1 00:00:12,320 --> 00:00:14,000 Outbackul australian. 2 00:00:16,000 --> 00:00:18,760 Aceasta este casa noastră de 80.000 de ani. 3 00:00:21,200 --> 00:00:24,040 Minerii albi ne-au dezbrăcat pământul de opal 4 00:00:24,080 --> 00:00:26,320 și a lăsat în urmă un labirint de tuneluri. 5 00:00:27,600 --> 00:00:31,800 Blackfellas spun povești despre monștri care trăiesc jos. 6 00:00:31,840 --> 00:00:34,200 Majoritatea le resping ca fiind mituri și legende. 7 00:00:52,720 --> 00:00:53,880 Dar știu altfel. 8 00:00:55,960 --> 00:00:57,480 Monștrii sunt reali. 9 00:01:37,760 --> 00:01:40,440 Ei sunt aici de secole. 10 00:01:40,480 --> 00:01:43,120 Și găsiseră în sfârșit locul perfect pentru a trăi. 11 00:02:12,640 --> 00:02:16,000 Hei, nou venit. Dacă vei locui aici, să fim clari. 12 00:02:16,040 --> 00:02:17,760 -Tu lucrezi... 13 00:02:17,800 --> 00:02:19,160 -..ne. 14 00:02:24,720 --> 00:02:26,680 Există un vânător de sânge pe urmele mele. 15 00:02:26,720 --> 00:02:29,000 Descurcă-te. 16 00:03:02,800 --> 00:03:06,080 Unii eroi stau împotriva lor, vânătorii de sânge. 17 00:03:06,120 --> 00:03:09,600 Blackfellas dedicat uciderii acestor monștri. 18 00:03:09,640 --> 00:03:11,680 Dar nu s-au mai văzut de mult. 19 00:03:19,360 --> 00:03:21,000 Dar aceasta nu este o poveste despre un erou. 20 00:03:21,040 --> 00:03:23,160 -Ce a fost asta? -Nu stiu. Trebuie să fi fost un roo. 21 00:03:23,200 --> 00:03:25,720 Ți-am spus că barul ar fi la îndemână. 22 00:03:27,480 --> 00:03:28,680 Ce desenezi acolo? 23 00:03:28,720 --> 00:03:30,360 Prezentarea istoriei azi. 24 00:03:30,400 --> 00:03:32,080 -Nu! -Este așa de plictisitor. 25 00:03:32,120 --> 00:03:34,360 Vor să-mi fac lucrarea de Ziua Australiei. 26 00:03:34,400 --> 00:03:36,800 Hei, uite, istoria adevărată se întâmplă chiar aici. 27 00:03:36,840 --> 00:03:38,280 Da, ei bine, sper că e legată cum trebuie. 28 00:03:38,320 --> 00:03:40,120 - Ajuta-ma! -Rezistă. Sa verificam. 29 00:03:40,160 --> 00:03:41,960 -Hoo-hoo-hoo-hoo! 30 00:03:45,040 --> 00:03:46,440 Da, are dreptate. 31 00:03:52,520 --> 00:03:54,320 Oh! Ohh! 32 00:03:56,920 --> 00:03:58,600 Nu mai suport asta. 33 00:04:13,480 --> 00:04:16,120 Știi, Neeks, ar trebui să-i omorâm acolo unde îi găsim. 34 00:04:17,320 --> 00:04:18,560 Nu mă vei lăsa să cobor. 35 00:04:18,600 --> 00:04:20,400 Acesta este singurul mod în care pot să le urmăresc. 36 00:04:21,480 --> 00:04:25,440 Da, bine. Lasă-o să suge praful ăla. 37 00:04:25,480 --> 00:04:26,880 Haide. Trebuie să ne pregătim. 38 00:04:26,920 --> 00:04:29,200 -Nu. Doar așteaptă. 39 00:04:50,040 --> 00:04:52,680 Vaca bătrână murdară. Ai fi putut să pui niște chiloți nenorocite. 40 00:04:54,960 --> 00:04:57,800 De ce faci asta pentru mine? 41 00:04:57,840 --> 00:05:00,560 Vă rog! Ajuta-ma te rog! 42 00:05:00,600 --> 00:05:04,280 Hei! Încă un cuvânt din tine și o voi corecta... 43 00:05:04,320 --> 00:05:06,320 Hei, Tyson, nu-l ucide. 44 00:05:06,360 --> 00:05:08,080 Da, da, știu. 45 00:05:08,120 --> 00:05:09,520 Ar trebui să-și închidă gaura, totuși. 46 00:05:10,920 --> 00:05:13,000 Hei! 47 00:05:13,040 --> 00:05:16,920 Neeks, uite, opal. Asta ne va aduce capace noi. 48 00:05:16,960 --> 00:05:19,640 Îți pot oferi toate opalele pe care le dorești! 49 00:05:19,680 --> 00:05:21,440 Ah, taci! 50 00:05:23,280 --> 00:05:25,520 Tu aștepți! 51 00:05:25,560 --> 00:05:29,280 O să vă ucid pe toți negri! 52 00:05:29,320 --> 00:05:31,320 - Eşti una urâtă. 53 00:05:40,840 --> 00:05:43,120 Hei, cum arată harta? În ce sens de data asta? 54 00:05:43,160 --> 00:05:44,640 Pun pariu că opalul a plecat spre est. 55 00:05:44,680 --> 00:05:46,560 Acum. Vest. 56 00:05:50,600 --> 00:05:54,200 Hoo-hoo-hoo-hoo! Bouzzz! 57 00:05:54,240 --> 00:05:56,720 Luați asta, nenorociți de sânge! 