1 00:00:54,533 --> 00:01:06,005 IN DE JAREN 1980 WAS ZUID-KOREA NOG GEEN LID VAN DE VERENIGDE NATIES. 2 00:01:07,101 --> 00:01:12,911 AFRIKA, IN HET BEZIT VAN DE MEESTE STEMMEN BINNEN DE VN, 3 00:01:13,042 --> 00:01:15,959 WAS HET TONEEL VAN 4 00:01:16,090 --> 00:01:20,938 EEN ERNSTIGE DIPLOMATIEK CONFLICT TUSSEN NOORD- EN ZUID-KOREA. 5 00:01:22,282 --> 00:01:27,538 IN 1987 STUURDE DE REGERING VAN ZUID-KOREA EIGEN DIPLOMATEN 6 00:01:27,670 --> 00:01:35,424 NAAR MOGADISHU, DE HOOFDSTAD VAN SOMALIË. 7 00:01:36,558 --> 00:01:38,851 1990 NATIONALE UNIVERSITEIT SOMALIË 8 00:01:48,865 --> 00:01:50,990 Dat moeten we halen. - Een momentje. 9 00:01:52,449 --> 00:01:53,907 Waar blijft hij nou? 10 00:01:55,240 --> 00:01:58,157 We nemen een foto. De gezichten moeten herkenbaar zijn. 11 00:02:00,324 --> 00:02:02,616 Waar blijft hij nou? Wat moeten we doen? 12 00:02:02,741 --> 00:02:05,907 Niet zo opvallend. Probeer tijd te winnen. 13 00:02:06,032 --> 00:02:08,574 Straks zijn ze te laat. Echt... 14 00:02:08,699 --> 00:02:09,991 Daar is hij. - Waar? 15 00:02:14,158 --> 00:02:16,741 Dat werd ook wel tijd, slaapkop. - Sorry. 16 00:02:21,491 --> 00:02:22,741 Hier is het. 17 00:02:28,033 --> 00:02:30,450 Had je niet iets fatsoenlijks kunnen aantrekken? 18 00:02:32,783 --> 00:02:34,033 Swama. 19 00:02:35,533 --> 00:02:37,408 Gaat u maar staan. Bedankt... 20 00:02:37,533 --> 00:02:40,200 Dit wordt in Seoul aan de pers gegeven. 21 00:02:40,825 --> 00:02:44,866 De vlaggen moeten goed op de foto staan. Het bord van de universiteit ook. 22 00:02:45,116 --> 00:02:48,034 Opletten, iedereen naar de camera kijken. 23 00:02:49,034 --> 00:02:53,241 Eén... twee. Lachen. 24 00:03:07,951 --> 00:03:10,159 LUCHTHAVEN MOGADISHU 25 00:03:14,201 --> 00:03:16,909 Waar bent u mee bezig? Terug in de rij. 26 00:03:17,034 --> 00:03:18,534 Terug, kom op. 27 00:03:20,242 --> 00:03:21,492 In de rij blijven. 28 00:03:22,617 --> 00:03:25,409 Kijk uit. Wat doet u nou? 29 00:03:25,534 --> 00:03:28,077 Dat heb ik van m'n man gekregen. - Stil. Doorlopen. 30 00:03:28,202 --> 00:03:30,534 Een cadeau van m'n man. Vingers weg. Nee. 31 00:03:30,952 --> 00:03:33,784 Loslaten. Laat me los. - Hé, stop. 32 00:03:35,202 --> 00:03:36,868 Meekomen. 33 00:03:43,284 --> 00:03:47,243 DIPLOMATIEKE TAS 34 00:03:54,035 --> 00:03:55,493 DIPLOMATIEK PASPOORT 35 00:04:01,493 --> 00:04:03,576 Hé, meneer. - Waar blijven ze nou toch? 36 00:04:03,701 --> 00:04:05,868 Hé. - Taxi? 37 00:04:06,118 --> 00:04:07,451 Meneer, een taxi? 38 00:04:07,576 --> 00:04:09,036 Taxi? 39 00:04:09,952 --> 00:04:12,744 Taxi? - Ze zijn er nog niet. 40 00:04:12,869 --> 00:04:15,036 Welkom, meneer. Taxi? - Ga weg. 41 00:04:15,161 --> 00:04:17,911 Taxi? Ik rij hard. Taxi? 42 00:04:18,036 --> 00:04:21,244 Vlucht goed? Goed? 43 00:04:21,494 --> 00:04:23,786 Welkom in Somalië. 44 00:04:23,911 --> 00:04:28,161 Ik... goede chauffeur. - Laat me met rust, verdomme. 45 00:04:55,494 --> 00:04:58,829 Hé. Taxi, meneer? Komt u maar. 46 00:05:16,579 --> 00:05:20,746 Bruce Lee. Te gek. Komt u maar. 47 00:05:21,037 --> 00:05:23,871 Kom, Bruce Lee, kom. 48 00:05:24,579 --> 00:05:26,371 Ja, oké. - Bruce Lee, kom. 49 00:05:26,496 --> 00:05:27,746 Ik kom eraan. 50 00:05:41,662 --> 00:05:44,580 Oh, man. Heeft u lang moeten wachten? 51 00:05:44,787 --> 00:05:47,996 U bent er zelf ook, ambassadeur? - Welkom terug, Kang. 52 00:05:48,121 --> 00:05:50,955 Eerst even de lucht van Seoul proeven. Kom. 53 00:05:51,621 --> 00:05:53,496 Het is al een jaar geleden, nietwaar? 54 00:05:54,163 --> 00:05:56,080 Sigaret? - Nee. 55 00:05:56,496 --> 00:05:58,955 Ik had vandaag nog geen tijd om te roken. 56 00:05:59,080 --> 00:06:02,580 Bij de universiteit duurde het langer. We moeten naar de president. 57 00:06:03,289 --> 00:06:05,621 Zijn dat cadeautjes voor president Barre? 58 00:06:07,246 --> 00:06:10,914 U opent de koffer hier? - Ja. Ik wil weten wat erin zit. 59 00:06:11,039 --> 00:06:13,746 Dan kan ik het uitleggen. 60 00:06:14,955 --> 00:06:18,705 Verdomme, ik zei nog dat ze het netjes moesten inpakken. 61 00:06:20,039 --> 00:06:21,330 Dat is sterke drank. 62 00:06:21,914 --> 00:06:24,247 Mag dat wel in een islamitisch land? 63 00:06:25,747 --> 00:06:29,914 En wat is dat? Staat op die video de intocht van de Somalische atleten? 64 00:06:30,831 --> 00:06:32,414 Wat? - Ik vroeg erom... 65 00:06:32,539 --> 00:06:35,747 omdat de president de openingsceremonie niet kon zien. 66 00:06:36,747 --> 00:06:38,707 Ik nam het alleen maar mee... 67 00:06:38,832 --> 00:06:41,414 We moeten die dingen goed onderzoeken. 68 00:06:41,539 --> 00:06:44,622 Dat is m'n werk niet. - Wij missen personeel. 69 00:06:44,747 --> 00:06:47,289 Iedereen moet meehelpen. - Bespreek het anders... 70 00:06:47,414 --> 00:06:49,914 eerst met Seoul. Ik breng die zooi weer terug. 71 00:06:50,039 --> 00:06:53,039 Let op uw woorden. - Stil. 72 00:06:53,457 --> 00:06:56,289 De twee kemphanen... Daar is geen tijd voor. 73 00:06:57,289 --> 00:06:58,539 Swama. 74 00:06:59,332 --> 00:07:02,665 We moeten meteen naar het presidentiële paleis. 75 00:07:02,957 --> 00:07:06,040 En u... kunt met een taxi gaan. 76 00:07:06,873 --> 00:07:08,123 Tot later. 77 00:07:15,165 --> 00:07:17,082 Bruce Lee. 78 00:07:17,832 --> 00:07:20,624 Taxi? - Laten we gaan. 79 00:07:23,415 --> 00:07:26,665 Ambassadeur, we ontmoeten zo de president. 80 00:07:27,374 --> 00:07:29,499 VN lidmaatschap. 81 00:07:29,624 --> 00:07:33,249 Promotie. - Niet gelijk overdrijven. 82 00:07:34,082 --> 00:07:37,457 Hebben we nog tijd om de cadeautjes in te pakken? 83 00:07:37,665 --> 00:07:40,041 Tijd is geen probleem. 84 00:07:40,457 --> 00:07:42,249 We hebben geen cadeaupapier. 85 00:07:43,291 --> 00:07:44,874 Als u mij vraagt... 86 00:07:44,999 --> 00:07:48,208 had Kang dat moeten doen. 87 00:07:48,333 --> 00:07:50,624 Wat kun je van hem nou verwachten? 88 00:07:51,249 --> 00:07:53,333 Hij heeft zelf teveel problemen. 89 00:07:53,458 --> 00:07:55,583 Ja, ja... - Een jongere leidinggevende... 90 00:07:55,708 --> 00:07:57,541 is zeker moeilijk. 91 00:07:58,749 --> 00:08:00,916 Laat je gevoelens niet zo blijken. 92 00:08:01,249 --> 00:08:03,542 Dat is te opvallend. - Heel eerlijk... 93 00:08:03,667 --> 00:08:07,249 ik ben blij dat ik uw secretaris mag zijn. 94 00:08:07,667 --> 00:08:10,624 Wat is er leuk aan de geheime dienst? 95 00:08:11,124 --> 00:08:13,959 Het is een stap terug voor hem. Leuk is anders. 96 00:08:14,084 --> 00:08:16,209 Probeer aardig tegen hem te zijn. 97 00:08:19,584 --> 00:08:20,834 Wat... 98 00:08:22,999 --> 00:08:24,667 Haal ze eruit. 99 00:08:25,749 --> 00:08:27,084 Nee, niet schieten. 100 00:08:28,292 --> 00:08:29,542 Wat moet dit? 101 00:08:34,584 --> 00:08:36,875 Niet schieten. 102 00:08:38,750 --> 00:08:40,750 Niet schieten. Oké... 103 00:08:43,042 --> 00:08:45,709 Ik ben de ambassadeur van Zuid-Korea. 104 00:08:45,834 --> 00:08:49,125 We zijn diplomaten. - Nee, hij is de ambassadeur. 105 00:08:49,375 --> 00:08:53,085 Nee, nee. Stop. 106 00:08:55,001 --> 00:08:57,042 Heb je het? - Ja. Laten we wegwezen. 107 00:08:58,085 --> 00:09:01,751 Nee, dat mag u niet meenemen. Dat is voor president Barre. 108 00:09:02,042 --> 00:09:05,542 U krijgt grote problemen. Internationaal. 109 00:09:20,335 --> 00:09:21,585 Swama. 110 00:09:21,960 --> 00:09:24,793 Gaat het wel? - Ja, bedankt. 111 00:09:24,918 --> 00:09:27,252 Zeker? - En met u, ambassadeur? 112 00:09:27,460 --> 00:09:31,085 Kun je hier blijven wachten? 113 00:09:31,460 --> 00:09:34,752 Totdat er hulp komt? - Ja, dat kan ik zeker. 114 00:09:35,335 --> 00:09:36,585 Ik red het wel. 115 00:09:39,044 --> 00:09:41,419 Wat... bent u van plan? 116 00:09:45,377 --> 00:09:47,919 Wat denk je? We hebben lang op die afspraak gewacht. 117 00:09:53,544 --> 00:09:55,211 We gaan rennen. - Wat? 118 00:09:56,336 --> 00:09:58,836 Ik zei, we rennen. - Oké... 119 00:10:03,962 --> 00:10:06,627 PALEIS VAN PRESIDENT BARRE 120 00:10:14,877 --> 00:10:16,127 Ambassadeur Han. 121 00:10:17,545 --> 00:10:20,962 Ambassadeur, wacht. Ik kan niet... 122 00:10:21,127 --> 00:10:22,502 M'n bloedsuiker... 123 00:10:26,920 --> 00:10:31,128 Diabetes, hoge bloeddruk - en ze sturen je voor drie jaar naar Afrika. 124 00:10:32,587 --> 00:10:34,587 Heb je insuline nodig? 125 00:10:35,045 --> 00:10:37,295 Nee, het gaat wel... 126 00:10:39,587 --> 00:10:43,045 We hebben deze afspraak drie maanden geleden gemaakt. 127 00:10:43,212 --> 00:10:45,754 Waarom gecanceld? - Uwe Excellentie... 128 00:10:46,254 --> 00:10:49,754 U bent te laat. President Barre heeft andere afspraken. 129 00:10:49,879 --> 00:10:51,837 Hij kon niet wachten. - Moment. 130 00:10:52,837 --> 00:10:56,504 We zijn 15 minuten te laat en hij moest al weg? 131 00:10:57,254 --> 00:11:00,254 Wilde hij maar 15 minuten met ons praten? 132 00:11:00,379 --> 00:11:02,920 Rustig, nu niet opwinden... 133 00:11:04,254 --> 00:11:05,504 Wat de... 134 00:11:11,963 --> 00:11:14,922 Hé, Ambassadeur Rim. Gaat u weer streken uithalen? 135 00:11:15,213 --> 00:11:16,463 Meneer. - Ik waarschuw... 136 00:11:16,588 --> 00:11:18,004 Alstublieft, gaat u weg. 137 00:11:20,004 --> 00:11:21,588 Nee. 138 00:11:22,504 --> 00:11:26,879 Heeft president Barre nu een afspraak met Noord-Korea? 139 00:12:06,965 --> 00:12:08,422 Hé. 140 00:12:11,965 --> 00:12:15,172 Ten noorden is de Golf van Aden, in het zuid-oosten de Stille Oceaan. 141 00:12:15,297 --> 00:12:17,923 Puntland ligt aan de Hoorn... - Cadeautjes? 142 00:12:53,757 --> 00:12:56,173 Voert de delegatie aan. 143 00:12:56,632 --> 00:13:01,298 De vlag wordt gedragen door tweevoudig kampioen, Igor Basinski. 144 00:13:03,173 --> 00:13:07,091 Somalië. - Somalia. La Somalie. 