1
00:00:32,291 --> 00:00:37,296
[دیدهام که افراد آلوده چگونه برای بقا]
[از خونِ قربانیان خود تغذیه میکنند.]
2
00:00:37,320 --> 00:00:41,517
[بیماری به قربانیان منتقل میشود]
[و چرخه ادامه پیدا میکند.]
3
00:00:41,541 --> 00:00:45,241
[میترسم اگر جلوی این اهریمن گرفته نشود]
[کل جهان را فرا بگیرد.]
4
00:00:45,265 --> 00:00:48,490
[مردمِ محلی برای این بیماری نام خاصی دارند...]
5
00:00:48,514 --> 00:00:51,343
[...خونآشامی.]
6
00:00:51,367 --> 00:00:57,791
[از دفتر پزشکی دکتر آبرهام ونهلسینگ، سال ۱۸۹۵]
7
00:01:07,025 --> 00:01:11,830
[سال ۱۹۱۵]
[درهی مرکزی کالیفرنیا]
8
00:01:19,204 --> 00:01:27,963
[۱۸ سال پس از مرگِ کُنت دراکولا]
9
00:01:37,580 --> 00:01:38,650
سلام!
10
00:01:38,753 --> 00:01:41,687
خواهش میکنم.
فقط میخوام برم شهر.
11
00:01:41,791 --> 00:01:42,964
لطفاً؟
12
00:01:43,068 --> 00:01:44,690
هی!
13
00:01:51,766 --> 00:01:53,182
عوضی
14
00:02:45,026 --> 00:02:46,373
سلام؟
15
00:02:53,794 --> 00:02:54,933
کسی اونجاست؟
16
00:03:12,882 --> 00:03:14,435
آهای؟
17
00:03:31,418 --> 00:03:33,627
نه، نه!
18
00:03:33,730 --> 00:03:35,353
نه، نه!
19
00:03:36,033 --> 00:03:45,058
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
© DigiMoviez.Com
20
00:03:45,082 --> 00:03:54,144
دیجیموویز در شبکههای اجتماعی
DigiMoviez@
21
00:03:54,568 --> 00:04:00,707
[فرزندان آبراهام]
22
00:04:00,731 --> 00:04:12,052
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
23
00:04:56,848 --> 00:04:58,159
آبراهام
24
00:05:03,061 --> 00:05:04,649
به خونه خوش اومدی
25
00:05:04,752 --> 00:05:05,753
سلام، مینا
26
00:05:11,380 --> 00:05:12,829
ببین چقدر گرد و خاکی شدی
27
00:05:16,108 --> 00:05:18,110
حالت چطوره؟
28
00:05:18,214 --> 00:05:19,802
روزهای بدتری داشتم
29
00:05:19,905 --> 00:05:21,182
بشین
30
00:05:21,286 --> 00:05:22,977
برات یه نوشیدنی خنک درست میکنم
31
00:06:29,837 --> 00:06:31,183
رودی...
32
00:06:31,805 --> 00:06:33,143
بیا میزِ ناهار رو بچین
33
00:06:34,704 --> 00:06:35,774
الان میام
34
00:07:03,871 --> 00:07:06,633
مکس
35
00:07:07,219 --> 00:07:09,670
- بله؟
- میتونم باهات صحبت کنم؟
36
00:07:13,743 --> 00:07:15,193
به من اعتماد داری، مکس؟
37
00:07:17,678 --> 00:07:18,955
تو پدرمی
38
00:07:23,926 --> 00:07:26,515
من چیز نگرانکنندهای کشف کردم
39
00:07:28,448 --> 00:07:30,380
شاید احمق بودم که فکر میکردم
40
00:07:30,484 --> 00:07:32,831
میتونیم برای همیشه مخفی شیم
41
00:07:35,385 --> 00:07:37,595
من خیلی وقته که میدونم...
42
00:07:38,596 --> 00:07:40,011
که ممکنه بیاد...
43
00:07:41,668 --> 00:07:43,773
و در صورت اومدنش
براش آماده خواهیم بود
44
00:07:46,293 --> 00:07:50,124
ولی به کمک و همکاریِ تو نیاز دارم
45
00:07:50,228 --> 00:07:51,678
البته
46
00:07:54,094 --> 00:07:55,233
تو پسرِ خوبی هستی، مکس
47
00:09:20,249 --> 00:09:21,526
دوباره نه
48
00:09:21,630 --> 00:09:23,597
دوباره نه. خواهش میکنم
49
00:09:29,603 --> 00:09:31,122
کارِ لعنتی
50
00:09:35,954 --> 00:09:39,302
گاهی نمیدونم این کارها به خاطر ماست...
51
00:09:39,406 --> 00:09:41,891
یا به خاطرِ مبارزهی خونینش
52
00:09:44,031 --> 00:09:45,377
نه
53
00:09:45,481 --> 00:09:47,794
نباید زیر سؤال ببرمش
54
00:09:47,897 --> 00:09:49,071
نباید
55
00:09:49,865 --> 00:09:51,660
ولم کن!
56
00:09:53,420 --> 00:09:56,526
شیطان داره میاد
و من میخوام براش آماده باشم
57
00:09:56,630 --> 00:09:58,459
حرفهات با عقل جور در نمیان
58
00:09:58,563 --> 00:10:00,496
باید استراحت کنی
59
00:10:03,223 --> 00:10:04,534
حق با توئه
60
00:10:04,638 --> 00:10:06,467
البته
61
00:10:28,213 --> 00:10:30,215
فکر نمیکردم پسردار بشم
62
00:10:33,425 --> 00:10:35,289
همیشه یه دختر میخواستم
63
00:10:38,292 --> 00:10:39,362
نازکنارنجیتره
64
00:10:42,572 --> 00:10:44,471
محافظت ازش هم سختتره
65
00:11:50,468 --> 00:11:52,263
اونا رو میبینی؟
66
00:11:52,850 --> 00:11:55,473
برای توسعهی خط آهن جدید نقشهبرداری میکنن
67
00:11:57,958 --> 00:11:59,753
بعد از اونا، افراد بیشتری دنبالشون میان
68
00:12:03,653 --> 00:12:05,863
آمستردام رو یادت میاد، مکس؟
69
00:12:06,864 --> 00:12:08,762
فقط یه ذره
70
00:12:08,866 --> 00:12:10,833
یا قبل از اون لندن؟
71
00:12:12,455 --> 00:12:13,491
نه
72
00:12:14,250 --> 00:12:16,736
فکر کنم خیلی بچه بودی
73
00:12:17,633 --> 00:12:19,324
چه بهتر
74
00:12:20,498 --> 00:12:22,534
جای کثیف و متعفّنی بود
75
00:12:24,157 --> 00:12:28,506
مطمئنم متوجه شدی
این اواخر رفتارِ مادرت عجیب شده
76
00:12:30,680 --> 00:12:33,476
سالها پیش مادرت و دوستهاش
77
00:12:33,580 --> 00:12:35,133
به من زنگ زدن...