58 00:05:56,760 --> 00:05:58,720 Te încurci cu maestrul blaster acum! 59 00:05:58,760 --> 00:06:01,560 Merge! Merge! Gahhhh... Da! 60 00:06:03,000 --> 00:06:04,320 Vai! Vai! 61 00:06:12,040 --> 00:06:13,240 Plec spre comunitate 62 00:06:13,280 --> 00:06:15,760 pentru a vinde acest opal lui Black Elvis. 63 00:06:15,800 --> 00:06:18,000 Trebuie să verifici dacă a fost un roo pe care l-ai lovit. 64 00:06:18,040 --> 00:06:20,320 Da, da, mai târziu. 65 00:06:22,520 --> 00:06:23,600 Tyson! 66 00:06:26,720 --> 00:06:28,680 Nu poți să tragi ca o persoană normală? 67 00:06:28,720 --> 00:06:29,760 Doar pentru o dată. 68 00:06:29,800 --> 00:06:31,440 Hei, poartă în poartă. 69 00:06:31,480 --> 00:06:33,480 Tu ești cel care mă ridică spunând că vei întârzia. 70 00:06:33,520 --> 00:06:35,920 Am intarziat. Nu am dormit aseară. 71 00:06:35,960 --> 00:06:38,000 Ohh, viața de erou, Neeks. 72 00:06:38,040 --> 00:06:40,360 Nu eu am ales-o. M-a ales pe mine. 73 00:06:40,400 --> 00:06:42,320 Hmm. 74 00:06:42,360 --> 00:06:44,240 Nu mă voi ajuta la raportul meu de istorie. 75 00:06:44,280 --> 00:06:46,880 -Ohhh! micuț lucru șef. 76 00:06:49,800 --> 00:06:51,520 Hei! Masa de pranz! 77 00:06:51,560 --> 00:06:53,080 Hei! 78 00:06:53,120 --> 00:06:55,200 Te-am antrenat bine, nu-i așa? 79 00:06:55,240 --> 00:06:56,880 Hei, cu ochii în pământ, Neeks. 80 00:07:05,760 --> 00:07:08,640 Iar condamnații au construit toate drumurile și clădirile. 81 00:07:08,680 --> 00:07:12,920 De aceea tatăl meu spune că condamnații erau eroi, nu criminali. 82 00:07:19,400 --> 00:07:20,600 Shanika. 83 00:07:20,640 --> 00:07:22,080 Ești treaz. 84 00:07:32,280 --> 00:07:34,000 Vrei să-i spui Ziua Australiei? 85 00:07:35,200 --> 00:07:36,800 Ei bine, noi o numim Ziua Invaziei. 86 00:07:36,840 --> 00:07:39,960 Aceasta este adevărata istorie a Australiei. 87 00:07:40,000 --> 00:07:41,960 Nu condamnații tăi. 88 00:07:42,000 --> 00:07:43,960 - Sau drumurile tale. 89 00:07:44,000 --> 00:07:45,760 Aceasta este înaintea lor. 90 00:07:45,800 --> 00:07:49,440 Oamenii mei au trăit fericiți, au îngrijit pământul. 91 00:07:50,600 --> 00:07:53,360 Tyson spune că a fost doar un pumn ocazional. 92 00:07:53,400 --> 00:07:55,120 Dar totul a fost misto. 93 00:07:56,920 --> 00:07:58,680 Și apoi au venit. 94 00:08:01,840 --> 00:08:05,040 Ne-au revendicat pământul pentru că au considerat că nu locuiește nimeni aici, 95 00:08:05,080 --> 00:08:06,440 dar asta era o minciună directă. 96 00:08:06,480 --> 00:08:08,840 Au venit aici cu armele lor, 97 00:08:08,880 --> 00:08:11,680 nu doar arme și fiole de variolă. 98 00:08:11,720 --> 00:08:14,640 care avea creaturi secrete pe fundul acelei nave 99 00:08:14,680 --> 00:08:19,280 care ne-ar sfâșia, ne-ar ucide și ne-ar sfâșia mulțimea. 100 00:08:19,320 --> 00:08:21,000 Erau 11 dintre ei. 101 00:08:21,040 --> 00:08:22,920 -Ce au fost ei? 102 00:08:22,960 --> 00:08:24,320 Vampirii. 103 00:08:25,520 --> 00:08:27,240 Acel atac pe malul portului Sydney 104 00:08:27,280 --> 00:08:29,240 a fost primul dintre multe. 105 00:08:29,280 --> 00:08:31,000 Și începutul acestui război. 106 00:08:31,040 --> 00:08:33,520 Au devenit rapid dependenți de sângele blackfella 107 00:08:33,560 --> 00:08:35,440 și nu s-au putut sătura. 108 00:08:35,480 --> 00:08:37,200 Dar acesta a fost întotdeauna planul britanic. 109 00:08:38,440 --> 00:08:42,320 Au mers prin toată Australia, urmărindu-ne din umbră. 110 00:08:42,360 --> 00:08:45,120 Dar gloata noastră este încă puternică 111 00:08:45,160 --> 00:08:46,720 și luptă și astăzi. 112 00:08:46,760 --> 00:08:48,120 Hmm. 113 00:08:48,160 --> 00:08:50,160 E beată, la fel ca ceilalți. 114 00:08:50,200 --> 00:08:51,600 Hei! Hei! Hei! Shanika! 115 00:09:30,720 --> 00:09:32,200 Trebuie să fi fost un mare roo. 116 00:09:33,760 --> 00:09:34,560 Uite aici. 117 00:09:39,200 --> 00:09:40,600 Ah, asta e porcărie. 118 00:09:40,640 --> 00:09:42,520 Esti orb? 119 00:09:42,560 --> 00:09:44,000 Asta e solid. 