145 00:13:07,716 --> 00:13:10,007 Nu komt de Somalische delegatie. 146 00:13:15,299 --> 00:13:17,841 Het saboteren van hun bijeenkomst... 147 00:13:18,216 --> 00:13:20,466 was een zinloze actie. 148 00:13:21,591 --> 00:13:23,132 Ik vond het grappig. 149 00:13:28,132 --> 00:13:31,382 Mijn hemel. Kijk. Die kogelgaten, niet te geloven. 150 00:13:32,050 --> 00:13:35,341 Geluk bij een ongeluk. Ze hadden dood kunnen zijn. 151 00:13:38,216 --> 00:13:39,467 Swama... 152 00:13:40,507 --> 00:13:42,508 moet je niet naar het ziekenhuis? 153 00:13:42,633 --> 00:13:45,758 Alles goed. Ik heb de wond al verzorgd. 154 00:13:46,300 --> 00:13:47,550 Moment. 155 00:13:52,342 --> 00:13:55,050 Swama, ik geef je radijs en ui mee. 156 00:13:55,550 --> 00:13:58,008 Radijs, ui. Oké? 157 00:13:58,133 --> 00:14:01,592 Ja. - Maak het thuis klein. 158 00:14:02,383 --> 00:14:04,050 Voeg bloem toe. - Ja. 159 00:14:04,175 --> 00:14:05,425 Oké? - Ja. 160 00:14:05,593 --> 00:14:08,093 Leg het... 161 00:14:09,050 --> 00:14:11,925 op de wond. En slapen. 162 00:14:13,843 --> 00:14:17,175 Geef dit aan je moeder en je broers. Samen delen. 163 00:14:17,300 --> 00:14:18,593 Hartelijk bedankt. 164 00:14:19,550 --> 00:14:22,634 U heeft gewoon staan kijken hoe de koffer gestolen werd? 165 00:14:22,925 --> 00:14:24,968 Ze hebben ons beschoten. 166 00:14:25,134 --> 00:14:27,301 Kijkt u maar naar de wagen. 167 00:14:29,093 --> 00:14:32,093 Denkt u nou echt dat u ze had kunnen stoppen? 168 00:14:33,426 --> 00:14:34,676 Secretaris Gong... 169 00:14:36,509 --> 00:14:37,884 ik werd ervoor opgeleid. 170 00:14:39,009 --> 00:14:42,384 Waarom was er geen politie? - Dat had niets opgeleverd. 171 00:14:42,968 --> 00:14:44,718 Het waren zeker de Noord-Koreanen. 172 00:14:45,343 --> 00:14:47,801 Werd bij recente overvallen op diplomaten... 173 00:14:47,968 --> 00:14:51,426 ooit de auto achtergelaten? - Precies. 174 00:14:51,843 --> 00:14:54,802 De timing, en dan zag ik ook nog de ambassadeur. 175 00:14:56,468 --> 00:14:59,343 Er moet iets doorgelekt zijn. 176 00:15:00,135 --> 00:15:04,677 Zo... We hebben dus een mol? 177 00:15:05,635 --> 00:15:08,510 Wat? - Er lekt informatie. 178 00:15:09,260 --> 00:15:11,052 Waarom die stomme opmerkingen? 179 00:15:12,219 --> 00:15:16,510 Zijn de medewerkers aansprakelijk voor het falen van de geheime dienst? 180 00:15:16,635 --> 00:15:19,969 Ik ben hier de enige van de geheime dienst. 181 00:15:20,385 --> 00:15:22,094 Ik heb dus gefaald? 182 00:15:23,677 --> 00:15:27,177 Heb ik beweert dat u de mol bent? 183 00:15:27,885 --> 00:15:29,345 En wat als hij het wel is? 184 00:15:35,135 --> 00:15:37,760 Het zal de minister wel zijn. Wat doen we? 185 00:15:37,970 --> 00:15:39,510 Opnemen. 186 00:15:40,720 --> 00:15:43,928 Wat moet ik zeggen? - Wilt u het verzwijgen? 187 00:15:44,385 --> 00:15:47,678 Moet ik tijd zien te winnen? - Dat levert niets op. 188 00:15:49,970 --> 00:15:51,220 Hallo? 189 00:15:52,511 --> 00:15:56,178 Ja, hier is de ambassadeur in Somalië, Han Shin-sung. U wenst? 190 00:15:56,595 --> 00:15:58,553 Ik kan u amper verstaan. 191 00:15:59,011 --> 00:16:03,303 Meneer de minister, ja. Hiernaast is een grote bouwplaats. 192 00:16:03,553 --> 00:16:05,887 De verbinding is niet best. Ja. 193 00:16:06,012 --> 00:16:09,470 De generator is defect. Hoort u mij? 194 00:16:09,595 --> 00:16:13,721 Hallo? Meneer de minister? Ik meld me later bij u. Dag. 195 00:16:22,303 --> 00:16:24,971 Het heeft zo z'n voordelen om in Afrika te zijn. 196 00:16:30,846 --> 00:16:32,096 Gong. - Ja? 197 00:16:32,512 --> 00:16:35,429 Kun je ons even alleen laten? - Waarom? 198 00:16:35,554 --> 00:16:38,387 Ik wil even in gesprek met adviseur Kang. 199 00:16:38,679 --> 00:16:40,137 Ja. 200 00:16:44,680 --> 00:16:46,846 Rust wat uit. - Ja, meneer... 201 00:16:50,637 --> 00:16:53,095 Die secretaris Gong... 202 00:16:53,263 --> 00:16:55,595 soms is hij meer diplomaat dan mens. 203 00:16:57,970 --> 00:17:01,138 Dat hij nog geen promotie heeft gehad heeft zo z'n redenen. 204 00:17:02,220 --> 00:17:04,138 Gewoon niet flexibel genoeg. 205 00:17:07,013 --> 00:17:08,763 Niet boos op hem zijn. 206 00:17:09,305 --> 00:17:11,680 We zitten in één schuitje en we willen hetzelfde. 207 00:17:11,763 --> 00:17:15,973 Hij is je schoothondje, dat zal ik accepteren. 208 00:17:16,098 --> 00:17:19,513 Kang, wat denk je wel niet? 209 00:17:20,930 --> 00:17:22,555 Zoiets wil ik niet horen. 210 00:17:23,930 --> 00:17:26,098 Er werken zes personen op deze ambassade. 211 00:17:26,223 --> 00:17:28,473 Alleen met jou kan ik praten. 212 00:17:31,098 --> 00:17:33,680 Echt, dat je zo over me denkt... 213 00:17:33,763 --> 00:17:37,513 Daar gaan we weer... - Het breekt m'n hart, echt waar. 214 00:17:37,931 --> 00:17:39,681 Ja... - Zeg... 215 00:17:41,056 --> 00:17:42,723 Kan ik... - Goed zo. 216 00:17:42,848 --> 00:17:44,638 Op je volledige steun rekenen? 217 00:17:44,763 --> 00:17:47,306 Wie zou ik anders moeten dienen? 218 00:18:09,348 --> 00:18:11,181 TWEE UUR EERDER 219 00:18:28,306 --> 00:18:30,306 Wil je ziek worden? - Nee, bedankt. 220 00:18:39,224 --> 00:18:42,058 Je favoriete Koreaanse sigaretten. 221 00:18:42,183 --> 00:18:43,849 God... Verdomme. 222 00:18:47,474 --> 00:18:50,015 De rebellen wilden een boodschap sturen. 223 00:18:50,140 --> 00:18:53,349 Ik heb generaal Aidid geïnterviewd en... 224 00:18:53,890 --> 00:18:56,558 z'n mannen gefotografeerd. Hij wilde opscheppen... 225 00:18:56,683 --> 00:18:58,933 over hoe goed ze ze trainen. 226 00:18:59,058 --> 00:19:03,849 Echt? Wat zeggen de CIA en de MI6? 227 00:19:04,599 --> 00:19:07,058 Ze verwachten nog geen burgeroorlog. 228 00:19:08,891 --> 00:19:10,766 Erg vreemd. 229 00:19:12,225 --> 00:19:15,475 Als dit niets met oorlog te maken heeft... 230 00:19:16,141 --> 00:19:19,725 waarom verkoopt Noord-Korea dan wapens? 231 00:19:19,850 --> 00:19:22,183 Wie? De Noord-Koreanen? 232 00:19:23,141 --> 00:19:27,808 Dat zijn aanvalsgeweren type 68, die worden sinds 1968 geproduceerd. 233 00:19:27,976 --> 00:19:32,891 Dat is een AK47, type 78. De Kalasjnikov is voor scherpschutters. 234 00:19:33,266 --> 00:19:36,101 Made in Noord-Korea. De fotograaf werd er bang van... 235 00:19:36,226 --> 00:19:39,976 toen ik het vertelde. - De wapens komen uit Noord-Korea? 236 00:19:40,101 --> 00:19:42,266 Weet je dat zeker? - Het maak niets uit. 237 00:19:42,391 --> 00:19:43,934 Ik schrijf het verhaal niet. 238 00:19:46,684 --> 00:19:49,142 Dit is Afrika... 239 00:19:54,976 --> 00:19:58,017 In een land waar elk moment een oorlog kan uitbreken... 240 00:19:58,142 --> 00:20:01,767 is de verkoop van wapens aan rebellen een groot probleem. 241 00:20:02,476 --> 00:20:04,643 Als het bekend wordt... 242 00:20:04,768 --> 00:20:08,976 dreigen we de Somalische minister met het staken van alle hulp. 243 00:20:09,101 --> 00:20:12,226 President Barre moet dan met ons samenwerken. 244 00:20:12,934 --> 00:20:17,559 Dan zou de Somalische president moeten beloven... 245 00:20:17,726 --> 00:20:20,185 de opname van Zuid-Korea in de VN te steunen. 246 00:20:23,643 --> 00:20:26,554 Goede morgen, Uwe Excellentie. - Goede morgen, meneer de ambassadeur. 247 00:20:26,685 --> 00:20:27,935 Adviseur. 248 00:20:28,685 --> 00:20:29,935 Alstublieft. 249 00:20:41,102 --> 00:20:43,727 Bedankt voor uw tijd. - Graag gedaan. 250 00:20:44,018 --> 00:20:45,685 Uwe Excellentie, weet u dat... 251 00:20:45,768 --> 00:20:49,518 Noord-Korea de rebellen via Ethiopië bewapend? 252 00:20:50,852 --> 00:20:52,102 De laatste roddels. 253 00:20:54,186 --> 00:20:58,936 De wapens op deze foto - wist u dat ze in Noord-Korea gemaakt zijn? 254 00:21:02,228 --> 00:21:05,518 Vorige maand, toen een delegatie uit Noord-Korea bij u was... 255 00:21:05,811 --> 00:21:08,603 en u beloofde uw regering te steunen... 256 00:21:09,019 --> 00:21:13,269 liet u ook uw wapenfabriek zien. Klopt dat? 257 00:21:13,394 --> 00:21:15,144 NOORD-KOREAANSE WAPENS VOOR REBELLEN 258 00:21:15,269 --> 00:21:16,519 Dus... 259 00:21:17,894 --> 00:21:21,228 U vraagt Noord-Korea om militaire steun... 260 00:21:21,436 --> 00:21:23,769 en zij leveren aan de rebellen? 261 00:21:25,228 --> 00:21:26,853 Dat maakt geen zin. 262 00:21:28,644 --> 00:21:31,229 Ambassadeur Han, het gaat helemaal niet om... 263 00:21:31,354 --> 00:21:34,854 Noord-Korea, rebellen of wat dan ook. 264 00:21:35,061 --> 00:21:37,936 Zegt u mij gewoon wat u wilt. Noord-Korea is ermee bezig... 265 00:21:38,061 --> 00:21:40,770 invloed uit te oefenen om te voorkomen... 266 00:21:40,895 --> 00:21:42,936 dat u lid van de VN wordt. 267 00:21:44,354 --> 00:21:48,854 Weet u wat? Ik mag de regering van Zuid-Korea meer dan welke andere ook... 268 00:21:49,145 --> 00:21:50,895 en beschouw u als m'n vriend. 269 00:21:52,145 --> 00:21:53,395 Ik ben van mening dat... 270 00:21:54,395 --> 00:21:57,479 Zuid-Korea zijn geld efficiënter moet inzetten. 271 00:21:57,770 --> 00:22:01,729 Bijvoorbeeld het programma om vijf techniekstudenten in Korea op te leiden. 272 00:22:01,854 --> 00:22:04,395 Werd dat programma niet al als 'goed' bestempeld? 273 00:22:05,062 --> 00:22:06,938 Door beide regeringen? 274 00:22:08,770 --> 00:22:11,688 Het was maar een voorbeeld. 275 00:22:12,188 --> 00:22:16,938 Het zit namelijk zo: twee van m'n zonen studeren elektrotechniek in de VS. 276 00:22:17,438 --> 00:22:22,396 Seoul zou voor een ieder 25.000 dollar kunnen betalen. 277 00:22:23,146 --> 00:22:29,063 Samen dus 50.000 dollar, steun voor hun opleiding. 278 00:22:31,521 --> 00:22:36,271 U wilt graag 50.000 dollar studiebeurs voor uw zonen? 279 00:22:36,771 --> 00:22:39,063 President Barre spreekt misschien bij de VN. 280 00:22:39,438 --> 00:22:42,563 Wie schrijft z'n toespraken? 