78
00:12:36,686 --> 00:12:40,932
تا تهدید وحشتناکی رو دفع کنم
که تا لندن تعقیبشون کرده بود
79
00:12:42,969 --> 00:12:44,625
اون مورد حملهی دشمن قرار گرفته بود،
80
00:12:44,729 --> 00:12:46,489
و خونش آلوده شده بود
81
00:12:51,701 --> 00:12:53,807
این تجربه مادرت رو عوض کرد
82
00:12:56,016 --> 00:12:58,156
این خاطراتی که بارشون رو به دوش میکشه
83
00:12:58,260 --> 00:13:00,641
جای زخمهایی هستن که
هرگز بهبود پیدا نمیکنن
84
00:13:05,129 --> 00:13:07,614
برای همین به کالیفرنیا اومدیم
85
00:13:07,717 --> 00:13:09,789
تا خانوادهمون رو بسازیم
86
00:13:09,892 --> 00:13:12,101
♪ تو مثل یک دلبری ♪
87
00:13:12,205 --> 00:13:14,414
و کالیفرنیا برامون خوب بوده
88
00:13:14,517 --> 00:13:16,657
♪ از اقیانوس تا اقیانوس ♪
89
00:13:16,761 --> 00:13:18,349
♪ وفاداریام از آنِ توست ♪
90
00:13:18,452 --> 00:13:21,009
ولی حالا گمون میکنم همون تهدید
91
00:13:21,033 --> 00:13:24,389
از دنیای قدیم تا دنیای جدید دنبالمون اومده
92
00:13:24,493 --> 00:13:29,360
من نگرانِ سلامتی مادرت و همهمون هستم
93
00:13:31,327 --> 00:13:34,779
این موجودات یه ارتباطی با ذهنِ مادرت دارن
94
00:13:34,883 --> 00:13:37,851
اگه نزدیک باشن، شاید بهش جلب بشن
95
00:13:39,957 --> 00:13:41,993
میخوام کمکم کنی ازش محافظت کنم،
96
00:13:42,097 --> 00:13:43,236
مواظبش باش
97
00:13:46,411 --> 00:13:47,619
یک سال پیش...
98
00:13:47,723 --> 00:13:52,555
توی این بخش از ایالت راه آهنی وجود نداشت
99
00:13:52,659 --> 00:13:54,868
به سختی میشد گفت شهری اینجاست
100
00:13:55,800 --> 00:13:57,871
دنیا داره کوچیکتر میشه...
101
00:13:58,976 --> 00:14:01,116
به ما نزدیکتر میشه
102
00:14:02,393 --> 00:14:05,845
و با افزایشِ جمعیت دنیای جدید،
103
00:14:05,948 --> 00:14:07,881
اونا دنبالشون میان
104
00:14:08,986 --> 00:14:10,470
مثل موشها...
105
00:14:11,781 --> 00:14:13,266
با یه کشتیِ تجاری
106
00:14:18,858 --> 00:14:20,169
شما دکتر ونهلسینگ هستی؟
107
00:14:20,273 --> 00:14:21,584
آره
108
00:14:21,688 --> 00:14:23,696
خواهش میکنم.
توی محل کارمون یه حادثه پیش اومد.
109
00:14:23,720 --> 00:14:25,243
برادرم آسیب دیده
110
00:14:25,347 --> 00:14:27,349
زیر تجهیزاتِ سنگین گیر کرد
111
00:14:27,452 --> 00:14:28,419
به کمکتون نیاز داریم
112
00:14:28,522 --> 00:14:29,938
خواهش میکنم. میتونیم بهتون پول بدیم
113
00:14:30,041 --> 00:14:31,491
- یالا، یالا
- درازش کنید
114
00:14:31,594 --> 00:14:33,596
پسرم کمکتون میکنه.
میرم وسایلم رو میارم.
115
00:14:33,700 --> 00:14:34,804
اونا رو ببر توی انبار کاه
116
00:14:42,226 --> 00:14:43,572
روی کاهها پارچه بنداز
117
00:14:47,334 --> 00:14:49,095
- خیلی خب. بیا اینجا
- یواش
118
00:14:49,198 --> 00:14:50,613
باشه
119
00:14:50,717 --> 00:14:52,270
خوبه
120
00:14:52,374 --> 00:14:53,616
اوهوم. خوبه
121
00:14:53,720 --> 00:14:54,790
خوبه
122
00:14:58,311 --> 00:14:59,726
السی
123
00:14:59,829 --> 00:15:01,624
اوهوم. چیزی نیست
124
00:15:01,728 --> 00:15:03,005
باشه
125
00:15:03,109 --> 00:15:04,834
اسمِ این مرد چیه؟
126
00:15:04,938 --> 00:15:07,147
ادوارد. ادی
127
00:15:08,148 --> 00:15:10,530
ادوارد، صدام رو میشنوی، آره؟
128
00:15:17,675 --> 00:15:18,572
باشه
129
00:15:18,676 --> 00:15:21,472
یکی از دندههاش شکسته
و ریهاش رو سوراخ کرده
130
00:15:21,575 --> 00:15:23,853
توی حُفرهی جَنب ریهاش
هوا جمع شده
131
00:15:23,957 --> 00:15:25,510
باید فشار رو کم کنیم
132
00:15:25,614 --> 00:15:26,546
بیحرکت نگهش دارید
133
00:15:29,998 --> 00:15:31,413
اوهوم
134
00:15:42,182 --> 00:15:43,770
خوب میشی
135
00:15:56,783 --> 00:15:58,474
خیلی خب. خیلی خب
136
00:15:58,578 --> 00:16:00,235
باشه. آره
137
00:16:06,482 --> 00:16:07,794
- هیس!
- السی
138
00:16:07,897 --> 00:16:08,864
آروم باش، خب؟
139
00:16:08,968 --> 00:16:10,245
تو خوبی
140
00:16:13,213 --> 00:16:15,146
مهمه که لوله رو سرِ جاش نگه داریم
141
00:16:15,250 --> 00:16:18,011
تا دوباره فشار ایجاد نشه
142
00:16:28,435 --> 00:16:29,816
ممنون
143
00:16:29,919 --> 00:16:32,301
حالا باید ببریدش بیمارستانِ شهر
144
00:16:32,405 --> 00:16:34,407
از اینجا تا شهر فقط چند کیلومتر راهه
145
00:16:34,510 --> 00:16:37,997
مطمئن شید لوله از جاش در نیاد
146
00:16:38,859 --> 00:16:40,137
ممنون
147
00:16:41,310 --> 00:16:42,725
به بدترین اتفاق ممکن فکر میکردم
148
00:16:42,829 --> 00:16:45,073
من فقط به ارادهی خدا خدمت میکنم
149
00:16:45,176 --> 00:16:46,764
وقتش نرسیده بود
150
00:17:25,044 --> 00:17:27,046
دستهات رو تمیز کن
151
00:17:34,570 --> 00:17:37,642
اشتهات رو از بین نبر
152
00:17:44,063 --> 00:17:46,030
چی درست میکنی؟
153
00:17:46,134 --> 00:17:47,825
پودینگِ خون
154
00:17:48,964 --> 00:17:51,208
یه دستورِ پخت قدیمی روستایی
155
00:17:53,486 --> 00:17:56,178
خیلی وقته که درستش نکردم
156
00:17:56,282 --> 00:17:58,284
معمولاً با خونِ خوک درست میشه
157
00:17:59,940 --> 00:18:01,459
ولی این...
158
00:18:02,426 --> 00:18:04,462
اکسیرِ مخصوص پدرته
159
00:18:06,119 --> 00:18:08,087
در طول زمان تکمیل شده
160
00:18:08,190 --> 00:18:12,298
برای درمان دردها،
و پیشگیری از عفونت در آینده.
161
00:18:22,998 --> 00:18:24,827
چطور اومد داخل؟
162
00:18:32,007 --> 00:18:33,595
ببرش بیرون، مکس
163
00:18:33,698 --> 00:18:35,286
مواظب باش
164
00:18:36,045 --> 00:18:37,944
اون خفاشها مریضی میارن
165
00:19:06,006 --> 00:19:07,629
اون چراغ رو خاموش کن
166
00:19:18,847 --> 00:19:20,228
مکس...