120 00:09:44,040 --> 00:09:46,440 - Îți dau 500 de dolari pentru asta. 121 00:09:46,480 --> 00:09:47,680 Cel puțin 600 de dolari, brah. 122 00:09:47,720 --> 00:09:49,560 Aș putea fi în oraș să vorbesc cu 123 00:09:49,600 --> 00:09:51,040 oricare dintre acești dealeri albi, 124 00:09:51,080 --> 00:09:53,320 dar sunt aici susținând afacerile negre. 125 00:09:53,360 --> 00:09:55,240 -Coralee, soră. - Ce? 126 00:09:55,280 --> 00:09:57,240 Aduceți peste 550 USD. 127 00:09:57,280 --> 00:09:58,960 Cât costă? 128 00:09:59,000 --> 00:10:00,520 550 USD. 129 00:10:05,280 --> 00:10:07,040 Mulțumesc, bub. 130 00:10:07,080 --> 00:10:09,520 Încercați să nu vii pe aici, irosindu-ne apa, știi? 131 00:10:09,560 --> 00:10:10,600 Te iubesc. 132 00:10:10,640 --> 00:10:11,520 Da. 133 00:10:17,080 --> 00:10:18,440 Păpușă și acolo. 134 00:10:25,240 --> 00:10:27,200 Shanika e prea bătrână pentru păpuși, sau ce? 135 00:10:27,240 --> 00:10:29,640 Nu, are dreptate. Aici. 136 00:10:29,680 --> 00:10:31,440 Pentru Froggy. Spune-i că acum suntem pătrați. 137 00:11:00,880 --> 00:11:02,080 Hei. 138 00:11:02,120 --> 00:11:03,960 -Hei. 139 00:11:04,000 --> 00:11:06,680 -Hei, mătușă Maria. - Am avut ceva acțiune, nu? 140 00:11:08,200 --> 00:11:10,640 Da, noaptea trecută ne-a luat unul foarte vechi. 141 00:11:10,680 --> 00:11:12,760 Poate data viitoare vei dori să te speli 142 00:11:12,800 --> 00:11:14,520 sângele tău de vampir în altă parte. 143 00:11:14,560 --> 00:11:17,840 Hei. Am ținut această gloată în siguranță, nu-i așa? 144 00:11:17,880 --> 00:11:20,320 Când ai văzut ultima dată un vampir în comunitatea de aici? 145 00:11:20,360 --> 00:11:22,600 Capcanele sunt clare, le-am pus pe fugă. 146 00:11:22,640 --> 00:11:24,800 Mare lovitura aici, nu? 147 00:11:24,840 --> 00:11:28,080 Oh, ești chiar acolo, fiica mea? 148 00:11:28,120 --> 00:11:29,720 Da, tată. Ma descurc. 149 00:11:32,000 --> 00:11:33,680 Shanika bip cartografiază tunelurile de acolo. 150 00:11:33,720 --> 00:11:35,600 Bun prietenul ăla. 151 00:11:35,640 --> 00:11:37,360 Oh, ai grijă să o înveți pe Shanika 152 00:11:37,400 --> 00:11:38,680 despre vânătoarea ta de sânge. 153 00:11:38,720 --> 00:11:40,560 Nu sunt un vânător de sânge. 154 00:11:40,600 --> 00:11:42,160 Tu vânezi vampiri, nu-i așa? 155 00:11:42,200 --> 00:11:43,880 Hei, vânez vampiri în felul meu. 156 00:11:43,920 --> 00:11:45,480 Vrei să-ți ții vocea jos. 157 00:11:45,520 --> 00:11:47,800 Această gloată are destule pentru a-și face griji aici. 158 00:11:47,840 --> 00:11:50,040 Fă-ți treaba și nu-l aduce aici. 159 00:11:50,080 --> 00:11:51,720 Asta e afacerea noastră. 160 00:11:51,760 --> 00:11:53,200 Copiază asta. 161 00:12:45,640 --> 00:12:47,000 Ahh. 162 00:12:47,040 --> 00:12:48,680 Ahh. 163 00:13:34,080 --> 00:13:35,960 nah! 164 00:13:37,920 --> 00:13:39,640 Este in regula. Nu-ți face griji pentru asta. 165 00:13:45,800 --> 00:13:47,240 Ai primit rego-ul, nu-i așa? 166 00:13:47,280 --> 00:13:48,840 Da. Am notat-o ​​deja. 167 00:13:48,880 --> 00:13:50,320 - Pe ce drum a mers? -Nu știu. 168 00:13:50,360 --> 00:13:53,040 -De ce as sti asta? - Vezi toate găurile de aici? 169 00:13:53,080 --> 00:13:55,080 Ar putea fi unul dintre acelea din câte știm. 170 00:13:55,120 --> 00:13:57,200 Te-ai gândit la documentele legate de asta? 171 00:14:28,680 --> 00:14:31,080 Oi, gloată! 172 00:14:31,120 --> 00:14:33,520 Uite acolo, găurile alea mari te vor înghiți. 173 00:14:34,480 --> 00:14:36,120 Ora acasă acum. 174 00:14:37,400 --> 00:14:38,920 Ține-ți ochii în jos. 175 00:14:42,800 --> 00:14:45,040 M-ai împins! M-ai împins! 176 00:15:10,120 --> 00:15:13,040 - Poftim, iubito. Dreapta. 177 00:15:13,080 --> 00:15:15,680 Tyson, am nevoie de legume. 178 00:15:15,720 --> 00:15:17,440 Da, există legume în orezul prăjit acolo. 