281 00:22:43,438 --> 00:22:45,646 Wie bepaalt z'n buitenlandse politiek? 282 00:22:54,396 --> 00:22:58,021 Deze zogenaamde regering bestaat alleen uit familieleden... 283 00:22:58,231 --> 00:22:59,564 en gemene oplichters. 284 00:22:59,939 --> 00:23:02,521 Hoe moet ik dit diplomatiek aanpakken? 285 00:23:04,521 --> 00:23:08,106 Kang, kan de geheime dienst ons helpen met financiële middelen? 286 00:23:09,856 --> 00:23:12,481 Serieus? Hoe kunt u zoiets vragen? 287 00:23:13,064 --> 00:23:16,564 U benut deze kans niet en wilt nog een tweede? 288 00:23:16,689 --> 00:23:20,231 Noord-Korea beïnvloedt ministers. Wat moeten wij doen? 289 00:23:20,481 --> 00:23:22,056 Geld zou de oplossing kunnen zijn. 290 00:23:24,648 --> 00:23:26,398 Het geld is voor andere zaken. 291 00:23:26,564 --> 00:23:29,648 Denkt u zomaar van ons budget gebruik te kunnen maken? 292 00:23:31,023 --> 00:23:34,356 Bent u soms vergeten tegen wie u praat? Verder alles goed? 293 00:23:34,773 --> 00:23:36,773 Wat is dat voor een toon? 294 00:23:37,648 --> 00:23:42,148 Van welke afkomst u ook bent, ik ben en blijf de baas. 295 00:23:42,357 --> 00:23:43,982 Uw aandacht graag, als ik praat. 296 00:23:45,064 --> 00:23:47,773 Maakt u zich maar druk om andere dingen. 297 00:23:53,857 --> 00:23:57,066 Hij probeert me in het openbaar te belazeren. 298 00:23:57,191 --> 00:24:02,066 Hé, een momentje. 299 00:24:02,732 --> 00:24:04,941 Wacht. Is er echt een mol? 300 00:24:05,857 --> 00:24:07,107 Ambassadeur Rim. 301 00:24:08,482 --> 00:24:09,773 Ambassadeur, wacht. 302 00:24:11,191 --> 00:24:12,441 Even een woordje... 303 00:24:13,441 --> 00:24:14,691 Wat is er? 304 00:24:16,648 --> 00:24:18,524 Laten we volgens de regels te werk gaan. 305 00:24:19,191 --> 00:24:22,274 Ambassadeur Han, dat is beneden uw niveau. 306 00:24:24,316 --> 00:24:26,607 Hoelang wilt u de boel blijven saboteren? 307 00:24:26,732 --> 00:24:28,066 Saboteren? 308 00:24:30,357 --> 00:24:32,357 U vertelt leugens over ons. 309 00:24:32,482 --> 00:24:35,649 Wij leveren wapens aan de rebellen? 310 00:24:36,399 --> 00:24:38,274 Is dat diplomatiek? 311 00:24:38,608 --> 00:24:42,566 Waarom geeft u ons de schuld? Het staat met foto's in de krant. 312 00:24:43,234 --> 00:24:45,609 Waarom liet u zich betrappen? 313 00:24:45,734 --> 00:24:49,566 Wat moet die onzin. - Hé, je begeeft je op dun ijs. 314 00:24:49,774 --> 00:24:52,274 Ja, maar ons vanaf de zijkant lastig vallen. 315 00:24:52,399 --> 00:24:54,734 Stil, jij... - Nee, niet doen. Stop ermee. 316 00:24:58,191 --> 00:25:01,024 We zijn naar Afrika gegaan, 20 jaar eerder dan jullie... 317 00:25:01,149 --> 00:25:03,484 en werken hier keihard. 318 00:25:04,359 --> 00:25:07,359 Denkt u echt dat uw acties succes zullen hebben? 319 00:25:08,567 --> 00:25:12,859 Pleeg geen verraad aan uw land, alleen om VN-lid te kunnen worden. 320 00:25:12,984 --> 00:25:14,234 Begrepen? 321 00:25:51,901 --> 00:25:54,151 Wat gebeurt hier? - Rebellen. 322 00:25:54,776 --> 00:25:58,818 Dat is een opstand. Zij verlangen de vrijlating van hun moslimleiders. 323 00:25:59,318 --> 00:26:02,860 Komen we hier nog weg? - Nee. Alles is in lock-down. 324 00:26:03,651 --> 00:26:06,694 Geen zorgen. Barre lost dit wel snel op. 325 00:26:17,360 --> 00:26:18,735 Verdomme, weg hier. 326 00:26:28,236 --> 00:26:30,611 Nog geen nieuwe instructies uit Seoul? 327 00:26:30,861 --> 00:26:33,027 Nee. Dus... 328 00:26:33,152 --> 00:26:36,902 De ambassadeur denkt dat hij en Kang veilig zijn in het hotel. 329 00:26:38,194 --> 00:26:40,819 Moeten we proberen hun families te bellen? 330 00:26:41,152 --> 00:26:42,486 Wat moet ik dan zeggen? 331 00:26:42,777 --> 00:26:46,902 M'n dochter leert voor haar examen. Ik wil haar niet verontrusten. 332 00:26:50,237 --> 00:26:51,527 Het spijt me. 333 00:26:53,112 --> 00:26:56,027 Mag ik m'n kinderen kort bellen? 334 00:26:57,194 --> 00:27:00,569 Natuurlijk, belt u gerust. - Bedankt. 335 00:27:02,694 --> 00:27:06,528 Misschien slapen ze al. - Ja, dat denk ik ook. 336 00:27:06,737 --> 00:27:08,945 Alles komt goed, geen zorgen... 337 00:27:09,487 --> 00:27:12,987 Luister, alstublieft. Zolang we op hem wachten... 338 00:27:13,153 --> 00:27:15,362 zouden we samen kunnen bidden. 339 00:27:18,237 --> 00:27:19,195 Ja. 340 00:27:19,528 --> 00:27:27,070 Nader, mijn God, bij U... 341 00:27:27,278 --> 00:27:30,154 Ze weet dat ik Boeddhist ben. - Ik ben ook niet christelijk. 342 00:27:30,279 --> 00:27:32,612 Dan bidt je met Boeddha in je hart. 343 00:27:35,071 --> 00:27:37,529 Amen. 344 00:27:38,029 --> 00:27:40,279 Laten we samen bidden voor... 345 00:27:40,404 --> 00:27:43,821 de veilige thuiskomst van diaken Han en broeder Kang. 346 00:27:43,946 --> 00:27:46,862 Wij beginnen met het geloofsbelijdenis. 347 00:27:47,279 --> 00:27:51,238 'Ik geloof in God de Vader, de Almachtige, Schepper van hemel...' 348 00:28:24,447 --> 00:28:25,697 Oh, nee. 349 00:28:26,572 --> 00:28:28,697 Hé. 350 00:28:43,780 --> 00:28:45,114 Oh, nee. 351 00:28:47,364 --> 00:28:49,406 Is dat niet onze chauffeur Swama? 352 00:28:50,197 --> 00:28:51,947 Wat doet hij hier? 353 00:28:54,990 --> 00:28:56,281 Voorzichtig... 354 00:29:10,072 --> 00:29:13,447 Dat is toch het teken van de rebellen? 355 00:29:14,447 --> 00:29:17,531 Wat? Hij een rebel? Kan dat waar zijn? 356 00:29:19,281 --> 00:29:23,406 Onzin. Dat is gewoon een sjaal. 357 00:29:23,656 --> 00:29:27,199 Misschien kreeg hij de sjaal, om z'n wonden de bedekken. 358 00:29:27,531 --> 00:29:29,365 Z'n nek is niet gewond. 359 00:29:32,324 --> 00:29:35,990 En als hij wel een rebel is? Dan moet hij hier weg. 360 00:29:39,240 --> 00:29:40,990 Nee, hij is geen rebel. 361 00:29:42,782 --> 00:29:44,532 Hoe moet hij hier weg? 362 00:29:45,365 --> 00:29:46,615 Hij is bewusteloos. 363 00:29:47,657 --> 00:29:51,532 We moeten voorzichtig zijn, het kan gevaarlijk voor ons worden. 364 00:29:52,532 --> 00:29:55,782 Waarom bellen we de politie niet? - Nee, dat kan niet. 365 00:29:56,449 --> 00:29:58,367 Stel, dat hij wel een rebel is... 366 00:29:58,907 --> 00:30:02,992 dan zouden ze nog kunnen denken dat wij de rebellen steunen. 367 00:30:03,157 --> 00:30:06,992 Maar dat doen we niet. - We kennen dat van thuis, daar worden... 368 00:30:07,117 --> 00:30:09,532 onschuldige studenten plots rode spionnen. 369 00:30:09,699 --> 00:30:12,657 Dat kan in Somalië ook gebeuren. 370 00:30:15,657 --> 00:30:21,117 Ik bedoel, het politieke systeem hier is nog niet volledig ontwikkeld. 371 00:30:21,782 --> 00:30:24,825 Let op uw woorden, zeker in het bijzijn van adviseur Kang. 372 00:30:25,032 --> 00:30:26,282 Ja. 373 00:30:30,325 --> 00:30:31,575 Wie is daar? 374 00:30:33,032 --> 00:30:35,117 Het is de politie. - Luister... 375 00:30:35,242 --> 00:30:38,157 U kunt nu niet naar binnen. 376 00:30:38,367 --> 00:30:41,700 Kunnen we Swama niet beter verplaatsen? 377 00:30:41,825 --> 00:30:44,534 Nu, meteen? Hoe moeten we dat doen? 378 00:30:44,659 --> 00:30:48,534 Naar binnen. - Oh, ze bestormen de ambassade. 379 00:30:55,075 --> 00:30:58,867 Wat gebeurt hier? - Hij is de baas. Ambassadeur. 380 00:30:59,492 --> 00:31:00,992 De politie is hier. 381 00:31:01,575 --> 00:31:04,700 Ze zeggen dat zich een demonstrant bij ons schuilhoudt. 382 00:31:04,825 --> 00:31:07,534 Daarom willen ze naar binnen. - Wat een onzin. 383 00:31:07,659 --> 00:31:09,075 Is het waar? - Nou... 384 00:31:09,200 --> 00:31:11,409 Oké. Wie is hier de baas? 385 00:31:12,618 --> 00:31:15,409 Wij zoeken de oproerstoker van de onrust vandaag. 386 00:31:16,034 --> 00:31:17,701 Wij hopen op uw medewerking. 387 00:31:19,326 --> 00:31:21,451 Dit is Koreaans grondgebied. 388 00:31:21,659 --> 00:31:23,077 U kunt niet naar binnen. 389 00:31:26,909 --> 00:31:29,159 Ik heb nu geen zin om te praten. 390 00:31:30,118 --> 00:31:33,909 Secretaris Gong, komt u hier. Wilt u dit voor mij vertalen? 391 00:31:34,034 --> 00:31:35,493 Ja.. - Het is uw werk... 392 00:31:35,618 --> 00:31:38,534 om in tijden van onrust alle ambassades te beschermen. 393 00:31:38,659 --> 00:31:41,618 Ik moet helaas vaststellen, dat u dat niet doet. 394 00:31:43,493 --> 00:31:44,993 Wat? Kunt u dat herhalen? 395 00:31:45,827 --> 00:31:47,702 Hé. Jij. 396 00:31:48,077 --> 00:31:52,452 Ja, jij. Je bent zomaar Koreaans grondgebied binnengegaan. 397 00:31:52,577 --> 00:31:56,369 Moet ik soms de baas van de politie bellen? 398 00:32:03,702 --> 00:32:04,952 Papieren. 399 00:32:07,785 --> 00:32:09,035 Nee, stop ermee. 400 00:32:49,662 --> 00:32:52,495 Ben je gek geworden? Klootzak. 401 00:32:54,120 --> 00:32:56,037 Meneer... - Wat? 402 00:32:56,328 --> 00:32:58,370 Hè? - Wat? 403 00:32:58,620 --> 00:33:01,454 Hè? - Wat is er? 404 00:33:02,204 --> 00:33:03,454 Ja... 405 00:33:04,037 --> 00:33:06,454 Ik moet iets belangrijks vertellen. - Kom op. 406 00:33:07,245 --> 00:33:08,829 Schat. - Ben je gek geworden? 407 00:33:09,162 --> 00:33:13,246 Niet te geloven. Waarom werd hij naar binnen gebracht? 408 00:33:15,996 --> 00:33:17,246 Swama is weg. 409 00:33:17,579 --> 00:33:19,871 Waar is hij heen? 410 00:33:20,329 --> 00:33:21,579 Snel. 411 00:33:24,246 --> 00:33:26,079 Daar. Stop. 412 00:33:26,329 --> 00:33:27,579 Hé... 413 00:33:27,996 --> 00:33:29,246 Blijf staan. 414 00:33:30,330 --> 00:33:31,580 Halt, stop. 415 00:33:39,580 --> 00:33:40,997 Klerezooi. 416 00:33:51,122 --> 00:33:52,372 Weg hier. 417 00:34:24,623 --> 00:34:27,789 MANIFEST VAN HET VERENIGD SOMALISCH CONGRES 418 00:34:35,123 --> 00:34:38,873 Nooit meer dictatuur. Stop Barre. 419 00:34:38,998 --> 00:34:42,956 Nooit meer dictatuur. Stop Barre. 