167
00:19:22,299 --> 00:19:24,715
به موجوداتِ بابا اعتقاد داری؟
168
00:19:25,923 --> 00:19:27,373
یکی از اونا رو دیدی؟
169
00:19:28,408 --> 00:19:30,169
فکر میکنی ما در خطریم؟
170
00:19:33,102 --> 00:19:34,690
مهم نیست من چی فکر میکنم
171
00:19:36,968 --> 00:19:40,696
به هر حال، به گفتهی خودش،
اونا نمیتونن بیدعوت وارد شن.
172
00:19:42,284 --> 00:19:44,217
ولی اگه از قبل داخل باشن چی؟
173
00:19:51,190 --> 00:19:52,639
منظورت چیه؟
174
00:19:54,123 --> 00:19:55,953
من یه صدایی شنیدم
175
00:19:56,056 --> 00:19:57,748
شب
176
00:19:57,851 --> 00:19:58,990
صدای ضجّه زدن
177
00:19:59,094 --> 00:20:01,821
و خراش دادن
178
00:20:01,924 --> 00:20:03,719
نشنیدی؟
179
00:20:03,823 --> 00:20:05,825
یه جورایی مثل صدای حیوون بود
180
00:20:05,928 --> 00:20:08,793
و گرگِ صحرایی یا روباه
یا هرچی که میخوای بگی نیست
181
00:20:08,897 --> 00:20:11,961
اگه به حرف زدن ادامه بدی،
با بالشِ خودت خفهات میکنم.
182
00:20:11,985 --> 00:20:14,489
اون وقت همهی نگرانیهات از بین میرن
183
00:21:56,038 --> 00:21:57,730
اوه
184
00:21:57,833 --> 00:21:59,525
خانم ونهلسینگ
185
00:22:00,457 --> 00:22:03,356
- من السی هستم
- بله، سلام
186
00:22:03,460 --> 00:22:05,220
تو دیروز پسرِ مصدوم رو آورده بودی
187
00:22:05,324 --> 00:22:06,946
حالش چطوره؟
188
00:22:07,049 --> 00:22:09,397
برادرمه. اون...
189
00:22:09,500 --> 00:22:11,191
خوب میشه
190
00:22:11,295 --> 00:22:13,539
میخواستم ازتون تشکر کنم
191
00:22:13,642 --> 00:22:15,679
این کلوچهها رو از شهر خریدم
192
00:22:15,782 --> 00:22:17,163
توی سانفرانسیسکو درست شدن
193
00:22:17,266 --> 00:22:19,096
ظاهراً خیلی خوبن
194
00:22:19,199 --> 00:22:20,649
ممنون
195
00:22:21,857 --> 00:22:23,963
خوشحالم که تونستید
به موقع پیدامون کنید
196
00:22:24,066 --> 00:22:27,346
یکی از کارگرهای توی شهر گفت
یه دکتر توی این تپهها زندگی میکنه
197
00:22:29,624 --> 00:22:31,142
من بهتون مدیونم
198
00:22:31,246 --> 00:22:32,489
برادرم...
199
00:22:32,592 --> 00:22:33,973
اون تنها کسیه که
توی این دنیا دارم
200
00:22:36,251 --> 00:22:38,322
خانواده داشتن یه نعمته
201
00:22:38,426 --> 00:22:40,359
قبول دارم
202
00:22:40,462 --> 00:22:41,636
خب، ممنون
203
00:22:41,739 --> 00:22:44,742
شما با اون کارگرهای راهآهن زندگی میکنید؟
204
00:22:44,846 --> 00:22:46,365
توی اون اردوگاه؟
205
00:22:46,468 --> 00:22:48,021
بله
206
00:22:50,921 --> 00:22:53,855
به عنوان یه دخترِ جوان خیلی خاطر جمعی
207
00:22:55,063 --> 00:22:56,202
یه جورایی...
208
00:22:56,305 --> 00:22:57,997
زُخمت و سرسختی
209
00:23:02,381 --> 00:23:05,176
شرمنده، حرفم بیادبانه بود
210
00:23:05,280 --> 00:23:06,764
نیازی به معذرت خواهی نیست
211
00:23:06,868 --> 00:23:08,904
بازم ممنون و از کلوچهها لذت ببرید
212
00:23:10,250 --> 00:23:12,529
مواظب باش
213
00:23:12,632 --> 00:23:15,221
اینجا شبها موجوداتِ گرسنهای پرسه میزنن
214
00:23:19,846 --> 00:23:21,158
عه، چشم
215
00:23:24,782 --> 00:23:26,266
خدافظ، خانم ونهلسینگ
216
00:24:08,895 --> 00:24:11,726
برای بچههای مدرسهای که
نصفِ تو سن دارن سادهست
217
00:24:11,829 --> 00:24:14,349
نمیفهمم چرا باهاش کلنجار میری
218
00:24:14,453 --> 00:24:16,109
بده ببینم
219
00:24:22,081 --> 00:24:26,119
«چهار راه حل معادلهی یک مرحلهای چیه؟»
220
00:24:28,605 --> 00:24:30,261
جمع
221
00:24:31,953 --> 00:24:33,748
تفریق
222
00:24:34,542 --> 00:24:36,785
ضرب. تقسیم
223
00:24:36,889 --> 00:24:38,166
خوبه
224
00:24:39,270 --> 00:24:44,517
اولین مرحلهی حل کردن
یه معادلهی جبری دو مرحلهای چیه؟
225
00:24:47,209 --> 00:24:48,728
برای مثال این یکی
226
00:24:54,976 --> 00:24:56,771
اول...
227
00:25:00,050 --> 00:25:02,052
اول جدا میکنم...
228
00:25:02,155 --> 00:25:03,294
عه...
229
00:25:07,333 --> 00:25:09,749
وقتی که تمام تلاشت رو نمیکنی میفهمم
230
00:25:09,853 --> 00:25:12,787
حداقل وقتی رودولف
به حرفم گوش نمیده، عمدیه
231
00:25:12,890 --> 00:25:14,892
ولی تو با بیخیالی و گیجی
به حرفم گوش نمیدی
232
00:25:14,996 --> 00:25:17,333
بعدش نمیتونی بفهمی چرا ازت ناامیدم
233
00:25:17,357 --> 00:25:18,392
آبراهام!
234
00:25:23,798 --> 00:25:25,524
من میرم توی اتاق کارم
235
00:25:25,627 --> 00:25:27,077
مزاحمم نشید
236
00:25:30,218 --> 00:25:32,358
یکم شیرِ گرم میارم
تا حالمون بهتر شه
237
00:25:39,641 --> 00:25:42,644
میتونی سعی کنی همیشه
انقدر احمق نباشی؟
238
00:25:42,748 --> 00:25:44,094
میدونی که عصبانیاش میکنه
239
00:25:44,197 --> 00:25:45,785
به من نگو احمق
240
00:26:04,977 --> 00:26:07,186
متأسفم که انقدر بهت سخت میگیره
241
00:26:09,602 --> 00:26:10,983
ولی باید یادت باشه
242
00:26:11,086 --> 00:26:14,020
تنها هدفش محافظت از ماست
243
00:26:16,540 --> 00:26:17,990
این رو میدونم
244
00:26:21,338 --> 00:26:22,926
گمونم باید خدا رو شکر کنم،
245
00:26:23,029 --> 00:26:24,997
که حداقل قوی هستی
246
00:26:26,446 --> 00:26:27,620
ولی بازم...
