1 00:00:10,176 --> 00:00:14,347 ** 2 00:00:14,389 --> 00:00:16,933 -Mi invitado de hoy es de donde yo soy. 3 00:00:16,975 --> 00:00:19,310 Me refiero, por supuesto, a Filadelfia, PA. 4 00:00:19,352 --> 00:00:22,605 Pero no se quedó en Filadelfia. Se fue hasta Bel-Air. 5 00:00:22,647 --> 00:00:24,065 Desde entonces ha estado arrasando. 6 00:00:24,107 --> 00:00:25,734 Y con eso me refiero a que ha 7 00:00:25,775 --> 00:00:27,944 sido ganador de los Premios Óscar, Grammy, Globo de Oro, 8 00:00:27,986 --> 00:00:29,320 de la Crítica Cinematográfica, 9 00:00:29,362 --> 00:00:31,197 de la Elección del Público de Estados Unidos. 10 00:00:31,239 --> 00:00:33,283 No puedo seguir mencionándolo todo, pero la lista es larga. 11 00:00:33,324 --> 00:00:35,493 Pero lo que es más importante que lo que ha ganado, bueno, 12 00:00:35,535 --> 00:00:36,870 es que el tipo es también mi amigo. 13 00:00:36,911 --> 00:00:38,329 Damas y caballeros, démosle la bienvenida 14 00:00:38,371 --> 00:00:39,664 al programa a Will Smith. [ Aplausos dispersos ] 15 00:00:39,706 --> 00:00:41,666 -¡Sí! ¡Sí! -¿Lo ven? 16 00:00:41,708 --> 00:00:44,002 -Hola, strangé. Strangé. -¿Los escuchaste? 17 00:00:44,044 --> 00:00:45,670 ¿Escuchaste a mi público? -Sí. Es tu público. 18 00:00:45,712 --> 00:00:47,005 Sentí esa energía. -¿Los escuchaste? 19 00:00:47,047 --> 00:00:48,965 Somos cuatro. -¿Cuatro? [ Se ríe ] 20 00:00:49,007 --> 00:00:51,843 -Este set es muy íntimo. Muy íntimo. 21 00:00:51,885 --> 00:00:53,595 -¿Cómo estás, amigo? 22 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 -Primero que nada, gracias por venir al programa, hombre. 23 00:00:55,513 --> 00:00:57,349 Ehm -- Bueno, espera. Ya viene. -Bueno, solo quería mencionarlo. 24 00:00:57,390 --> 00:00:59,351 -¿Puedes esperar un momentito? -Ya he visto este programa. 25 00:00:59,392 --> 00:01:01,811 -Sí. ¡Solo espera un poco! Ya te serviremos vino. 26 00:01:01,853 --> 00:01:03,313 -Bien. -Me da gusto que te haya pedido 27 00:01:03,355 --> 00:01:04,939 que vinieras y te diste el tiempo. 28 00:01:04,981 --> 00:01:06,441 No sabías que tenías tiempo para esto. 29 00:01:06,483 --> 00:01:08,318 -Sí. Bueno, estamos en la preproducción de "Bad Boys". 30 00:01:08,360 --> 00:01:09,861 -Ya veo. Pero... -Pero cuando un amigo -- 31 00:01:09,903 --> 00:01:11,529 Ya sabes, cuando mi amigo lo requiere, ya sabes -- 32 00:01:11,571 --> 00:01:12,697 -Oye, no hagas eso. 33 00:01:12,739 --> 00:01:13,823 -Ya sabes cómo somos los de "Philly". 34 00:01:13,865 --> 00:01:15,283 -No lo hagas. 35 00:01:15,325 --> 00:01:16,868 -Pensé, ya sabes: "Me daré el tiempo para esto". 36 00:01:16,910 --> 00:01:18,286 -Te diste este tiempo. -"Lo haré por mi amigo". 37 00:01:18,328 --> 00:01:19,996 -"¡A la mierda esa producción"! -[ Se ríe ] 38 00:01:20,038 --> 00:01:21,247 -Sí, que se jodan. Ya veremos cómo le hacemos. 39 00:01:21,289 --> 00:01:23,375 Bueno, ya sabes cómo es este programa -- 40 00:01:23,416 --> 00:01:24,209 platicamos bebiendo vino. 41 00:01:24,250 --> 00:01:25,543 Yo creo que con un buen vino 42 00:01:25,585 --> 00:01:27,379 se pueden tener excelentes conversaciones. 43 00:01:27,420 --> 00:01:29,339 Esta ciertamente será una excelente conversación. 44 00:01:29,381 --> 00:01:31,007 -Sí, señor. -Así que venga ese vino. 45 00:01:31,049 --> 00:01:32,884 Permíteme llamarle a mi "sum". D, ven acá, amigo. 46 00:01:32,926 --> 00:01:34,094 -D. -DLynn. 47 00:01:34,135 --> 00:01:35,303 -DLynn. -Él es mi sum. 48 00:01:35,345 --> 00:01:36,805 -¿Cómo estás? -Señor Smith. 49 00:01:36,846 --> 00:01:37,889 -¿Cómo te va? -Bien, ¿y a ti? 50 00:01:37,931 --> 00:01:38,973 -Es un gusto. -Señor Hart. 51 00:01:39,015 --> 00:01:40,058 -¿Qué tenemos para hoy, D? 52 00:01:40,100 --> 00:01:41,518 -Un Syrah de encargo que viene 53 00:01:41,559 --> 00:01:43,311 desde las estribaciones de la región Edna Valley. 54 00:01:43,353 --> 00:01:45,522 -Un Syrah de encargo. -Vendimia del 2020. 55 00:01:45,563 --> 00:01:48,066 -Sabía que traería uno del 2020. -Slide Hill Vineyard. 56 00:01:48,108 --> 00:01:50,235 -¡Mmm! -Se hicieron menos de 100 cajas. 57 00:01:50,276 --> 00:01:52,779 85, para ser precisos. -Por supuesto que 85. 58 00:01:52,821 --> 00:01:55,031 -¿Servimos? -Solo lo mejor para él. 59 00:01:55,073 --> 00:01:56,241 ¿De acuerdo? -Uoh. 60 00:01:56,282 --> 00:01:57,951 -Muy bien. -Pruébelo, señor Hart. 61 00:01:57,992 --> 00:02:00,120 Y ahora serviré al señor Smith. -Sí, por favor. 62 00:02:00,161 --> 00:02:01,705 Muy bien. 63 00:02:01,746 --> 00:02:03,248 -Mm-jmm. 64 00:02:03,289 --> 00:02:06,459 -Kevin Hart, muéstrame cómo lo haces tú. ¡Mmm! 65 00:02:06,501 --> 00:02:09,045 -[ Sorbe exageradamente ] -Mmm. Eso es, Kevin. 66 00:02:09,087 --> 00:02:10,255 Ahora revisa las lágrimas. 67 00:02:10,296 --> 00:02:12,048 Hay que revisar las lágrimas del vino. 68 00:02:12,090 --> 00:02:14,050 -Así es. -Que toque tu paladar, Kev. 69 00:02:14,092 --> 00:02:15,427 No te rociaste el paladar. Espera. 70 00:02:15,468 --> 00:02:17,595 Debes rociarte el paladar. Espera. Mira. 71 00:02:17,637 --> 00:02:19,264 [ Sorbe, tose levemente ] 72 00:02:19,305 --> 00:02:22,100 Espera. Eso es lo que -- Esperen. 73 00:02:22,142 --> 00:02:23,977 Eso es lo que se debe hacer. Se supone que -- 74 00:02:24,019 --> 00:02:25,603 Un momento. 75 00:02:25,645 --> 00:02:27,313 Debes rociarte el paladar. -No es lo que acabas de hacer. 76 00:02:27,355 --> 00:02:29,149 -¿Le puedes explicar eso de rociarse el paladar? 77 00:02:29,190 --> 00:02:30,358 -Sé qué significa eso, pero no es lo que estabas haciendo. 78 00:02:30,400 --> 00:02:31,860 -Bueno, espera. Es que exageré. 79 00:02:31,901 --> 00:02:33,778 -Sí, casi te matas a la mierda. 80 00:02:33,820 --> 00:02:35,613 -Cierto. Es la verdad. -[ Se ríe ] 81 00:02:35,655 --> 00:02:37,991 -[ Riendo ] Casi necesité respiración boca a boca. 82 00:02:38,033 --> 00:02:39,576 Espérame. -Espero. 83 00:02:39,617 --> 00:02:41,411 -[ Sorbe ] [ Tose ] 84 00:02:41,453 --> 00:02:43,204 -Oye, no me vayas a escupir con ese puto vino. 85 00:02:43,246 --> 00:02:44,622 -[ Riendo ] Casi lo escupo. -[ Riendo ] No vayas a -- 86 00:02:44,664 --> 00:02:46,458 -No, pero está muy rico. Gracias. 87 00:02:46,499 --> 00:02:48,126 -Con gusto. -Sírveme un poco más, amigo. 88 00:02:48,168 --> 00:02:49,627 -Claro. -Sí. 89 00:02:49,669 --> 00:02:52,714 Puedes probar el vino rociándotelo en el paladar -- 90 00:02:52,756 --> 00:02:55,050 Pero la verdad es que exageré y rocié muy fuerte. 91 00:02:55,091 --> 00:02:57,344 Pero al hacer que el vino toque tu paladar es como -- 92 00:02:57,385 --> 00:02:59,429 -[ Sorbe ] -No, así no se hace. 93 00:02:59,471 --> 00:03:01,264 -[ Continúa sorbiendo ] -Así no se hace. 94 00:03:01,306 --> 00:03:04,267 No, no. No te echas el trago y luego rocías. 95 00:03:04,309 --> 00:03:06,811 Debes hacerlo desde la copa. -Sí, ya lo sé. 96 00:03:06,853 --> 00:03:08,271 Te lo estoy tratando de mostrar. Mira. 97 00:03:08,313 --> 00:03:09,564 -No tienes por qué enseñarme. Sé cómo se hace. 98 00:03:09,606 --> 00:03:10,690 -[ Sorbe ] -Sí. 99 00:03:10,732 --> 00:03:11,983 -[ Balbucea, se ríe ] 100 00:03:12,025 --> 00:03:14,027 -Oye, no -- Ya no hagas eso. 101 00:03:14,069 --> 00:03:15,862 Es la última vez. -Oh, pero así funciona. 102 00:03:15,904 --> 00:03:17,655 -Ya lo sé. Pero ya no lo hagas. 103 00:03:17,697 --> 00:03:19,741 No quiero que lo intentes más. -Otras veces sí lo he logrado. 104 00:03:19,783 --> 00:03:21,826 Está bien. -[ Sorbe suavemente ] 105 00:03:21,868 --> 00:03:24,329 -Ya veo. No debo hacerlo tan fuerte. 106 00:03:24,371 --> 00:03:26,498 -[ Chasquea ] ¡Mmm! -Ahh. Discúlpenme. 107 00:03:26,539 --> 00:03:27,665 -DLynn, gracias. -Sí. 108 00:03:27,707 --> 00:03:28,875 -Gracias. 109 00:03:28,917 --> 00:03:30,418 Will, Hay muchos temas 110 00:03:30,460 --> 00:03:33,213 con los que puedo comenzar esta conversación, pero... 111 00:03:33,254 --> 00:03:37,175 hay algo en particular que quiero abordar. 112 00:03:37,217 --> 00:03:39,636 Mira, yo estoy en un lugar 113 00:03:39,678 --> 00:03:43,598 de beneficio y exposición internacionales 114 00:03:43,640 --> 00:03:47,185 debido a los planos que tú estableciste en este negocio. 115 00:03:47,227 --> 00:03:48,478 -Mm-jmm. 116 00:03:48,520 --> 00:03:51,523 -Quiero empezar hablando sobre la oportunidad 117 00:03:51,564 --> 00:03:55,235 que hoy en día existe gracias al trabajo que tú hiciste 118 00:03:55,276 --> 00:03:57,612 para tener lo que, digamos, se puede considerar 119 00:03:57,654 --> 00:04:00,031 la exposición y el vínculo internacionales 120 00:04:00,073 --> 00:04:02,033 que tiene un hombre de color como protagonista. 121 00:04:02,075 --> 00:04:03,493 Por mucho tiempo se consideraba 122 00:04:03,535 --> 00:04:05,578 que nosotros no podíamos cruzar esa línea, 123 00:04:05,620 --> 00:04:07,872 que nuestras películas no tenían resonancia en otras culturas. 124 00:04:07,914 --> 00:04:09,165 La pregunta más grande 125 00:04:09,207 --> 00:04:10,709 que te tengo para empezar esta plática es: 126 00:04:10,750 --> 00:04:13,420 ¿al principio tuviste que lidiar en contra 127 00:04:13,461 --> 00:04:15,714 en el tema de ir al ámbito internacional para promover, 128 00:04:15,755 --> 00:04:19,300 o acaso a los estudios más bien les intrigaba esa apuesta? 129 00:04:19,342 --> 00:04:23,138 Básicamente, ¿cómo hiciste 130 00:04:23,179 --> 00:04:25,473 que fuera algo más normal hacer que tus películas 131 00:04:25,515 --> 00:04:27,726 tuvieran más promoción y mercadotecnia 132 00:04:27,767 --> 00:04:29,019 en el ámbito internacional? 133 00:04:29,060 --> 00:04:33,023 -Supongo que puedo decir que -- 134 00:04:33,064 --> 00:04:37,068 Lo primero que noté fue que -- 135 00:04:37,110 --> 00:04:39,112 ya sabes, yo venía del mundo de la música, 136 00:04:39,154 --> 00:04:42,741 el cual era un mundo totalmente distinto. 137 00:04:42,782 --> 00:04:45,660 Y por haber empezado en el negocio de la música, 138 00:04:45,702 --> 00:04:50,248 yo ya había viajado por el mundo una vez con mis discos, 139 00:04:50,290 --> 00:04:54,753 así que cuando me metí al mundo de Hollywood, no hubo -- 140 00:04:54,794 --> 00:04:57,922 Digamos que la música en esos días era un poco más alternativo 141 00:04:57,964 --> 00:04:59,424 en comparación con el cine. 142 00:04:59,466 --> 00:05:00,633 -Entiendo. 143 00:05:00,675 --> 00:05:03,136 -Así que yo desde el primer momento ya sabía 144 00:05:03,178 --> 00:05:04,637 que la mercadotecnia era igual 145 00:05:04,679 --> 00:05:06,890 de importante que el producto en sí. 146 00:05:06,931 --> 00:05:08,558 -Bien. 147 00:05:08,600 --> 00:05:11,061 -No importa qué tan bueno sea tu producto si no lo sabes vender. 148 00:05:11,102 --> 00:05:13,772 Así que yo entré a ese mundo ya con la idea 149 00:05:13,813 --> 00:05:16,566 de que tenía que poder vender mi producto. 150 00:05:16,608 --> 00:05:19,361 Y la doctrina predominante en esa época 151 00:05:19,402 --> 00:05:20,779 era que el mercado internacional 152 00:05:20,820 --> 00:05:22,322 no se identificaba tanto con los actores negros. 153 00:05:22,364 --> 00:05:24,407 -Claro. -¿No? 154 00:05:24,449 --> 00:05:28,370 Entonces, lo difícil es -- 155 00:05:28,411 --> 00:05:31,581 Mira, técnicamente en esa época, 156 00:05:31,623 --> 00:05:34,876 en teoría, eso era cierto, que... 157 00:05:34,918 --> 00:05:36,127 -Mm-jmm. 158 00:05:36,169 --> 00:05:37,962 -La analítica mostraba que -- -Sí. 159 00:05:38,004 --> 00:05:40,340 -Había algo que respaldaba esa idea. 160 00:05:40,382 --> 00:05:45,303 -La idea de que los actores negros, 161 00:05:45,345 --> 00:05:48,932 de que nuestras películas y programa de televisión 162 00:05:48,973 --> 00:05:51,726 no funcionaban tan bien... -Claro. 163 00:05:51,768 --> 00:05:55,980 -...como, ya sabes, algún programa con un protagonista 164 00:05:56,022 --> 00:05:58,400 estadounidense blanco. -Mm-jmm. 165 00:05:58,441 --> 00:06:00,610 -En mi caso, por el hecho de que había viajado 166 00:06:00,652 --> 00:06:02,821 con mi música, sabía que sí existía un público, 167 00:06:02,862 --> 00:06:05,782 así que me preguntaba, ¿por qué es que nuestras... 168 00:06:05,824 --> 00:06:08,159 -La gente iba a los conciertos. -Exactamente. 169 00:06:08,201 --> 00:06:09,911 -Iban a los conciertos. "Ya he estado aquí. 170 00:06:09,953 --> 00:06:12,163 Acabo de regresar de Alemania". -Sí. "Acabo de llegar 171 00:06:12,205 --> 00:06:14,332 de Alemania y sé que hay público que nos viene a ver. 172 00:06:14,374 --> 00:06:16,209 Entonces, ¿cuál es el problema?". 173 00:06:16,251 --> 00:06:20,088 Y a fin de cuentas noté dos cosas. 174 00:06:20,130 --> 00:06:22,215 Una es que los artistas negros 175 00:06:22,257 --> 00:06:25,301 no querían viajar para esas promociones. 176 00:06:25,343 --> 00:06:27,554 Yo hablaba con actores y personas del medio, 177 00:06:27,595 --> 00:06:32,058 y existía un cierto rechazo de nuestra parte 178 00:06:32,100 --> 00:06:36,187 a la idea de subirse a un avión y viajar 14 horas a, digamos... 179 00:06:36,229 --> 00:06:39,649 -A equis país, a equis mercado. -...a equis país para participar 180 00:06:39,691 --> 00:06:41,693 en alguna alfombra roja o cosas así. 181 00:06:41,735 --> 00:06:45,572 Así que había una cierta resistencia por parte 182 00:06:45,613 --> 00:06:49,367 de los actores negros en términos generales, 183 00:06:49,409 --> 00:06:52,454 pero eso se compactaba con la idea 184 00:06:52,495 --> 00:06:56,583 de que los estudios no creían en que los actores negros 185 00:06:56,624 --> 00:06:58,460 pudieran vender en esos mercados. 