420 00:34:43,706 --> 00:34:47,748 CHINESE AMBASSADE 421 00:34:49,039 --> 00:34:52,748 AMBASSADE VAN ITALIË 422 00:34:54,498 --> 00:34:57,248 AMBASSADE VAN EGYPTE 423 00:35:00,123 --> 00:35:04,040 AMBASSADE VAN DE VS - KANTOOR GEHEIME DIENST 424 00:35:21,290 --> 00:35:25,957 'Ik, generaal Aidid van het Verenigd Somalisch Congres... 425 00:35:26,207 --> 00:35:28,939 richt me tot de ambassades van alle naties. Ten eerste... 426 00:35:29,540 --> 00:35:33,125 alle internationale steun aan Somalië van de afgelopen jaren... 427 00:35:33,625 --> 00:35:36,000 werd door Barre's regering misbruikt... 428 00:35:36,125 --> 00:35:41,290 om burgerrechten, religie en democratisering te onderdrukken. 429 00:35:41,665 --> 00:35:47,040 Ten tweede, wij verklaren hierbij dat onze beweging van plan is... 430 00:35:47,165 --> 00:35:51,625 het immorele en corrupte Barre-regime te beëindigen. 431 00:35:52,000 --> 00:35:55,290 Ten derde, elke buitenlandse regering of organisatie... 432 00:35:55,415 --> 00:36:00,542 die het Barre-regime politiek, economisch of militair steunt... 433 00:36:00,667 --> 00:36:04,125 doet dit niet in het interesse van Somalië. 434 00:36:04,250 --> 00:36:08,667 Daarom bepaalt de keuze van uw regering om of het Barre-regime... 435 00:36:08,958 --> 00:36:11,750 of de bevolking Von Somalië te steunen... 436 00:36:11,875 --> 00:36:14,833 of u onze vriend of vijand bent. 437 00:36:14,958 --> 00:36:18,167 Weten we zeker dat dit echt is? 438 00:36:18,292 --> 00:36:20,958 Ik ga naar de Amerikaanse ambassade en praat met ze. 439 00:36:21,083 --> 00:36:24,376 Naar...? Ja, goed. Tot later. 440 00:36:25,751 --> 00:36:30,708 Geen reden voor paniek, in deze regio heerst vaak onrust. 441 00:36:32,251 --> 00:36:34,751 De radio. We moeten het nieuws blijven volgen. 442 00:36:35,292 --> 00:36:38,376 Nooit meer dictatuur. Stop Barre. 443 00:36:38,501 --> 00:36:42,167 Nooit meer dictatuur. Stop Barre. 444 00:36:46,042 --> 00:36:49,460 Kunnen we niet gewoon vluchten, als er verder geen Koreanen zijn? 445 00:36:49,585 --> 00:36:51,667 Ambtenaren moeten eerst de order krijgen. 446 00:36:52,251 --> 00:36:55,210 De CIA denkt dat het goed komt. - Moeten we altijd geloven... 447 00:36:55,335 --> 00:36:59,542 wat ze zeggen? - Dit is niet de eerste oorlogsverklaring. 448 00:37:02,251 --> 00:37:04,793 Denk aan Korea, daar kan elke dag oorlog uitbreken. 449 00:37:04,918 --> 00:37:08,376 In Korea weten we welke berichten waar en welke niet waar zijn. 450 00:37:09,001 --> 00:37:11,918 Hier kun je nergens op vertrouwen. 451 00:37:18,085 --> 00:37:19,335 Schat... 452 00:37:20,002 --> 00:37:22,960 Je kunt hier niet blijven. Ga terug naar Seoul. 453 00:37:23,710 --> 00:37:24,668 En jij dan? 454 00:37:24,793 --> 00:37:28,503 Moet ik 28 jaar werk weggooien? Ik moet nog maar een maand. 455 00:37:28,628 --> 00:37:30,918 Jij brengt jezelf in zekerheid. 456 00:37:32,960 --> 00:37:36,710 We zijn nu drie jaar hier, terwijl onze dochter haar opleiding volgt. 457 00:37:36,960 --> 00:37:38,418 Waar slaat dit op? 458 00:37:38,918 --> 00:37:42,293 Mijn bericht ging vandaag naar Seoul. Ze gaan zeker actie ondernemen. 459 00:37:42,418 --> 00:37:46,586 Geweldig. Ik ga terug en moet iedereen in de steek laten. 460 00:37:46,711 --> 00:37:49,418 Je bent een familielid, geen ambtenaar. 461 00:37:51,668 --> 00:37:54,628 Ik zoek morgen contact met de reisagent. Begin met inpakken. 462 00:38:21,920 --> 00:38:23,420 Dat is van mij. 463 00:38:30,337 --> 00:38:31,587 Pak maar alles. 464 00:38:32,545 --> 00:38:33,795 Papieren. 465 00:38:47,920 --> 00:38:52,463 Stom. Het reisbureau zit dicht. 466 00:38:52,588 --> 00:38:55,963 Ik moet via een handelaar een ticket kopen. Heb je contant geld? 467 00:38:56,129 --> 00:38:59,170 Niets. En we krijgen ook niets, omdat alle banken dichtzitten. 468 00:39:01,463 --> 00:39:03,045 Dat is alles. - Ja? 469 00:39:03,170 --> 00:39:05,630 Ik heb verder niets. - Dit geloof je niet. 470 00:39:06,545 --> 00:39:08,463 Hé. - We hebben dollars nodig. 471 00:39:08,588 --> 00:39:12,171 De ministers zijn al gevlucht. Het is hopeloos. 472 00:39:15,671 --> 00:39:17,130 Terug naar de ambassade. 473 00:39:19,630 --> 00:39:21,546 Nooit meer dictatuur. Stop Barre. 474 00:39:22,046 --> 00:39:24,213 Nooit meer dictatuur. Stop Barre. 475 00:39:26,005 --> 00:39:29,088 Bestorm de ambassade. Verdrijf de vrienden van Barre. 476 00:39:29,213 --> 00:39:32,213 Naar de ambassades. Verdrijf de vrienden van Barre. 477 00:39:35,088 --> 00:39:36,338 Terug. 478 00:39:53,547 --> 00:39:56,339 Omlaag. - Op de grond, zoek dekking. 479 00:39:57,589 --> 00:40:01,797 Vernietig alle documenten die met de Somalische regering te maken hebben. 480 00:40:03,672 --> 00:40:05,172 Kom, opschieten. 481 00:40:10,214 --> 00:40:11,673 GEHEIM 482 00:40:16,715 --> 00:40:18,048 Oh nee. 483 00:40:19,631 --> 00:40:21,006 Uit de weg. 484 00:40:23,215 --> 00:40:25,840 Verdomme. - Alle leidingen zijn dood. 485 00:40:26,090 --> 00:40:28,881 Wat? En de telex? - Ook dood. 486 00:40:31,423 --> 00:40:33,631 Het bandje met de begroeting... - Wat? 487 00:40:33,756 --> 00:40:35,465 Speel het af. - Oké. 488 00:40:35,590 --> 00:40:37,118 Secretaris Gong. - Ja, het bandje. 489 00:40:45,590 --> 00:40:46,882 Sluit het aan. 490 00:40:48,258 --> 00:40:49,508 Geef hier. 491 00:40:54,548 --> 00:40:57,633 Omhoog. Afspelen, nu. 492 00:41:07,923 --> 00:41:12,173 Assalamu alaikum. Wij groeten jullie. 493 00:41:12,841 --> 00:41:18,674 Wij komen uit het verre Zuid-Korea en willen vrienden worden. 494 00:41:18,799 --> 00:41:22,424 Assalamu alaikum. Het is een grote eer om... 495 00:41:22,549 --> 00:41:25,841 op jullie continent, in jullie land, te gast te mogen zijn. 496 00:41:27,925 --> 00:41:33,175 Ten goede van de ontwikkeling en de welstand van Somalië... 497 00:41:33,883 --> 00:41:39,800 willen wij vrienden worden en samen een familie zijn. 498 00:41:40,050 --> 00:41:42,384 Nauwe betrokkenheid is de basis... 499 00:41:42,509 --> 00:41:45,759 voor een succesvolle samenwerking ten goede van Somalië. 500 00:41:49,466 --> 00:41:53,216 We zijn familieleden in de zin van goede vrienden. 501 00:41:54,091 --> 00:41:58,009 We zijn beste vrienden en werken samen, net als een familie. 502 00:41:59,384 --> 00:42:02,300 De nauwe band tussen onze landen... 503 00:42:02,425 --> 00:42:06,759 willen we versterken door onze belofte: 504 00:42:07,718 --> 00:42:10,050 In goede en in slechte tijden... 505 00:42:10,218 --> 00:42:14,175 staan wij, de Zuid-Koreanen, aan jullie kant. 506 00:42:14,300 --> 00:42:19,843 We staan aan jullie kant en zorgen ervoor dat Somalië bloeit en gedijt. 507 00:42:28,343 --> 00:42:31,259 Wie Barre of zijn mensen gevangen neemt... 508 00:42:31,384 --> 00:42:33,801 wordt door generaal Aidid beloond. 509 00:42:34,176 --> 00:42:37,676 Als je voor het Barre-regime of de politie werkt... 510 00:42:37,801 --> 00:42:41,093 en je nu overgeeft, wordt je familie beschermd. 511 00:42:42,551 --> 00:42:44,426 Hebben ze de radio overgenomen? 512 00:42:45,468 --> 00:42:48,426 Nee. Dat was een andere frequentie. 513 00:42:51,718 --> 00:42:53,386 Dit is een burgeropstand. 514 00:42:54,301 --> 00:42:57,468 Zonder rebellenleger is dit geen oorlog. 515 00:42:59,843 --> 00:43:03,426 We moeten rustig blijven. - Ze willen het hoofd van de president... 516 00:43:03,551 --> 00:43:05,094 en ik moet rustig blijven? 517 00:43:06,636 --> 00:43:08,801 Er is geen betrouwbare informatie. 518 00:43:12,261 --> 00:43:13,676 De mensen in Seoul... 519 00:43:14,761 --> 00:43:17,761 weten waarschijnlijk niet wat hier gebeurt. 520 00:43:20,761 --> 00:43:22,011 We zijn geïsoleerd. 521 00:43:24,011 --> 00:43:25,261 Waarom? 522 00:43:27,719 --> 00:43:30,344 Ik moet sterven in een vreemd land. Waarom? 523 00:43:30,469 --> 00:43:34,011 Onzin, je gaat niet dood. - Hé... 524 00:43:34,178 --> 00:43:36,261 Niet in paniek raken. 525 00:43:38,303 --> 00:43:40,428 We moeten om persoonlijke bewaking vragen. 526 00:43:41,178 --> 00:43:44,844 De ministers zijn gevlucht. Wie moeten we vragen? 527 00:43:59,553 --> 00:44:01,637 Hé. Stop. 528 00:44:01,970 --> 00:44:04,262 Oh nee, nu zijn we.... - Rustig blijven. 529 00:44:04,887 --> 00:44:08,012 Kijk eens aan. Wie hebben we hier? 530 00:44:08,803 --> 00:44:11,012 Het is die enge Koreaanse diplomaat. 531 00:44:12,137 --> 00:44:15,262 Hè? - Assalamu alaikum. 532 00:44:15,428 --> 00:44:17,096 Wat moet je hier zo laat? 533 00:44:17,471 --> 00:44:20,346 En ook nog in begeleiding. 534 00:44:21,137 --> 00:44:23,762 Ik wil uw baas spreken. - Heb je een afspraak? 535 00:44:25,387 --> 00:44:29,388 Onze telefoons werken niet. - Dat is niet best. 536 00:44:29,596 --> 00:44:30,846 De baas is bezig. 537 00:44:33,138 --> 00:44:35,221 En zijn plaatsvervanger? - Bezig. 538 00:44:36,638 --> 00:44:37,929 Als dat zo is... 539 00:44:38,971 --> 00:44:40,888 Dan zou ik graag... 540 00:44:41,471 --> 00:44:43,804 Wie is er nog wel? - De administratie. 541 00:44:43,929 --> 00:44:46,388 Precies, de administratie, graag. 542 00:44:46,554 --> 00:44:48,054 Nee. Bezig. 543 00:44:49,846 --> 00:44:52,054 Hier heerst een nationale noodtoestand. 544 00:44:52,304 --> 00:44:54,304 Diplomatieke privileges bestaan niet. 545 00:44:54,639 --> 00:44:57,804 Oh, man... Je hebt geen rechten, duidelijk? 546 00:44:58,014 --> 00:44:59,264 Oh, oh. 547 00:45:07,096 --> 00:45:08,596 Ik ben getraind... 548 00:45:09,264 --> 00:45:12,264 Je staat onder de rechtsmacht van Somalië. 549 00:45:13,055 --> 00:45:16,347 Mijn rechtsmacht. Je hebt hier niets te melden. 550 00:45:17,472 --> 00:45:20,139 Maak dat je wegkomt. 551 00:45:29,097 --> 00:45:31,556 Geen paniek. - Wat? 552 00:45:35,764 --> 00:45:38,222 Arresteer me. Arresteer me dan. 553 00:45:38,347 --> 00:45:40,139 Ik ben een diplomaat uit Zuid-Korea... 