247
00:26:28,552 --> 00:26:30,830
امیدوارم هیچوقت با دشمنمون روبرو نشی
248
00:26:32,970 --> 00:26:36,077
من و آبراهام تنها بازماندههایی هستیم
249
00:26:36,180 --> 00:26:37,837
که واقعاً اون رو دیدیم
250
00:26:40,219 --> 00:26:42,842
دیگران هرگز چهرهی واقعیاش رو ندیدن
251
00:26:48,192 --> 00:26:50,022
من رو محکم به آغوش کشید
252
00:26:51,264 --> 00:26:55,579
میتونستم نفسِ سردش رو
روی گونهام حس کنم
253
00:26:58,651 --> 00:27:00,584
داشتنِ نفس سرد خیلی عجیبه
254
00:27:03,898 --> 00:27:05,934
دست و پاهای بلند و سفید
255
00:27:07,073 --> 00:27:08,212
دندونهای سفید
256
00:27:09,489 --> 00:27:11,560
و دهن نرم و نازکِ وحشتناک
257
00:27:14,805 --> 00:27:16,565
مثل یه روح حرکت میکرد
258
00:27:20,569 --> 00:27:22,192
دیگران هرگز اون رو ندیدن
259
00:27:25,229 --> 00:27:26,437
من دیدمش
260
00:27:28,094 --> 00:27:29,233
یادم میاد
261
00:27:33,444 --> 00:27:35,136
پدرتون نجاتم داد
262
00:28:06,477 --> 00:28:07,962
رودی
263
00:28:12,794 --> 00:28:14,762
از اون بیرون صداهایی شنیدم
264
00:28:15,866 --> 00:28:17,247
تو هم میشنوی؟
265
00:28:18,627 --> 00:28:20,146
من هیچ صدایی نمیشنوم
266
00:28:27,015 --> 00:28:28,465
بهم بگو چه خبره
267
00:28:30,156 --> 00:28:31,226
هیچی
268
00:28:39,787 --> 00:28:41,581
هوا داره تاریک میشه
269
00:28:41,685 --> 00:28:42,997
بیا تو
270
00:29:37,085 --> 00:29:38,259
مکس
271
00:29:42,504 --> 00:29:43,609
خوابی؟
272
00:32:28,463 --> 00:32:30,120
- ما اینجا در امان نیستیم
- چی شده؟
273
00:32:30,224 --> 00:32:32,812
گوش کن. ما اینجا در امان نیستیم
274
00:32:32,916 --> 00:32:34,228
- ما خوبیم. چیزی نیست
- نه
275
00:32:34,331 --> 00:32:36,437
ما خوبیم. بیا بریم داخل، باشه؟
276
00:32:36,540 --> 00:32:37,990
بیا بریم داخل
277
00:32:44,548 --> 00:32:45,791
مادر
278
00:32:45,894 --> 00:32:47,310
مادر!
279
00:32:52,798 --> 00:32:55,249
بیا تو
280
00:33:01,186 --> 00:33:03,567
بذارش زمین. بیا اینجا
281
00:33:07,537 --> 00:33:10,333
تشنهامه
282
00:33:10,436 --> 00:33:12,266
آبراهام
283
00:33:25,417 --> 00:33:27,729
مکس
284
00:33:27,833 --> 00:33:29,766
عزیزم
285
00:33:29,869 --> 00:33:31,250
بیا نزدیکتر
286
00:33:34,046 --> 00:33:36,117
به مادرت نزدیک نشو
287
00:33:36,221 --> 00:33:38,671
به خاطر روح خودت و اون
288
00:33:40,087 --> 00:33:41,674
بشین. به کمکت نیاز دارم
289
00:33:46,265 --> 00:33:49,096
مادرت قربانیِ یه بیماریِ اهریمنی شده
290
00:33:49,855 --> 00:33:52,133
چطور چنین اتفاقی افتاده؟
291
00:33:52,237 --> 00:33:53,859
من قبلاً این بیماری رو دیدم
292
00:33:53,962 --> 00:33:57,345
التهابی که از خون به مغز سرایت میکنه
293
00:33:57,449 --> 00:33:59,830
اگه توی انتقال خون موفق شیم،
294
00:33:59,934 --> 00:34:00,866
میتونیم برش گردونیم
295
00:34:00,969 --> 00:34:02,316
اون هیچوقت مثل قبل نمیشه
296
00:34:07,286 --> 00:34:09,357
هوا رو پمپاژ میکنم
تا خلاء ایجاد کنم
297
00:34:12,981 --> 00:34:14,742
حالا سوزن رو فرو کن توی بازوت
298
00:35:09,037 --> 00:35:12,040
دوا و درمان زمان میبره
299
00:35:12,144 --> 00:35:13,801
باید صبور باشی
300
00:35:21,947 --> 00:35:23,328
اون اینجاست
301
00:35:23,431 --> 00:35:25,882
آروم باش، عزیزم
302
00:35:28,643 --> 00:35:30,335
میتونم احساسش کنم
303
00:35:31,370 --> 00:35:34,753
نفوذ افکارش به ذهنم رو حس میکنم
304
00:35:38,860 --> 00:35:41,208
سایهاش رو میبینم
305
00:35:41,311 --> 00:35:44,280
کنارِ پنجره
306
00:35:44,383 --> 00:35:46,799
اون بیرونه
307
00:35:49,250 --> 00:35:51,045
اون لکهی شیطانی
308
00:35:51,149 --> 00:35:53,358
اون دندونهای وحشتناک
309
00:35:54,876 --> 00:35:56,637
نذارید من رو ببره
310
00:35:56,740 --> 00:35:58,294
میخوام اینجا بمونم
311
00:35:58,397 --> 00:36:00,296
- میخوام بمونم...
- آروم باش. آروم باش، عشقم
312
00:36:00,399 --> 00:36:02,367
میخوام با شما اینجا بمونم
313
00:36:03,782 --> 00:36:06,336
چطور پیدامون کرد؟
314
00:36:07,199 --> 00:36:10,616
مکس، نکن. خواهش میکنم
315
00:36:11,652 --> 00:36:12,756
بازش نکن!
316
00:36:12,860 --> 00:36:14,310
مکس!
317
00:36:17,934 --> 00:36:19,729
ببندش! ببندش!
318
00:36:20,557 --> 00:36:21,834
برو بیرون
319
00:36:21,938 --> 00:36:23,215
تنهامون بذار
320
00:36:57,007 --> 00:36:58,216
رودی
321
00:36:59,217 --> 00:37:00,873
اینجا همه چی روبراهه؟
322
00:37:00,977 --> 00:37:02,737
منظورت چیه؟
323
00:37:02,841 --> 00:37:04,463
فقط تویی؟
324
00:37:05,775 --> 00:37:07,570
و اسبه
325
00:37:07,673 --> 00:37:08,709
آره
326
00:37:11,781 --> 00:37:12,747
خیلی خب
327
00:37:12,851 --> 00:37:14,542
چی شده؟
328
00:37:16,820 --> 00:37:18,236
مامان مریض شده؟
329
00:37:20,583 --> 00:37:22,343
بابا میدونه چیکار میکنه
330
00:37:23,620 --> 00:37:25,312
زیاد این بیرون نمون
331
00:37:26,382 --> 00:37:27,762
به زودی شب میشه
332
00:37:41,811 --> 00:37:44,296
باید این شیاطین رو درک کنی...