186 00:06:58,501 --> 00:07:01,421 Eso era algo muy establecido que vi en mi carrera 187 00:07:01,463 --> 00:07:02,881 cuando empecé en ese mundo. 188 00:07:02,922 --> 00:07:06,676 Odiaba escuchar que no podían darme esa película 189 00:07:06,718 --> 00:07:09,095 porque, dado que era una película de $120 millones 190 00:07:09,137 --> 00:07:13,224 y los actores negros no tenían esa amplitud de fama... 191 00:07:13,266 --> 00:07:14,517 -Lo que acabas de decir 192 00:07:14,559 --> 00:07:17,604 es información muy necesaria, ¿verdad? 193 00:07:17,645 --> 00:07:21,441 Esa idea de que no se nos daban esas oportunidades, 194 00:07:21,483 --> 00:07:22,942 al mismo tiempo que algunas 195 00:07:22,984 --> 00:07:25,695 personas que sí recibían una oportunidad la rechazaban. 196 00:07:25,737 --> 00:07:27,238 -Así es. 197 00:07:27,280 --> 00:07:30,909 -Y te diré lo que a mí me impresiona muchísimo. 198 00:07:30,950 --> 00:07:32,911 Cuando uno piensa en el mundo de la mercadotecnia 199 00:07:32,952 --> 00:07:35,121 y la promoción, a este nivel, en estos estratos -- 200 00:07:35,163 --> 00:07:36,664 No estoy hablando de hoy en día. 201 00:07:36,706 --> 00:07:39,668 Creo que hay otros actores y actrices de gran talento 202 00:07:39,709 --> 00:07:42,003 que podrían mencionarse en este tema, 203 00:07:42,045 --> 00:07:43,588 pero en cuanto al espacio 204 00:07:43,630 --> 00:07:46,716 que tú tenías en ese momento de enorme éxito, 205 00:07:46,758 --> 00:07:49,678 esa trayectoria de locura que llevabas, 206 00:07:49,719 --> 00:07:50,679 eran tú y Tom. 207 00:07:50,720 --> 00:07:52,472 -Sí. -Eran solo tú y Tom Cruise. 208 00:07:52,514 --> 00:07:54,766 ¿Cierto? Tú y Tom Cruise... 209 00:07:54,808 --> 00:07:56,184 -Para mí, Tom estableció 210 00:07:56,226 --> 00:07:59,312 esos planos en cuanto al tema de cómo promocionarse. 211 00:07:59,354 --> 00:08:03,024 Él se lo tomaba más en serio. Y yo lo observaba 212 00:08:03,066 --> 00:08:06,027 y estudiaba todo lo que él hacía. 213 00:08:06,069 --> 00:08:07,696 Y lo que yo intentaba 214 00:08:07,737 --> 00:08:10,156 era superar lo que Tom Cruise hiciera en temas de promoción. 215 00:08:10,198 --> 00:08:11,825 -Él es sumamente competitivo. 216 00:08:11,866 --> 00:08:15,453 -Sí, pero tienes que -- Tom es invencible, ¿me explico? 217 00:08:15,495 --> 00:08:17,747 -Él está en el nivel más alto. -Sí. [ Riéndose ] 218 00:08:17,789 --> 00:08:19,791 -También le gusta hablar así de cerca. 219 00:08:19,833 --> 00:08:22,460 -Sí. Es que le gusta -- le gusta asegurarse -- 220 00:08:22,502 --> 00:08:24,254 solo quiere que entiendas lo que él te dice. 221 00:08:24,295 --> 00:08:25,755 -"Oye, ven aquí". -"Oye, Kevin. Kevin". 222 00:08:25,797 --> 00:08:27,757 -"Mira, vamos a hacer esto. Pero necesito que -- 223 00:08:27,799 --> 00:08:29,634 ¿Te comprometes? ¿Te comprometes?". 224 00:08:29,676 --> 00:08:32,303 -"Necesito que entiendas..." -"Porque si te comprometes -- 225 00:08:32,345 --> 00:08:34,764 ¿Lo entiendes? ¿Lo entiendes?". -"Sí". 226 00:08:34,806 --> 00:08:36,933 [ Ambos ríen ] 227 00:08:36,975 --> 00:08:38,685 -Luego se ríe así. 228 00:08:38,727 --> 00:08:42,564 Yo se lo dije respetuosamente a Tom -- porque, bueno, 229 00:08:42,605 --> 00:08:44,774 a mí me asustó cuando hizo eso por primera vez conmigo. 230 00:08:44,816 --> 00:08:46,568 -Sí. -Te habla así de cerca. 231 00:08:46,609 --> 00:08:47,819 -Solo quiere que entiendas bien lo que te quiere decir. 232 00:08:47,861 --> 00:08:49,487 -Así de cerca. -Sí, así de cerca. 233 00:08:49,529 --> 00:08:50,989 -Yo le dije: "Uoh, Tom". -"Oye, Tom, o sea --" 234 00:08:51,031 --> 00:08:53,158 -Sí, es mucho. -Y luego aplicas la técnica 235 00:08:53,199 --> 00:08:54,993 de fingir reírte y cruzar los brazos. 236 00:08:55,035 --> 00:08:57,495 [ Imita risa exagerada ] -Te haces para atrás. 237 00:08:57,537 --> 00:08:59,122 Pero después vuelve a hacerlo. -Se te vuelve a acercar así. 238 00:08:59,164 --> 00:09:00,957 -Tiene esa puta agresividad. -Sí. No se anda con juegos. 239 00:09:00,999 --> 00:09:02,542 -Es esa naturaleza agresivamente competitiva. 240 00:09:02,584 --> 00:09:04,627 Qué bueno que tú también lo notaste. 241 00:09:04,669 --> 00:09:06,254 Qué bueno que tú también -- Y te amamos, Tom, 242 00:09:06,296 --> 00:09:07,922 pero nadie más te quiere decir esto. 243 00:09:07,964 --> 00:09:09,507 De veras, se acerca mucho. 244 00:09:09,549 --> 00:09:10,884 -Se te acerca mucho. -Pero la intención es buena -- 245 00:09:10,925 --> 00:09:12,719 -Lo hace con buena intención. -Es algo bueno. 246 00:09:12,761 --> 00:09:14,804 -Siempre tiene goma de mascar para tener aliento fresco. 247 00:09:14,846 --> 00:09:16,014 -Sí, no estaba fuerte. 248 00:09:16,056 --> 00:09:17,349 No me jodió. -Cierto, no trae mal aliento. 249 00:09:17,390 --> 00:09:19,517 No es fuerte. -No me jodió. 250 00:09:19,559 --> 00:09:21,227 -Es un aliento a temperatura ambiente. 251 00:09:21,269 --> 00:09:23,271 -Es que simplemente es muy -- -Simplemente se te acerca. 252 00:09:23,313 --> 00:09:25,732 -Muy... cerca. Sí. 253 00:09:25,774 --> 00:09:27,859 -Sí. -Tenemos que ir a una pausa. 254 00:09:27,901 --> 00:09:29,152 Amigos, regresamos 255 00:09:29,194 --> 00:09:31,946 con más "Hart to Heart" después de esta pausa. 256 00:09:31,988 --> 00:09:33,365 No se vayan. 257 00:09:33,406 --> 00:09:36,659 ** 258 00:09:36,701 --> 00:09:39,788 ** 259 00:09:43,541 --> 00:09:47,962 ** 260 00:09:48,004 --> 00:09:50,340 -Bienvenidos de nuevo. Seguimos con Will Smith. 261 00:09:50,382 --> 00:09:51,591 Sí, estamos en "Hart to Heart", 262 00:09:51,633 --> 00:09:52,967 donde platicamos de corazón a corazón. 263 00:09:53,009 --> 00:09:55,845 Bien, Will, esto es lo que me da curiosidad. 264 00:09:55,887 --> 00:09:58,014 -¿Mm-jmm? -Cuando las películas empezaron 265 00:09:58,056 --> 00:10:00,016 a hacerse más grandes, las ideas se hicieron más grandes. 266 00:10:00,058 --> 00:10:04,062 En ese momento, ¿a quién acudiste para que te ayudara 267 00:10:04,104 --> 00:10:08,900 a cumplir con este concepto de cosas más grandes, mejores? 268 00:10:08,942 --> 00:10:12,362 Es decir, "Independence Day" fue un escalón más alto, 269 00:10:12,404 --> 00:10:15,490 pero después te dieron el papel de "Men in Black". 270 00:10:15,532 --> 00:10:18,368 O sea, las películas simplemente se iban haciendo más grandes. 271 00:10:18,410 --> 00:10:20,078 ¿Esto lo generó Will Smith solo? 272 00:10:20,120 --> 00:10:22,288 ¿Fue un trabajo de tus representantes, 273 00:10:22,330 --> 00:10:23,498 de tus agentes, etcétera? 274 00:10:23,540 --> 00:10:25,083 ¿Quién fue esa fuerza impulsora 275 00:10:25,125 --> 00:10:27,168 que se encargó de ir buscando el material correcto 276 00:10:27,210 --> 00:10:29,170 para ayudarte a seguir en esa trayectoria? 277 00:10:29,212 --> 00:10:34,217 -Bueno, ya conoces a mi agente, J.L., James Lassiter. 278 00:10:34,259 --> 00:10:37,971 J.L. se encargó de elegir el gusto de mis películas. 279 00:10:38,013 --> 00:10:40,640 -Bien. -Es decir, en mi apogeo, 280 00:10:40,682 --> 00:10:44,769 las 10 películas que hice en el cénit de mi carrera, 281 00:10:44,811 --> 00:10:48,398 J.L. era quien las elegía. -Guau. 282 00:10:48,440 --> 00:10:54,946 -Él simplemente tenía un ojo para eso, ¿sabes? 283 00:10:54,988 --> 00:10:57,240 Yo no quería trabajar en "The Pursuit of Happyness" 284 00:10:57,282 --> 00:10:58,825 ni en "Ali". 285 00:10:58,867 --> 00:11:00,827 -No me jodas. -En serio. 286 00:11:00,869 --> 00:11:02,912 Y J.L. estaba tratando de -- 287 00:11:02,954 --> 00:11:04,622 Él eligió que yo trabajara en "Men in Black". 288 00:11:04,664 --> 00:11:07,125 En cierta forma yo entendí esa decisión, 289 00:11:07,167 --> 00:11:09,919 pero mi intención no era estar en "Men in Black". 290 00:11:09,961 --> 00:11:12,422 Esa salió un año después de "Independence Day". 291 00:11:12,464 --> 00:11:15,592 Yo no quería hacer dos películas de extraterrestres seguidas. 292 00:11:15,633 --> 00:11:17,719 -¿Cómo te convenció? 293 00:11:17,761 --> 00:11:18,970 -Steven Spielberg envió 294 00:11:19,012 --> 00:11:21,097 un helicóptero para que fuera por mí. 295 00:11:21,139 --> 00:11:23,266 -No es cierto. -Sí. Yo estaba en Nueva York. 296 00:11:23,308 --> 00:11:25,727 -¿Para platicarlo contigo? -Para que habláramos de eso. 297 00:11:25,769 --> 00:11:27,771 Aterrizamos en su casa. 298 00:11:27,812 --> 00:11:30,231 Y me convenció desde el primer momento. 299 00:11:30,273 --> 00:11:31,691 -Claro, no puedes decir que no 300 00:11:31,733 --> 00:11:32,859 después de que envíen por ti en un helicóptero. 301 00:11:32,901 --> 00:11:34,235 -Sí. Te llevaba hasta su casa. 302 00:11:34,277 --> 00:11:35,278 -¿Y qué te dijo? 303 00:11:35,320 --> 00:11:36,613 -Ahí probé por primera vez 304 00:11:36,654 --> 00:11:39,908 una limonada con agua carbonatada. 305 00:11:39,949 --> 00:11:41,785 -Sí, así no te puedes negar. -No te puedes negar con eso. 306 00:11:41,826 --> 00:11:44,871 Me ofrecieron limonada con agua carbonatada y... 307 00:11:44,913 --> 00:11:46,581 -Pero tuviste que fingir que ya la habías probado. 308 00:11:46,623 --> 00:11:48,458 -Ah, sí. Dije como: "Es algo normal". 309 00:11:48,500 --> 00:11:49,959 -"Está buena". -Sí. 310 00:11:50,001 --> 00:11:51,252 -"¿Está carbonatada?". -"Sí, justo como la hacía 311 00:11:51,294 --> 00:11:52,837 mi abuela". -"¿Está carbonatada?". 312 00:11:52,879 --> 00:11:54,464 -Algo así tuve que decir. -"Está buena, Steve". 313 00:11:54,506 --> 00:11:56,758 -Pero, sí, me llevó en helicóptero 314 00:11:56,800 --> 00:11:58,802 y luego me dijo algo de lo más frío. 315 00:11:58,843 --> 00:12:05,850 Me dijo: "Dime por qué no quieres hacer esta película". 316 00:12:05,892 --> 00:12:08,436 Él la estaba produciendo. -[ Se ríe ] 317 00:12:08,478 --> 00:12:09,604 Y yo estaba -- 318 00:12:09,646 --> 00:12:11,648 Su pregunta era como con elipsis, 319 00:12:11,690 --> 00:12:13,149 con esos puntos suspensivos. 320 00:12:13,191 --> 00:12:14,567 "Dime por qué no quieres hacer mi película", 321 00:12:14,609 --> 00:12:16,027 como con puntos suspensivos. 322 00:12:16,069 --> 00:12:17,737 Si él hubiera tenido que seguir hablando, 323 00:12:17,779 --> 00:12:19,364 hubiera dicho algo como: 324 00:12:19,406 --> 00:12:20,824 "Oye, bobo, sí sabes que yo realicé 'Jaws', ¿verdad?". 325 00:12:20,865 --> 00:12:22,325 -Sí. -"Soy el director de 'E.T.'". 326 00:12:22,367 --> 00:12:24,619 -"Óyeme, cabrón"... -Tal vez dijo algo así. 327 00:12:24,661 --> 00:12:26,079 Fue respetuoso. 328 00:12:26,121 --> 00:12:27,997 -"¿Por qué no quieres estar en mi película?". 329 00:12:28,039 --> 00:12:29,499 -[ Se ríe ] 330 00:12:29,541 --> 00:12:31,334 -Tal vez con un tono muy bajo. -Ya sabes, entré a su casa 331 00:12:31,376 --> 00:12:35,505 y tenía un gran póster de "Jaws" y de -- ¿cuál era? -- 332 00:12:35,547 --> 00:12:37,507 de "Jurassic Park". Tenía de todo. 333 00:12:37,549 --> 00:12:39,801 Para que yo supiera con quién estaba. 334 00:12:39,843 --> 00:12:41,052 -"¿Qué me respondes?". -Así es. 335 00:12:41,094 --> 00:12:42,846 Pero, como te dije, en ese momento 336 00:12:42,887 --> 00:12:44,973 yo no quería hacer dos películas de extraterrestres seguidas. 337 00:12:45,015 --> 00:12:47,225 No quería que a "Independence Day" 338 00:12:47,267 --> 00:12:48,893 le siguiera "Men in Black". 339 00:12:48,935 --> 00:12:50,228 Es decir, no quería ser 340 00:12:50,270 --> 00:12:51,980 el de las películas de extraterrestres. 341 00:12:52,022 --> 00:12:55,275 -Pero es que honestamente es algo que sí te preocupa, 342 00:12:55,316 --> 00:12:58,403 porque creo que es algo muy importante que uno siempre 343 00:12:58,445 --> 00:13:01,698 considera mientras se está en ese momento de apogeo, 344 00:13:01,740 --> 00:13:03,033 el pensar en cómo mantenerte en esa cima. 345 00:13:03,074 --> 00:13:04,868 Y uno no quiere equivocarse. -Sí. 346 00:13:04,909 --> 00:13:06,411 -Ciertamente uno no quiere hacer lo mismo. 347 00:13:06,453 --> 00:13:08,580 No quieres que la gente te encasille en algo. 348 00:13:08,621 --> 00:13:11,916 Uno quiere hacer otras cosas. Así que entiendo esa lógica. 349 00:13:11,958 --> 00:13:14,169 Entiendo por qué eso te preocupaba. 350 00:13:14,210 --> 00:13:16,212 Es decir, para él era simplemente como: 351 00:13:16,254 --> 00:13:18,715 "Soy Steven Spielberg y conmigo estarás bien". 352 00:13:18,757 --> 00:13:20,342 -Sí. -"Yo no hago películas malas". 353 00:13:20,383 --> 00:13:23,470 -Sí. Y eso me regresa a una de las preguntas anteriores. 354 00:13:23,511 --> 00:13:27,724 Es como... un deporte de equipo, 355 00:13:27,766 --> 00:13:30,101 ¿sabes? Y -- 356 00:13:30,143 --> 00:13:32,812 Hay un par de cosas que son cruciales en esto. 357 00:13:32,854 --> 00:13:35,815 Por ejemplo, ¿quién te está apoyando? 358 00:13:35,857 --> 00:13:37,901 O sea, las amistades o las personas 359 00:13:37,942 --> 00:13:40,153 con quienes te acompañes todos los días 360 00:13:40,195 --> 00:13:42,947 harán que tus sueños se hagan realidad o se derrumben. 