179 00:15:17,480 --> 00:15:19,200 Uite! Mazare, morcovi... 180 00:15:19,240 --> 00:15:20,960 -Orice naiba ar fi... -Sunt atât de mari! 181 00:15:21,000 --> 00:15:23,040 -Oh! -Nici nu avem nevoie de atâta. 182 00:15:23,080 --> 00:15:25,400 Ai mai rămas bani pentru prânzul de la școală de mâine? 183 00:15:25,440 --> 00:15:27,600 Aici sărbătoresc o victorie, nu ai decât plângeri. 184 00:15:27,640 --> 00:15:29,640 Acum te transformi într-un adolescent adevărat. 185 00:15:29,680 --> 00:15:31,400 - Am nevoie de un somn adecvat. 186 00:15:31,440 --> 00:15:33,640 Am nevoie de legume potrivite și trebuie să studiez. 187 00:15:33,680 --> 00:15:35,240 Oh, naiba, altceva? 188 00:15:35,280 --> 00:15:36,880 Da. Mi-ai promis un ponei. 189 00:15:36,920 --> 00:15:39,240 Oh! Îți voi aduna câțiva măgari dimineața. 190 00:15:42,360 --> 00:15:43,880 Buzunar de sus. 191 00:16:06,200 --> 00:16:07,960 Nu știu de ce ne deranjam oricum. 192 00:16:08,000 --> 00:16:10,040 Nu a mai fost un fraier în autobuz de secole. 193 00:16:10,080 --> 00:16:12,400 Da, ei bine, aceasta este treaba noastră - controlul dăunătorilor. 194 00:16:12,440 --> 00:16:14,160 Trebuie să protejez comunitatea. 195 00:16:14,200 --> 00:16:16,000 Sângele nostru de negru este ca un crack pentru ei. 196 00:16:17,400 --> 00:16:19,520 Hei. Hei! Hei! Îți verse asta acolo. 197 00:16:19,560 --> 00:16:21,760 - Tocmai am făcut curat. -Nu arăta curat. 198 00:16:21,800 --> 00:16:23,960 L-am curățat la articulația lui Black Elvis. 199 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 Uite, uite. Ți-am luat ceva. 200 00:16:29,440 --> 00:16:30,920 Pentru că ți-ai făcut marea prezentare. 201 00:16:32,720 --> 00:16:34,160 Folosește-o pentru antrenamentele țintei. 202 00:16:36,600 --> 00:16:38,320 Le-am spus despre vampiri. 203 00:16:38,360 --> 00:16:40,040 Ce? 204 00:16:40,080 --> 00:16:41,520 Este adevărată istorie. 205 00:16:41,560 --> 00:16:44,040 De cate ori ti-am spus? Nu le poți spune oamenilor. 206 00:16:44,080 --> 00:16:46,000 Tot ce fac ei este să intre în panică, să se pună în cale. 207 00:16:46,040 --> 00:16:47,440 Ei bine, oricum nu m-au crezut. 208 00:16:47,480 --> 00:16:49,240 Da, vrei să speri că nu au făcut-o. 209 00:16:49,280 --> 00:16:51,640 Știi ce? Iau asta înapoi. 210 00:16:51,680 --> 00:16:53,080 Nu! 211 00:16:53,120 --> 00:16:55,920 Ce? Nu. Nu. Ai distrus-o. L-ai distrus. 212 00:16:55,960 --> 00:16:57,600 Moment frumos și l-ai distrus. 213 00:17:04,240 --> 00:17:06,080 Aici. Suntem pe. 214 00:17:26,680 --> 00:17:28,600 Haide. 215 00:17:31,840 --> 00:17:34,000 Da. Arată-ne colții tăi. 216 00:17:34,040 --> 00:17:35,840 Nu va fi niciunul. 217 00:17:37,600 --> 00:17:39,080 Ce va fi? 218 00:17:39,120 --> 00:17:42,280 Este porcii sau bărbatul? 219 00:17:59,640 --> 00:18:01,960 -Putem pleca acum? -Nuh! 220 00:18:02,000 --> 00:18:03,320 Încă o oprire. 221 00:18:24,640 --> 00:18:26,400 În regulă. 222 00:18:27,840 --> 00:18:29,760 Verificați rapid înăuntru, asigurați-vă că nu există ventuze, 223 00:18:29,800 --> 00:18:31,880 -Atunci direct acasă. -Am nevoie de somn. 224 00:18:31,920 --> 00:18:33,960 Fă-ți temele. 225 00:18:34,000 --> 00:18:35,600 20 de minute, maxime. 226 00:18:35,640 --> 00:18:38,000 Viața erouului, Neeks. 227 00:18:40,200 --> 00:18:42,160 Aceasta este viața eroului? 228 00:18:57,360 --> 00:18:59,640 - Tyson! 229 00:19:01,200 --> 00:19:02,760 Dreapta. 230 00:19:24,280 --> 00:19:26,600 Hei, bătrâne nenorocit. 231 00:19:26,640 --> 00:19:28,920 Hei! Atenție! 232 00:19:28,960 --> 00:19:30,880 Păzește-te! Păzește-te! Păzește-te! 233 00:19:42,160 --> 00:19:45,120 Doamnelor, nimic mai trist decât un pahar gol 234 00:19:45,160 --> 00:19:47,240 în fața unui scaun gol. 235 00:19:47,280 --> 00:19:50,360 Cum mergi? Da, esti bun? Esti bun? 236 00:19:50,400 --> 00:19:51,760 Ahhh! 237 00:19:54,600 --> 00:19:56,000 Cum facem? 