333
00:37:44,400 --> 00:37:46,747
میتونن از اقیانوسهای بزرگ عبور کنن
334
00:37:48,024 --> 00:37:50,751
اونا صبور و حیلهگرن
335
00:37:51,579 --> 00:37:53,340
پیر نمیشن
336
00:37:54,272 --> 00:37:55,652
و هرگز نمیمیرن
337
00:38:41,491 --> 00:38:42,906
اون خوابیده؟
338
00:38:44,391 --> 00:38:45,737
آره
339
00:38:45,840 --> 00:38:47,566
باید استراحت کنه تا دوباره سالم شه
340
00:38:47,670 --> 00:38:50,017
پس سر و صدا نکن و مزاحمش نشو
341
00:38:54,470 --> 00:38:56,472
بابا کِی برمیگرده؟
342
00:38:58,094 --> 00:38:59,992
نمیدونم
343
00:39:00,096 --> 00:39:01,994
هر وقت کارش تموم شه
344
00:39:02,098 --> 00:39:04,825
باید فقط چند ساعت طول بکشه
345
00:39:18,390 --> 00:39:19,909
این بد نیست
346
00:39:20,944 --> 00:39:22,981
به خوبی صبحونههای مامان نمیشه، ولی...
347
00:39:24,707 --> 00:39:25,742
بدک نیست
348
00:39:47,799 --> 00:39:49,041
هی!
349
00:39:53,080 --> 00:39:54,150
تنبل خان!
350
00:39:56,014 --> 00:39:58,637
رودی! رودی! صبر کن!
351
00:40:02,434 --> 00:40:05,126
لعنتی
352
00:40:09,165 --> 00:40:10,753
ما نباید اینجا باشیم
353
00:40:11,374 --> 00:40:14,204
میدونی که اجازه نداریم
وارد این اتاق بشیم
354
00:40:19,486 --> 00:40:21,039
ای وای
355
00:40:21,902 --> 00:40:22,972
فقط...
356
00:40:25,043 --> 00:40:26,285
میندازیمش دور
357
00:40:26,872 --> 00:40:29,219
نه، اون جای همهی لوازم دفترش رو میدونه
358
00:40:29,323 --> 00:40:30,945
متوجه نبودش میشه
359
00:40:31,049 --> 00:40:34,673
کنجکاو نیستی بدونی
تمام روز اینجا چیکار میکنه؟
360
00:40:36,364 --> 00:40:37,745
هی
361
00:40:45,477 --> 00:40:46,858
خیلی خب، یالا
362
00:40:46,961 --> 00:40:49,447
بیا تمیزش کنیم و بریم بیرون
363
00:40:55,176 --> 00:40:56,488
اون چیه؟
364
00:40:57,282 --> 00:40:58,214
مادر
365
00:40:58,317 --> 00:40:59,560
توی آمستردام
366
00:41:00,458 --> 00:41:01,804
قبل از به دنیا اومدنِ توئه
367
00:41:33,663 --> 00:41:35,907
خاموشش کن
368
00:41:45,606 --> 00:41:47,056
نکن
369
00:41:49,955 --> 00:41:51,578
یه چیزی این زیر هست
370
00:42:21,711 --> 00:42:23,610
فکر میکنی چی اون پایینه؟
371
00:42:24,956 --> 00:42:26,060
ببندش
372
00:42:30,686 --> 00:42:31,963
صدا رو شنیدی؟
373
00:43:04,823 --> 00:43:06,825
- اون چی بود؟!
- ساکت باش
374
00:43:06,929 --> 00:43:08,931
یکی از موجوداتِ باباست
375
00:43:10,518 --> 00:43:12,003
چیکار میکنی... نکن!
376
00:43:12,106 --> 00:43:14,281
فقط میخوام ببینم
377
00:43:22,220 --> 00:43:23,290
چیکار میکنی؟
378
00:43:23,393 --> 00:43:24,740
خواهش میکنم
379
00:43:25,637 --> 00:43:27,294
کمکم کنید!
380
00:43:28,536 --> 00:43:30,297
- نذار بیاد بیرون
- هیس!
381
00:43:33,369 --> 00:43:34,991
کمکم کن
382
00:43:35,095 --> 00:43:36,510
برو کنار
383
00:43:42,620 --> 00:43:44,518
نه. نه
384
00:44:10,682 --> 00:44:13,547
رودولف، لطفاً گریه نکن
385
00:44:14,168 --> 00:44:16,101
معجزهست که مادرتون رو بیدار نکردید
386
00:44:20,071 --> 00:44:23,937
اون گفت شما دوتا برای دیدنِ اینا بچهاید
387
00:44:24,040 --> 00:44:26,871
من تمام این سالها ازتون
در برابر حقیقت محافظت کردم
388
00:44:27,492 --> 00:44:28,700
ولی الان...
389
00:44:29,736 --> 00:44:33,921
به نظر میاد به کاری که عمرم رو پاش گذاشتم
علاقه پیدا کردید
390
00:44:36,087 --> 00:44:37,157
خیلی خب
391
00:44:38,365 --> 00:44:39,815
با من بیاید
392
00:44:39,918 --> 00:44:41,437
و این درس رو تموم میکنیم
393
00:44:50,032 --> 00:44:52,690
خواهش میکنم!
394
00:44:52,793 --> 00:44:54,761
من نمیخوام برم اون پایین
395
00:44:54,864 --> 00:44:57,384
- خواهش میکنم
- همه چی درست میشه
396
00:45:19,199 --> 00:45:23,962
من توی عمرم ۱۳ تا از مردگانِ متحرک رو
با دستِ خودم کشتم
397
00:45:25,377 --> 00:45:29,002
هنرِ نابود کردن مُردگان متحرک رو
به دیگران هم آموزش دادم
398
00:45:29,105 --> 00:45:33,869
از جمله شوهرِ اول نگونبختِ مادرتون،
جاناتان هارکر.
399
00:45:33,972 --> 00:45:37,769
و بنابراین، به طور غیرمستقیم مسئول
400
00:45:37,873 --> 00:45:40,945
کشتارِ دهها نفر از گونهی کثیفشون هستم
401
00:45:51,024 --> 00:45:52,853
چندین روز زیرِ نظرش داشتم
402
00:45:52,957 --> 00:45:57,168
اون در حال تغییر بود
403
00:45:57,271 --> 00:46:00,274
داشت انسانیتش رو از دست میداد...
404
00:46:00,378 --> 00:46:02,449
و تبدیل به یه موجود...
405
00:46:02,552 --> 00:46:05,521
فاسد و ناپاک میشد
406
00:46:05,624 --> 00:46:07,799
مُردهی متحرکی که پیداش کرده
و ازش تغذیه کرده
407
00:46:07,903 --> 00:46:10,457
حتماً به سفرِ اهریمنیاش ادامه داده،
408
00:46:10,560 --> 00:46:13,287
چون هیچ اثری ازش پیدا نکردم
409
00:46:13,391 --> 00:46:17,360
به جز ردّی که دندونهای نیشش
به جا گذاشته بودن
410
00:46:19,811 --> 00:46:21,986
میخوام برگردم بالا
411
00:46:22,780 --> 00:46:24,264
هیس
412
00:46:36,897 --> 00:46:38,968
باید یاد بگیرید چطور از خودتون دفاع کنید
413
00:46:39,072 --> 00:46:42,006
در برابر بیماریِ اهریمنی و مرگِ غیرطبیعی
414
00:46:49,427 --> 00:46:50,704
باید...
415
00:46:50,808 --> 00:46:52,499
به اینجا ضربه بزنی
416
00:46:52,602 --> 00:46:55,398
تا دسته فرو ببرش
417
00:46:57,711 --> 00:46:59,299
اونا هیچوقت راحت از بین نمیرن
418
00:46:59,402 --> 00:47:03,130
ولی از کارت دست نکش،
تا وقتی که چوب توی قلبش فرو کنی
419
00:47:03,234 --> 00:47:05,684
و اون دیگه در برابرت مقاومت نکنه
420
00:47:08,722 --> 00:47:10,828
نه! مکس!