361 00:13:42,989 --> 00:13:48,244 No puedes formar una carrera si no -- 362 00:13:48,286 --> 00:13:50,914 Y -- bueno, ya sabes, 363 00:13:50,955 --> 00:13:53,500 hablaré en base a mi experiencia personal, 364 00:13:53,541 --> 00:13:54,834 pero es muy posible 365 00:13:54,876 --> 00:13:57,462 que no puedas hacer mucho en esta vida 366 00:13:57,504 --> 00:14:00,590 a un nivel así de alto sin un equipo sólido a tu lado. 367 00:14:00,632 --> 00:14:03,093 -Y cuando ibas subiendo a ese nivel, 368 00:14:03,134 --> 00:14:05,845 ¿te diste cuenta de eso, o eras el tipo de persona 369 00:14:05,887 --> 00:14:08,306 que sentía que todo lo estabas haciendo tú solo? 370 00:14:08,348 --> 00:14:11,434 -No, nunca pensé realmente que lo estaba haciendo solo. 371 00:14:11,476 --> 00:14:14,437 Sabía que yo tenía que ser la punta de lanza 372 00:14:14,479 --> 00:14:16,106 en cuanto a la disciplina, 373 00:14:16,147 --> 00:14:18,983 sabía que tenía que ser la punta de lanza 374 00:14:19,025 --> 00:14:20,777 en cuanto a la dirección, 375 00:14:20,819 --> 00:14:24,739 pero siempre supe que necesitaba a mi equipo. 376 00:14:24,781 --> 00:14:29,285 Nosotros hemos hablado mucho, ya sabes, sobre nuestros padres. 377 00:14:29,327 --> 00:14:30,662 -Así es. 378 00:14:30,704 --> 00:14:32,122 -Y, ya lo sabes, mi padre estuvo en la Fuerza Aérea. 379 00:14:32,163 --> 00:14:34,457 Eso me puso muy en claro que tenía que haber 380 00:14:34,499 --> 00:14:37,293 un comandante, alguien que se hiciera cargo. 381 00:14:37,335 --> 00:14:39,629 Pero si no tienes nada para comandar, 382 00:14:39,671 --> 00:14:42,632 nadie te va a seguir, no tendrás nada. 383 00:14:42,674 --> 00:14:44,926 Así que yo tenía esa filosofía militar 384 00:14:44,968 --> 00:14:46,302 desde esa etapa temprana. 385 00:14:46,344 --> 00:14:48,138 Recuerdo la primera -- [ Riéndose ] 386 00:14:48,179 --> 00:14:49,848 ¿Recuerdas la primera vez que fuiste a visitarme 387 00:14:49,889 --> 00:14:51,099 y terminamos haciendo ejercicio? 388 00:14:51,141 --> 00:14:53,977 -Oye, te diré la puta -- -[ Se ríe ] 389 00:14:54,019 --> 00:14:56,021 -Fue durante mi apogeo. 390 00:14:56,062 --> 00:14:58,398 -Les diré un ejemplo. Miren, Charlie Mack -- 391 00:14:58,440 --> 00:14:59,941 Para quienes no lo saben, 392 00:14:59,983 --> 00:15:02,444 Charlie Mack solía ser guardia de seguridad de Will. 393 00:15:02,485 --> 00:15:03,820 Básicamente, Charlie Mack 394 00:15:03,862 --> 00:15:05,989 ha sido parte de la vida de Will desde siempre. 395 00:15:06,031 --> 00:15:07,449 Bueno, Charlie me dice -- 396 00:15:07,490 --> 00:15:08,908 esto fue cuando yo a penas empezaba mi carrera -- 397 00:15:08,950 --> 00:15:10,785 "Kev, tienes que acercarte a Will. 398 00:15:10,827 --> 00:15:11,953 Debes estar cerca de Will". 399 00:15:11,995 --> 00:15:13,455 Todos los que conocen 400 00:15:13,496 --> 00:15:15,165 a Charlie Mack saben que él se esmera mucho en... 401 00:15:15,206 --> 00:15:16,499 -[ Imitando a Mack ] "Kev, Kev, Kev, mira, 402 00:15:16,541 --> 00:15:18,168 te lo digo, te lo digo. 403 00:15:18,209 --> 00:15:19,669 Tienes que acercarte a Will". -"Tienes que presentarte ahí". 404 00:15:19,711 --> 00:15:21,046 -"Te digo, tienes que estar ahí. 405 00:15:21,087 --> 00:15:23,256 Tienes que estar ahí. [ Balbuceando en broma ] 406 00:15:23,298 --> 00:15:24,841 Tienes que estar -- Tienes que estar -- 407 00:15:24,883 --> 00:15:26,843 Tienes que estar cerca de ese nivel de grandeza. 408 00:15:26,885 --> 00:15:28,345 Y si pasas tiempo -- si pasas tiempo -- 409 00:15:28,386 --> 00:15:30,013 ¿De qué mierdas te ríes? Estoy tratando de ayudarte. 410 00:15:30,055 --> 00:15:31,306 ¡Estoy tratando de ayudarte!". 411 00:15:31,348 --> 00:15:32,849 -Will estaba filmando en Nueva York. 412 00:15:32,891 --> 00:15:34,517 -"¿De qué te mierdas ríes?". [ Se ríe ] 413 00:15:34,559 --> 00:15:36,519 -Charlie me llamó. "Kev, Will está grabando 'Men in Black'. 414 00:15:36,561 --> 00:15:39,814 La están grabando en Nueva York. Tienes que venir. 415 00:15:39,856 --> 00:15:41,274 Tienes que venir al set. 416 00:15:41,316 --> 00:15:42,776 No hay problema con el director ni con nadie. 417 00:15:42,817 --> 00:15:44,110 Debes venir a alimentarte de esa energía. 418 00:15:44,152 --> 00:15:45,445 Te lo digo, debes llenarte de su energía. 419 00:15:45,487 --> 00:15:47,864 Eso te ayudará un montón". -[ Se ríe ] 420 00:15:47,906 --> 00:15:49,407 Y bueno, dije: 421 00:15:49,449 --> 00:15:51,076 "¿Simplemente quieres que me presente? 422 00:15:51,117 --> 00:15:52,577 Bueno, ya veré cómo le hago". 423 00:15:52,619 --> 00:15:55,455 Era una de las primeras veces que yo iba a Nueva York. 424 00:15:55,497 --> 00:15:57,999 Te vi en el set y ahí también vi tu camión personal. 425 00:15:58,041 --> 00:16:00,043 Te había visitado dos veces en un set. 426 00:16:00,085 --> 00:16:01,711 "Guau, esto está de puto lujo. 427 00:16:01,753 --> 00:16:03,213 Mira este camión de actor. 428 00:16:03,254 --> 00:16:05,632 Es un maldito camión de dos pisos, de puta madre". 429 00:16:05,674 --> 00:16:07,509 Estabas muy ocupado, así que hablamos solo un poco 430 00:16:07,550 --> 00:16:09,260 y regresaste al set. No hubo tiempo de mucho. 431 00:16:09,302 --> 00:16:11,137 Y luego fui a visitarte en otra ocasión. 432 00:16:11,179 --> 00:16:12,722 Pero esta vez Will tenía un entrenador personal. 433 00:16:12,764 --> 00:16:15,350 Las cosas habían cambiado. Ahora él tenía un entrenador. 434 00:16:15,392 --> 00:16:17,227 Por cierto, de ahí me inspiré para también tener un entrenador 435 00:16:17,268 --> 00:16:18,937 personal que viajara conmigo. 436 00:16:18,978 --> 00:16:20,480 -Darrell Foster. Darrell Foster. 437 00:16:20,522 --> 00:16:22,732 -Darrell Foster estaba en el camión gimnasio de Will. 438 00:16:22,774 --> 00:16:24,442 Will ahora tenía un camión gimnasio, 439 00:16:24,484 --> 00:16:26,444 y de ahí me inspiré para querer tener un puto camión gimnasio. 440 00:16:26,486 --> 00:16:28,238 "Claro, también necesito un camión gimnasio". 441 00:16:28,279 --> 00:16:30,365 "El hierro con hiero se afila. También necesito esto. 442 00:16:30,407 --> 00:16:32,742 Si el cabrón de Will tiene eso, yo debo hacer lo mismo". 443 00:16:32,784 --> 00:16:36,746 Y bueno, sin el conocimiento de Will, su asistente me dice: 444 00:16:36,788 --> 00:16:38,164 "Entra en ese camión gimnasio. 445 00:16:38,206 --> 00:16:39,791 Will está ahí dentro haciendo sus ejercicios". 446 00:16:39,833 --> 00:16:42,502 Entramos al camión gimnasio y ahí estaba el entrenador. 447 00:16:42,544 --> 00:16:45,422 Él tocó la campana. ¡Bing! 448 00:16:45,463 --> 00:16:47,298 Y yo: "¿Qué tal, amigo? ¿Cómo te va?". 449 00:16:47,340 --> 00:16:50,260 "¿Qué hay? Bueno, vas o no vas?". 450 00:16:50,301 --> 00:16:52,595 "No entiendo". -[ Se ríe ] 451 00:16:52,637 --> 00:16:53,930 "Bueno, vas o no vas? 452 00:16:53,972 --> 00:16:55,765 Si entras aquí, estás en mi santuario, 453 00:16:55,807 --> 00:16:57,142 no pierdes el puto tiempo. 454 00:16:57,183 --> 00:17:00,020 ¿Viniste a trabajar o a no hacer una mierda? 455 00:17:00,061 --> 00:17:02,605 Aquí en mi casa no permito que no hagas nada". 456 00:17:02,647 --> 00:17:04,399 -[ Se carcajea ] 457 00:17:04,441 --> 00:17:07,527 -"Yo solo vine -- Vine a visitar a Will. 458 00:17:07,569 --> 00:17:09,529 Charlie Mack me dijo que viniera a ver a Will". 459 00:17:09,571 --> 00:17:10,905 "¡¿Vas o no vas?!". 460 00:17:10,947 --> 00:17:13,950 "Sí -- Sí, bueno, le entro. Sí, eh -- 461 00:17:13,992 --> 00:17:16,119 Sé hacer ejercicio. Haré una serie". 462 00:17:16,161 --> 00:17:17,620 Y tuve problemas con ese ejercicio -- 463 00:17:17,662 --> 00:17:19,831 "Ah, bueno. ¡Miren, tenemos una perrita!". 464 00:17:19,873 --> 00:17:22,500 [ Carcajadas ] 465 00:17:22,542 --> 00:17:26,713 -"¿Quién mierdas es este? ¿Quién es él?". 466 00:17:26,755 --> 00:17:29,966 O sea, literalmente terminé haciendo ejercicio. 467 00:17:30,008 --> 00:17:31,509 Terminé haciendo ejercicio. -¡Oh, sí! 468 00:17:31,551 --> 00:17:34,763 -Solo había ido ahí para saludar a Will. 469 00:17:34,804 --> 00:17:36,139 Y luego que me viste me dijiste: 470 00:17:36,181 --> 00:17:37,599 "Sí, bueno, Kev, él no se anda con pendejadas". 471 00:17:37,640 --> 00:17:41,269 -No, no. [ Se ríe ] -Él es intenso. 472 00:17:41,311 --> 00:17:42,562 -No sabía si querrías volver 473 00:17:42,604 --> 00:17:44,230 a dirigirme la palabra después de eso. 474 00:17:44,272 --> 00:17:46,483 -No, es que no sabía qué mierdas estaba pasando ahí. 475 00:17:46,524 --> 00:17:48,360 O sea, yo estaba molesto. Me fui de ahí. 476 00:17:48,401 --> 00:17:50,653 Me fui sabiendo que no podía vencerlo, 477 00:17:50,695 --> 00:17:52,155 pero ya en mi carro pensé: 478 00:17:52,197 --> 00:17:54,115 "¿Con quién mierdas se cree que está hablando? 479 00:17:54,157 --> 00:17:56,201 Dijo que yo era una perrita. ¿Qué mierda?". 480 00:17:56,242 --> 00:17:57,952 Y todo porque no pude levantar ese peso. 481 00:17:57,994 --> 00:17:59,454 -Oh, vaya. -Ni siquiera me preguntó 482 00:17:59,496 --> 00:18:01,373 cuánto levantaba yo. Solo dijo: "Dale". 483 00:18:01,414 --> 00:18:03,708 Dije: "Son muchos discos para mí. 484 00:18:03,750 --> 00:18:05,085 Creo que esos eran para Will. 485 00:18:05,126 --> 00:18:08,088 Los pusieron para Will, no para mí". 486 00:18:08,129 --> 00:18:10,507 Odio tener que detener esto para la pausa comercial, 487 00:18:10,548 --> 00:18:11,675 pero tengo que hacerlo. 488 00:18:11,716 --> 00:18:13,259 Will, sabes que este es mi programa. 489 00:18:13,301 --> 00:18:15,428 Y desafortunadamente este programa no es gratis. 490 00:18:15,470 --> 00:18:16,805 Amigos, no se vayan. 491 00:18:16,846 --> 00:18:18,556 Tenemos más "Hart to Heart" después de esta pausa. 492 00:18:18,598 --> 00:18:19,683 ¡Por favor! 493 00:18:19,724 --> 00:18:23,228 ** 494 00:18:23,269 --> 00:18:26,940 ** 495 00:18:30,527 --> 00:18:32,779 ** 496 00:18:32,821 --> 00:18:35,323 ** 497 00:18:35,365 --> 00:18:36,741 -Bienvenidos de nuevo a "Hart to Heart." 498 00:18:36,783 --> 00:18:38,451 Hoy estoy platicando con Will Smith. 499 00:18:38,493 --> 00:18:40,578 Oye, Will, cuando yo iba a visitarte a esos sets 500 00:18:40,620 --> 00:18:43,331 pude ver la manera en que tú trabajabas. 501 00:18:43,373 --> 00:18:45,417 -Sí. -Pude ver tus métodos. 502 00:18:45,458 --> 00:18:47,502 Y volviendo a lo que estábamos hablando antes, 503 00:18:47,544 --> 00:18:49,212 sobre el tema de tener un equipo, 504 00:18:49,254 --> 00:18:51,172 tu equipo siempre ha sido algo significativo. 505 00:18:51,214 --> 00:18:53,174 Y por cierto, ese equipo no ha cambiado. 506 00:18:53,216 --> 00:18:55,844 Digo, mucho de tu personal sigue siendo el mismo. 507 00:18:55,885 --> 00:18:59,347 Ellos te han acompañado durante toda tu trayectoria. 508 00:18:59,389 --> 00:19:00,724 -Sí. -Y escuchar que J.L. tomaba 509 00:19:00,765 --> 00:19:02,517 muchas de las decisiones sobre los proyectos 510 00:19:02,559 --> 00:19:04,519 y que tú no querías trabajar en ciertos guiones... 511 00:19:04,561 --> 00:19:06,479 -Sí, lo sé. -...me parece irreal. 512 00:19:06,521 --> 00:19:09,357 ¿Qué fue lo que te convenció con "Pursuit of Happyness"? 513 00:19:09,399 --> 00:19:14,320 -Vi un programa de televisión llamado "20/20", 514 00:19:14,362 --> 00:19:15,822 que es algo como "60 Minutes", 515 00:19:15,864 --> 00:19:21,119 en el que hablaban sobre Chris Gardner. 516 00:19:21,161 --> 00:19:22,704 Yo ya había leído el guion, 517 00:19:22,746 --> 00:19:25,874 y realmente no me identifiqué con lo que decía el guion. 518 00:19:25,915 --> 00:19:27,959 Pero cuando vi que hablaban de él en "20/20", 519 00:19:28,001 --> 00:19:30,587 era como si pudieras ver la estructura de su historia -- 520 00:19:30,628 --> 00:19:33,381 el principio, mitad y final de la historia 521 00:19:33,423 --> 00:19:35,300 en esa sección corta. 522 00:19:35,342 --> 00:19:40,180 Y luego conocí a Chris Gardner y -- 523 00:19:42,057 --> 00:19:44,601 Hay algo en particular 524 00:19:44,642 --> 00:19:48,104 sobre los seres humanos que han sufrido... 525 00:19:48,146 --> 00:19:52,359 -Mm-jmm. -...y vencido los obstáculos. 526 00:19:52,400 --> 00:19:54,361 -Entiendo. -Y, sabes, Chris Gardner 527 00:19:54,402 --> 00:19:56,738 es una de esas personas -- -Quienes han tocado fondo. 528 00:19:56,780 --> 00:19:58,281 -Que han tocado fondo. 529 00:19:58,323 --> 00:20:01,117 -No se puede llegar más abajo que el fondo de su historia. 530 00:20:01,159 --> 00:20:03,286 -Sí. -Y poder salir de eso. 531 00:20:03,328 --> 00:20:07,374 -Y él me llevó a ver el baño público en Oakland 532 00:20:07,415 --> 00:20:09,668 donde tuvo que dormir junto a su hijo. 533 00:20:09,709 --> 00:20:10,794 -Guau. Guau. 534 00:20:10,835 --> 00:20:13,880 -Y cuando estuve en ese espacio con él 535 00:20:13,922 --> 00:20:18,259 sentí como si ese fantasma se metía en mi cuerpo. 536 00:20:18,301 --> 00:20:21,346 Fue ahí que pensé: "Ya lo entiendo". 537 00:20:21,388 --> 00:20:23,807 -¿Esto fue antes de que tomaras tu decisión? 538 00:20:23,848 --> 00:20:26,434 ¿Fue cuando él te explicó sobre su trayectoria, su historia? 539 00:20:26,476 --> 00:20:28,478 -Cuando él me habló de eso y me mostró algunos lugares. 540 00:20:28,520 --> 00:20:32,357 También conocí a su hijo y -- 541 00:20:32,399 --> 00:20:36,403 Ya sabes, las personas que han sufrido a ese nivel 542 00:20:36,444 --> 00:20:38,571 tienen un secreto, ¿cierto? 543 00:20:38,613 --> 00:20:42,200 Y pude darme cuenta de que él tenía un secreto 544 00:20:42,242 --> 00:20:45,662 que yo tenía que aprender durante ese proceso. 545 00:20:45,704 --> 00:20:48,915 Y en ese momento de mi carrera 546 00:20:48,957 --> 00:20:53,294 yo había descubierto que no trabajo por dinero, 547 00:20:53,336 --> 00:20:55,422 que trabajo para aprender. -Guau. Entiendo. 