554 00:45:40,348 --> 00:45:42,889 en breng een officieel bericht van de ambassade. 555 00:45:43,014 --> 00:45:47,806 Ik ben een diplomaat uit Zuid-Korea en breng een officieel bericht... 556 00:45:48,889 --> 00:45:50,306 Wil je dood? Ja? 557 00:45:51,181 --> 00:45:52,931 Schiet dan, klootzak. 558 00:45:53,056 --> 00:45:55,515 Je moet schieten of kun je dat niet? 559 00:45:55,890 --> 00:45:57,890 Vertaal het voor me. 560 00:45:58,223 --> 00:46:00,973 Jouw baas kijkt toe. Vertel hem het volgende: 561 00:46:01,181 --> 00:46:03,223 Uw baas kijkt toe. Vertel hem: 562 00:46:03,348 --> 00:46:06,848 Op de lijst met contacten van onze ambassade staat de naam van je baas. 563 00:46:06,973 --> 00:46:10,640 Zijn naam staat op de lijst van contacten van de ambassade. 564 00:46:10,806 --> 00:46:13,556 Als de rebellen ons bestormen, gaan niet alleen wij dood. 565 00:46:13,890 --> 00:46:17,516 Wil je jouw familie redden? Somalisch geld is waardeloos. 566 00:46:17,766 --> 00:46:20,681 Heb je geen dollars? Je krijgt het geld van ons... 567 00:46:20,806 --> 00:46:25,306 als jij en je mannen onze ambassade beschermen. Oké? 568 00:46:44,141 --> 00:46:46,349 30 DECEMBER 1990 569 00:47:00,349 --> 00:47:03,224 DE REBELLEN ARRIVEREN IN MOGADISHU. 570 00:47:41,059 --> 00:47:43,434 Een politieagent. - Nee. 571 00:47:43,559 --> 00:47:46,267 Hij heeft Swama gedood. - Hij was het. 572 00:47:48,684 --> 00:47:51,601 Straf de moordenaar. - Nee, ik was het niet. 573 00:47:51,809 --> 00:47:54,976 Maak hem af. - Nee, ik heb niets misdaan. 574 00:47:55,642 --> 00:47:56,892 Je gaat eraan. 575 00:47:58,767 --> 00:48:00,393 Ik ben geen politieagent. 576 00:48:02,184 --> 00:48:04,434 Ik sta aan jullie kant. 577 00:48:06,019 --> 00:48:07,269 Maak ze af. 578 00:48:08,309 --> 00:48:09,559 Nee, alsjeblieft. 579 00:48:22,602 --> 00:48:26,559 Al deze mensen zijn hier voor een evacuatievlucht. 580 00:48:27,102 --> 00:48:30,644 Ook al bent u diplomaat, we kunnen u niet aan boord laten... 581 00:48:30,769 --> 00:48:32,769 zonder opdracht van uw regering. 582 00:48:32,894 --> 00:48:35,934 We kunnen niet in contact komen met onze regering. 583 00:48:36,184 --> 00:48:37,809 Onze telefoons zijn dood. 584 00:48:39,519 --> 00:48:43,019 Dat is uw probleem. We hebben geen keus. 585 00:48:43,144 --> 00:48:45,269 Dat weet ik. 586 00:48:46,061 --> 00:48:49,269 Dat vliegtuig komt uit Nairobi? 587 00:48:49,936 --> 00:48:54,061 Ja? Deze verkeerstoren maakt contact met die in Nairobi... 588 00:48:54,269 --> 00:48:56,019 Zeg nou wat je bedoelt. 589 00:48:56,561 --> 00:48:58,686 De verkeerstoren... 590 00:48:58,811 --> 00:49:02,936 Kan hij contact maken met de Koreaanse ambassade in Kenia? 591 00:49:03,645 --> 00:49:04,895 Het spijt me. 592 00:49:15,686 --> 00:49:18,145 We zijn uit Noord-Korea. Wie heeft hier het commando? 593 00:49:18,311 --> 00:49:21,181 We moeten naar de luchthaven. - U kunt niet naar de luchthaven. 594 00:49:21,311 --> 00:49:25,395 Draai om. De reisbeperkingen gelden binnenkort voor heel Mogadishu. 595 00:49:25,604 --> 00:49:29,020 Reisbeperkingen? Wordt de luchthaven dan gesloten? 596 00:49:30,520 --> 00:49:35,020 Sinds de rebellen Mogadishu, de hoofdstad van Somalië hebben ingenomen... 597 00:49:35,186 --> 00:49:39,020 zijn er dagelijks schietpartijen tussen het leger en de rebellen. 598 00:49:39,145 --> 00:49:42,604 De hele stad is hierdoor zwaar getroffen. 599 00:49:42,979 --> 00:49:48,104 Donkere vooruitzichten voor het land. De veiligheid van alle buitenlanders in... 600 00:49:48,604 --> 00:49:52,104 Geen stroom of water. Geen benzine voor de generator. 601 00:49:53,812 --> 00:49:57,104 De minister, die alle reisdocumenten verstrekt, is gevlucht. 602 00:49:57,646 --> 00:49:58,979 Maak je geen zorgen. 603 00:49:59,896 --> 00:50:02,354 Zijn neef kan ons paspoorten verkopen. 604 00:50:03,021 --> 00:50:04,812 Onze tussenpersoon is ze al halen. 605 00:50:05,021 --> 00:50:07,772 Het grootste probleem is dat er geen eten is. 606 00:50:08,229 --> 00:50:10,187 Je zou toch eten halen. 607 00:50:11,479 --> 00:50:13,604 Hoeveel we ook wilden betalen... 608 00:50:13,729 --> 00:50:16,854 mensen hebben zelf niet genoeg. Wat moest ik anders? 609 00:50:17,604 --> 00:50:18,854 Lichten uit. 610 00:50:24,812 --> 00:50:26,562 Daar komen ze. 611 00:50:27,397 --> 00:50:28,812 Stil, het licht weer aan. 612 00:50:30,647 --> 00:50:32,522 Ze brengen de reisdocumenten. 613 00:50:33,188 --> 00:50:34,438 We gaan zo weg. 614 00:50:40,105 --> 00:50:42,147 De rebellen komen. Mogen we naar binnen? 615 00:50:42,647 --> 00:50:43,897 Kom binnen. 616 00:50:46,522 --> 00:50:47,772 We praten binnen. 617 00:50:49,814 --> 00:50:51,980 Vuile klootzak. 618 00:51:18,898 --> 00:51:22,189 Iedereen bij elkaar. Kom op. 619 00:51:22,439 --> 00:51:23,939 Op de grond. 620 00:51:29,148 --> 00:51:30,398 Muil dicht. 621 00:51:38,273 --> 00:51:39,523 Inzamelen. 622 00:51:39,648 --> 00:51:41,689 Horloges en geld. 623 00:51:41,814 --> 00:51:44,357 Horloges en geld. 624 00:51:44,482 --> 00:51:47,064 Min-seo. - Bij elkaar blijven, geen beweging. 625 00:51:47,189 --> 00:51:50,399 Geen beweging. - Sorry. 626 00:51:57,524 --> 00:51:59,524 Hé. - Stop, geen beweging. 627 00:52:17,525 --> 00:52:19,275 Stop. 628 00:52:23,607 --> 00:52:27,525 Waar zijn jullie mee bezig? Ik zei, geen gewonden. 629 00:52:28,775 --> 00:52:30,025 Ruim alles uit. 630 00:52:34,608 --> 00:52:37,816 We zijn quitte. De leerlingen hebben je gered. 631 00:52:38,441 --> 00:52:41,441 Nu moeten jullie vertrekken. Anders komen m'n broers terug. 632 00:53:00,025 --> 00:53:04,484 Wat moeten we doen? Ze hebben ons eten en de wagen meegenomen. 633 00:53:05,150 --> 00:53:08,442 En jouw insuline. - Vertel het niet verder. 634 00:53:13,817 --> 00:53:16,692 We zoeken toevlucht in de Chinese ambassade. 635 00:53:16,859 --> 00:53:19,651 Maar we hebben geen papieren. Als ze ons betrappen? 636 00:53:19,901 --> 00:53:22,401 Ik hoop dat het leger ons oppakt. 637 00:53:22,734 --> 00:53:26,234 Zij garanderen tenminste de veiligheid van diplomaten. 638 00:53:30,234 --> 00:53:32,359 Pak je spullen... 639 00:53:32,902 --> 00:53:34,192 en we gaan. 640 00:53:34,692 --> 00:53:38,652 Overleven is nu het enige dat telt. 641 00:55:06,820 --> 00:55:10,403 CHINESE AMBASSADE 642 00:55:18,737 --> 00:55:19,987 Van straat af. 643 00:55:20,820 --> 00:55:23,737 Kom, opschieten. Iedereen hiernaartoe. 644 00:55:24,987 --> 00:55:26,405 Ons rest maar één ding: 645 00:55:26,530 --> 00:55:28,780 Naar de luchthaven en een vlucht regelen. 646 00:55:29,112 --> 00:55:30,445 Dat zal niet lukken. 647 00:55:31,155 --> 00:55:33,237 Met de kinderen komen we niet ver. 648 00:55:33,362 --> 00:55:36,695 Dat is waar. Maar we kunnen niet terug. 649 00:55:36,820 --> 00:55:38,070 Kijk daar. 650 00:56:28,947 --> 00:56:32,238 Hier zijn Chinezen. De Chinezen zijn hier. 651 00:56:32,363 --> 00:56:34,197 Chinezen, hier... 652 00:56:34,447 --> 00:56:35,697 Snel weg. 653 00:56:51,072 --> 00:56:52,990 Omlaag, snel verder. 654 00:56:58,615 --> 00:57:00,740 Hierlangs. - Kom, sneller. 655 00:57:01,365 --> 00:57:02,615 Hier, naar de muur. 656 00:57:09,865 --> 00:57:11,782 Hoelang moeten we ze blijven bewaken? 657 00:57:12,782 --> 00:57:15,448 Als je weg wilt, heb je geld nodig. 658 00:57:39,283 --> 00:57:40,658 Wat doe je nou? 659 00:57:42,033 --> 00:57:45,698 Dit is verkeerd. - Zij hebben tenminste bewaking. 660 00:57:46,240 --> 00:57:49,490 Komt dit door insuline-tekort? - Alsjeblieft? 661 00:57:50,074 --> 00:57:54,574 Je wilt hulp van die klootzakken? Zelfs de kinderen worden verraders. 662 00:57:55,366 --> 00:57:58,866 We zouden het overleven, maar thuis voor de rechter komen. 663 00:57:59,116 --> 00:58:01,824 Denk je dat ik wil overlopen? 664 00:58:04,116 --> 00:58:07,116 Als er problemen zijn, nemen wij de ambassade over. 665 00:58:09,866 --> 00:58:12,991 Val me niet lastig, als je niets beters weet. 666 00:58:16,533 --> 00:58:19,033 Stop, niet verder. - Geen stap verder. 667 00:58:19,200 --> 00:58:21,283 Weg hier. - Terug. 668 00:58:22,992 --> 00:58:25,408 Niet schieten. 669 00:58:26,200 --> 00:58:27,450 Ambassadeur Han. 670 00:58:28,617 --> 00:58:30,200 Ambassadeur Han, ik ben het. 671 00:58:31,450 --> 00:58:34,325 Ambassadeur Rim. - Dat zijn de Noord-Koreanen, nietwaar? 672 00:58:34,450 --> 00:58:35,700 Ambassadeur Han. 673 00:58:36,659 --> 00:58:39,159 Niet schieten. 674 00:58:39,284 --> 00:58:42,242 We zijn van de Noord-Koreaanse ambassade. 675 00:58:42,659 --> 00:58:45,742 Hé. Stop. Wat moet dit? 676 00:58:45,909 --> 00:58:47,159 Klootzak, stop. 677 00:58:48,325 --> 00:58:50,409 Ambassadeur Han, we moeten praten. 678 00:58:50,534 --> 00:58:51,950 Wat is er? 679 00:58:54,617 --> 00:58:57,825 Ik ben de Noord-Koreaanse ambassadeur Rim Yong-Su. 680 00:58:58,160 --> 00:59:00,368 Ik wil ambassadeur Han spreken. 681 00:59:00,493 --> 00:59:02,035 Waarom? 682 00:59:02,285 --> 00:59:05,535 Een menigte blokkeerde ons de weg naar de Chinese ambassade. 683 00:59:09,575 --> 00:59:11,118 De Chinezen zitten die kant op. 684 00:59:11,825 --> 00:59:13,075 Jullie zijn verkeerd. 685 00:59:13,993 --> 00:59:16,701 We hebben vrouwen en kinderen bij ons. Kom op. 686 00:59:18,785 --> 00:59:22,160 We zijn onbewapend, kijkt u zelf maar. 687 00:59:22,326 --> 00:59:26,076 Echt? Ze zijn zeker iets van plan. 688 00:59:26,201 --> 00:59:30,118 Ja... Vertel wat jullie willen. Wat moet u hier? 689 00:59:30,243 --> 00:59:31,826 Gemene klootzak. 690 00:59:32,743 --> 00:59:36,202 Hij weet waarom we hier zijn. Hij wil ons kleineren. 691 00:59:37,493 --> 00:59:39,368 Zoek dekking. Snel. 692 00:59:40,661 --> 00:59:43,202 Bescherm tenminste onze kinderen. 