421
00:47:15,487 --> 00:47:16,834
خوبه
422
00:47:18,525 --> 00:47:19,629
خوبه
423
00:47:20,527 --> 00:47:22,494
تا دسته
424
00:47:29,501 --> 00:47:31,365
آفرین
425
00:47:37,958 --> 00:47:40,202
توهین کردن به خانهی روح انسان
426
00:47:40,305 --> 00:47:43,205
حتی بعد از رفتنِ ساکنش...
427
00:47:43,308 --> 00:47:44,654
کارِ آسونی نیست
428
00:47:58,220 --> 00:48:00,222
دندونهای نیشش کجا بودن؟
429
00:48:01,016 --> 00:48:03,190
عه. اونا...
430
00:48:03,294 --> 00:48:06,193
بعد از مرگِ اهریمن ناپدید میشن
431
00:48:06,297 --> 00:48:07,505
پوف!
432
00:48:09,472 --> 00:48:10,922
و حالا...
433
00:48:11,026 --> 00:48:12,579
سرش رو میبُریم
434
00:48:14,512 --> 00:48:16,238
رودولف، بیا
435
00:48:16,894 --> 00:48:18,136
نمیخوام
436
00:48:18,240 --> 00:48:19,862
- نمیخوام یاد بگیرم
- من انجامش میدم
437
00:48:19,966 --> 00:48:21,553
نه
438
00:48:21,657 --> 00:48:24,142
مهمه که اونم یاد بگیره
439
00:48:24,246 --> 00:48:25,523
رودولف
440
00:48:25,626 --> 00:48:27,697
رودولف. مسخره بازی در نیار
441
00:48:27,801 --> 00:48:29,182
من کمکت میکنم. گردنش نازکه
442
00:48:29,285 --> 00:48:31,287
زیاد طول نمیکشه. بس کن
443
00:48:31,391 --> 00:48:32,357
- رودولف
- آخ!
444
00:48:32,461 --> 00:48:33,393
- بیا!
- بس کن!
445
00:48:33,496 --> 00:48:34,394
- تمومش کن!
- بس کن!
446
00:48:34,497 --> 00:48:35,602
ولش کن!
447
00:49:01,904 --> 00:49:03,837
برو یکم یخ بذار روی صورتت
448
00:49:03,941 --> 00:49:06,633
خودت رو تمیز کن.
بعدش روی ایوان منتظرم باش.
449
00:49:36,904 --> 00:49:39,631
گمونم تا حالا هیچوقت
دست روت بلند نکرده بودم
450
00:49:41,944 --> 00:49:43,566
مادرت من رو دلنازک کرده
451
00:49:52,127 --> 00:49:53,714
ببین مجبورم کردی چیکار کنم
452
00:49:59,479 --> 00:50:00,687
میتونستم برم
453
00:50:02,965 --> 00:50:05,036
میتونستم اسب رو بردارم و برم
454
00:50:05,830 --> 00:50:07,107
ناپدید شم
455
00:50:10,076 --> 00:50:11,525
کجا میخواستی بری؟
456
00:50:17,704 --> 00:50:19,188
پس برو
457
00:50:20,396 --> 00:50:22,571
خانواده بدونِ تو هم میتونه سر کنه
458
00:50:25,022 --> 00:50:26,506
بسه دیگه
459
00:50:26,609 --> 00:50:28,370
داره شب میشه
460
00:50:29,371 --> 00:50:31,097
یکم وقت میبره
461
00:51:34,505 --> 00:51:37,301
با گذشتِ زمان سختیش کمتر میشه
462
00:51:39,855 --> 00:51:41,028
بهت افتخار میکنم، پسرم
463
00:52:02,360 --> 00:52:05,363
کجا بودی؟
464
00:52:07,607 --> 00:52:09,195
بیا بالا مادرت رو ببین
465
00:52:16,754 --> 00:52:18,169
اون خیلی مریض به نظر میاد
466
00:52:20,275 --> 00:52:22,587
درست مثل اون موجودی
که توی زیرزمین بود
467
00:52:25,590 --> 00:52:27,558
نباید امیدمون رو از دست بدیم، پسرم
468
00:52:27,661 --> 00:52:30,492
مادرتون قویترین زنیه
که توی عمرم شناختم
469
00:52:33,322 --> 00:52:34,703
اون بهبود پیدا میکنه
470
00:52:36,946 --> 00:52:38,258
آبراهام
471
00:52:44,747 --> 00:52:46,439
داشتم خواب میدیدم...
472
00:52:49,235 --> 00:52:51,168
در مورد شبی که اومدی اتاقم
473
00:52:54,171 --> 00:52:55,448
یادت میاد؟
474
00:52:57,760 --> 00:52:59,106
هرگز فراموش نمیکنم
475
00:53:04,215 --> 00:53:05,837
فکر میکردم نجاتم دادی
476
00:53:10,946 --> 00:53:12,430
ولی در واقع فقط...
477
00:53:13,500 --> 00:53:16,986
بیشتر توی اعماق گودالی فرو میرفتم
که تو من رو توش کشیدی
478
00:53:22,716 --> 00:53:23,648
تنهام بذار
479
00:53:39,975 --> 00:53:41,563
صبر کن، رودی
480
00:53:41,666 --> 00:53:42,736
گوش کن
481
00:53:42,840 --> 00:53:44,255
متأسفم
482
00:53:46,671 --> 00:53:49,571
بهت که گفتم یه چیزی توی خونهست
483
00:53:49,674 --> 00:53:50,848
بهت گفتم
484
00:53:50,951 --> 00:53:52,539
و تو حرفم رو باور نکردی
485
00:53:55,473 --> 00:53:57,648
من دیگه به حرفت گوش نمیدم
486
00:53:57,751 --> 00:54:00,029
تو بیشتر از من نمیدونی
487
00:54:14,251 --> 00:54:17,379
[رسیدنِ هلند به شهرت در پزشکی]
488
00:54:22,707 --> 00:54:23,674
بردارید
489
00:54:39,931 --> 00:54:44,419
هر جا که یه بدن میتونه
از اتاقی به اتاق دیگه بره،
490
00:54:44,522 --> 00:54:47,007
اونا از سایه به سایه عبور میکنن
491
00:54:54,187 --> 00:54:58,536
بهتره بعد از تماس با آلودهها
خودت رو معاینه کنی
492
00:55:03,714 --> 00:55:04,956
خونت غلیظه
493
00:55:05,060 --> 00:55:07,165
سالمی. خوبه
494
00:55:30,016 --> 00:55:31,811
سالها پیش،
495
00:55:31,914 --> 00:55:33,744
پدرِ خودم...
496
00:55:34,676 --> 00:55:37,506
ایمان رو چیزی تعریف کرد
که ما رو قادر میکنه
497
00:55:37,610 --> 00:55:41,303
چیزهایی رو باور کنیم
که میدونیم حقیقت ندارن
498
00:55:45,342 --> 00:55:46,860
ایمانت...
499
00:55:46,964 --> 00:55:48,966
نابجا نیست
500
00:56:22,896 --> 00:56:24,622
مکس، بیا اینجا
501
00:56:27,073 --> 00:56:28,626
بیا و بشین
502
00:56:44,366 --> 00:56:45,781
آره
503
00:56:46,368 --> 00:56:48,991
اون کبودی خوب بهبود پیدا کرده. خوبه
504
00:56:56,033 --> 00:56:57,724
تو بزرگ شدی، مکس
505
00:57:01,176 --> 00:57:03,489
یه جوری، من...