548 00:20:55,463 --> 00:20:57,340 -Trabajo para desarrollarme. -Entiendo. 549 00:20:57,382 --> 00:20:59,300 -Trabajo para conocer gente. 550 00:20:59,342 --> 00:21:01,803 Trabajo para expandirme y evolucionar. 551 00:21:01,845 --> 00:21:03,722 Y confío en que si hago 552 00:21:03,763 --> 00:21:07,642 que mi mente se mantenga dentro del espacio 553 00:21:07,684 --> 00:21:10,645 de grandes seres humanos que te pueden enseñar algo 554 00:21:10,687 --> 00:21:14,399 y si trabajo en ese espacio, el dinero y los galardones 555 00:21:14,441 --> 00:21:15,984 y todo eso llegarán solos. 556 00:21:16,026 --> 00:21:19,195 -¿Qué sientes que tuviste que hacer para decir: "Bueno, 557 00:21:19,237 --> 00:21:21,614 ahora necesito exigirme más. 558 00:21:21,656 --> 00:21:24,784 Necesito ir más allá de este nivel. 559 00:21:24,826 --> 00:21:27,203 Para llegar ahí, tengo que abrir este cerrojo"? 560 00:21:27,245 --> 00:21:28,747 ¿Qué hiciste y a hasta dónde 561 00:21:28,788 --> 00:21:31,249 tuviste que ir para abrir ese cerrojo? 562 00:21:31,291 --> 00:21:35,503 -Bueno, yo me tomo muy en serio 563 00:21:35,545 --> 00:21:38,006 y con mucha devoción el estudiar. 564 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 -Muy en serio. 565 00:21:39,090 --> 00:21:42,177 -Probablemente leo 566 00:21:42,218 --> 00:21:46,014 unos 12 libros al año. 567 00:21:46,056 --> 00:21:48,224 -¡¿Al año?! -Sí. 568 00:21:48,266 --> 00:21:50,810 -¡La puta madre! -Sí. Sí... 569 00:21:50,852 --> 00:21:52,937 -Yo no tengo ninguno. -¿Eh? 570 00:21:52,979 --> 00:21:54,939 -Bueno, los audiolibros cuentan. 571 00:21:54,981 --> 00:21:56,649 -Bueno, sí escucho esos. -Sé que lo haces. Me doy cuenta. 572 00:21:56,691 --> 00:21:58,068 -Escucho libros. -Lo sé. 573 00:21:58,109 --> 00:21:59,694 -¿A qué te refieres con que te das cuenta? 574 00:21:59,736 --> 00:22:01,321 -Bueno, ya sabes, es que si tienes un libro... 575 00:22:01,363 --> 00:22:03,073 -¿Qué mierdas acaba de pasar, Will? 576 00:22:03,114 --> 00:22:04,366 -Solo digo, pareces ser el tipo 577 00:22:04,407 --> 00:22:05,700 de persona que escucha audiolibros. 578 00:22:05,742 --> 00:22:08,370 Puedo sentirlo. Me doy cuenta. 579 00:22:08,411 --> 00:22:10,246 No es nada malo. Escuchas... 580 00:22:10,288 --> 00:22:11,748 -No suena como que sea algo bueno. 581 00:22:11,790 --> 00:22:14,376 -No, es algo genial. O sea, consumes el material. 582 00:22:14,417 --> 00:22:16,127 -Me quedo dormido. Esa es la única razón 583 00:22:16,169 --> 00:22:18,380 por la que no leo. Me duermo. -Lo sé. Puedo sentir eso. 584 00:22:18,421 --> 00:22:19,673 Me da esa sensación. 585 00:22:19,714 --> 00:22:21,591 Solo digo que lo puedo sentir, Kevin. 586 00:22:21,633 --> 00:22:23,385 ¿Por qué le das tanta importancia? Estás dándole... 587 00:22:23,426 --> 00:22:24,719 -No le doy tanta importancia. 588 00:22:24,761 --> 00:22:26,763 Simplemente no me parece que quieras -- 589 00:22:26,805 --> 00:22:28,473 -Solo digo que... -No te preocupes. 590 00:22:28,515 --> 00:22:30,558 -...puedo darme cuenta que escuchas audiolibros, Kevin. 591 00:22:30,600 --> 00:22:33,061 -¿Porque soy una perrita? 592 00:22:33,103 --> 00:22:34,688 Porque eso piensas de mí. 593 00:22:34,729 --> 00:22:37,232 Desde aquel momento en el camión gimnasio con tu entrenador. 594 00:22:37,273 --> 00:22:39,234 -En algún momento... -No te preocupes. 595 00:22:39,275 --> 00:22:40,735 -...tienes que verte al espejo. 596 00:22:40,777 --> 00:22:42,612 -Entiendo. Está bien. No pasa nada. 597 00:22:42,654 --> 00:22:44,489 -Ahora estás proyectando... -Voy a leer un libro hoy mismo. 598 00:22:44,531 --> 00:22:46,032 Y te enviaré un texto. 599 00:22:46,074 --> 00:22:47,617 Te enviaré un texto cuando termine de leer ese libro. 600 00:22:47,659 --> 00:22:48,910 Voy a leerme un libro completo. -[ Se ríe ] 601 00:22:48,952 --> 00:22:51,621 12 libros al día. Estudias. Información. 602 00:22:51,663 --> 00:22:57,252 Eres una persona que piensa y que quiere tener información. 603 00:22:57,293 --> 00:23:02,590 -Me queda perfectamente claro que mi calidad de vida 604 00:23:02,632 --> 00:23:06,344 será directamente resultado 605 00:23:06,386 --> 00:23:09,597 de la calidad de mi entendimiento. 606 00:23:09,639 --> 00:23:18,356 Y el proceso en mi vida de tratar de aprender fue -- 607 00:23:18,398 --> 00:23:20,066 Mira, probablemente -- 608 00:23:20,108 --> 00:23:22,277 Yo empecé a leer de esa manera con el paso de los años. 609 00:23:22,318 --> 00:23:26,698 O sea, no leí un libro completo hasta que tuve 30 años. 610 00:23:26,740 --> 00:23:28,283 -Entiendo. -Sí. O sea, esa fue -- 611 00:23:28,324 --> 00:23:32,620 La primera vez que terminé un libro de principio a fin 612 00:23:32,662 --> 00:23:36,249 fue a la edad de 30 años. 613 00:23:36,291 --> 00:23:37,584 "Malcolm & Martin & America" 614 00:23:37,625 --> 00:23:41,629 y luego "The Autobiography of Malcolm X". 615 00:23:41,671 --> 00:23:44,466 Así que empecé a leer a una edad tardía. 616 00:23:44,507 --> 00:23:45,800 Siempre estudiaba, 617 00:23:45,842 --> 00:23:48,553 pero necesitaba -- quería escuchar a las personas. 618 00:23:48,595 --> 00:23:50,013 Es decir, era el tipo de persona 619 00:23:50,055 --> 00:23:52,307 que prefería escuchar a otras personas. 620 00:23:52,349 --> 00:23:57,479 Pero cuando empecé a leer... 621 00:23:57,520 --> 00:24:01,566 mucho, mi vida realmente empezó a avanzar y pude -- 622 00:24:01,608 --> 00:24:04,652 empecé a poder resolver los problemas de mi vida 623 00:24:04,694 --> 00:24:06,988 de manera más eficaz. 624 00:24:07,030 --> 00:24:10,325 Y luego empecé a crear el hábito de que cuando leía algo 625 00:24:10,367 --> 00:24:13,912 y me gustaba, trataba de ponerme en contacto con el autor. 626 00:24:13,953 --> 00:24:16,498 Entonces, en ese proceso me di cuenta 627 00:24:16,539 --> 00:24:19,501 de que la educación lo es todo. -Entiendo. 628 00:24:19,542 --> 00:24:23,088 -La solución para cada problema de la vida 629 00:24:23,129 --> 00:24:24,714 está en algún libro por ahí. 630 00:24:24,756 --> 00:24:27,717 Alguien ya pasó por la mierda que tú puedas estar pasando 631 00:24:27,759 --> 00:24:31,680 y escribió todo por lo que tuvo que pasar 632 00:24:31,721 --> 00:24:33,682 y las conclusiones que sacó de esa experiencia. 633 00:24:33,723 --> 00:24:37,519 -Vaya. Bueno, mira, cuando llegas a ese punto 634 00:24:37,560 --> 00:24:40,105 y tienes claridad, creo que es 635 00:24:40,146 --> 00:24:44,025 cuando las decisiones que vas tomando mejoran. 636 00:24:44,067 --> 00:24:45,902 ¿Cierto? Y ahora mismo siento claridad. 637 00:24:45,944 --> 00:24:48,530 Y en este momento de claridad tomaré una pequeña pausa. 638 00:24:48,571 --> 00:24:50,031 Amigos, no se vayan. 639 00:24:50,073 --> 00:24:52,367 Tenemos más "Hart to Heart" después de esta pausa. 640 00:24:52,409 --> 00:24:55,537 ** 641 00:24:55,578 --> 00:24:58,957 ** 642 00:25:02,544 --> 00:25:06,673 ** 643 00:25:06,715 --> 00:25:08,258 -Bienvenidos de nuevo a "Hart to Heart". 644 00:25:08,299 --> 00:25:09,676 Estoy platicando con Will Smith, 645 00:25:09,718 --> 00:25:12,053 también conocido como "Mr. Philadelphia". 646 00:25:12,095 --> 00:25:18,101 Bien, Will, has estado tomando la decisión de estudiar, 647 00:25:18,143 --> 00:25:23,231 investigar, hacer más, entender más, ¿cierto? 648 00:25:23,273 --> 00:25:24,733 -En cuanto al negocio, leí 649 00:25:24,774 --> 00:25:26,568 todo libro que había sobre la estructura narrativa. 650 00:25:26,609 --> 00:25:28,737 -Bien. -Todo lo que había sobre 651 00:25:28,778 --> 00:25:30,864 cómo estructurar la historia de una película. 652 00:25:30,905 --> 00:25:35,326 Me di a la tarea de estudiar intensamente 653 00:25:35,368 --> 00:25:38,955 qué es lo que hace a una gran película. 654 00:25:38,997 --> 00:25:40,373 -Vaya. 655 00:25:40,415 --> 00:25:42,459 -Y detrás de una gran película hay una gran historia. 656 00:25:42,500 --> 00:25:43,752 Entonces, ¿cuáles son 657 00:25:43,793 --> 00:25:45,754 los componentes de una gran historia? 658 00:25:45,795 --> 00:25:47,422 Y luego me adentré a estudiar 659 00:25:47,464 --> 00:25:50,258 cuál era la historia detrás de las historias más grandes 660 00:25:50,300 --> 00:25:53,720 y más poderosas que se hayan contado. 661 00:25:53,762 --> 00:25:56,056 Y luego quise entender por qué funcionaban así, 662 00:25:56,097 --> 00:25:58,058 cuáles eran sus componentes. -Bueno, así es como llegas 663 00:25:58,099 --> 00:26:00,518 a conocer las bases de lo que hace que un personaje... 664 00:26:00,560 --> 00:26:02,187 -Sí. -...sea ese personaje. 665 00:26:02,228 --> 00:26:05,398 Es decir, es como ir quitándole una capa tras otra, 666 00:26:05,440 --> 00:26:08,318 y empiezas a tener más energía, más alegría 667 00:26:08,360 --> 00:26:11,654 y más descubrimientos con cada una de esas capas. 668 00:26:11,696 --> 00:26:13,740 -Y a darme cuenta de que mi trabajo 669 00:26:13,782 --> 00:26:16,034 y mi vida no son cosas separadas. 670 00:26:16,076 --> 00:26:19,913 Por ejemplo, mientras yo exploraba a Muhammad Ali, 671 00:26:19,954 --> 00:26:22,082 y trataba de darle vida al personaje de Muhammad Ali, 672 00:26:22,123 --> 00:26:24,417 me daba cuenta de que no era solamente un personaje. 673 00:26:24,459 --> 00:26:27,170 Era como verme a mí mismo. 674 00:26:27,212 --> 00:26:31,800 Podía ver las cosas en las que no era así de grande, 675 00:26:31,841 --> 00:26:34,219 en las que no era así de valiente. 676 00:26:34,260 --> 00:26:36,054 Podía pensar: "Bueno, sí puedo ser así de gracioso. 677 00:26:36,096 --> 00:26:37,931 Sí tengo ese tipo de dificultades". 678 00:26:37,972 --> 00:26:40,892 Es decir, la exploración de un personaje 679 00:26:40,934 --> 00:26:44,771 se convierte en la exploración de uno mismo. 680 00:26:44,813 --> 00:26:47,232 Echas una buena mirada al espejo 681 00:26:47,273 --> 00:26:49,150 a través del lente de ese personaje, 682 00:26:49,192 --> 00:26:51,569 a través del lente de esa experiencia. 683 00:26:51,611 --> 00:26:54,072 -Y hacerlo no solo te ayuda a lograr 684 00:26:54,114 --> 00:26:56,449 esa interpretación que quieres mejorar, 685 00:26:56,491 --> 00:26:59,744 sino que al mismo tiempo te permite trabajar en ti mismo. 686 00:26:59,786 --> 00:27:03,331 Es realmente un -- 687 00:27:03,373 --> 00:27:04,916 una manera muy interesante 688 00:27:04,958 --> 00:27:06,751 de ver cómo analizas no solo el material de trabajo, 689 00:27:06,793 --> 00:27:08,294 sino la manera 690 00:27:08,336 --> 00:27:11,506 en que te embarcas en ese viaje con tu personaje. 691 00:27:11,548 --> 00:27:13,299 -Sí. -¿Alguna vez has llegado 692 00:27:13,341 --> 00:27:15,468 a un punto en el que sentiste que te perdías? 693 00:27:15,510 --> 00:27:18,722 -Sí, me ha pasado dos veces. -¿Para cuáles papeles? 694 00:27:18,763 --> 00:27:21,391 -Me perdí en "Six Degrees of Separation". 695 00:27:21,433 --> 00:27:23,476 -Mm. 696 00:27:23,518 --> 00:27:24,894 -Y fue una mala pérdida. 697 00:27:24,936 --> 00:27:26,438 -¿En qué punto de tu carrera estabas ahí? 698 00:27:26,479 --> 00:27:28,231 -Esta fue antes de todo. Fue muy temprano en mi carrera. 699 00:27:28,273 --> 00:27:30,316 Antes que "Bad Boys", antes que todo eso. 700 00:27:30,358 --> 00:27:31,901 -¿Qué edad tenías? 701 00:27:31,943 --> 00:27:34,237 Sé cuál es esa película, pero quiero saber qué edad tenías. 702 00:27:34,279 --> 00:27:35,697 -¿22? 703 00:27:35,739 --> 00:27:37,240 -Entiendo. -Tal vez 22. 704 00:27:37,282 --> 00:27:38,950 ¿Fue tu primer largometraje después del programa? 705 00:27:38,992 --> 00:27:41,161 -Sí. Bueno, la grabé al mismo tiempo del programa. 706 00:27:41,202 --> 00:27:44,497 Fue durante el mismo tiempo que teníamos el programa. 707 00:27:44,539 --> 00:27:47,334 Fue mi película anterior a "Independence Day." 708 00:27:47,375 --> 00:27:49,002 -Ya veo. -Y, ya sabes, 709 00:27:49,044 --> 00:27:51,963 trabajé con Donald Sutherland y Stockard Channing. 710 00:27:52,005 --> 00:27:54,424 -Eran ya las grandes ligas. -Courtney B. Vance había 711 00:27:54,466 --> 00:27:57,260 interpretado el personaje en Broadway, así que yo pensaba: 712 00:27:57,302 --> 00:27:58,136 "Tengo que hacerlo". 713 00:27:58,178 --> 00:28:00,764 Me metí tanto en el personaje, 714 00:28:00,805 --> 00:28:04,934 que pasé nueve días sin salirme de él 715 00:28:04,976 --> 00:28:08,104 antes de empezar a grabar. 716 00:28:08,146 --> 00:28:10,857 -¿Esa fue tu decisión o alguien te sugirió hacerlo? 717 00:28:10,899 --> 00:28:12,692 -Fue mi idea. Fue mi -- 718 00:28:12,734 --> 00:28:14,819 -¿Alguien te dijo: "Oye, métete por completo en el personaje". 719 00:28:14,861 --> 00:28:16,363 No te presentes si no es con el personaje"? 720 00:28:16,404 --> 00:28:18,156 ¿O simplemente te esmeraste demasiado en esa idea? 721 00:28:18,198 --> 00:28:20,033 -Simplemente estaba siendo muy tonto, haciendo demasiado. 722 00:28:20,075 --> 00:28:22,827 -Entiendo. -Y me metí muchísimo 723 00:28:22,869 --> 00:28:26,331 en ese personaje 724 00:28:26,373 --> 00:28:29,709 y me enamoré de Stockard Channing. 725 00:28:29,751 --> 00:28:35,215 Y luego pensé: "Oh, no, hemos terminado la película, 726 00:28:35,256 --> 00:28:37,300 pero sigo teniendo este sentimiento". 727 00:28:37,342 --> 00:28:42,847 Y fue en esa ocasión cuando me di cuenta de que -- 728 00:28:42,889 --> 00:28:47,394 tu concepto de ti mismo, si te comportas diferente 729 00:28:47,435 --> 00:28:48,895 por el tiempo suficiente, 730 00:28:48,937 --> 00:28:51,147 tu mente se empieza a distorsionar. 