238 00:19:57,240 --> 00:19:59,800 Tyson Walker, petrecere de bun venit în orașul Opal. 239 00:19:59,840 --> 00:20:02,320 Bine ai venit, bine ai venit. 240 00:20:03,720 --> 00:20:05,240 Multumesc draga mea. 241 00:20:06,200 --> 00:20:08,400 Pentru noi! 242 00:20:08,440 --> 00:20:11,800 Acolo. Iată-ne. Iată-ne. Știi că îți place. 243 00:20:14,560 --> 00:20:16,000 Ahhh. 244 00:20:38,880 --> 00:20:40,600 Voi avea doar un joom. 245 00:20:40,640 --> 00:20:43,800 Da, stai, aproape am terminat. Salvează-mă jumătate! 246 00:21:04,840 --> 00:21:07,480 -Ia-l pe celălalt coș, El. 247 00:21:07,520 --> 00:21:09,200 M-ai salvat jumătate? 248 00:21:13,360 --> 00:21:14,800 Elvis? 249 00:21:26,200 --> 00:21:27,160 Cel... 250 00:21:27,200 --> 00:21:28,640 Elvis! 251 00:21:28,680 --> 00:21:31,360 Oh! Elvis! 252 00:21:32,560 --> 00:21:34,080 Nu! 253 00:21:41,560 --> 00:21:44,240 Și am spus: „Brahs, ai pus un deget pe ea, 254 00:21:44,280 --> 00:21:46,360 Va trebui să pun niște degete pe tine.” 255 00:21:46,400 --> 00:21:48,160 Și tocmai l-am prins așa aici 256 00:21:48,200 --> 00:21:50,400 și bop, bop, bop, l-a scăpat. 257 00:21:52,120 --> 00:21:54,800 Mai am multe povești de genul asta. 258 00:21:54,840 --> 00:21:58,840 Ellie, ar trebui să vii cu noi. Reprezentați-vă națiunea. 259 00:21:58,880 --> 00:22:00,320 Eu muncesc, dick. 260 00:22:02,000 --> 00:22:03,560 Mm-hm. 261 00:22:03,600 --> 00:22:05,960 Deci, ce te aduce în Opal City? 262 00:22:06,000 --> 00:22:07,480 O misiune de modelare? 263 00:22:16,360 --> 00:22:17,920 Deci întreg tunelul este construit sub pământ 264 00:22:17,960 --> 00:22:19,280 din cauza căldurii, vezi. 265 00:22:19,320 --> 00:22:21,120 De aceea barul ăsta e subteran? 266 00:22:21,160 --> 00:22:22,760 Uh-huh. Apoi mai este izolarea 267 00:22:22,800 --> 00:22:24,760 La sute de mile de cel mai apropiat oraș. 268 00:22:24,800 --> 00:22:28,360 Dar când vezi acel fulger de culoare, totul merită. 269 00:22:28,400 --> 00:22:30,680 I-ai spus că împuști canguri pentru a trăi? 270 00:22:33,760 --> 00:22:35,880 Doamne, striptezele sunt aici! 271 00:22:37,880 --> 00:22:38,800 Trecând peste. 272 00:22:40,640 --> 00:22:42,000 Ce, nici măcar un dans, sergent? 273 00:22:42,040 --> 00:22:44,240 Du-te dracului, Walker. 274 00:22:44,280 --> 00:22:46,320 prietene! Obrazul pe care îl primesc de la striptease zilele astea. 275 00:22:46,360 --> 00:22:47,720 Da, mulțumesc, amice. 276 00:22:47,760 --> 00:22:50,400 Avem un camion abandonat pe autostradă. Nimeni în el. 277 00:22:50,440 --> 00:22:51,880 Ai auzit ceva despre asta? 278 00:22:51,920 --> 00:22:53,760 Ai întrebat în jur? 279 00:23:05,240 --> 00:23:06,840 Hei, Tyson, ce faci? 280 00:23:06,880 --> 00:23:08,080 Tyson! 281 00:23:10,880 --> 00:23:12,440 Bună, pisică Kitty. 282 00:23:12,480 --> 00:23:14,280 Nu mai poți să-mi spui așa. 283 00:23:14,320 --> 00:23:16,600 Haide. Suntem încă prieteni. 284 00:23:18,520 --> 00:23:20,280 Îi duc la vânătoare de opale. 285 00:23:20,320 --> 00:23:21,840 Cine e Sporty Spice aici? 286 00:23:21,880 --> 00:23:24,280 Aceasta este Alma. Ea este noul meu coleg de casă. 287 00:23:24,320 --> 00:23:26,080 Ea va lucra noaptea la clinică. 288 00:23:26,120 --> 00:23:27,520 Poate am nevoie de un control de sănătate. 289 00:23:27,560 --> 00:23:30,160 Tyson Walker, ai nevoie de mai mult decât un control. 290 00:23:30,200 --> 00:23:31,800 Știi de ce am nevoie, nu? 291 00:23:32,960 --> 00:23:34,600 - Bună ziua, eu sunt Tyson. -Alma. 292 00:23:34,640 --> 00:23:36,680 -Alma, de unde ești, Alma? -Melbourne. 293 00:23:36,720 --> 00:23:38,960 Atunci ar trebui să-ți ofer bun venit în țară. 294 00:23:39,000 --> 00:23:40,440 Cred că primirea ta a fost caldă. 295 00:23:40,480 --> 00:23:42,120 - Oh! - Hei! 296 00:23:42,160 --> 00:23:44,960 Pleacă de-aici! Continua! Merge! 297 00:23:46,440 --> 00:23:48,240 Mineri de sânge. 