693 00:59:44,743 --> 00:59:47,577 Ben je gek? Hoe kun je een Zuid-Koreaan om iets smeken? 694 00:59:47,827 --> 00:59:51,327 Het zal wel moeten, als ons eigen land niet voor onze veiligheid zorgt. 695 00:59:51,952 --> 00:59:54,243 Ik zou je willen vermoorden. 696 00:59:54,368 --> 00:59:56,911 Genoeg. - Wat is er? 697 00:59:57,952 --> 01:00:02,161 Ze sluipen door het donker en riskeren hun levens direct voor onze ambassade. 698 01:00:02,286 --> 01:00:03,536 Ambassadeur Han... 699 01:00:05,077 --> 01:00:06,702 dit zou onze kans kunnen zijn. 700 01:00:07,202 --> 01:00:08,745 Wat? - Is er ooit... 701 01:00:08,827 --> 01:00:10,702 een hele ambassade overgelopen? 702 01:00:38,036 --> 01:00:40,286 Haal het niet in je hoofd. Ze moeten weg. 703 01:00:40,411 --> 01:00:43,288 En de kinderen? Moeten die sterven? 704 01:00:44,663 --> 01:00:45,913 En wij dan? 705 01:00:46,538 --> 01:00:49,913 Kom, weg hier. Jullie brengen iedereen in gevaar. 706 01:00:54,995 --> 01:00:56,370 Naar binnen, kom op. 707 01:01:29,080 --> 01:01:31,121 Wegblijven, klootzakken. 708 01:01:47,664 --> 01:01:48,914 Kom, weg daar. 709 01:01:59,664 --> 01:02:02,872 Wat moet die onzin? Wat moeten jullie hier? 710 01:02:03,039 --> 01:02:04,289 Hallo. 711 01:02:04,914 --> 01:02:07,830 Onze ambassade werd door gewapende rebellen aangevallen. 712 01:02:08,955 --> 01:02:12,205 Dat kan dan wel zo zijn, maar dat ik ons probleem niet. 713 01:02:12,623 --> 01:02:15,248 We hebben ook kinderen bij ons. 714 01:02:16,289 --> 01:02:18,248 Beschouw het als een humanitaire geste. 715 01:02:18,455 --> 01:02:21,373 Juist u wilt mij vertellen wat humaan is? 716 01:02:22,830 --> 01:02:25,664 U zei me toch, dat men zijn eigen volk niet mag verraden. 717 01:02:27,331 --> 01:02:28,581 Ambassadeur Han... 718 01:02:31,789 --> 01:02:33,206 We kunnen nergens heen. 719 01:02:44,706 --> 01:02:48,081 De kinderen zijn op straat, terwijl op elke straathoek schoten vallen. 720 01:02:51,791 --> 01:02:53,041 Hoe laat is het? 721 01:02:58,123 --> 01:02:59,831 Hebben de kinderen al gegeten? 722 01:03:07,123 --> 01:03:08,373 Laat ze naar binnen. 723 01:03:12,791 --> 01:03:14,041 Openmaken. 724 01:03:19,416 --> 01:03:23,374 Uw papieren, graag. De bagage kan hier blijven staan. 725 01:03:23,499 --> 01:03:27,291 Voordat u de ambassade binnen mag, moeten wij u fouilleren. 726 01:03:27,416 --> 01:03:30,249 Gaat u staan... - Ze leren hen om... 727 01:03:30,374 --> 01:03:33,708 mensen met hun blote handen te doden. - De ambassadeur... 728 01:03:33,833 --> 01:03:38,249 vertrouwt Kang teveel. U moet hem erop wijzen. 729 01:03:38,458 --> 01:03:41,874 Met zoveel kinderen kunnen ze ons toch niet willen aanvallen. 730 01:03:42,249 --> 01:03:45,666 Wie weet? Misschien zijn de kinderen al militair getraind? 731 01:03:47,083 --> 01:03:49,000 Naar voren. Armen wijd. 732 01:04:43,543 --> 01:04:45,668 Zo was dit niet afgesproken. 733 01:04:46,209 --> 01:04:48,418 Nu zijn er teveel mensen te beschermen. 734 01:04:48,793 --> 01:04:51,668 Wat? Veel mensen - geen probleem. 735 01:04:51,793 --> 01:04:54,584 Jullie baan is het de ambassade te beschermen. 736 01:04:54,918 --> 01:04:57,669 Dat blijft hetzelfde. - U moet ons... 737 01:04:57,794 --> 01:05:00,126 meer geld geven. Onze munitie is op. 738 01:05:01,169 --> 01:05:03,585 Wat een oplichters... 739 01:05:14,585 --> 01:05:17,544 Zoals u ziet, hebben we niet veel. 740 01:05:18,544 --> 01:05:20,710 Maar gaat u rustig eten. Ja? 741 01:05:22,502 --> 01:05:25,544 Goed, laten we gaan eten. 742 01:05:49,128 --> 01:05:51,544 Wat is er? Heeft u geen honger? 743 01:06:09,378 --> 01:06:10,628 Zo dan? 744 01:06:24,671 --> 01:06:27,004 Hier. Wie wil nog? - Bedankt. 745 01:08:21,881 --> 01:08:23,131 Oh god. 746 01:08:26,381 --> 01:08:30,299 Je kunt niet hier in huis rondspoken. 747 01:08:32,507 --> 01:08:34,632 Ga terug naar je familie. 748 01:08:35,463 --> 01:08:38,674 Ja? - Het spijt me. Heeft u suiker? 749 01:08:39,174 --> 01:08:41,713 Suiker? Waarom? 750 01:08:42,424 --> 01:08:46,007 Wil je iets zoets? Een koekje? 751 01:08:46,674 --> 01:08:49,424 Het is niet voor mij. - Voor wie dan? 752 01:08:51,549 --> 01:08:53,257 Medicijn voor mijn opa. 753 01:08:55,049 --> 01:08:58,715 Medicijn? Heeft hij diabetes? 754 01:09:03,715 --> 01:09:07,299 Uw vrouw heeft mijn vrouw van uw probleem verteld. 755 01:09:07,799 --> 01:09:10,382 Dat de rebellen uw medicijnen hebben gestolen. 756 01:09:10,924 --> 01:09:13,465 Wij hebben insuline, secretaris Gong heeft diabetes. 757 01:09:15,258 --> 01:09:16,508 Wat een geluk... 758 01:09:19,300 --> 01:09:21,465 Niet, dat secretaris Gong diabetes heeft. 759 01:09:23,008 --> 01:09:25,090 Ze had het niet moeten vertellen. 760 01:09:28,300 --> 01:09:29,550 Bedankt. 761 01:09:37,759 --> 01:09:40,425 Is het moeilijk om linkshandig te zijn? 762 01:09:40,759 --> 01:09:42,009 Wat? 763 01:09:42,966 --> 01:09:44,425 U doet alles met links. 764 01:09:45,009 --> 01:09:48,782 Diabetes is zeker erger. Ik gebruik beide handen. 765 01:09:49,091 --> 01:09:51,466 Ik wil niet 'links' genoemd worden. 766 01:09:53,259 --> 01:09:54,509 Legt u mij uit... 767 01:09:55,551 --> 01:10:00,217 wat ik niet begrijp. Waarom plunderen rebellen de ambassade... 768 01:10:01,426 --> 01:10:02,954 die hen wapens verkocht heeft? 769 01:10:03,551 --> 01:10:07,426 Denkt u echt dat wij wapens verkochten aan de rebellen? 770 01:10:07,634 --> 01:10:09,342 Waarom zou ik dat niet geloven? 771 01:10:09,759 --> 01:10:12,384 Ik denk dat u de waarheid niet wilt horen. 772 01:10:12,926 --> 01:10:16,802 Als ik het vertel, verandert dat niets aan uw mening. 773 01:10:17,217 --> 01:10:21,342 Ik zou u kunnen verwijten de geruchten verzonnen te hebben. 774 01:10:22,009 --> 01:10:27,509 Ik leer net, dat er soms meer dan één waarheid is. 775 01:10:28,843 --> 01:10:31,509 Hoe dan ook, nu u er toch bent... 776 01:10:31,634 --> 01:10:35,302 kunt u mij vertellen wat u precies van plan bent? 777 01:10:38,760 --> 01:10:41,718 Denkt u dat wij willen overlopen? 778 01:10:45,135 --> 01:10:48,093 Laten we open en eerlijk met elkaar praten. 779 01:10:48,218 --> 01:10:50,177 U kwam hier niet voor het eten. 780 01:10:51,093 --> 01:10:55,427 Niet alleen een mens of een land heeft waardigheid... 781 01:10:56,260 --> 01:10:58,469 maar ook de diplomatiek. 782 01:11:00,552 --> 01:11:02,761 Onze trots is niet verloren gegaan. 783 01:11:03,052 --> 01:11:07,677 Ja, ambassadeur Rim, door uw jarenlange ervaring heeft u zeker... 784 01:11:07,802 --> 01:11:09,552 meer ervaring en competentie. 785 01:11:09,719 --> 01:11:13,177 Maar dit is niet het moment om mij iets te willen leren. 786 01:11:14,927 --> 01:11:16,802 We zijn hier onder ons. 787 01:11:17,636 --> 01:11:21,094 Laten we het netjes houden. Elkaar geen lesjes leren. 788 01:11:21,261 --> 01:11:23,011 Recht uit het hart. 789 01:11:25,219 --> 01:11:28,553 Bent u wel dankbaar, dat wij voor u zorgen? 790 01:11:41,012 --> 01:11:43,469 Het water is afgesloten. Wat een klerezooi. 791 01:11:43,594 --> 01:11:46,512 Hoe kunnen jullie hier zomaar poepen? 792 01:11:46,637 --> 01:11:48,637 Het is niet mijn poep... 793 01:12:22,846 --> 01:12:24,096 Sorry, mevrouw... 794 01:12:24,930 --> 01:12:28,512 u kunt ook in de kamer hiernaast slapen. 795 01:12:29,887 --> 01:12:31,137 Het lukt zo wel. 796 01:12:32,637 --> 01:12:33,887 Goed. 797 01:12:35,221 --> 01:12:37,555 Ik heb nog een beetje Ginseng-likeur. 798 01:12:38,971 --> 01:12:40,430 Drinkt u dat maar op. 799 01:12:44,138 --> 01:12:48,471 Het heeft geen nut hier langer te blijven. Laten we snel weggaan. 800 01:12:56,096 --> 01:12:59,596 NOORD-KOREAANSE PASPOORTEN 801 01:13:25,097 --> 01:13:26,932 NAAM: BAE YONG-SOOK GEBOREN: 1935 802 01:13:27,057 --> 01:13:30,722 OMZETTINGS-DOCUMENT 803 01:13:36,847 --> 01:13:38,472 Verdomme. 804 01:13:49,932 --> 01:13:52,307 OMZETTINGS-DOCUMENT 805 01:13:52,432 --> 01:13:53,682 We moeten overlopen? 806 01:13:57,307 --> 01:14:00,597 U wilt ons naar Seoul brengen? 807 01:14:01,347 --> 01:14:04,472 Hé, u kwam naar ons. 808 01:14:04,722 --> 01:14:05,972 Wat verwacht u dan? 809 01:14:08,932 --> 01:14:12,557 De bewaking is weggelopen. Nu zijn stalen zenuwen gevraagd. 810 01:14:29,474 --> 01:14:31,058 Vuile klootzak. 811 01:14:34,433 --> 01:14:37,640 Schat, er is ruzie. Wil je even gaan kijken? 812 01:14:38,140 --> 01:14:39,390 Ik? 813 01:14:40,183 --> 01:14:42,266 Ik moet jullie beschermen. 814 01:14:42,558 --> 01:14:44,891 We roepen de bewaking. 815 01:14:46,724 --> 01:14:47,974 Klote. 816 01:15:11,517 --> 01:15:12,767 Wat moet dit? 817 01:15:13,558 --> 01:15:17,642 Wat moet dit? Wat een onzin... 818 01:15:22,892 --> 01:15:27,059 Bied je excuses aan, klootzak. Of vecht door tot het einde. 819 01:15:27,184 --> 01:15:31,309 Klootzak. Ik scheur je aan stukken, rat. 820 01:15:31,434 --> 01:15:35,267 Ik gooi je op straat en laat je afmaken. 821 01:15:35,392 --> 01:15:39,100 Maar ik kan me inhouden. 822 01:15:40,642 --> 01:15:41,892 Wat moet dit? 823 01:15:43,892 --> 01:15:45,142 Wat is hier gaande? 824 01:15:47,725 --> 01:15:50,517 Ambassadeur, ik heb die bastaard betrapt. 825 01:15:50,642 --> 01:15:52,810 Ze willen ons gebruiken. 826 01:15:54,435 --> 01:15:58,935 Hij was van plan om documenten te vervalsen. 827 01:16:00,935 --> 01:16:02,768 Het is goed, stop er nou mee. 828 01:16:04,601 --> 01:16:07,726 Heeft u het bevel gegeven? Of was hij het alleen? 829 01:16:07,935 --> 01:16:11,476 We bespreken dit onder vier ogen. - Als deze mensen niet overlopen... 830 01:16:11,601 --> 01:16:13,935 worden er veiligheidsregels geschonden. 831 01:16:14,102 --> 01:16:15,810 Een schending? 