731 00:28:51,189 --> 00:28:52,399 O sea, se -- -Se ajusta. 732 00:28:52,440 --> 00:28:53,608 -Sí, se ajusta a eso. 733 00:28:53,650 --> 00:28:55,360 -Puedes convencer a tu mente de lo que sea. 734 00:28:55,402 --> 00:28:58,238 -Si estás frente a alguien y la miras el tiempo suficiente, 735 00:28:58,279 --> 00:29:00,323 y las líneas que le dices hablan de lo mucho que la amas... 736 00:29:00,365 --> 00:29:02,283 -"No estás nada mal". -[ Se ríe ] 737 00:29:02,325 --> 00:29:04,577 -"Eres guapa". -Sí, ya sabes. 738 00:29:04,619 --> 00:29:06,830 -"Cuarto día de grabación y creo que ya te amo". 739 00:29:06,871 --> 00:29:09,874 -"¿Sabes qué? Me sentaré más cerca de ti". 740 00:29:09,916 --> 00:29:11,668 [ Ambos ríen ] 741 00:29:11,710 --> 00:29:16,589 Pero bueno, fui demasiado lejos en "Six Degrees". 742 00:29:16,631 --> 00:29:19,009 Y al regresar a las grabaciones de "The Fresh Prince", 743 00:29:19,050 --> 00:29:24,347 de hecho olvidé cómo hacía el papel de Will. 744 00:29:24,389 --> 00:29:26,182 -Guau. Guau. 745 00:29:26,224 --> 00:29:31,146 -Y Alfonso me decía como: "¿Qué mierdas te está pasando?". 746 00:29:31,187 --> 00:29:32,939 Yo le decía: "¿A qué te refieres, Alfonso?". 747 00:29:32,981 --> 00:29:34,441 -Oh, mierda. 748 00:29:34,482 --> 00:29:36,067 -Pero es que literalmente no me podía escuchar a mí mismo. 749 00:29:36,109 --> 00:29:38,111 Había cambiado mi voz por tanto tiempo -- 750 00:29:38,153 --> 00:29:40,655 O sea, olvidé la manera de caminar. 751 00:29:40,697 --> 00:29:42,282 -Entiendo. 752 00:29:42,323 --> 00:29:43,950 -Había estado caminando durante unos tres meses y medio 753 00:29:43,992 --> 00:29:46,119 para interpretar al otro personaje, y me adentré 754 00:29:46,161 --> 00:29:47,162 tan intensamente, que -- 755 00:29:47,203 --> 00:29:48,663 que de hecho puede darte miedo 756 00:29:48,705 --> 00:29:51,624 lo mucho que te empiezas a interiorizar en algo así. 757 00:29:51,666 --> 00:29:52,917 -Y por cierto, 758 00:29:52,959 --> 00:29:55,128 yo he escuchado sobre estas situaciones. 759 00:29:55,170 --> 00:29:57,756 No podría decir que he vivido esa experiencia 760 00:29:57,797 --> 00:30:00,884 porque nunca me he adentrado tanto así en un personaje. 761 00:30:00,925 --> 00:30:03,511 -Ya lo harás. -Pero he escuchado sobre eso 762 00:30:03,553 --> 00:30:05,472 de que te pierdes y después tienes que, 763 00:30:05,513 --> 00:30:08,975 como dijiste, poder regresar a lo que se considera normal. 764 00:30:09,017 --> 00:30:10,602 Y bueno, "Six Degrees of Separation". 765 00:30:10,643 --> 00:30:11,811 -"Emancipation". 766 00:30:11,853 --> 00:30:14,314 También exageré en "Emancipation". 767 00:30:14,356 --> 00:30:15,982 -¿En serio? -Sí. 768 00:30:16,024 --> 00:30:18,485 -¿Y en cuanto a la investigación y todo? 769 00:30:18,526 --> 00:30:19,819 -Con el solo hecho 770 00:30:19,861 --> 00:30:21,654 de mencionarlo se me vienen lágrimas a los ojos. 771 00:30:21,696 --> 00:30:24,491 -Ya veo. -¿Me explico? 772 00:30:24,532 --> 00:30:27,327 Es como -- 773 00:30:27,369 --> 00:30:31,998 Yo quería sentir la degradación que provoca la esclavitud. 774 00:30:32,040 --> 00:30:34,000 -Entiendo. -Y simplemente me -- 775 00:30:34,042 --> 00:30:37,545 Me metí demasiado en eso. Y era como -- 776 00:30:39,506 --> 00:30:43,677 Ya sabes, ese nivel de brutalidad del ser humano. 777 00:30:43,718 --> 00:30:45,053 -Sí. 778 00:30:45,095 --> 00:30:46,763 -Lo que somos capaces de hacernos unos a otros. 779 00:30:46,805 --> 00:30:49,349 Y recuerdo que traía puestas esas cadenas en el cuello -- 780 00:30:49,391 --> 00:30:54,020 Y cuando estábamos grabando yo decía: 781 00:30:54,062 --> 00:30:55,480 "Quiero sentir el peso real 782 00:30:55,522 --> 00:30:58,191 de esto. Hagan que pesen lo que pesaban", y todo eso. 783 00:30:58,233 --> 00:31:02,237 Así que trajeron, ya sabes, unas viejas cadenas 784 00:31:02,278 --> 00:31:04,489 y me las ponían en el cuello 785 00:31:04,531 --> 00:31:08,326 para tomar las medidas para que me quedaran bien. 786 00:31:08,368 --> 00:31:11,329 Y yo estaba ahí esperando y vino el jefe de utilería 787 00:31:11,371 --> 00:31:14,541 a abrirlas, pero la llave no estaba funcionando. 788 00:31:14,582 --> 00:31:15,667 -Pánico. 789 00:31:15,709 --> 00:31:17,210 -Y yo estaba como -- [ Imita resoplar ] 790 00:31:17,252 --> 00:31:19,879 Pensaba: "Oh, no. Me decía: "Will, relájate". 791 00:31:19,921 --> 00:31:23,216 Y ahí estaba yo con gente a mi alrededor 792 00:31:23,258 --> 00:31:25,385 tratando de quitarme eso, pero no podían. 793 00:31:25,427 --> 00:31:27,554 Estaba parado ahí con esas cadenas en el cuello. 794 00:31:27,595 --> 00:31:28,555 -Dios mío. 795 00:31:28,596 --> 00:31:30,974 -A poco de empezar a hiperventilar. 796 00:31:31,016 --> 00:31:32,392 Pero me decía: "Estoy bien. Estoy bien". 797 00:31:32,434 --> 00:31:34,728 Y encontraron la llave y me las quitaron. 798 00:31:34,769 --> 00:31:37,313 Y yo estaba como, ya sabes -- 799 00:31:37,355 --> 00:31:40,358 El nombre del personaje era Peter. 800 00:31:40,400 --> 00:31:44,237 A nadie le apuraba quitarle esas cadenas, ¿sabes? 801 00:31:44,279 --> 00:31:47,073 Y empecé a adentrarme más y más 802 00:31:47,115 --> 00:31:50,243 en esa idea de que -- 803 00:31:50,285 --> 00:31:56,416 O sea, a encontrarme cara a cara con -- con... 804 00:31:56,458 --> 00:31:58,710 -¡Con eso! -...ese nivel de atrocidad. 805 00:31:58,752 --> 00:32:01,046 Y grabábamos nuestras escenas y, ya sabes, 806 00:32:01,087 --> 00:32:02,547 tenía que escuchar esa palabra 807 00:32:02,589 --> 00:32:04,883 de "nigger" un montón de veces al día 808 00:32:04,924 --> 00:32:06,718 dicha por actores muy buenos. 809 00:32:06,760 --> 00:32:08,845 -Muchas veces al día. -Actores muy, muy buenos. 810 00:32:08,887 --> 00:32:11,222 Excelentes intérpretes. Excelentes intérpretes. 811 00:32:11,264 --> 00:32:13,433 -Pero decías: "Oye, amigo...". -Sí. [ Riéndose ] 812 00:32:13,475 --> 00:32:15,602 -"Todavía estamos grabando la escena, ¿verdad?". 813 00:32:15,643 --> 00:32:18,188 -"Oigan, oigan, corte. Corte". 814 00:32:18,229 --> 00:32:20,357 -Sí. "Corte. ¿Puedo hablar contigo un momento?". 815 00:32:20,398 --> 00:32:22,025 -Óyeme. [ Truena los dedos ] 816 00:32:22,067 --> 00:32:23,526 -"Tu manera de decir 'nigger' se han hecho más mordaces..." 817 00:32:23,568 --> 00:32:24,986 -"Hablen con este tipo". 818 00:32:25,028 --> 00:32:26,613 -"Has intensificado más y más esa palabra poco a poco". 819 00:32:26,654 --> 00:32:28,573 -Sí. [ Se ríe ] "Bájale un poco a la última sílaba. 820 00:32:28,615 --> 00:32:30,283 Bájale un poco a eso". -Sí. "Por favor". 821 00:32:30,325 --> 00:32:32,452 -[ Se ríe ] -"Al menos disimula. 822 00:32:32,494 --> 00:32:34,704 Nunca había visto que un actor hiciera ocho tomas seguidas 823 00:32:34,746 --> 00:32:37,123 de manera tan excelente en toda mi vida". 824 00:32:37,165 --> 00:32:38,375 -[ Se carcajea ] 825 00:32:38,416 --> 00:32:40,251 -"No te has equivocado ni en una letra". 826 00:32:40,293 --> 00:32:41,252 -[ Continúa carcajeando ] 827 00:32:41,294 --> 00:32:42,879 -"Todos aquí. Ninguno de ustedes 828 00:32:42,921 --> 00:32:44,464 se ha equivocado una sola vez en pronunciar esa palabra". 829 00:32:44,506 --> 00:32:46,257 No, pero te entiendo. El perderse en esas -- 830 00:32:46,299 --> 00:32:48,426 -Hasta el día de hoy sigo soñando con "Peter". 831 00:32:48,468 --> 00:32:49,636 -Guau. 832 00:32:49,678 --> 00:32:51,429 -O sea, eso es lo que pasa cuando te -- 833 00:32:51,471 --> 00:32:53,807 Cuando le dedicas todo ese tiempo y te concentras tanto 834 00:32:53,848 --> 00:32:55,642 y consumes a tu personaje 835 00:32:55,684 --> 00:32:58,687 y te rodeas de ese universo por todos lados, 836 00:32:58,728 --> 00:33:01,272 eso es lo que pasa, empieza a meterse 837 00:33:01,314 --> 00:33:02,982 en tu subconsciente. 838 00:33:03,024 --> 00:33:04,234 Sueñas con eso. 839 00:33:04,275 --> 00:33:06,277 Pero yo no cambiaría esa experiencia. 840 00:33:06,319 --> 00:33:09,906 Fue una de las más grandes experiencias 841 00:33:09,948 --> 00:33:12,367 que yo he vivido como actor. 842 00:33:12,409 --> 00:33:17,664 O sea, digamos que "Peter" me presentó a Dios. 843 00:33:17,706 --> 00:33:19,332 -Guau. 844 00:33:19,374 --> 00:33:22,252 -O sea, mi fe se solidificó... -Guau. 845 00:33:22,293 --> 00:33:24,379 -...después de trabajar en esa película. 846 00:33:24,421 --> 00:33:25,839 -Guau. 847 00:33:25,880 --> 00:33:27,507 No sé ustedes, 848 00:33:27,549 --> 00:33:29,676 pero después de escuchar algo así yo quiero otra copa de vino. 849 00:33:29,718 --> 00:33:31,136 Vamos a una breve pausa. 850 00:33:31,177 --> 00:33:33,054 Ya volvemos con más "Hart to Heart". 851 00:33:33,096 --> 00:33:34,556 DLynn, ¿me haces el favor? 852 00:33:34,597 --> 00:33:38,101 ** 853 00:33:38,143 --> 00:33:42,105 ** 854 00:33:46,651 --> 00:33:48,695 ** 855 00:33:48,737 --> 00:33:50,613 ** 856 00:33:50,655 --> 00:33:52,824 -Bienvenidos de nuevo. Seguimos en "Hart to Heart" 857 00:33:52,866 --> 00:33:55,577 en una excelente conversación con Will Smith. 858 00:33:55,618 --> 00:33:57,203 -Me acabo de dar cuenta de que no brindamos. 859 00:33:57,245 --> 00:33:58,872 No brindamos. Solo empezamos a tomar. 860 00:33:58,913 --> 00:34:02,000 -Porque tú estabas tan enfocado en que te llenaran tu puta copa, 861 00:34:02,042 --> 00:34:04,669 que te olvidaste de brindar y casi te ahogas. 862 00:34:04,711 --> 00:34:06,504 Si tan solo hubieras pensado un poco 863 00:34:06,546 --> 00:34:08,131 en lo que debíamos hacer primero 864 00:34:08,173 --> 00:34:10,050 y no te hubieras ahogado hasta casi morir, hubiéramos brindado. 865 00:34:10,091 --> 00:34:11,468 -Bueno, ¿quieres brindar o no? 866 00:34:11,509 --> 00:34:13,511 -Bueno, sí. Discúlpame. 867 00:34:13,553 --> 00:34:15,221 Salud. Te aprecio, amigo. 868 00:34:15,263 --> 00:34:17,515 -La próxima vez no expreses tanto tus comentarios. 869 00:34:17,557 --> 00:34:20,769 -Sí, claro. Está bien. Lo siento. 870 00:34:20,810 --> 00:34:23,688 Oye, me quedé muy inmerso... -[ Se ríe ] 871 00:34:23,730 --> 00:34:26,107 -...y absorto en lo que estabas hablando. 872 00:34:26,149 --> 00:34:28,610 Ahora quiero hablar de un punto en el que me parece 873 00:34:28,651 --> 00:34:31,029 que hiciste un cierto cambio. 874 00:34:31,071 --> 00:34:32,364 Antes de la película "Focus", 875 00:34:32,405 --> 00:34:34,699 no se supo mucho de Will por un tiempo, 876 00:34:34,741 --> 00:34:36,534 como si se hubiera tomado una pausa. 877 00:34:36,576 --> 00:34:39,662 Y no sé a qué se debió esa pausa, no sé la razón. 878 00:34:39,704 --> 00:34:42,624 Y luego hubo otra pausa, y cuando regresaste 879 00:34:42,665 --> 00:34:46,086 se te veía un cierto compromiso 880 00:34:46,127 --> 00:34:49,673 con la generación de lo nuevo y de lo actual -- 881 00:34:49,714 --> 00:34:53,551 redes sociales, las ideas en YouTube, 882 00:34:53,593 --> 00:34:55,178 "Bucket List". -Sí. 883 00:34:55,220 --> 00:34:58,014 -¿Qué fue lo que viste que te dio la determinación 884 00:34:58,056 --> 00:35:01,059 para tomar ese tipo de decisiones a ese nivel? 885 00:35:01,101 --> 00:35:02,268 -Vi que tú y The Rock me estaban 886 00:35:02,310 --> 00:35:03,812 pateando el trasero en las taquillas. 887 00:35:03,853 --> 00:35:06,272 -Bien. Entiendo. -Y pensé: "Eso no puede pasar". 888 00:35:06,314 --> 00:35:07,774 -Yo no pensé que -- 889 00:35:07,816 --> 00:35:09,984 -No, eso fue lo que pasó. La pura verdad. 890 00:35:10,026 --> 00:35:11,569 Vi que tú y The Rock... -Otra vez me cambias el rumbo... 891 00:35:11,611 --> 00:35:13,196 -...pateándome el trasero en las taquillas. 892 00:35:13,238 --> 00:35:14,698 -Entiendo. -Y sabía que ustedes 893 00:35:14,739 --> 00:35:16,950 hablaban de mí a mis espaldas. Me podía dar cuenta. 894 00:35:16,991 --> 00:35:19,244 -Bueno, no creo que eso -- No creo que yo haya -- 895 00:35:19,285 --> 00:35:20,578 -No. Está bien. 896 00:35:20,620 --> 00:35:21,871 -Bueno, tal vez sí hayamos dicho algo -- 897 00:35:21,913 --> 00:35:23,623 -Somos de "Philly". Éramos tú y yo, 898 00:35:23,665 --> 00:35:25,625 y de repente ya solo se te veía junto al tal Dwayne. 899 00:35:25,667 --> 00:35:27,585 -Creo que en cierto momento se me escuchó decir algo como: 900 00:35:27,627 --> 00:35:28,962 "Esta es mi puta ciudad". 901 00:35:29,004 --> 00:35:30,213 -Sí, así es. 902 00:35:30,255 --> 00:35:32,173 -Pero fuera de eso... -Escuché de eso. 903 00:35:32,215 --> 00:35:34,926 [ Ambos ríen ] -No, oye, pero... 904 00:35:34,968 --> 00:35:37,095 -Pensé: "Oh, ¿así que ya trae un nuevo amigo?". 905 00:35:37,137 --> 00:35:39,014 -[ Se ríe ] 906 00:35:39,055 --> 00:35:40,932 -"Así que ahora tiene un amigo fisicoculturista, ¿no?". 907 00:35:40,974 --> 00:35:44,686 -Era algo real-- Había algo muy real que -- 908 00:35:44,728 --> 00:35:47,230 O sea, no creo que la gente entiende 909 00:35:47,272 --> 00:35:48,773 lo que pudimos presenciar. 910 00:35:48,815 --> 00:35:50,942 Es decir, hay personas que participan 911 00:35:50,984 --> 00:35:52,944 en las redes sociales y personas que no lo hacen. 