298 00:23:51,520 --> 00:23:53,040 A folosit aceeași replică nenorocită asupra mea. 299 00:23:53,080 --> 00:23:54,800 Da. „Bine ați venit în orașul Opal”. 300 00:23:54,840 --> 00:23:57,120 Da, te vei obișnui cu asta. 301 00:24:01,920 --> 00:24:03,400 Ne vedem, Bob. 302 00:27:02,680 --> 00:27:04,400 Hei, Neeks. 303 00:27:05,360 --> 00:27:06,440 Neeks! 304 00:27:06,480 --> 00:27:07,840 Hmm? 305 00:27:07,880 --> 00:27:12,720 Care este diferența dintre un rasist și un vampir? 306 00:27:13,920 --> 00:27:14,880 Ce? 307 00:27:14,920 --> 00:27:17,280 Unul are un creier foarte mic. 308 00:27:26,120 --> 00:27:27,720 Hei, Neeks. 309 00:27:28,920 --> 00:27:30,120 Shanika! 310 00:27:30,160 --> 00:27:31,200 Ce? 311 00:27:32,640 --> 00:27:34,160 Cum de nu-mi spui niciodată tată? 312 00:27:35,640 --> 00:27:37,240 Ce? 313 00:27:37,280 --> 00:27:39,520 Încearcă doar o dată. 314 00:27:40,480 --> 00:27:41,880 Nu. 315 00:27:43,760 --> 00:27:47,920 Spune doar: "Hei. Hei, tată. Ești mortal." 316 00:27:47,960 --> 00:27:49,480 Noah. 317 00:27:49,520 --> 00:27:51,000 — Te iubesc, tată. 318 00:27:56,200 --> 00:27:57,840 Bine... 319 00:27:59,120 --> 00:28:00,560 ... atunci spune-mi mama. 320 00:28:16,320 --> 00:28:19,800 Hei. Hei, hei, hei, hei. Hei. Hei. Hei calmeaza-te. 321 00:28:19,840 --> 00:28:23,160 Calmeaza-te. Hei. Hei. 322 00:28:23,200 --> 00:28:25,080 -Sunt eu. 323 00:28:25,120 --> 00:28:26,640 Liniștiți-vă. 324 00:28:28,040 --> 00:28:29,480 L-am văzut din nou. 325 00:28:31,360 --> 00:28:33,840 Oh, a dispărut acum. Sunt aici. 326 00:28:33,880 --> 00:28:35,640 Totul e în regulă, nu? 327 00:29:15,520 --> 00:29:16,920 Tyson, trezește-te. 328 00:29:16,960 --> 00:29:18,640 Tyson! 329 00:29:23,920 --> 00:29:26,680 Trebuie să mă duci la școală. 330 00:29:32,040 --> 00:29:33,640 Tyson! 331 00:29:37,360 --> 00:29:38,600 Huh! 332 00:29:38,640 --> 00:29:40,240 Tyson, ești așa de... 333 00:30:26,120 --> 00:30:29,560 Prezentarea ta a fost ridicolă, Shanika. 334 00:30:31,400 --> 00:30:33,760 - Nu mai este atât de inteligent. - Enervați-vă! 335 00:30:33,800 --> 00:30:35,240 Sunt proști toți negri? 336 00:30:35,280 --> 00:30:36,760 Oameni albi norocoși au venit să te salveze. 337 00:30:36,800 --> 00:30:38,400 Darryl, oprește-te! 338 00:30:38,440 --> 00:30:40,640 -Continuă și te zdrobesc! -Nu ți-ai salvat-o pe mama, dar. 339 00:30:40,680 --> 00:30:41,760 Shanika! 340 00:30:52,400 --> 00:30:53,840 Ohhh! 341 00:30:57,560 --> 00:30:59,160 Haide, Dusty Princess. 342 00:30:59,200 --> 00:31:00,880 Ai înțeles asta, bătrână. 343 00:31:02,080 --> 00:31:04,920 Da. Și apoi rotunjește exteriorul. 344 00:31:05,880 --> 00:31:07,840 Si asta e. Acum dă-i drumul! 345 00:31:09,480 --> 00:31:11,080 Oh nu. nu. Haide! 346 00:31:11,120 --> 00:31:12,960 Nu, nu, mai încet. Mai repede, tu... 347 00:31:13,000 --> 00:31:14,960 Aussie Jack la nasul tânărului Werther... 348 00:31:16,560 --> 00:31:18,840 Cal nefolosit! 349 00:31:28,280 --> 00:31:29,400 Bere, mulțumesc, amice. 350 00:31:31,600 --> 00:31:34,320 La naiba, și un vânător de whisky. De ce nu? 351 00:31:34,360 --> 00:31:35,880 Poate fi lovit de un autobuz mâine. 352 00:31:35,920 --> 00:31:38,160 Ce, ca camionetul ăla de pe autostradă? 353 00:31:39,400 --> 00:31:40,600 Ce camioneta? 354 00:31:40,640 --> 00:31:42,840 Unul pe care îl caută polițiștii. 355 00:31:42,880 --> 00:31:46,240 Am găsit camionul gol pe câmpurile minate ieri dimineață. 356 00:31:46,280 --> 00:31:49,360 Nici un corp. Ei socotesc o lovitură și o fugă. 357 00:31:49,400 --> 00:31:52,200 Tipul care l-a lovit probabil l-a aruncat într-un puț de mine. 358 00:31:52,240 --> 00:31:56,520 Dacă acest oraș știe ceva, este cum să ascunzi un cadavru. 359 00:32:09,840 --> 00:32:11,960 Bună, Tyson. Dickhead. 360 00:33:06,040 --> 00:33:09,200 Ah, la naiba. 361 00:33:17,560 --> 00:33:19,920 Haide! 362 00:33:54,960 --> 00:33:56,800 Oh, la naiba! 