00:47:58,574 --> 00:47:59,830 His brother fought the Austrians. 911 00:47:59,854 --> 00:48:01,134 He brought it back from the war. 912 00:48:03,054 --> 00:48:04,854 Is it live? 913 00:48:04,894 --> 00:48:06,694 What would be the point if it wasn't? 914 00:48:12,734 --> 00:48:13,934 And if it doesn't? 915 00:48:15,254 --> 00:48:16,534 Then there is this. 916 00:48:20,294 --> 00:48:22,414 Gianluca. 917 00:48:22,454 --> 00:48:25,294 - Gian... - It's a backup, nothing more. 918 00:48:28,974 --> 00:48:31,254 I'm not asking you to use it. 919 00:48:46,294 --> 00:48:49,134 And now pet, I come to the part 920 00:48:49,174 --> 00:48:53,054 that I have held off from telling you. 921 00:48:53,094 --> 00:48:55,134 But which you will quickly understand 922 00:48:55,174 --> 00:48:57,974 is the true import of this letter. 923 00:48:58,014 --> 00:49:01,094 I have been told that my health is failing. 924 00:49:01,974 --> 00:49:02,814 Although in truth, 925 00:49:02,854 --> 00:49:05,374 I do not need a doctor to tell me that. 926 00:49:35,934 --> 00:49:37,214 But we've discussed this. 927 00:49:37,254 --> 00:49:38,614 Rotten fruit. 928 00:49:38,654 --> 00:49:39,494 I know, darling. 929 00:49:39,534 --> 00:49:40,910 I'm not asking you to come to Genoa, 930 00:49:40,934 --> 00:49:42,134 just to Santa Margherita. 931 00:49:42,174 --> 00:49:43,333 But Constance can keep you company 932 00:49:43,334 --> 00:49:44,950 But Constance can keep you company for the whole journey. 933 00:49:44,974 --> 00:49:46,934 I don't understand why you're so insistent. 934 00:49:46,974 --> 00:49:49,614 Because I need her to learn how to do the journey. 935 00:49:49,654 --> 00:49:51,454 Why can't she learn to do it on her own? 936 00:49:51,494 --> 00:49:53,294 Well, because she'll have the bank takings 937 00:49:53,334 --> 00:49:54,774 and I don't want her to be nervous. 938 00:49:54,814 --> 00:49:57,494 Besides, it will give you a chance to clear the air. 939 00:49:57,534 --> 00:49:58,654 Oh, not that again. 940 00:49:58,694 --> 00:50:01,494 Well, darling, really, we are so ferociously busy. 941 00:50:01,534 --> 00:50:03,694 I do need for us all to... Good morning. 942 00:50:03,734 --> 00:50:04,574 Good morning. 943 00:50:04,614 --> 00:50:07,374 Pull together and get along and make it all work. 944 00:50:07,414 --> 00:50:09,014 Yes, but I need my mother 945 00:50:09,054 --> 00:50:11,174 to forget about her silly little hotel 946 00:50:11,214 --> 00:50:12,534 just this once. 947 00:50:12,574 --> 00:50:15,814 And... please mother, I rarely ask for anything. 948 00:50:15,854 --> 00:50:18,294 And if Constance is as clever as you say she is, 949 00:50:18,334 --> 00:50:21,774 she can be left in charge for an hour or two. 950 00:50:21,814 --> 00:50:23,414 Very well. 951 00:50:23,454 --> 00:50:26,334 I shall go and give her instructions now. 952 00:50:26,374 --> 00:50:28,214 Why don't you ask Lucian to go with her? 953 00:50:28,254 --> 00:50:29,494 I'm sure he'll love that. 954 00:50:29,534 --> 00:50:30,534 Hmm? 955 00:50:30,574 --> 00:50:31,694 Hmm. 956 00:50:31,734 --> 00:50:33,134 Ask Lucian to go where? 957 00:50:34,254 --> 00:50:35,334 Ask Lucian to go where? 958 00:50:35,374 --> 00:50:36,534 ALICE: Oh, is that the train? 959 00:50:37,094 --> 00:50:37,494 Oh, is that the train? 960 00:50:37,534 --> 00:50:39,894 Oh, I knew we were going to be late! 961 00:50:42,014 --> 00:50:43,854 - Oh mother! - Darling, it's alright. 962 00:50:43,894 --> 00:50:44,974 You go and get the ticket 963 00:50:45,014 --> 00:50:46,534 and Billy and I will bring up the rear 964 00:50:46,574 --> 00:50:47,694 with the luggage, won't we? 965 00:50:50,854 --> 00:50:52,054 Let me help you. No, it's okay. 966 00:50:52,454 --> 00:50:53,334 No, it's okay. 967 00:50:53,374 --> 00:50:54,374 Honestly, thank you. 968 00:50:58,054 --> 00:50:59,134 Ah, Billy be careful. 969 00:50:59,174 --> 00:51:00,694 Darling, are you excited? 970 00:51:00,734 --> 00:51:01,854 I am. 971 00:51:01,894 --> 00:51:04,574 I want you to have the most fabulous time 972 00:51:04,614 --> 00:51:06,974 in Saint Tropez. - Oh, thank you. 973 00:51:07,014 --> 00:51:08,214 Don't be mad at me. 974 00:51:09,694 --> 00:51:11,054 Look who's here. 975 00:51:17,054 --> 00:51:18,214 Oh! 976 00:51:19,334 --> 00:51:20,334 Oh! 977 00:51:44,694 --> 00:51:46,174 Long live prohibition. 978 00:51:46,214 --> 00:51:47,574 Salute. 979 00:51:47,614 --> 00:51:48,614 My husband. 980 00:51:48,654 --> 00:51:50,094 He has been away for some time. 981 00:51:50,134 --> 00:51:51,134 Nine months. 982 00:51:51,174 --> 00:51:52,894 - This isn't right. - I don't give a fig. 983 00:51:52,934 --> 00:51:54,654 - You're married. - It's a charade. 984 00:51:54,694 --> 00:51:56,494 Bella Ainsworth. How good it is to see you. 985 00:51:56,534 --> 00:51:58,094 Bathing beauty in hot water: 986 00:51:58,134 --> 00:52:00,534 Claudine Pascal caught with her co-star. 987 00:52:01,974 --> 00:52:03,694 I've come to tell you that this is my place.