506
00:57:03,592 --> 00:57:05,111
بزرگ شدنت رو ندیدم
507
00:57:07,665 --> 00:57:09,011
و بابتش متأسفم
508
00:58:11,833 --> 00:58:12,903
سلام؟
509
00:58:22,809 --> 00:58:24,811
تو پسرِ دکتری
510
00:58:24,915 --> 00:58:26,157
من مکسم
511
00:58:27,124 --> 00:58:28,228
السی
512
00:58:31,300 --> 00:58:33,889
اینجا با خانوادهات تنها زندگی میکنید؟
513
00:58:33,993 --> 00:58:35,995
آره
514
00:58:36,098 --> 00:58:37,755
فقط ماییم
515
00:58:37,859 --> 00:58:39,757
اینجوری راحتیم
516
00:58:42,139 --> 00:58:43,589
و تو چی؟
517
00:58:44,486 --> 00:58:45,694
برادرم استخدام شد
518
00:58:45,798 --> 00:58:48,835
تا راهآهن رو برای ریلگذاری جدید بررسی کنه
519
00:58:48,939 --> 00:58:52,218
من فقط... کارم با کاغذ و قلم خوبه
520
00:58:52,321 --> 00:58:53,599
تو هنرمندی
521
00:58:53,702 --> 00:58:56,049
شاید. اگه به کار کردن روش ادامه بدم
522
00:58:57,982 --> 00:58:59,570
من نقشه میکشم
523
00:58:59,674 --> 00:59:03,401
یه روز از کارم برای ساختن
یه چیزی استفاده میکنن
524
00:59:03,505 --> 00:59:06,094
به نظرم خوبه که توی ساختن چیزی نقش دارم
525
00:59:11,133 --> 00:59:12,445
مشکل چیه؟
526
00:59:12,549 --> 00:59:14,620
مادرم مریضه
527
00:59:16,691 --> 00:59:18,209
متأسفم
528
00:59:20,315 --> 00:59:21,834
این دفعه فرق میکنه
529
00:59:22,731 --> 00:59:24,181
و حالش بهتر نمیشه
530
00:59:26,390 --> 00:59:27,771
حالا برام سؤال شده...
531
00:59:28,357 --> 00:59:32,154
نکنه درمانهای پدرم در واقع
دارن حالش رو بدتر میکنن
532
00:59:34,225 --> 00:59:36,918
فکر کنم گاهی حس میکنم
دارم دیوونه میشم
533
00:59:38,264 --> 00:59:39,783
متأسفم
534
00:59:39,886 --> 00:59:42,613
نمیخوام بارِ مشکلات خودمون رو
روی دوشت بذارم
535
00:59:44,581 --> 00:59:46,065
میفهمم...
536
00:59:47,066 --> 00:59:48,654
باید امید خودمون رو حفظ کنیم
537
01:00:23,481 --> 01:00:24,862
خدایا
538
01:00:28,797 --> 01:00:30,178
خدایا
539
01:01:03,314 --> 01:01:04,799
خطاب به این زن...
540
01:01:05,765 --> 01:01:08,319
باشد که شامل رحمتِ خداوند شوی
541
01:01:09,907 --> 01:01:12,876
باشد که خداوند بیامرزدت و مراقبت باشد
542
01:01:14,671 --> 01:01:17,915
خداوند چهرهی خود را بر تو تابان سازد
543
01:01:18,019 --> 01:01:19,952
و با تو مهربان باشد
544
01:01:21,470 --> 01:01:23,403
خداوند نگاه محبتآمیزش را از تو دریغ نکند
545
01:01:24,404 --> 01:01:25,889
و به تو آرامش دهد
546
01:01:28,926 --> 01:01:30,997
به نام پدر،
547
01:01:31,101 --> 01:01:32,240
پسر،
548
01:01:32,343 --> 01:01:33,862
و روحالقدس
549
01:01:35,312 --> 01:01:36,589
آمین
550
01:01:36,693 --> 01:01:38,039
آمین
551
01:01:39,696 --> 01:01:40,973
آمین
552
01:01:51,742 --> 01:01:53,537
اون...
553
01:01:53,640 --> 01:01:55,366
زنِ زیبایی بود
554
01:02:08,310 --> 01:02:09,587
ممنون، پدر
555
01:03:11,857 --> 01:03:13,375
آروم حیوون!
556
01:04:01,182 --> 01:04:02,390
رودی!
557
01:04:17,439 --> 01:04:18,855
برو پی کارت
558
01:04:20,960 --> 01:04:22,341
برو پی کارت!
559
01:04:39,013 --> 01:04:40,359
معذرت نمیخوام
560
01:04:48,367 --> 01:04:49,920
عصبانی هستی؟
561
01:04:52,509 --> 01:04:54,062
فقط یه گیتارِ قدیمیه
562
01:04:56,962 --> 01:04:58,204
رودی...
563
01:04:59,619 --> 01:05:00,897
من عصبانی نیستم
564
01:05:07,351 --> 01:05:09,215
گفتی میخوای بری
565
01:05:12,149 --> 01:05:13,599
جدی میگفتی؟
566
01:05:20,744 --> 01:05:22,194
گوش کن، رودی
567
01:05:24,368 --> 01:05:26,336
کارهایی که بابا میکنه...
568
01:05:28,372 --> 01:05:29,684
زشته
569
01:05:32,583 --> 01:05:35,207
اگه به انتخابِ خودمون
به کالیفرنیا نیومده باشیم چی؟
570
01:05:38,831 --> 01:05:40,591
شاید ما بودیم
571
01:05:40,695 --> 01:05:43,698
که از لندن و آمستردام رونده شدیم
572
01:05:43,801 --> 01:05:45,320
خودش تصمیم نگرفته بره
573
01:05:47,184 --> 01:05:48,392
بلکه تبعید شده
574
01:05:51,395 --> 01:05:54,709
و خانوادهمون به خاطر اون
به انزوا رونده شده
575
01:05:57,884 --> 01:05:59,369
من نمیتونم اینجا بمونم
576
01:06:00,473 --> 01:06:01,992
نمیخوام با اون تنها باشم
577
01:06:03,269 --> 01:06:04,546
من تنهات نمیذارم
578
01:06:07,032 --> 01:06:09,724
قول میدم که تنهات نمیذارم
579
01:06:14,591 --> 01:06:15,730
حرفت رو باور نمیکنم
580
01:07:31,323 --> 01:07:33,049
سلام
581
01:07:33,152 --> 01:07:34,878
اینجا منزلِ ونهلسینگه؟
582
01:07:34,981 --> 01:07:36,328
بله
583
01:07:37,225 --> 01:07:38,778
آرتور هولموود هستم
584
01:07:38,882 --> 01:07:41,195
من دوستِ قدیمی پدر و مادرت هستم
585
01:07:43,576 --> 01:07:47,201
از وقتی که یه بچهی کوچیک
روی زانوی مادرت بودی ندیدمت
586
01:07:47,304 --> 01:07:49,513
اون خیلی دوستت داشت، میدونی؟
587
01:07:49,617 --> 01:07:52,344
توی نامههاش زیباترین چیزها رو
در موردت مینوشت
588
01:07:57,003 --> 01:07:59,213
هر روز برای روحش دعا میکنم
589
01:08:00,283 --> 01:08:01,767
بهت تسلیت میگم
590
01:08:03,217 --> 01:08:04,563
ممنون
591
01:08:05,219 --> 01:08:07,462
برای خانوادهمون دورانِ سختی بوده
592
01:08:08,187 --> 01:08:09,982
میفهمم
593
01:08:11,604 --> 01:08:13,537
باید یه روزی برگردی لندن
594
01:08:13,641 --> 01:08:16,575
بالأخره داستانت از اونجا شروع شده
595
01:08:16,678 --> 01:08:18,887
همیشه قدمت توی خونهام روی چشمه
596
01:08:20,441 --> 01:08:22,201
اون آرتور هولمووده؟
597
01:08:22,305 --> 01:08:24,893
بالأخره به دیدن دوستِ قدیمیاش اومده
598
01:08:26,792 --> 01:08:28,345
سلام، آبراهام
599
01:08:28,449 --> 01:08:29,898
نامهام به دستت رسید؟
600
01:08:30,002 --> 01:08:31,176
آره
601
01:08:31,279 --> 01:08:32,660
خیلی محبتآمیز بود
602
01:08:33,833 --> 01:08:34,903
بیا تو
603
01:08:35,007 --> 01:08:36,767
راه درازی اومدی
604
01:08:43,843 --> 01:08:46,812
بعد از این همه سال،
از دیدنت خوشحالم.