832 01:16:16,393 --> 01:16:18,393 Denkt u soms dat we een opstand plannen? 833 01:16:18,518 --> 01:16:23,060 Waarom beschermen we ze? - Verdomme, de bewakers zijn weg. 834 01:16:23,185 --> 01:16:27,393 Wie beschermt wie? Weten jullie het al? De bewakers zijn weg. 835 01:16:27,643 --> 01:16:30,727 Oh, we hebben geen bescherming meer. 836 01:16:31,477 --> 01:16:32,727 Wat moeten we nu? 837 01:16:33,727 --> 01:16:37,894 Waarom? - We betalen per persoon beschermingsgeld. 838 01:16:38,769 --> 01:16:40,019 Zoveel hebben we niet. 839 01:16:53,269 --> 01:16:56,102 De certificaten werden gemaakt zonder mijn bevel. 840 01:16:56,269 --> 01:16:58,395 Daar is alleen Kang voor verantwoordelijk. 841 01:16:59,227 --> 01:17:01,227 Ik bied mijn excuses aan. 842 01:17:02,270 --> 01:17:04,687 Wij hadden waarschijnlijk hetzelfde gedaan. 843 01:17:04,812 --> 01:17:09,437 Laten we het vergeten. Er zijn nu belangrijkere dingen. 844 01:17:12,270 --> 01:17:13,812 Wat bent u van plan? 845 01:17:14,270 --> 01:17:16,770 We hebben de ambassade verlaten... 846 01:17:16,895 --> 01:17:20,478 en zouden graag hier willen blijven. En u? 847 01:17:21,687 --> 01:17:23,895 Zonder bewaking moeten we hier weg. 848 01:17:24,020 --> 01:17:25,853 De vraag is hoe en waarheen. 849 01:17:29,520 --> 01:17:32,520 Als we onze deskundigheid combineren... 850 01:17:32,812 --> 01:17:34,562 vinden we misschien een uitweg. 851 01:17:35,937 --> 01:17:39,603 Denkt u echt dat we hier weg kunnen komen? 852 01:17:39,728 --> 01:17:43,729 Zonder hulp van buitenaf wordt dit een hopeloze onderneming. 853 01:17:44,770 --> 01:17:48,438 Maar samen met onze westerse en uw communistische bondgenoten... 854 01:17:49,604 --> 01:17:53,854 zou er een uitweg kunnen zijn. - Dat bepalen wij niet alleen. 855 01:17:53,979 --> 01:17:58,270 Zullen uw secretaris en medewerkers het plan steunen? 856 01:17:58,395 --> 01:18:00,271 Wij moeten hen overtuigen. 857 01:18:02,646 --> 01:18:04,646 Laten we duidelijk zijn: 858 01:18:05,146 --> 01:18:06,729 Niemand loopt over... 859 01:18:06,854 --> 01:18:10,063 en we werken alleen samen om hier weg te komen. 860 01:18:10,396 --> 01:18:14,188 Nee, wij gaan bij zonsopgang onze eigen weg. 861 01:18:14,354 --> 01:18:18,979 Geen complot met het zuiden. - Van complot is geen sprake. 862 01:18:19,479 --> 01:18:23,063 Dat is net zo belachelijk als de valse papieren. 863 01:18:23,855 --> 01:18:27,688 U moet op uw woorden letten. - Secretaris, alles is goed. 864 01:18:27,813 --> 01:18:31,522 Laten we overleggen. Noord of zuid... 865 01:18:31,647 --> 01:18:34,438 onze route loopt via de grote ambassades. 866 01:18:34,563 --> 01:18:38,063 De Amerikanen zijn al weg, dat is voor ons geen optie meer. 867 01:18:38,438 --> 01:18:41,563 De Italiaanse ambassade is het snelst te bereiken. 868 01:18:41,730 --> 01:18:44,814 Een deel van Somalië stond ooit onder curatele van Italië. 869 01:18:44,939 --> 01:18:48,439 Ze hebben veel invloed en sturen evacuatievluchten. 870 01:18:48,564 --> 01:18:53,022 Waarom zouden ze ons helpen? We hebben geen diplomatieke band. 871 01:18:53,480 --> 01:18:55,940 Dat is geen geschikte oplossing. 872 01:18:57,605 --> 01:19:02,272 Hier, 500 kilometer ten zuiden is de haven van Kismayo. 873 01:19:02,647 --> 01:19:06,980 Per boot kunnen we naar Kenia. - 500 kilometer, is dat een grap? 874 01:19:07,105 --> 01:19:10,605 Hoe wil je dat gaan doen? Hebben we genoeg auto's voor iedereen? 875 01:19:10,730 --> 01:19:13,565 En benzine? Wat als de rebellen overal zijn? 876 01:19:13,980 --> 01:19:17,730 Heb je wel nagedacht? - Hé, je hoeft niet mee te gaan. 877 01:19:18,230 --> 01:19:19,690 Voorzichtig. - Rustig maar. 878 01:19:20,440 --> 01:19:23,273 Iedereen blijft rustig en kijkt even mee. 879 01:19:24,023 --> 01:19:25,273 Hier. 880 01:19:26,023 --> 01:19:28,065 De Egyptische ambassade is nog open. 881 01:19:28,190 --> 01:19:30,898 Ze weten zeker hoe we in Caïro kunnen komen. 882 01:19:31,023 --> 01:19:33,857 Zuid-Korea heeft geen diplomatieke betrekkingen met Egypte. 883 01:19:33,982 --> 01:19:38,190 Dat spijt me voor jullie... - Wij hebben er een ambassade. 884 01:19:38,648 --> 01:19:42,357 Laten we het volgende doen: wij nemen de Italiaanse ambassade... 885 01:19:42,648 --> 01:19:46,607 en jullie de Egyptische ambassade. Dan zien we wat de beste optie is. 886 01:19:47,857 --> 01:19:49,107 Maar... 887 01:19:49,816 --> 01:19:54,023 als er maar één een oplossing biedt? 888 01:19:56,857 --> 01:19:58,648 Zo overleven er tenminste een paar. 889 01:20:25,357 --> 01:20:30,858 AMBASSADEUR HAN SHIN SUNG 890 01:20:50,900 --> 01:20:53,025 De poort blijft dicht, ook voor de politie. 891 01:20:53,568 --> 01:20:55,775 Goed. Ik zal voor jullie bidden. 892 01:21:43,526 --> 01:21:46,401 Nee, niet schieten. Nee... 893 01:21:46,526 --> 01:21:48,776 Wat is er? - Nee, niet schieten. Nee. 894 01:21:54,652 --> 01:21:55,902 Terug. 895 01:23:15,487 --> 01:23:17,112 AMBASSADE VAN ITALIË 896 01:23:17,487 --> 01:23:22,446 Ambassadeur Mario belt nu met Italië. 897 01:23:23,321 --> 01:23:25,404 Geen idee hoelang dat duurt. - Oké. 898 01:23:26,946 --> 01:23:31,237 Moment. Dat betekent, dat hun telefoons nog werken. 899 01:23:32,321 --> 01:23:35,112 Ziet u ook geen andere mogelijkheden? 900 01:23:35,487 --> 01:23:39,863 Ja, begrepen. Dan wens ik tenminste u een mooie dag. 901 01:23:40,863 --> 01:23:42,113 Ja. 902 01:23:45,821 --> 01:23:47,738 En? - Ik heb met onze ambassade... 903 01:23:47,863 --> 01:23:49,696 in Kenia gesproken. 904 01:23:50,738 --> 01:23:52,196 Ze kunnen ons niet helpen. 905 01:23:54,571 --> 01:23:56,738 Ambassadeur Han. - Oh... 906 01:23:59,446 --> 01:24:00,696 Ambassadeur. 907 01:24:01,196 --> 01:24:03,197 Het zijn 20 personen in totaal? 908 01:24:03,780 --> 01:24:05,863 Inclusief de kinderen. 909 01:24:06,238 --> 01:24:11,113 Oké. We hebben een vliegtuig van het Rode Kruis, maar... 910 01:24:12,780 --> 01:24:16,113 Ambassadeur, we kunnen geen Noord-Koreanen meenemen. 911 01:24:16,238 --> 01:24:18,655 We hebben geen diplomatieke betrekkingen. 912 01:24:18,780 --> 01:24:21,448 We krijgen amper onze eigen mensen weg. 913 01:24:24,613 --> 01:24:27,448 Laten we eerst de Zuid-Koreanen meenemen. 914 01:24:31,531 --> 01:24:33,323 Waar wacht u op. Zeg gewoon ja. 915 01:24:34,031 --> 01:24:35,448 En de Noord-Koreanen? 916 01:24:36,198 --> 01:24:39,573 Die lossen het op met de Egyptenaren. - En als die weigeren? 917 01:24:42,364 --> 01:24:45,698 Een momentje, alstublieft... 918 01:24:46,989 --> 01:24:50,489 Wilt u onze tickets zomaar weggeven? 919 01:24:51,073 --> 01:24:53,573 Waren ze maar overgelopen... 920 01:24:53,698 --> 01:24:56,781 dan zouden ze als Zuid-Koreanen wel mee kunnen. 921 01:24:58,156 --> 01:24:59,406 Precies. 922 01:25:00,740 --> 01:25:02,573 Ambassadeur Mario? 923 01:25:03,906 --> 01:25:09,699 De Noord-Koreanen zijn overgelopen. 924 01:25:16,740 --> 01:25:19,365 Sorry, maar zoals u kunt zien... 925 01:25:19,656 --> 01:25:21,449 kunnen wij niet helpen. 926 01:25:22,449 --> 01:25:25,449 Kunt u de Noord-Koreaanse ambassade in Caïro bellen? 927 01:25:25,949 --> 01:25:29,449 Ze maken zich zorgen. Wij kunnen hen zelf niet bereiken. 928 01:25:30,740 --> 01:25:33,283 Dat kan ik natuurlijk proberen. 929 01:25:33,740 --> 01:25:38,449 Kunt u ook contact opnemen met de eerste secretaris van de Zuid-Koreanen? 930 01:25:38,615 --> 01:25:40,533 Zuid-Korea? - Ja. 931 01:25:45,866 --> 01:25:47,366 Waarom duurt het zo lang? 932 01:25:48,699 --> 01:25:51,074 U heeft veilige plekken in het vliegtuig weggegeven. 933 01:25:52,783 --> 01:25:56,824 Wat moet dat nou? Ze zullen nooit overlopen. 934 01:25:57,574 --> 01:26:00,241 Neemt u de verantwoording als het plan mislukt? 935 01:26:00,366 --> 01:26:03,366 Wat bedoelt u daarmee? Wij zitten veilig in het vliegtuig. 936 01:26:06,908 --> 01:26:08,616 We moeten een manier vinden... 937 01:26:10,158 --> 01:26:11,908 zodat iedereen kan overleven. 938 01:26:21,741 --> 01:26:24,826 Wij hadden ze nooit naar binnen mogen laten. 939 01:26:25,741 --> 01:26:26,991 Nietwaar? 940 01:26:29,659 --> 01:26:32,076 Laten we nu alleen aan de vlucht denken. 941 01:26:34,951 --> 01:26:36,201 Ambassadeur Han. 942 01:26:38,866 --> 01:26:40,116 Ambassadeur. 943 01:26:41,741 --> 01:26:43,409 De Zuid-Koreaanse overheid... 944 01:26:43,534 --> 01:26:46,991 heeft onze regering officieel om hulp gevraagd. 945 01:26:47,159 --> 01:26:51,368 Dat betekent dat uw hele groep een plek in het vliegtuig krijgt. 946 01:26:52,409 --> 01:26:57,076 De vlucht vertrekt vandaag nog. Ik vraag u om uiterlijk 16.00 uur... 947 01:26:57,201 --> 01:26:58,493 hier terug te zijn. 948 01:26:59,326 --> 01:27:01,868 Bedankt, erg bedankt. - Het is al goed. 949 01:27:01,993 --> 01:27:04,326 Moment. We hebben nog een auto nodig. 950 01:27:05,868 --> 01:27:07,118 Waarom? 951 01:27:07,534 --> 01:27:10,243 Anders hebben we geen plek genoeg. 952 01:27:31,160 --> 01:27:32,410 Waar zijn ze mee bezig? 953 01:27:49,786 --> 01:27:52,452 Ambassadeur, kunnen we even praten? - Jazeker. 954 01:27:53,202 --> 01:27:54,452 Ambassadeur Kang. 955 01:27:57,036 --> 01:28:01,411 We hebben een auto van de Egyptenaren gekregen, dus iedereen kan mee. 956 01:28:01,578 --> 01:28:05,703 Maar als we onderweg rebellen tegenkomen... 957 01:28:05,828 --> 01:28:10,286 is het gebeurd met ons. We moeten wachten tot het rustiger wordt. 958 01:28:10,411 --> 01:28:13,994 Denk je dat je het vliegtuig als een taxi kunt bestellen? 959 01:28:14,328 --> 01:28:17,119 Als we de vlucht missen, wat dan? 960 01:28:17,244 --> 01:28:19,536 Niet zo hard, de anderen worden nog bang. 961 01:28:22,619 --> 01:28:24,454 De Egyptische ambassade helpt niet? 962 01:28:26,244 --> 01:28:29,994 De hele stad is een slagveld. 