363 00:33:57,880 --> 00:33:59,200 Vânători de sânge. 364 00:34:05,360 --> 00:34:06,960 Tyson este tatăl tău? 365 00:34:07,000 --> 00:34:08,960 Nu. El este tutorele meu legal. 366 00:34:09,000 --> 00:34:11,080 Ar fi plecat la vânătoare, la muncă. 367 00:34:11,120 --> 00:34:12,680 Am sunat și la celălalt număr afișat. 368 00:34:12,720 --> 00:34:14,560 Ce alt număr? 369 00:34:15,720 --> 00:34:17,200 Mătușa Kitty? 370 00:34:17,240 --> 00:34:18,520 Kitty Sinclair. 371 00:34:19,760 --> 00:34:21,320 Ești și tu gardian? 372 00:34:21,360 --> 00:34:22,920 Nu. 373 00:34:22,960 --> 00:34:26,200 Sunt fostul partener al lui Tyson, dar sunt aici pentru Shanika. 374 00:34:27,560 --> 00:34:30,440 Suntem foarte îngrijorați de violența pe care o manifestă. 375 00:34:30,480 --> 00:34:32,880 Ea a încercat să-l agreseze grav pe unul dintre colegii săi. 376 00:34:32,920 --> 00:34:34,160 Mi-a insultat-o ​​pe mama. 377 00:34:35,760 --> 00:34:37,600 Se pare că ai un bătăuș 378 00:34:37,640 --> 00:34:40,480 folosind durerea unei fete tinere pentru a obține o reacție. 379 00:34:40,520 --> 00:34:42,960 Sper că ai sunat și pe ceilalți părinți. 380 00:34:43,000 --> 00:34:45,840 Chestia e că Shanika era la ultimul ei avertisment. 381 00:34:45,880 --> 00:34:47,840 Și comportamentul ei crește. 382 00:34:47,880 --> 00:34:49,160 Rahat. 383 00:34:49,200 --> 00:34:50,680 Shanika. 384 00:34:51,840 --> 00:34:53,360 Aș vrea să vorbesc cu Tyson. 385 00:34:53,400 --> 00:34:55,120 E ocupat. 386 00:34:55,160 --> 00:34:58,080 Înțelegem lucrurile care se întâmplă în viață în afara școlii 387 00:34:58,120 --> 00:34:59,760 care ne afectează comportamentul. 388 00:34:59,800 --> 00:35:03,920 Uneori, poate fi greu să vorbești despre acele lucruri. 389 00:35:03,960 --> 00:35:06,360 Shanika are dreptate. Asta e o prostie. 390 00:35:06,400 --> 00:35:09,080 Când îl aduci pe celălalt copil, sună-ne. 391 00:35:09,120 --> 00:35:11,400 Din păcate, nu o putem avea pe Shanika 392 00:35:11,440 --> 00:35:12,920 pe terenul școlii în acest moment. 393 00:35:12,960 --> 00:35:14,280 Sunt suspendat? 394 00:35:15,680 --> 00:35:17,480 De asemenea, a trebuit să alertez Serviciile de Protecție a Copilului. 395 00:35:17,520 --> 00:35:18,480 Ce?! 396 00:35:18,520 --> 00:35:19,960 Enervați-vă. 397 00:35:20,000 --> 00:35:21,800 Aș vrea să se întâlnească Tyson cu mine 398 00:35:21,840 --> 00:35:24,080 înainte ca aceasta să escaladeze în continuare. 399 00:35:43,920 --> 00:35:45,440 Știi cum să răspunzi la telefon? 400 00:35:45,480 --> 00:35:46,720 Da. Ce am făcut de data asta? 401 00:35:46,760 --> 00:35:48,360 Black Elvis a dispărut. 402 00:35:48,400 --> 00:35:50,880 Coralee a spus că a fost târât de spirite. 403 00:35:53,320 --> 00:35:54,800 Ce? 404 00:35:54,840 --> 00:35:56,880 Cred că un vânător de sânge este aici. 405 00:35:56,920 --> 00:35:58,520 Sunt singuri. I-am găsit echipamentul. 406 00:35:58,560 --> 00:36:00,040 Știi cine? 407 00:36:00,080 --> 00:36:02,080 nu. Nu am mai vorbit cu acei mafie de 10 ani. 408 00:36:02,120 --> 00:36:05,000 Asta e rău, Tyson. 409 00:36:05,040 --> 00:36:07,080 Dacă un adevărat vânător de sânge este aici, 410 00:36:07,120 --> 00:36:08,680 apoi s-a întâmplat ceva rău. 411 00:36:10,160 --> 00:36:12,240 Cred că e șoferul de camion care lipsește. El este. 412 00:36:12,280 --> 00:36:14,560 -Trebuie să-l găsești. 413 00:36:14,600 --> 00:36:16,400 -Nu, s-a dus acolo jos. -Atunci trebuie sa cobori... 414 00:36:16,440 --> 00:36:18,200 Nu voi coborî acolo. Tu stii asta. 415 00:36:18,240 --> 00:36:19,720 Fac controlul dăunătorilor. Nu sunt nebun. 416 00:36:19,760 --> 00:36:21,480 Mulțimea noastră este ucisă, Tyson. 417 00:36:21,520 --> 00:36:22,880 Trebuie să-l găsești pe tipul ăsta. 418 00:36:24,640 --> 00:36:26,240 Hei, pisica Kitty! 419 00:36:26,280 --> 00:36:28,240 Nu mă „pisica pisică”, prostule. Am nevoie de un cuvânt. 