912 00:35:52,986 --> 00:35:55,155 Y por cierto, ambas decisiones están bien. 913 00:35:55,196 --> 00:35:56,656 Pero se te vio un compromiso 914 00:35:56,698 --> 00:35:59,451 muy real con trabajar ese lado de la industria, 915 00:35:59,492 --> 00:36:01,953 el cual, por cierto, tenía la misma energía 916 00:36:01,995 --> 00:36:04,956 de tu manera de trabajar en el cine, de tu manera 917 00:36:04,998 --> 00:36:06,750 de trabajar con tus fans. 918 00:36:06,791 --> 00:36:11,129 Y ahora tienes una consistencia continua en todos los aspectos. 919 00:36:11,171 --> 00:36:13,965 -Pasaron un par de cosas. 920 00:36:14,007 --> 00:36:17,218 Tú mencionaste un par de momentos. 921 00:36:17,260 --> 00:36:24,517 La primera vez que yo me alejé un poco del medio... 922 00:36:27,020 --> 00:36:29,064 ...que como en el 2010... 923 00:36:30,315 --> 00:36:34,486 fue como el año más grandioso 924 00:36:34,527 --> 00:36:40,658 en mi vida como artista, como padre. 925 00:36:40,700 --> 00:36:46,164 "Karate Kid" salió en junio. -Mm-jmm. 926 00:36:46,206 --> 00:36:48,500 -"Whip My Hair" salió 927 00:36:48,541 --> 00:36:51,378 en octubre. -Trabajos de tus dos hijos. 928 00:36:51,419 --> 00:36:53,338 -De ambos. -Empezaban a entrar al medio. 929 00:36:53,380 --> 00:36:54,881 Estaban empezando sus carreras. 930 00:36:54,923 --> 00:37:00,345 -Y estaba dándole forma al sueño que tenía para mi familia. 931 00:37:00,387 --> 00:37:02,764 Quería hacer las cosas mejor que mi papá lo había hecho. 932 00:37:02,806 --> 00:37:04,849 -Mm-jmm. -Hemos hablado de eso. 933 00:37:04,891 --> 00:37:06,768 -Así es. -Ya sabes, mi padre 934 00:37:06,810 --> 00:37:10,230 fue un padre abusivo. Y... 935 00:37:11,272 --> 00:37:16,027 ...yo me dije que nunca mostraría ese tipo de energía 936 00:37:16,069 --> 00:37:17,654 con mi familia. 937 00:37:17,696 --> 00:37:19,030 Y tenía un sueño y una idea 938 00:37:19,072 --> 00:37:21,825 sobre el tipo de familia que yo estaba formando. 939 00:37:21,866 --> 00:37:24,994 Y entre el 2010 y el 2012, yo prácticamente 940 00:37:25,036 --> 00:37:28,540 había logrado todo lo que había soñado. 941 00:37:28,581 --> 00:37:31,042 Había llegado más allá de mis más locos sueños. 942 00:37:31,084 --> 00:37:32,877 Me sentía más bendecido 943 00:37:32,919 --> 00:37:36,965 de lo que pude haberme imaginado. 944 00:37:37,007 --> 00:37:39,509 Pero nadie de mi familia era feliz. 945 00:37:39,551 --> 00:37:42,095 -Mm. -O sea -- 946 00:37:42,137 --> 00:37:44,514 Nadie quería estar dentro de un pelotón. 947 00:37:44,556 --> 00:37:47,976 -Mm-jmm. -¿Me explico? 948 00:37:48,018 --> 00:37:53,231 Y Willow fue la primera en empezar el motín. 949 00:37:53,481 --> 00:37:54,941 WILLOW SMITH DICE QUE TARDÓ AÑOS 950 00:37:54,983 --> 00:37:56,943 EN PERDONAR A SU PADRE POR LA ERA DE "WHIP MY HAIR" 951 00:37:56,985 --> 00:37:58,945 Y fue -- 952 00:37:58,987 --> 00:38:02,073 Fue donde por primera vez me di cuenta 953 00:38:02,115 --> 00:38:05,744 que el éxito y el dinero no conllevan a la felicidad. 954 00:38:05,785 --> 00:38:06,828 -Sí. 955 00:38:06,870 --> 00:38:09,414 -Hasta ese momento yo en verdad creía 956 00:38:09,456 --> 00:38:13,585 que con el éxito uno 957 00:38:13,626 --> 00:38:15,712 tener una casa y una familia 958 00:38:15,754 --> 00:38:18,298 y que se puede ganar la felicidad. 959 00:38:18,340 --> 00:38:19,799 -Sí. "Somos felices". -Sí. 960 00:38:19,841 --> 00:38:21,301 -"Debemos ser felices. Mira todo lo que tenemos". 961 00:38:21,343 --> 00:38:22,886 -Sí, "Mira lo que tenemos". -Sí. "Somos felices". 962 00:38:22,927 --> 00:38:26,765 -Y fue entonces cuando me encontré 963 00:38:26,806 --> 00:38:29,684 por primera vez con la idea 964 00:38:29,726 --> 00:38:32,270 de que tus circunstancias materiales 965 00:38:32,312 --> 00:38:34,856 no equivalen a tu felicidad, y que en muchos casos de hecho 966 00:38:34,898 --> 00:38:36,816 pueden ser la razón por la que no seas feliz. 967 00:38:36,858 --> 00:38:40,278 -Mm-jmm. -Puedes tener 968 00:38:40,320 --> 00:38:44,491 tantas cosas, que te pueden hacer sentir deprimido. 969 00:38:44,532 --> 00:38:47,786 Y eso me llevó a mi primera retracción. 970 00:38:47,827 --> 00:38:50,914 Me puse a pensar: "A ver, ¿en qué me estoy equivocando?". 971 00:38:50,955 --> 00:38:55,543 Y fue entonces cuando empecé a leer más 972 00:38:55,585 --> 00:38:58,963 y a estudiar psicología 973 00:38:59,005 --> 00:39:03,468 y la relación que hay con la felicidad humana. 974 00:39:03,510 --> 00:39:05,053 -Mm-jmm. 975 00:39:05,095 --> 00:39:09,307 -Debo decir que yo nunca me sentí no feliz. 976 00:39:09,349 --> 00:39:10,975 O sea, yo amo a la vida. -Mm-jmm. 977 00:39:11,017 --> 00:39:13,895 -Pero estaba conduciendo a las personas que me rodeaban 978 00:39:13,937 --> 00:39:18,817 de una manera que iba dejando tierra quemada a mi alrededor. 979 00:39:18,858 --> 00:39:23,947 Así que me hacía la pregunta de en qué estaba fallando. 980 00:39:23,988 --> 00:39:26,991 Y fue cuando empecé a leer más y a -- 981 00:39:27,033 --> 00:39:30,161 Siempre lo digo de esta manera 982 00:39:30,203 --> 00:39:32,872 y la gente se ríe cuando lo digo, 983 00:39:32,914 --> 00:39:36,751 pero fue como que descubrí lo que son los sentimientos. 984 00:39:36,793 --> 00:39:39,838 Tú y yo hemos hablado de esto antes. 985 00:39:39,879 --> 00:39:41,965 -Puedes notar en mi cara que cuando hablas de eso 986 00:39:42,007 --> 00:39:43,925 yo me identifico, te entiendo. 987 00:39:43,967 --> 00:39:45,927 -O sea, a mí nunca me importaron una mierda los sentimientos. 988 00:39:45,969 --> 00:39:47,887 No me podía preocupar por los sentimientos. 989 00:39:47,929 --> 00:39:49,180 "¿Cómo vas a ganar en la vida 990 00:39:49,222 --> 00:39:50,890 si te preocupas por cómo te sientes?". 991 00:39:50,932 --> 00:39:52,142 -"No tengo puto tiempo para eso". 992 00:39:52,183 --> 00:39:53,852 -Sí. "No me importa cómo me siento, 993 00:39:53,893 --> 00:39:55,437 y mucho menos cómo te sientes tú". 994 00:39:55,478 --> 00:39:57,564 "Y si te sientes mal, no quiero escuchar nada de eso". 995 00:39:57,605 --> 00:39:59,232 -Sí. "No me lo digas a mí". -Exacto. 996 00:39:59,274 --> 00:40:00,859 -"No saques ese tema conmigo". -"No saques ese tema conmigo". 997 00:40:00,900 --> 00:40:01,985 -"Tengo cosas que hacer". -"Me estás obstruyendo". 998 00:40:02,027 --> 00:40:03,903 -"No quiero esa energía". -Así es. 999 00:40:03,945 --> 00:40:05,697 Y, como probablemente tú también 1000 00:40:05,739 --> 00:40:08,408 hayas aprendido, eso no funciona dentro de casa. 1001 00:40:08,450 --> 00:40:10,160 -Es lo más jodido del mundo. 1002 00:40:10,201 --> 00:40:11,911 -[ Se ríe ] -Es lo peor del mundo. 1003 00:40:11,953 --> 00:40:14,706 No encontrarás a alguien que esté más de acuerdo... 1004 00:40:14,748 --> 00:40:17,125 -Sí. -...con lo que estás diciendo 1005 00:40:17,167 --> 00:40:20,170 que Kevin Hart. Llega un día en el que dices -- 1006 00:40:20,211 --> 00:40:22,464 sé de lo que hablas -- en el que dices: 1007 00:40:22,505 --> 00:40:23,965 "¿Qué estoy haciendo mal?". 1008 00:40:24,007 --> 00:40:25,550 -"¿Qué mierdas les pasa a ustedes?". 1009 00:40:25,592 --> 00:40:28,053 -Sí. "¿Me están jodiendo? ¿Ya vieron todo lo que tienen?". 1010 00:40:28,094 --> 00:40:30,430 -"Deberían estar aplaudiendo". -"Y más les vale --". 1011 00:40:30,472 --> 00:40:31,806 [ Risas ] 1012 00:40:31,848 --> 00:40:33,475 Y llega un momento... -[ Continúa riendo ] 1013 00:40:33,516 --> 00:40:36,227 -...en el que te das cuenta de eso y piensas: "Mierda". 1014 00:40:36,269 --> 00:40:37,228 -Sí. 1015 00:40:37,270 --> 00:40:38,813 -Mi niña... -Mm-jmm. 1016 00:40:38,855 --> 00:40:40,398 -A mi niña no le importa todo eso. 1017 00:40:40,440 --> 00:40:41,983 Mi niña solo quiere que la tome de la mano y... 1018 00:40:42,025 --> 00:40:43,943 -Exacto. -...que le dé un abrazo. 1019 00:40:43,985 --> 00:40:46,654 -Mi hijo -- Diablos, no lo he llevado a pasear en bicicleta. 1020 00:40:46,696 --> 00:40:48,239 Necesito subirme a la bicicleta. -Exacto. 1021 00:40:48,281 --> 00:40:50,200 -Necesito sentarme... -Todas esas cosas. 1022 00:40:50,241 --> 00:40:53,119 -...en la mesa y y platicar y dejar de hacer 1023 00:40:53,161 --> 00:40:56,039 esas cosas tan organizadas y estructuradas -- 1024 00:40:56,081 --> 00:40:58,041 O sea, sé de lo que hablas. -Sí. 1025 00:40:58,083 --> 00:41:00,752 -Lo veo. Lo entiendo claramente. -No estoy llorando. 1026 00:41:00,794 --> 00:41:02,337 Solo me estoy limpiando los ojos. 1027 00:41:02,379 --> 00:41:04,464 -Bueno, eso es privado. -Solo aclaro. 1028 00:41:04,506 --> 00:41:06,758 O sea, no quiero que creas que me estás entrevistando 1029 00:41:06,800 --> 00:41:08,426 tan excelentemente, que me haces llorar. 1030 00:41:08,468 --> 00:41:09,969 -No, no. No pasa nada. Déjalo así. 1031 00:41:10,011 --> 00:41:12,138 Por cierto, me llaman la versión joven de Barbara Walters. 1032 00:41:12,180 --> 00:41:14,057 [ Risas ] 1033 00:41:14,099 --> 00:41:17,268 -¿Negro Walters? [ Se ríen ] 1034 00:41:17,310 --> 00:41:18,937 -Y hablando de ese tema, 1035 00:41:18,978 --> 00:41:20,605 una vez tuvimos una gran conversación -- 1036 00:41:20,647 --> 00:41:22,399 No tenemos que mencionar a Willow, 1037 00:41:22,440 --> 00:41:23,775 pero recuerdo lo que me dijiste 1038 00:41:23,817 --> 00:41:27,278 sobre esa línea de "Whip my hair back and forth", 1039 00:41:27,320 --> 00:41:29,280 sobre el éxito y todo eso. -Sí. 1040 00:41:29,322 --> 00:41:33,076 -Entonces, ¿llegaste a un momento en el que tomaste 1041 00:41:33,118 --> 00:41:36,663 la decisión de comprometerte con ese cambio? 1042 00:41:36,705 --> 00:41:38,623 -Sí. Fue como -- 1043 00:41:39,666 --> 00:41:42,877 Como dije, ya había logrado todo lo que había soñado, 1044 00:41:42,919 --> 00:41:46,423 así que pensaba: "No hay razón para que --" 1045 00:41:46,464 --> 00:41:47,966 Yo me sentía bastante feliz. 1046 00:41:48,008 --> 00:41:49,968 Yo estaba contento con todo eso, pero nadie más lo estaba. 1047 00:41:50,010 --> 00:41:52,178 Entonces empecé -- perdón -- 1048 00:41:52,220 --> 00:41:55,140 a tratar de descubrir qué me estaba faltando. 1049 00:41:55,181 --> 00:41:57,100 Así que empecé... 1050 00:41:58,643 --> 00:42:01,229 ...a tratar de pensar 1051 00:42:01,271 --> 00:42:04,024 en los sentimientos quienes me rodeaban. 1052 00:42:04,065 --> 00:42:06,109 -Mm-jmm. 1053 00:42:06,151 --> 00:42:08,361 -Por cierto, era como después de grabar 1054 00:42:08,403 --> 00:42:09,821 "Six Degrees of Separation". 1055 00:42:09,863 --> 00:42:12,240 -Sí, claro. [ Se ríe ] -Regresabas al set... 1056 00:42:12,282 --> 00:42:13,950 -Sí. -...de "Fresh Prince" y tratabas 1057 00:42:13,992 --> 00:42:16,202 de recordar la forma de caminar. -Exacto. 1058 00:42:16,244 --> 00:42:19,247 -Estabas tratando de sentir sentimientos sin saber 1059 00:42:19,289 --> 00:42:23,376 cómo se hace todo eso porque no lo habías hecho antes. 1060 00:42:23,418 --> 00:42:24,794 Tratabas de aprender. 1061 00:42:24,836 --> 00:42:26,671 "¿Lo estoy haciendo bien?". Sé cómo es. 1062 00:42:26,713 --> 00:42:29,215 -Y fue cuando descubrí que había terapia y todo eso. 1063 00:42:29,257 --> 00:42:31,843 Descubrí que había personas que podían ayudar en eso. 1064 00:42:31,885 --> 00:42:33,178 "Oh, no tienes que hacerlo solo. Alguien puede -- 1065 00:42:33,219 --> 00:42:34,637 Ah, ya veo. 1066 00:42:34,679 --> 00:42:36,181 Hay quienes me pueden ayudar a comunicarme con mi hija, 1067 00:42:36,222 --> 00:42:38,808 a comunicarme con mis hijos y con mi esposa. 1068 00:42:38,850 --> 00:42:40,685 Ah, qué bien. Perfecto". 1069 00:42:40,727 --> 00:42:43,938 Así que empecé a hacer esas cosas 1070 00:42:43,980 --> 00:42:46,941 y a trabajar en ellas y a tratar de entender. 1071 00:42:46,983 --> 00:42:50,403 Y lo más difícil para mí 1072 00:42:50,445 --> 00:42:53,114 fue hacer que me importara una mierda. 1073 00:42:53,156 --> 00:42:54,532 -Mm. 1074 00:42:54,574 --> 00:42:56,076 -Y yo estaba intentando, 1075 00:42:56,117 --> 00:43:00,205 pero no dejaba de sentir ese miedo tan particular 1076 00:43:00,246 --> 00:43:04,292 de pensar que si le das lugar a los sentimientos, 1077 00:43:04,334 --> 00:43:05,710 quedarás destruido. 1078 00:43:05,752 --> 00:43:06,961 -Mm-jmm. Mm-jmm. 1079 00:43:07,003 --> 00:43:09,381 -"Si le das lugar a los sentimientos, 1080 00:43:09,422 --> 00:43:10,715 quedarás destruido". 1081 00:43:10,757 --> 00:43:12,717 Para mí eso era prácticamente 1082 00:43:12,759 --> 00:43:15,053 como decidir entre vivir o morir. 1083 00:43:15,095 --> 00:43:17,722 Así que constantemente estaba tratando de aprender 1084 00:43:17,764 --> 00:43:19,641 cómo afianzarme en ese nuevo mundo. 1085 00:43:19,683 --> 00:43:22,352 Y después de eso, 1086 00:43:22,394 --> 00:43:26,648 la otra fase que tú mencionaste, cuando empecé 1087 00:43:26,690 --> 00:43:29,651 con lo de las redes sociales, mientras pasaba ese tiempo 1088 00:43:29,693 --> 00:43:33,321 tratando de darles lugar a los sentimientos me di cuenta 1089 00:43:33,363 --> 00:43:37,325 de que no estaba viviendo como quería vivir. 1090 00:43:37,367 --> 00:43:38,410 -Entiendo. 1091 00:43:38,451 --> 00:43:41,329 -Estaba viviendo como necesitaba vivir 1092 00:43:41,371 --> 00:43:46,209 para mantener esa imagen que quería tener. 1093 00:43:46,251 --> 00:43:47,877 -No te habías salido de tu zona de confort. 1094 00:43:47,919 --> 00:43:50,463 -Sí. No estaba -- 1095 00:43:50,505 --> 00:43:53,091 Había cosas que yo quería hacer. 1096 00:43:53,133 --> 00:43:54,884 Había cosas que yo quería decir. 1097 00:43:54,926 --> 00:43:56,511 Había lugares a donde quería ir. 1098 00:43:56,553 --> 00:43:59,097 Pero la vida que había formado no me permitían hacerlo. 