963 01:28:30,244 --> 01:28:33,619 Afwachten heeft geen nut. Wat wilt u doen? 964 01:28:34,829 --> 01:28:36,079 Wij gaan. 965 01:28:43,287 --> 01:28:45,870 Heeft u nog boeken over? 966 01:28:46,745 --> 01:28:47,995 Boeken? 967 01:29:01,954 --> 01:29:03,537 Snel, opschieten... - Kerel. 968 01:29:03,954 --> 01:29:06,246 We hebben geen tijd. - Ik haast me al. 969 01:29:07,954 --> 01:29:09,996 Draaien. - Kijk uit. 970 01:29:13,038 --> 01:29:14,288 Mijn hemel. 971 01:29:21,830 --> 01:29:23,663 Kun je ook meehelpen? 972 01:29:51,456 --> 01:29:53,039 Vullen met aarde, kinderen. 973 01:30:00,747 --> 01:30:03,581 Wil je ons al vermoorden, voordat het begint? 974 01:30:07,664 --> 01:30:09,247 Waarom haal je dat weg? 975 01:30:09,831 --> 01:30:12,372 Als we teveel gebruiken, komen we tekort. 976 01:30:12,497 --> 01:30:15,331 Hoe moet het anders blijven zitten? Echt nou... 977 01:30:15,456 --> 01:30:18,081 Nee, dat... - Kijk dat moet naar boven. 978 01:30:18,206 --> 01:30:20,289 Ik moet nog wel kunnen rijden. 979 01:30:20,539 --> 01:30:23,789 Moeten ze echt vastgezet worden? 980 01:30:24,164 --> 01:30:26,457 Ik heb nog zandzakken nodig. 981 01:30:27,414 --> 01:30:30,207 Hé, we gaan. 982 01:30:30,748 --> 01:30:34,539 We moeten er voor het einde van het middaggebed zijn. Instappen. 983 01:30:35,623 --> 01:30:38,582 Instappen. Zijn jullie soms doof? Naar binnen, snel. 984 01:30:56,248 --> 01:30:58,957 Uw naam worde geheiligd. Uw koninkrijk kome... 985 01:31:12,666 --> 01:31:14,791 We zien elkaar gezond en wel... 986 01:31:15,332 --> 01:31:16,874 bij de Italiaanse ambassade. 987 01:31:49,542 --> 01:31:51,292 15.31 uur 988 01:31:51,417 --> 01:31:52,667 15.32 uur 989 01:33:48,587 --> 01:33:50,337 15.45 uur 990 01:33:50,462 --> 01:33:51,712 15.46 uur 991 01:33:52,294 --> 01:33:54,337 Wacht even. 992 01:34:04,337 --> 01:34:07,587 Het leger, geen zorgen. De vlag, de witte vlag. 993 01:34:10,378 --> 01:34:12,128 Verdomme. 994 01:34:16,420 --> 01:34:17,670 Ik. 995 01:34:21,462 --> 01:34:23,087 Kom hier met die vlag. 996 01:34:24,504 --> 01:34:26,379 Het is al goed. Geen zorgen. 997 01:34:32,837 --> 01:34:34,629 Een wapen. 998 01:34:35,712 --> 01:34:38,129 Omlaag. - Wat is er gebeurd? 999 01:34:38,504 --> 01:34:39,754 Dekking. 1000 01:34:42,379 --> 01:34:44,129 Iedereen terug. 1001 01:34:53,921 --> 01:34:55,171 Kijk uit, achter ons. 1002 01:34:59,129 --> 01:35:00,379 Hou je hoofd omlaag. 1003 01:35:44,215 --> 01:35:45,547 Volg mij. 1004 01:36:09,423 --> 01:36:10,673 Alles goed? 1005 01:36:31,049 --> 01:36:32,382 Klerezooi. 1006 01:36:52,049 --> 01:36:54,632 Ze zitten achter ons. 1007 01:36:57,592 --> 01:36:58,842 Omlaag. 1008 01:37:05,592 --> 01:37:06,842 Hou je vast. 1009 01:37:15,925 --> 01:37:17,175 Dekking. 1010 01:37:45,009 --> 01:37:46,259 Verder. 1011 01:37:49,050 --> 01:37:51,050 Naar links. Snel. 1012 01:37:51,925 --> 01:37:53,175 Rij dan. 1013 01:38:47,177 --> 01:38:49,469 Pak het wapen. Snel, het wapen. 1014 01:39:10,220 --> 01:39:11,470 Pak het wapen. 1015 01:39:12,345 --> 01:39:15,178 Klootzak. Vuile klootzak. 1016 01:39:15,553 --> 01:39:19,385 Kom op. - Het wapen. 1017 01:39:23,095 --> 01:39:26,135 Stop. Remmen. 1018 01:39:27,178 --> 01:39:29,845 Schat, je moet remmen. - Remmen. 1019 01:39:29,970 --> 01:39:31,220 Vasthouden. 1020 01:39:33,428 --> 01:39:34,678 Het wapen. 1021 01:39:53,303 --> 01:39:55,137 We zijn er. We hebben het gered. 1022 01:40:18,055 --> 01:40:19,637 Attentie. 1023 01:40:27,055 --> 01:40:28,555 Gaat het goed? Ja? 1024 01:40:32,137 --> 01:40:34,055 Alles oké? - Ja, alles goed. 1025 01:40:42,388 --> 01:40:45,263 Alles goed? Ja? - Ja. Met jou ook? 1026 01:40:50,555 --> 01:40:53,263 Mensen, we moeten opschieten. 1027 01:40:53,388 --> 01:40:54,930 Neem de witte vlaggen mee. 1028 01:40:55,430 --> 01:40:57,263 Opschieten. De witte vlaggen. 1029 01:40:58,513 --> 01:41:01,473 De witte vlaggen mee. Lopen... 1030 01:41:01,638 --> 01:41:02,888 Kom op. 1031 01:41:07,098 --> 01:41:08,348 Vooruit. 1032 01:41:10,888 --> 01:41:14,348 Niet schieten. Korea. 1033 01:41:14,473 --> 01:41:16,473 Korea... - Korea... 1034 01:41:16,598 --> 01:41:18,514 Wij zijn Koreanen. 1035 01:41:19,639 --> 01:41:21,181 Niet schieten. 1036 01:41:21,931 --> 01:41:23,181 Weg daar. 1037 01:41:48,848 --> 01:41:50,473 Omlaag. 1038 01:41:54,307 --> 01:41:57,223 Weg. - Hou je mond. 1039 01:42:03,015 --> 01:42:06,349 Dit is ons land. - Wegwezen. 1040 01:42:06,474 --> 01:42:09,307 Dit is Italiaans grondgebied. - Achter de auto's. 1041 01:42:09,432 --> 01:42:10,682 Opschieten. 1042 01:42:11,557 --> 01:42:14,224 Zoek dekking. Sneller. 1043 01:42:18,182 --> 01:42:20,390 Is iedereen er? De kinderen? - Ja. 1044 01:42:20,515 --> 01:42:23,433 Alles goed? - Ja, alles is oké. 1045 01:42:29,308 --> 01:42:31,265 Doe de poort open. 1046 01:42:57,141 --> 01:42:59,808 Stop, dit is Italiaans grondgebied. 1047 01:43:02,058 --> 01:43:05,600 We zijn van het Somalische leger. - Laatste waarschuwing. 1048 01:43:05,725 --> 01:43:07,892 Dit is Italiaans grondgebied. 1049 01:43:08,767 --> 01:43:10,767 Verdwijn uit ons land. 1050 01:43:33,767 --> 01:43:35,017 Niet schieten. 1051 01:43:37,767 --> 01:43:39,892 We zijn Koreaanse diplomaten. 1052 01:43:46,726 --> 01:43:47,976 Niet. 1053 01:44:03,560 --> 01:44:06,851 Naar buiten. - Kom. 1054 01:44:08,885 --> 01:44:10,844 Snel. Jij ook. 1055 01:44:15,643 --> 01:44:17,268 Hé, wat... 1056 01:44:17,978 --> 01:44:19,228 Wat is er? 1057 01:45:22,311 --> 01:45:25,645 Een ieder gaat z'n eigen weg. Hij is er niet meer... 1058 01:45:25,770 --> 01:45:27,979 maar toch is hij dicht bij ons... 1059 01:45:29,479 --> 01:45:32,312 De reddingsvlucht gaat door. 1060 01:45:33,354 --> 01:45:37,313 De Italiaanse regering heeft een tijdelijke wapenstilstand geregeld... 1061 01:45:38,104 --> 01:45:40,313 om veilig naar de luchthaven te kunnen. 1062 01:45:48,313 --> 01:45:54,188 ADVISEUR TAE JOON-KI 1063 01:46:47,606 --> 01:46:51,022 Wagens aan de kant. 1064 01:48:35,691 --> 01:48:37,609 Ik wil me nog bedanken. 1065 01:48:41,859 --> 01:48:43,484 Gaan jullie nu naar huis? 1066 01:48:45,775 --> 01:48:47,984 We zijn al een aantal jaar in het buitenland. 1067 01:48:48,317 --> 01:48:51,400 Na het rapport kunnen we onze kinderen terug zien. 1068 01:48:51,692 --> 01:48:55,400 Maar de kinderen zijn al hier. - Ja, maar iedereen moest een familielid... 1069 01:48:55,525 --> 01:48:58,025 in Pyongyang achterlaten. 1070 01:48:58,775 --> 01:49:02,484 Als we niet teruggaan, worden het weeskinderen. 1071 01:49:12,068 --> 01:49:13,318 Ambassadeur Rim... 1072 01:49:14,276 --> 01:49:17,151 U heeft geen diplomatieke betrekkingen met Kenia. 1073 01:49:18,818 --> 01:49:20,693 Als we in Mombasa landen... 1074 01:49:21,276 --> 01:49:25,276 zal ik ervoor zorgen dat u vervoer en een onderkomen krijgt. 1075 01:49:27,068 --> 01:49:29,485 Begrijpt u mijn aanbod niet verkeerd. 1076 01:49:31,443 --> 01:49:34,068 We kunnen het samen organiseren. 1077 01:49:35,735 --> 01:49:38,486 Gister bij de Italianen kon ik... 1078 01:49:39,151 --> 01:49:42,651 met Pyongyang praten. Zij hebben al alles georganiseerd. 1079 01:49:45,611 --> 01:49:46,861 Ambassadeur Han... 1080 01:49:48,151 --> 01:49:50,486 Ik wil u oprecht bedanken voor uw hulp. 1081 01:50:04,569 --> 01:50:08,569 12 JANUARI 1991 LUCHTHAVEN MOMBASA, KENIA 1082 01:50:34,403 --> 01:50:39,862 Dames en Heren, we zijn gezond veilig in Mombasa, Kenia geland. 1083 01:50:52,403 --> 01:50:55,778 Wij willen de overlopers. Negeer de communisten. 1084 01:51:01,153 --> 01:51:04,153 De overlopers onze auto in. Snel. 1085 01:51:05,278 --> 01:51:07,778 We zijn er. Alles goed... 1086 01:51:10,278 --> 01:51:11,528 Luister... 1087 01:51:12,696 --> 01:51:15,779 Wij gaan eerst, dan de Noord-Koreanen. 1088 01:51:16,362 --> 01:51:17,987 Ga samen met de buitenlanders. 1089 01:51:19,779 --> 01:51:22,654 Teams uit Zuid- en Noord-Korea... 1090 01:51:23,446 --> 01:51:27,696 zijn ter plaatse. Ze wachten buiten op ons. 1091 01:51:28,404 --> 01:51:31,571 Als we buiten zijn, mogen we niet laten blijken dat we elkaar kennen. 1092 01:51:32,488 --> 01:51:34,904 Ambassadeur Rim zal op ze letten. 1093 01:51:35,696 --> 01:51:36,946 We gaan... 1094 01:51:38,114 --> 01:51:40,821 hier afscheid nemen, oké? 1095 01:51:53,864 --> 01:51:55,114 Tot ziens. 1096 01:51:59,114 --> 01:52:00,364 Tot ziens. 1097 01:52:01,239 --> 01:52:03,197 Laten we gaan. Vlug. 1098 01:52:03,322 --> 01:52:06,697 Schat, de geheime dienst wacht op ons. 1099 01:52:06,864 --> 01:52:09,780 Secretaris Gong, opschieten. - Ja, ik kom eraan. 1100 01:52:11,989 --> 01:52:13,447 Het beste. - Veel geluk. 1101 01:52:22,864 --> 01:52:23,822 Hallo. - Daar is hij. 1102 01:52:23,906 --> 01:52:25,156 Hallo, baas. 1103 01:52:26,197 --> 01:52:27,572 Goed gedaan. Waar zijn ze? 1104 01:52:28,239 --> 01:52:29,489 De Noord-Koreanen. 1105 01:52:30,281 --> 01:52:32,239 Wat? - De Roden, de communisten. 1106 01:52:33,156 --> 01:52:35,864 Ik bedoel de Noorderlingen. - Mag ik even voorstellen? 1107 01:52:35,989 --> 01:52:39,115 Han Shin-sung, ambassadeur in Somalië. - Waar zijn de overlopers? 1108 01:52:39,240 --> 01:52:40,822 We zijn veilig. - Ja. 1109 01:52:40,906 --> 01:52:42,156 Nee, ik... 1110 01:52:50,448 --> 01:52:52,656 Hier. U moet hierheen. 1111 01:52:52,781 --> 01:52:55,573 Dat zijn de overlopers, nietwaar? - Kijk eens... 1112 01:52:55,698 --> 01:52:58,073 al die buitenlandse pers. 1113 01:52:58,198 --> 01:53:00,906 Nu geen ruzie maken. Laten we gaan. 1114 01:53:01,074 --> 01:53:03,240 We mogen ze niet laten gaan. 1115 01:53:03,365 --> 01:53:05,406 Daar zijn de fotografen. Kom. 1116 01:53:06,574 --> 01:53:07,824 Verdomme.