420 00:36:29,840 --> 00:36:31,520 mătușa Maria. 421 00:36:31,560 --> 00:36:33,280 Îți voi lăsa mafia în treabă. 422 00:36:45,360 --> 00:36:46,880 Dacă ești după o reconciliere, 423 00:36:46,920 --> 00:36:48,520 atunci nu este momentul. 424 00:36:48,560 --> 00:36:50,760 Dacă te-ai deranjat să răspunzi la telefon, ai ști despre școală. 425 00:36:50,800 --> 00:36:53,120 De ce mă sună toată lumea astăzi? Ce sa întâmplat la școală? 426 00:36:53,160 --> 00:36:55,160 -A fost dată afară. -Oh, ce?! 427 00:36:55,200 --> 00:36:57,440 Fata asta are un creier bun în cap. 428 00:36:57,480 --> 00:36:59,680 Și o duci în rătăcire ca un cowboy de doi biți. 429 00:36:59,720 --> 00:37:01,560 Hei, bucățile mele sunt bune. Solid, chiar. 430 00:37:01,600 --> 00:37:05,040 Ei bine, domnule Solid, vă puteți ocupa de serviciile de protecție a copilului 431 00:37:05,080 --> 00:37:07,040 pentru că acum au fost alertați. 432 00:37:07,080 --> 00:37:08,680 Și odată ce au pus ochii pe tine... 433 00:37:08,720 --> 00:37:11,200 Nu am timp pentru asta, Kitty. Am lucruri de făcut! 434 00:37:11,240 --> 00:37:12,720 Ca să te uiți la roos și să te enervezi?! 435 00:37:12,760 --> 00:37:14,400 Tu ești tot ce are ea. 436 00:37:14,440 --> 00:37:16,840 Da. Sunt tutorele ei legal. Mă voi descurca cu asta. 437 00:37:16,880 --> 00:37:18,320 Ai avut șansa ta. 438 00:37:25,200 --> 00:37:27,280 - La revedere, mătușă Kitty. -Ne vedem, bub. 439 00:37:32,560 --> 00:37:33,840 Nemernic! 440 00:37:35,360 --> 00:37:37,480 Voi doi încă vă comportați ca și cum ați fi căsătoriți. 441 00:37:37,520 --> 00:37:38,960 Da. Ea doreste. 442 00:37:40,240 --> 00:37:42,080 Nu vreau să merg cu Protecția Copilului. 443 00:37:42,120 --> 00:37:43,760 Vreau să stau aici, cu tine. 444 00:37:43,800 --> 00:37:45,360 Cui îi pasă de Protecția Copilului? 445 00:37:45,400 --> 00:37:46,840 Am probleme mai mari. 446 00:37:46,880 --> 00:37:49,000 -Ce? -Pune-ți fața de luptă. 447 00:37:49,040 --> 00:37:51,160 -Adevărat? -Adevărat. 448 00:38:00,240 --> 00:38:01,880 Dar vampirii nu intră niciodată în comunitate. 449 00:38:01,920 --> 00:38:03,520 Da, stiu. 450 00:38:03,560 --> 00:38:05,680 Uite, ne-am antrenat pentru asta, nu? 451 00:38:05,720 --> 00:38:07,960 Deci ne ocupăm de asta și lucrurile revin la normal. 452 00:38:08,000 --> 00:38:10,080 Viața eroului, Neeks, îți amintești? 453 00:38:11,720 --> 00:38:13,040 Tyson, ești un prost. 454 00:38:13,080 --> 00:38:15,320 Da, ei bine, ești enervant. Nu mai da cu pumnii copiilor. 455 00:38:18,400 --> 00:38:20,200 - Arme. - Da. 456 00:38:21,400 --> 00:38:22,880 Bine, cu ochii în pământ, Neeks. 457 00:38:22,920 --> 00:38:25,880 Orice ticălos ne va lua pe noi doi, ar fi nebuni. 458 00:38:52,000 --> 00:38:54,320 Nu, doar câțiva cowboy acolo. 459 00:38:56,400 --> 00:38:58,960 -Rezistă. - Ce se întâmplă? 460 00:39:02,560 --> 00:39:04,360 Uită-te la ele pe toate. Toți sunt proști. 461 00:39:07,840 --> 00:39:10,400 -Nu putem lua atât de multe. -E în regulă. Avem nevoie doar de unul. 462 00:39:11,920 --> 00:39:13,480 Da, uită-te la asta 463 00:39:13,520 --> 00:39:16,280 colonisant, sugător de sânge, nenorocit fără fund. 464 00:39:17,240 --> 00:39:19,560 Da! Haide, gândac mic. 465 00:39:20,760 --> 00:39:22,400 Da, continuă. Intră acolo. 466 00:39:24,040 --> 00:39:25,680 Dreapta. Suntem pe. 467 00:39:25,720 --> 00:39:27,240 - Cu ochii în pământ. 468 00:39:42,080 --> 00:39:43,520 - Argh! - Hai! Hai! Hai! 469 00:40:02,800 --> 00:40:04,680 -Oh, la naiba! 470 00:40:19,760 --> 00:40:22,520 Ce se întâmplă? Ce faceți toți aici? 471 00:40:22,560 --> 00:40:24,040 - Hei! 472 00:40:25,640 --> 00:40:26,760 Oh! 473 00:40:38,040 --> 00:40:39,720 Tyson! 474 00:40:43,160 --> 00:40:45,160 Hei! Cu ochii în pământ! 475 00:40:45,200 --> 00:40:46,680 - Neeks! 476 00:41:07,920 --> 00:41:09,880 Shanika!