1099 00:43:59,139 --> 00:44:00,849 -No te lo permitían. -¿Me explico? 1100 00:44:00,890 --> 00:44:02,183 -No podías pasar ese cierto límite. 1101 00:44:02,225 --> 00:44:04,102 -No podía pasar mis límites. 1102 00:44:04,144 --> 00:44:06,229 Es decir, estaba trabajando con compañías y cosas así 1103 00:44:06,271 --> 00:44:08,356 que necesitaban que yo me comportara 1104 00:44:08,398 --> 00:44:09,607 de cierta manera. 1105 00:44:09,649 --> 00:44:11,151 -Que te comportaras de acuerdo a esas marcas. 1106 00:44:11,192 --> 00:44:13,611 -Exacto. -Tenías que representar 1107 00:44:13,653 --> 00:44:17,198 esa marca que habías formado a través de esos 20 años. 1108 00:44:17,240 --> 00:44:18,742 Tenías que ser esa persona 1109 00:44:18,783 --> 00:44:21,453 profesional y tenías que ser eso que tenías que ser. 1110 00:44:21,494 --> 00:44:24,080 -Así es. -Y por cierto, al hacerlo así, 1111 00:44:24,122 --> 00:44:26,458 en algún momento se te presenta una cierta reserva 1112 00:44:26,499 --> 00:44:28,585 porque quieres hacer esas otras cosas. 1113 00:44:28,626 --> 00:44:31,963 -Quería hacer otras cosas. 1114 00:44:32,005 --> 00:44:34,049 No quiero que ese sea mi itinerario. 1115 00:44:34,090 --> 00:44:35,425 Quiero un itinerario distinto. -Sí. 1116 00:44:35,467 --> 00:44:37,552 -Y exactamente lo que pensé que pasaría 1117 00:44:37,594 --> 00:44:40,096 cuando empecé a tratar de aceptar los sentimientos 1118 00:44:40,138 --> 00:44:42,098 y todo eso, pensé: "Oh, diablos. 1119 00:44:42,140 --> 00:44:43,850 Bueno, hay muchas cosas 1120 00:44:43,892 --> 00:44:46,311 con las que me he comprometido a hacer que no quiero hacer". 1121 00:44:46,353 --> 00:44:48,188 -Sí, comenzaron a salir esos sentimientos. 1122 00:44:48,229 --> 00:44:50,482 Llegó la hora de que todo eso saliera a flote. 1123 00:44:50,523 --> 00:44:51,900 -Sí. -Sí. 1124 00:44:51,941 --> 00:44:56,613 -Y creo que el punto de inflexión, 1125 00:44:56,654 --> 00:44:59,532 la línea de demarcación 1126 00:44:59,574 --> 00:45:03,953 se dio cuando cumplí 50 años y salté de un helicóptero 1127 00:45:03,995 --> 00:45:05,413 en el Gran Cañón. 1128 00:45:05,455 --> 00:45:09,167 Ese fue el día en el que decidí que iba a vivir 1129 00:45:09,209 --> 00:45:11,211 como quería vivir. 1130 00:45:11,252 --> 00:45:12,337 -Guau. 1131 00:45:12,379 --> 00:45:14,172 Detengámonos aquí un momento. 1132 00:45:14,214 --> 00:45:16,716 Debemos ir a una pausa. Por favor, sigan con nosotros. 1133 00:45:16,758 --> 00:45:18,802 Viene más "Hart to Heart" después de esta pausa. 1134 00:45:18,843 --> 00:45:21,388 -¡Tres, dos, uno! 1135 00:45:21,429 --> 00:45:23,765 SALTO DE WILL EN BUNGEE SOBRE EL GRAN CAÑÓN 1136 00:45:23,807 --> 00:45:25,016 EN SU CUMPLEAÑOS NÚMERO 50 1137 00:45:25,058 --> 00:45:27,477 -¡Sí! 1138 00:45:27,519 --> 00:45:30,063 [ Aclamaciones ] 1139 00:45:33,692 --> 00:45:36,820 [ Gritos, aclamaciones ] 1140 00:45:36,861 --> 00:45:42,283 ** 1141 00:45:46,413 --> 00:45:48,456 ** 1142 00:45:48,498 --> 00:45:50,333 ** 1143 00:45:50,375 --> 00:45:52,168 -Bienvenidos de nuevo a "Hart to Heart." 1144 00:45:52,210 --> 00:45:53,753 Sigo aquí platicando con Will Smith 1145 00:45:53,795 --> 00:45:58,508 y la conversación está increíble, como podrán ver. 1146 00:45:58,550 --> 00:46:00,927 Will, nos estabas hablando sobre la familia. 1147 00:46:00,969 --> 00:46:03,513 Hay un momento en el que Jada y tú estaban platicando 1148 00:46:03,555 --> 00:46:04,389 después de eso... 1149 00:46:04,431 --> 00:46:06,558 -Mm-jmm. -...y Jada te dice: 1150 00:46:06,599 --> 00:46:08,727 "Te vi preparándote." -Mm-jmm. 1151 00:46:08,768 --> 00:46:10,437 -"Y hubo un momento en el que miraste hacia arriba 1152 00:46:10,478 --> 00:46:12,355 y supe que estabas listo". -Mm-jmm. 1153 00:46:12,397 --> 00:46:15,567 -Y cuando uno ve esa grabación, ahí estás, 1154 00:46:15,608 --> 00:46:18,570 y lo que sea que estás diciendo a ti mismo ahí, lo que sea, 1155 00:46:18,611 --> 00:46:21,281 es como si alguien hubiera presionado cierto botón 1156 00:46:21,322 --> 00:46:23,700 y tú hiciste... -[ Se ríe ] 1157 00:46:23,742 --> 00:46:26,494 -Como se llame a lo que hiciste en ese momento -- 1158 00:46:26,536 --> 00:46:27,954 Nunca lo olvidaré. -Sí. 1159 00:46:27,996 --> 00:46:29,914 -Jada dijo: "Fue cuando supe que estabas listo". 1160 00:46:29,956 --> 00:46:31,291 Te erguiste. 1161 00:46:31,332 --> 00:46:33,501 Hijo de puta, ni siquiera parpadeabas. Era como -- 1162 00:46:33,543 --> 00:46:35,045 -[ Se ríe ] 1163 00:46:35,086 --> 00:46:37,714 -Recuerdo lo que yo dije, y fue: "Este negro se volvió loco". 1164 00:46:37,756 --> 00:46:39,758 O sea, yo estaba esperando que tú djieras: 1165 00:46:39,799 --> 00:46:42,385 "A la mierda con esto. Voy a subir. 1166 00:46:42,427 --> 00:46:44,179 Se cancela el salto. 1167 00:46:44,220 --> 00:46:46,681 Lancen el maniquí". -Sí. [ Se ríe ] 1168 00:46:46,723 --> 00:46:47,891 Pero -- 1169 00:46:47,932 --> 00:46:49,059 pero lo hiciste. 1170 00:46:49,100 --> 00:46:50,560 Pero solo puedo imaginar 1171 00:46:50,602 --> 00:46:52,645 que ese salto significó mucho más que un salto. 1172 00:46:52,687 --> 00:46:56,274 Fue más que un salto en bungee que simplemente se te ocurrió. 1173 00:46:56,316 --> 00:46:58,151 O sea, ese salto implicó mucho más. 1174 00:46:58,193 --> 00:46:59,402 Es como un salto de la vida. 1175 00:46:59,444 --> 00:47:02,030 -Ese momento es... 1176 00:47:02,072 --> 00:47:05,450 la clave de la vida. 1177 00:47:05,492 --> 00:47:08,661 Si puedes entender -- 1178 00:47:08,703 --> 00:47:10,830 Respira profundo, 1179 00:47:10,872 --> 00:47:15,919 abre los brazos y ríndete a la vida. 1180 00:47:15,960 --> 00:47:19,297 Si puedes entender eso -- 1181 00:47:19,339 --> 00:47:21,591 Nadie tiene el control. 1182 00:47:21,633 --> 00:47:24,427 Es una ilusión pensar que tú tienes el control. 1183 00:47:24,469 --> 00:47:27,263 -Mm-jmm. -La vida tiene el control. 1184 00:47:27,305 --> 00:47:29,224 -Pero no lo sabes hasta que te ves atrapado. 1185 00:47:29,265 --> 00:47:31,309 -Cierto. -Debes verte en aprietos. 1186 00:47:31,351 --> 00:47:32,560 -Debes verte en ese aprieto -- 1187 00:47:32,602 --> 00:47:33,978 -Ese momento para mí fue mi accidente. 1188 00:47:34,020 --> 00:47:35,355 -Sí. 1189 00:47:35,397 --> 00:47:36,773 -La vida me atrapó. Dios me atrapó. 1190 00:47:36,815 --> 00:47:38,274 Dios dijo: "Oye, ven aquí". -"Ven aquí". Sí. 1191 00:47:38,316 --> 00:47:39,943 -"Te mostraré algo". -Sí. 1192 00:47:39,984 --> 00:47:41,611 -"Te mostraré algo, niñito". 1193 00:47:41,653 --> 00:47:43,780 -"Ah, ¿acaso pensabas que?". -"Oh, ¿pensabas que?". 1194 00:47:43,822 --> 00:47:46,032 -[ Imitando risa ] "Ven aquí. Te voy a enseñar algo". 1195 00:47:46,074 --> 00:47:48,326 -"Oye, niñito, mira lo que hago con este carro. 1196 00:47:48,368 --> 00:47:50,578 Mira esto. Mira". [ Imita golpe, se ríe ] 1197 00:47:50,620 --> 00:47:53,039 -Y no es sino hasta cuando te sucede algo así... 1198 00:47:53,081 --> 00:47:54,666 -Así es. 1199 00:47:54,708 --> 00:47:56,459 -Y luego te encuentras ahí en ese lugar, miras alrededor 1200 00:47:56,501 --> 00:47:59,921 y ves a las personas y piensas: "Mierda. 1201 00:47:59,963 --> 00:48:01,464 A la mierda, no veo las cámaras. 1202 00:48:01,506 --> 00:48:03,425 ¿Dónde están mis fans?". -Sí. 1203 00:48:03,466 --> 00:48:05,427 -"¿Dónde está toda la fama? 1204 00:48:05,468 --> 00:48:07,971 ¿Dónde está la pompa, el glamour? 1205 00:48:08,013 --> 00:48:11,057 ¿Dónde está lo bueno? ¿Dónde están los Ferraris?". 1206 00:48:11,099 --> 00:48:12,809 -Sí. -"¿Y los relojes finos?". 1207 00:48:12,851 --> 00:48:15,145 Tienes que caer en ese aprieto, lo cual comprueba lo que dices. 1208 00:48:15,186 --> 00:48:16,730 -Así es. -Y al oír que hablas 1209 00:48:16,771 --> 00:48:18,815 de rendirte a la vida -- de manera respetuosa -- 1210 00:48:18,857 --> 00:48:21,484 y escucho lo que dices, tú ya sabes de eso. 1211 00:48:21,526 --> 00:48:23,486 -Sí. -Porque te han pasado cosas 1212 00:48:23,528 --> 00:48:25,030 que te forzaron a rendirte. -Exacto. 1213 00:48:25,071 --> 00:48:27,824 -Y después de rendirte viste el beneficio de hacerlo. 1214 00:48:27,866 --> 00:48:31,870 -Sí. Yo lo describo como una rendición extática. 1215 00:48:31,911 --> 00:48:33,038 -Entiendo. 1216 00:48:33,079 --> 00:48:35,373 -Es cuando lo sueltas todo y -- 1217 00:48:35,415 --> 00:48:40,462 Ya sabes, o confías en Dios o no. 1218 00:48:40,503 --> 00:48:42,422 -Mm-jmm. -No hay punto medio ahí. 1219 00:48:42,464 --> 00:48:44,466 -Mm-jmm. -Te vas a partir a la mitad 1220 00:48:44,507 --> 00:48:46,092 si quieres estar en medio. -Mm-jmm. 1221 00:48:46,134 --> 00:48:49,179 -Y en mi caso personal, 1222 00:48:49,220 --> 00:48:54,351 ese proceso de llegar a ese cierto punto de humildad 1223 00:48:54,392 --> 00:48:58,229 y de rendición es... 1224 00:49:01,274 --> 00:49:03,026 No es algo que puedas enseñar. 1225 00:49:03,068 --> 00:49:04,778 -Mm-jmm. -No puedes enseñarlo. 1226 00:49:04,819 --> 00:49:09,366 Es como que te tienes que apoyar en la vida 1227 00:49:09,407 --> 00:49:13,870 y tienes que ser quemado por la realidad. 1228 00:49:13,912 --> 00:49:20,794 Y lo que sucede una vez que la vida te quema es que... 1229 00:49:20,835 --> 00:49:23,713 solo lo falso se desvanece. -Mm. 1230 00:49:23,755 --> 00:49:26,758 -Nada que es real se quema. -Mm. 1231 00:49:26,800 --> 00:49:30,470 -Solo se queman tus fantasías. -Mm-jmm. 1232 00:49:30,512 --> 00:49:33,932 Cuando la vida te quema, 1233 00:49:33,973 --> 00:49:39,145 las cosas falsas sobre ti mismo en las cuales te has apoyado, 1234 00:49:39,187 --> 00:49:41,189 las cosas falsas sobre la realidad 1235 00:49:41,231 --> 00:49:42,565 en las cuales te apoyas 1236 00:49:42,607 --> 00:49:46,069 son las únicas cosas que pueden destruirse. 1237 00:49:46,111 --> 00:49:50,740 Y si puedes resistir la pérdida 1238 00:49:50,782 --> 00:49:54,202 de todo lo que sea falso, de toda la fantasía, 1239 00:49:54,244 --> 00:49:58,498 de todo lo que es ilusorio, si puedes aguantar eso -- 1240 00:49:58,540 --> 00:50:01,584 Obviamente eso te causa traumas, 1241 00:50:01,626 --> 00:50:04,212 pero si puedes aguantar, 1242 00:50:04,254 --> 00:50:08,299 encontrarás que tienes un tú emocionalmente invencible 1243 00:50:08,341 --> 00:50:11,720 debajo de todas tus falsedades. -Mm-jmm. 1244 00:50:11,761 --> 00:50:18,143 Mira, me encanta lo que estás diciendo por dos razones. 1245 00:50:18,184 --> 00:50:19,728 Eres Superman. 1246 00:50:19,769 --> 00:50:23,064 Te diré por qué pienso que eres Superman. 1247 00:50:23,106 --> 00:50:25,859 Eres el "Príncipe". -Mm-jmm. 1248 00:50:25,900 --> 00:50:29,738 -Me refiero a lo que representas en el mundo del entretenimiento. 1249 00:50:29,779 --> 00:50:33,950 Pero cuando uno ve a ese príncipe mostrarse vulnerable, 1250 00:50:33,992 --> 00:50:38,913 es algo genial porque le das humildad 1251 00:50:38,955 --> 00:50:42,584 al trabajo que la gente ve y respeta 1252 00:50:42,625 --> 00:50:44,669 pero que también olvida. -Mm-jmm. 1253 00:50:44,711 --> 00:50:46,755 -Todos olvidamos... -Sí. 1254 00:50:46,796 --> 00:50:48,882 -...que existe un lado humano... -Sí. 1255 00:50:48,923 --> 00:50:51,593 -...de eso que vemos en una pantalla por tanto tiempo. 1256 00:50:51,634 --> 00:50:54,012 Porque eres un superhéroe. -Mm-jmm. 1257 00:50:54,054 --> 00:50:55,764 -"Will Smith, será mejor que no llores. 1258 00:50:55,805 --> 00:50:56,931 Eres Will Smith". -Sí. 1259 00:50:56,973 --> 00:50:58,641 -A la gente se nos olvida. -Sí. 1260 00:50:58,683 --> 00:51:01,811 -Y cuando uno habla como estamos hablando ahora mismo, 1261 00:51:01,853 --> 00:51:04,814 a mí siempre me impresiona mucho porque siempre pienso 1262 00:51:04,856 --> 00:51:07,192 que las personas le temen tantísimo a ser humanas. 1263 00:51:07,233 --> 00:51:08,985 -Sí. -Uno le teme tanto 1264 00:51:09,027 --> 00:51:11,738 a mostrar esa humanidad porque nos vemos atrapados 1265 00:51:11,780 --> 00:51:14,157 dentro de esa caja, de ese mundo que hemos creado, 1266 00:51:14,199 --> 00:51:15,658 de ese concepto perfeccionado 1267 00:51:15,700 --> 00:51:17,786 de lo que somos, de dónde estamos y de quiénes somos 1268 00:51:17,827 --> 00:51:20,246 que no se puede tocar. Uno no lo quiere alterar. 1269 00:51:20,288 --> 00:51:21,956 Te pierdes en esa idea. -Sí. 1270 00:51:21,998 --> 00:51:24,542 -Y el darle lugar a nuestra propia humanidad termina siendo 1271 00:51:24,584 --> 00:51:26,336 una tercera prioridad, ni siquiera segunda. 1272 00:51:26,378 --> 00:51:29,506 Tú tomaste la decisión de poner a tu ser humano primero. 1273 00:51:29,547 --> 00:51:33,385 Lo cual, por cierto, se puede ver. 1274 00:51:33,426 --> 00:51:35,428 Es algo visible. -Sí. 1275 00:51:35,470 --> 00:51:37,847 -Les voy a decir quién más hizo eso. 1276 00:51:37,889 --> 00:51:41,309 Les voy a decir quién carajos más lo hizo. 1277 00:51:41,351 --> 00:51:43,853 Kobe después de retirarse. -Sí. 1278 00:51:43,895 --> 00:51:46,314 -Después de retirarse... -Así es. 1279 00:51:46,356 --> 00:51:48,692 -...Kobe tomó una decisión. -Sí. 1280 00:51:48,733 --> 00:51:50,819 -Y una vez que platiqué con Kobe -- 1281 00:51:50,860 --> 00:51:53,780 Recuerdo platicar con Kobe, y en cierto momento él me dijo: 1282 00:51:53,822 --> 00:51:56,074 "Kev, yo nunca me había sentido tan feliz". 1283 00:51:56,116 --> 00:51:58,493 -Sí. -Y yo le dije: 1284 00:51:58,535 --> 00:52:00,161 "¿Por qué? Si ya no estás jugando". 1285 00:52:00,203 --> 00:52:03,498 Y me dijo: "Mira, estoy en armonía con mis hijos". 1286 00:52:03,540 --> 00:52:07,502 -Sí. -"Soy entrenador del equipo 1287 00:52:07,544 --> 00:52:09,087 de básquetbol de mi hija, 1288 00:52:09,129 --> 00:52:12,298 estoy haciendo inversiones de especulación 1289 00:52:12,340 --> 00:52:13,800 y encontré un nuevo --" 1290 00:52:13,842 --> 00:52:18,888 Encontró esa nueva actividad que le permitió 1291 00:52:18,930 --> 00:52:23,685 tener un nivel distinto de energía que cuando -- 1292 00:52:23,727 --> 00:52:24,936 Porque siempre había estado 1293 00:52:24,978 --> 00:52:26,688 enfocado en una sola cosa por mucho tiempo. 1294 00:52:26,730 --> 00:52:28,648 Y entonces pudo "quitarse a ese mono de la espalda". 1295 00:52:28,690 --> 00:52:31,317 -Oye... -Se liberó de ese peso. 1296 00:52:31,359 --> 00:52:32,694 -Mira, es que... 1297 00:52:32,736 --> 00:52:34,571 -Eso es lo que interpreto con lo que tú dices. 1298 00:52:34,612 --> 00:52:36,781 -Sí, y es que -- 1299 00:52:37,866 --> 00:52:40,785 Aún no he aprendido a expresar esto con palabras, 1300 00:52:40,827 --> 00:52:44,122 pero me da gusto de que hables de eso de esa manera. 1301 00:52:44,164 --> 00:52:45,790 O sea, es como -- 1302 00:52:46,833 --> 00:52:50,462 Es el poder hacer esto -- [ Exhala ] 1303 00:52:50,503 --> 00:52:52,464 Liberarlo. -Sí, a eso me referí al decir 1304 00:52:52,505 --> 00:52:53,923 "quitarse el mono de la espalda". 1305 00:52:53,965 --> 00:52:56,384 -Sí, quitarte el mono de encima. [ Risas ] 1306 00:52:56,426 --> 00:52:58,345 -Creo que así se define. -Así es. 1307 00:52:58,386 --> 00:53:00,638 -Sí, creo que mi manera de decirlo fue la más sencilla. 1308 00:53:00,680 --> 00:53:02,557 -Sí, bueno -- Tampoco fue tan perfecta. 1309 00:53:02,599 --> 00:53:04,392 Tampoco fue la gran definición, Kev. Eso de quitarse un mono... 1310 00:53:04,434 --> 00:53:06,311 -"Quitarte un mono de encima". -Porque hay gente que podría 1311 00:53:06,353 --> 00:53:08,855 relacionar esa frase con el alcoholismo. O sea -- 1312 00:53:08,897 --> 00:53:10,398 -Yo solo me refería a que es 1313 00:53:10,440 --> 00:53:12,275 como quitarte a un maldito mono fuerte de la espalda. 1314 00:53:12,317 --> 00:53:13,818 No pensé que -- -Sí. 1315 00:53:13,860 --> 00:53:15,445 -Pero entendiste lo que trataba de decir, ¿cierto? 1316 00:53:15,487 --> 00:53:17,489 -Sí entiendo lo que tratas de decir, Kev, solo que no es 1317 00:53:17,530 --> 00:53:19,616 la analogía perfecta. -Ah, bueno, entonces digamos... 1318 00:53:19,657 --> 00:53:21,242 -Estamos hablando de mis sentimientos... 1319 00:53:21,284 --> 00:53:23,244 -Entonces quedémonos con eso de la exhalación. 1320 00:53:23,286 --> 00:53:24,746 -O sea, estamos en tu programa. -[ Exhala ] 1321 00:53:24,788 --> 00:53:26,122 -Pero... -Quedémonos con la exhalación. 1322 00:53:26,164 --> 00:53:28,958 -Bueno, ahora me siento ofendido y tenso. 1323 00:53:29,000 --> 00:53:30,627 -Bueno, no quiero que te sientas tenso. 1324 00:53:30,669 --> 00:53:32,462 Quiero que regresemos a lo de exhalar 1325 00:53:32,504 --> 00:53:34,130 porque íbamos muy bien, ¿verdad? 1326 00:53:34,172 --> 00:53:35,382 Te diré qué haremos -- 1327 00:53:35,423 --> 00:53:37,050 Oye, no hagas eso. No -- 1328 00:53:37,092 --> 00:53:39,678 Oye, no -- Está bien, tienes razón. 1329 00:53:39,719 --> 00:53:43,682 Quiero pedir disculpas por no usar la analogía de Will. 1330 00:53:43,723 --> 00:53:45,183 ¿Sabes que? Esto es -- 1331 00:53:45,225 --> 00:53:47,060 -Si te vas a disculpar, hazlo frente a las cámaras 1332 00:53:47,102 --> 00:53:48,978 para que toda la gente sepa que lo sientes. 1333 00:53:49,020 --> 00:53:51,815 -Quiero pedir disculpas por no considerar la versión 1334 00:53:51,856 --> 00:53:54,734 de las cosas de Will y por no permitirle expresarlas. 1335 00:53:54,776 --> 00:53:58,488 Y di por sentado que mi versión era la versión correcta. 1336 00:53:58,530 --> 00:54:00,532 -Sí. -Quitarse un mono de la espalda 1337 00:54:00,573 --> 00:54:02,200 no aplica con toda la gente. -Cierto. 1338 00:54:02,242 --> 00:54:03,993 -Hay a quienes no les gustan los monos. 1339 00:54:04,035 --> 00:54:05,578 -Así es. 1340 00:54:05,620 --> 00:54:07,288 -Y a veces el mono no se te sube a la espalda, sino al frente. 1341 00:54:07,330 --> 00:54:08,665 -Sí. Tienes toda la razón. 1342 00:54:08,707 --> 00:54:09,833 -O puede que sea otro animal. 1343 00:54:09,874 --> 00:54:11,501 -Tienes razón, Will. O sea -- 1344 00:54:11,543 --> 00:54:13,753 ¿Qué tal si ni siquiera usamos un animal en la analogía? 1345 00:54:13,795 --> 00:54:16,006 ¿Qué tal si...? -Porque ahora parece que -- 1346 00:54:16,047 --> 00:54:18,466 Mira, si tienes algo en contra de los animales, entonces... 1347 00:54:18,508 --> 00:54:20,510 -No tengo nada en contra. -...vas contra la naturaleza. 1348 00:54:20,552 --> 00:54:22,053 -Will, no quiero que esto escale hacia -- 1349 00:54:22,095 --> 00:54:23,847 -Y eso no tiene que ver con lo que yo quería decir. 1350 00:54:23,888 --> 00:54:25,348 -No quiero que entremos en un agujero del conejo, Will. 1351 00:54:25,390 --> 00:54:27,183 Creo que tienes razón. -¿"Agujero del conejo"? 1352 00:54:27,225 --> 00:54:28,518 Y sigues con los animales. 1353 00:54:28,560 --> 00:54:30,186 -Vaya. Tal vez tengo un problema... 1354 00:54:30,228 --> 00:54:32,480 -Tal vez ese puto suéter sea de piel de oso polar, ¿no? 1355 00:54:32,522 --> 00:54:33,857 [ Risas ] 1356 00:54:33,898 --> 00:54:36,609 -Tal vez tengo un puto problema. [ Ambos ríen ] 1357 00:54:36,651 --> 00:54:39,070 No, me encanta -- 1358 00:54:39,112 --> 00:54:42,032 Me encanta lo que estás diciendo y quiero decir que... 1359 00:54:42,073 --> 00:54:45,827 -Es el dejar ir 1360 00:54:45,869 --> 00:54:49,789 esa necesidad de ser percibido 1361 00:54:49,831 --> 00:54:52,334 de una manera particular. 1362 00:54:52,375 --> 00:54:54,878 -¿Te puedo decir lo genial... -Mm-jmm. 1363 00:54:54,919 --> 00:54:57,922 -...de esto y cómo terminará completando un buen ciclo? 1364 00:54:57,964 --> 00:55:00,133 Al presentarse en "Hart to Heart", 1365 00:55:00,175 --> 00:55:02,510 la gente debe ya tener una idea de relajarse un poco 1366 00:55:02,552 --> 00:55:04,888 para venir a platicar conmigo. -Sí. 1367 00:55:04,929 --> 00:55:06,556 -Estas entrevistas no son preparadas. 1368 00:55:06,598 --> 00:55:08,391 -Mm-jmm. -No hablamos antes de ellas. 1369 00:55:08,433 --> 00:55:09,726 -Así es. 1370 00:55:09,768 --> 00:55:11,603 -No decimos: "¿De qué vamos a hablar?". 1371 00:55:11,644 --> 00:55:12,937 -De eso no se trata. 1372 00:55:12,979 --> 00:55:14,773 Y por todo lo que estás haciendo, Will, 1373 00:55:14,814 --> 00:55:16,649 quiero aplaudirte 1374 00:55:16,691 --> 00:55:19,986 y quiero decirte que sigas adelante. 1375 00:55:20,028 --> 00:55:23,073 Con esa decisión que tomaste de abrir tu corazón, 1376 00:55:23,114 --> 00:55:27,452 la decisión que tomaste de realmente hablar 1377 00:55:27,494 --> 00:55:29,871 de tus traumas, de lo que está pasando en tu vida, 1378 00:55:29,913 --> 00:55:34,334 has permitido que la gente que te veía como el Superman 1379 00:55:34,376 --> 00:55:37,504 diga: "Si este Superman puede hacerlo, yo también. 1380 00:55:37,545 --> 00:55:39,005 Yo también hablaré sobre 1381 00:55:39,047 --> 00:55:40,507 lo que me ha estado jodiendo durante años". 1382 00:55:40,548 --> 00:55:42,509 Eres una persona a quien yo 1383 00:55:42,550 --> 00:55:46,429 no solo admiro, respeto, 1384 00:55:46,471 --> 00:55:49,224 pero lo que es más importante es que eres una persona 1385 00:55:49,265 --> 00:55:51,601 en quien yo baso mi propia puta carrera. 1386 00:55:51,643 --> 00:55:56,606 Tu ética laboral, tu deseo de ser grande 1387 00:55:56,648 --> 00:55:58,316 y el que no aceptas que no -- 1388 00:55:58,358 --> 00:56:01,277 Will, has sido mi puto modelo a seguir. 1389 00:56:01,319 --> 00:56:03,238 Si hicieras comedia de monólogo en vivo, 1390 00:56:03,279 --> 00:56:06,658 te juro que haríamos exactamente lo mismo. 1391 00:56:06,700 --> 00:56:08,243 Cada cosa que yo he hecho 1392 00:56:08,284 --> 00:56:10,161 en películas, cada ruta que yo he tomado en el negocio 1393 00:56:10,203 --> 00:56:12,163 se basa en el modelo que tú creaste. 1394 00:56:12,205 --> 00:56:13,540 -Me encanta. 1395 00:56:13,581 --> 00:56:16,292 -Y ahora has creado un nuevo modelo y un nuevo plano. 1396 00:56:16,334 --> 00:56:18,628 A fin de cuentas no dejas de ser un ser humano. 1397 00:56:18,670 --> 00:56:21,131 Y te quiero y te aprecio por ser eso 1398 00:56:21,172 --> 00:56:22,966 y únicamente eso. -Me encanta. 1399 00:56:23,008 --> 00:56:24,884 -No hay nada más por decir. -Mm-jmm. 1400 00:56:24,926 --> 00:56:26,136 -Te agradezco que te hayas 1401 00:56:26,177 --> 00:56:28,304 presentado en esta puta plataforma 1402 00:56:28,346 --> 00:56:30,515 solo como tú mismo, hombre. -Sí. 1403 00:56:30,557 --> 00:56:32,267 -Solo como tú mismo, Will Smith. 1404 00:56:32,308 --> 00:56:34,978 -Fue genial, pero luego lo fuiste arruinando. 1405 00:56:35,020 --> 00:56:36,980 -Bueno, pues todavía no termino. Quiero que le llames a ese 1406 00:56:37,022 --> 00:56:38,481 entrenador físico tuyo y quiero que -- 1407 00:56:38,523 --> 00:56:40,650 -No, Kev. No quieres hacer eso. 1408 00:56:40,692 --> 00:56:42,110 -No lo voy a volver a ver, 1409 00:56:42,152 --> 00:56:43,611 pero quiero que sepa que yo no soy una perra. 1410 00:56:43,653 --> 00:56:44,821 -Entiendo. 1411 00:56:44,863 --> 00:56:46,531 -Y quiero decirle que se vaya a la mierda. 1412 00:56:46,573 --> 00:56:47,991 -Le enviaré un texto sobre eso. -No, quiero que se lo digas. 1413 00:56:48,033 --> 00:56:48,867 -Bien. 1414 00:56:48,908 --> 00:56:50,118 Le enviaré un texto diciéndole 1415 00:56:50,160 --> 00:56:51,911 que dijiste que no eres una perra. 1416 00:56:51,953 --> 00:56:54,497 -Sí. Y que no tengo que levantar ese peso si no quiero. 1417 00:56:54,539 --> 00:56:56,499 -Eh, bueno, será un texto, así que tendré que ser breve. 1418 00:56:56,541 --> 00:56:58,418 -Bueno, en texto. Pero entiendes lo que quiero que sepa. 1419 00:56:58,460 --> 00:56:59,794 -Sí, te entiendo. 1420 00:56:59,836 --> 00:57:01,254 Me aseguraré de que el texto tenga tu energía. 1421 00:57:01,296 --> 00:57:02,881 -Oye, esta plática salió exactamente como yo quería. 1422 00:57:02,922 --> 00:57:04,549 Gracias por venir. 1423 00:57:04,591 --> 00:57:06,134 Oye, y acerca de hacer comedia en Filadelfia, 1424 00:57:06,176 --> 00:57:08,178 creo que debo terminar preguntándote 1425 00:57:08,219 --> 00:57:10,096 sobre lo que la gente quiere saber. 1426 00:57:10,138 --> 00:57:11,848 ¿Cuándo vamos a ver qué es lo que haremos ahí? 1427 00:57:11,890 --> 00:57:13,308 -Lo sé. Oye... 1428 00:57:13,350 --> 00:57:15,143 -¿Cuándo vamos a decidir qué es lo que haremos? 1429 00:57:15,185 --> 00:57:18,521 -Bueno, quiero terminar esta entrevista con algo bueno, 1430 00:57:18,563 --> 00:57:20,690 pero... -Bueno, solo diles qué pasa. 1431 00:57:20,732 --> 00:57:23,026 -Y sé que se supone que no -- -Ahí está la cámara. Díselos. 1432 00:57:23,068 --> 00:57:26,029 -Sé que se supone que no debes responder una pregunta con otra. 1433 00:57:26,071 --> 00:57:27,447 -Sí. -Yo solo te preguntaría -- 1434 00:57:27,489 --> 00:57:31,159 ¿cuántas películas has hecho con The Rock? 1435 00:57:31,201 --> 00:57:33,411 -Otra vez con eso. -Solo te lo quiero preguntar. 1436 00:57:33,453 --> 00:57:36,373 Solo dime cuántas. No te pido que hables de ellas. 1437 00:57:36,414 --> 00:57:37,916 Solo di cuántas. 1438 00:57:37,957 --> 00:57:39,542 -No lo sé. [ Balbucea ] 1439 00:57:39,584 --> 00:57:43,046 -¿Cuántas películas has hecho con The Rock? 1440 00:57:43,088 --> 00:57:45,507 -Hemos hecho -- Bueno, si te pones a contarlas -- 1441 00:57:45,548 --> 00:57:46,966 [ Balbucea ] 1442 00:57:47,008 --> 00:57:49,052 [ Risas ] -No te entendí. 1443 00:57:49,094 --> 00:57:51,513 -Escuchaste lo que dije. -Dijiste... 1444 00:57:51,554 --> 00:57:53,390 -Si las cuentas, si quieres que las cuente, 1445 00:57:53,431 --> 00:57:54,683 creo que The Rock y yo -- 1446 00:57:54,724 --> 00:57:58,436 Definitivamente hemos -- Creo que hemos hecho -- 1447 00:57:58,478 --> 00:57:59,604 [ Balbucea ] [ Risas ] 1448 00:57:59,646 --> 00:58:01,356 -Está bien. -Sí. 1449 00:58:01,398 --> 00:58:02,357 -Muy bien. 1450 00:58:02,399 --> 00:58:04,526 La respuesta está en tu pregunta. 1451 00:58:04,567 --> 00:58:06,778 -Bueno. Bien, esto fue "Hart to Heart" 1452 00:58:06,820 --> 00:58:08,530 con Will Smith, mi hermano. -[ Se ríe ] 1453 00:58:08,571 --> 00:58:10,156 Filadelfia, aguanten, amigos. 1454 00:58:10,198 --> 00:58:11,908 Y a toda nuestra audiencia, 1455 00:58:11,950 --> 00:58:13,952 esta ha sido una excelente conversación. 1456 00:58:13,993 --> 00:58:16,079 Me alegró el corazón. -[ Se ríe ] 1457 00:58:16,121 --> 00:58:17,330 -Me alegró el corazón. 1458 00:58:17,372 --> 00:58:19,666 Así terminamos. Despidamos a Will Smith. 1459 00:58:19,708 --> 00:58:21,543 -Kevin Hart, damas y caballeros. 1460 00:58:21,584 --> 00:58:23,586 Kevin Hart. [ Aplausos ] 1461 00:58:23,628 --> 00:58:24,921 Vaya, amigo. 1462 00:58:24,963 --> 00:58:27,924 -[ Habla indistintamente ] 1463 00:58:27,966 --> 00:58:29,592 -Estuvo genial. 1464 00:58:29,634 --> 00:58:31,553 -Te puse en el desafío. 1465 00:58:31,594 --> 00:58:33,763 [ Conversan indistintamente ] 1466 00:58:33,805 --> 00:58:36,933 ** 1467 00:58:36,975 --> 00:58:39,853 [ Ríen, conversan indistintamente ]