605
01:08:46,915 --> 01:08:48,641
منم همینطور، آبراهام
606
01:08:50,471 --> 01:08:53,888
خب، پس توی ساکرامنتو زندگی میکنی؟
607
01:08:53,991 --> 01:08:55,096
یه مدتِ کوتاه
608
01:08:55,200 --> 01:08:57,202
دارم به سمتِ سندیگو میرم
609
01:08:57,305 --> 01:08:59,342
میخواستم آمریکا رو ببینم
610
01:08:59,445 --> 01:09:01,067
و به نظرت چجور جاییه؟
611
01:09:01,171 --> 01:09:04,588
بزرگ و وحشی
612
01:09:05,175 --> 01:09:07,004
ولی، شنیدم که یونیون پاسیفیک
613
01:09:07,108 --> 01:09:08,834
داره راهآهن جدیدی
به این سمت میسازه
614
01:09:08,937 --> 01:09:11,664
انگار دنیا داره به درِ خونهات میاد، دکتر
615
01:09:11,768 --> 01:09:13,942
هر چقدر هم که سعی میکنی ازش فرار کنی
616
01:09:19,810 --> 01:09:22,468
متأسفم که باید بهت تسلیت بگم
617
01:09:23,918 --> 01:09:25,299
مینا...
618
01:09:25,954 --> 01:09:27,542
واقعاً بهترینِ ما بود
619
01:09:28,647 --> 01:09:30,511
اون رو خواهرِ خودم میدونستم، میدونی؟
620
01:09:30,614 --> 01:09:31,684
آره
621
01:09:33,583 --> 01:09:36,275
تو توی عمرت چیزهای زیادی رو
از دست دادی، آبراهام
622
01:09:36,379 --> 01:09:38,553
بیش از آستانهی تحملِ یک مرد
623
01:09:40,210 --> 01:09:43,213
ولی مینا دو پسرِ قوی بهت داد
624
01:09:43,317 --> 01:09:45,353
و به خاطرش خدا رو شکر میکنم
625
01:09:47,907 --> 01:09:49,461
چی میخوای، آرتور؟
626
01:09:54,535 --> 01:09:55,915
من دیگه نمیتونم بخوابم
627
01:09:58,435 --> 01:09:59,816
و دنبال درمانم
628
01:09:59,919 --> 01:10:01,852
یا حداقل یه تشخیص
629
01:10:01,956 --> 01:10:02,991
میخوام...
630
01:10:04,200 --> 01:10:06,271
میخوام بدونم دیوونه شدم یا نه
631
01:10:08,134 --> 01:10:10,309
یا مهمتر از اون، گناهکارم یا نه
632
01:10:10,413 --> 01:10:11,828
حرفت رو بزن
633
01:10:14,969 --> 01:10:16,626
تو برام مثل پدر بودی
634
01:10:17,834 --> 01:10:19,525
برای من و دیگران
635
01:10:19,629 --> 01:10:22,459
اگه ازمون میخواستی
تا خود جهنم دنبالت میاومدیم
636
01:10:22,563 --> 01:10:26,498
ذرهای شک نداشتیم که
کارمون درست و مقدس بود
637
01:10:29,121 --> 01:10:30,433
ولی من بزرگ شدم
638
01:10:31,882 --> 01:10:34,609
دیگه اون پسربچهای نیستم
که سالها پیش پیداش کردی
639
01:10:37,509 --> 01:10:39,959
و میدونم چرا به کالیفرنیا اومدی
640
01:10:42,272 --> 01:10:44,688
آره، آبراهام
641
01:10:45,758 --> 01:10:47,622
میدونم به کارت ادامه میدی
642
01:10:50,073 --> 01:10:51,592
اومدم ازت بخوام دست برداری
643
01:10:52,696 --> 01:10:54,595
که همه چی رو تموم کنی
644
01:10:56,010 --> 01:10:57,460
بذاری مُردهها آروم بگیرن
645
01:10:58,633 --> 01:10:59,669
نه
646
01:11:00,463 --> 01:11:02,603
چیزی که دیدیم واقعی بود
647
01:11:02,706 --> 01:11:05,640
چیزی که نشونت دادم واقعیه
648
01:11:05,744 --> 01:11:07,918
شیطان واقعیه
649
01:11:12,958 --> 01:11:14,580
ولی آبراهام...
650
01:11:16,513 --> 01:11:18,135
اگه اشتباه کرده باشیم چی؟
651
01:11:18,239 --> 01:11:19,585
نه
652
01:11:20,241 --> 01:11:21,656
هیچ اشتباهی نبوده
653
01:11:22,933 --> 01:11:25,073
ای کاش میتونستم توی زمان
به عقب برگردم، آبراهام
654
01:11:26,074 --> 01:11:27,766
به زمانِ قبل
655
01:11:27,869 --> 01:11:30,596
آماده بودم بقیهی عمرم رو
با لوسی به عنوان همسرم سپری کنم
656
01:11:32,046 --> 01:11:33,806
اون قرار بود بانو گودالمینگ بشه
657
01:11:34,842 --> 01:11:36,292
و من دوستش داشتم
658
01:11:37,534 --> 01:11:39,295
و ما کشتیمش
659
01:11:40,848 --> 01:11:43,885
من از طریق لولهها و بطریهات براش خون دادم
660
01:11:43,989 --> 01:11:47,026
و آماده بودم در صورتِ نیاز
تا آخرین قطرهی خونم رو بدم
661
01:11:48,269 --> 01:11:50,064
من آماده بودم به خاطرش بمیرم
662
01:11:50,892 --> 01:11:52,515
و من...
663
01:11:52,618 --> 01:11:53,999
سرش رو بُریدم
664
01:11:59,349 --> 01:12:01,109
هیچ حرفی برای گفتن بهم نداری؟
665
01:12:01,213 --> 01:12:03,008
چی میخوای؟
666
01:12:03,111 --> 01:12:05,182
ما کاری رو که لازم بود انجام دادیم
667
01:12:08,116 --> 01:12:09,808
نه
668
01:12:09,911 --> 01:12:11,327
نه، نه، تو...
669
01:12:11,430 --> 01:12:14,295
تو من رو علیه لوسی کردی
670
01:12:14,399 --> 01:12:18,575
تو ذهنم رو با افکارِ شیاطین
و ارواح خبیث پر کردی
671
01:12:18,679 --> 01:12:21,302
بهم گفتی اون قبلاً از دست رفته
672
01:12:21,406 --> 01:12:24,616
تو بهم گفتی خوشحال باشم
673
01:12:24,719 --> 01:12:28,413
که بفرستمش بهشت
و باید به دستِ من انجام شه
674
01:12:28,516 --> 01:12:30,035
دستی که عاشقش بود
675
01:12:31,623 --> 01:12:34,764
اون موجود لوسی نبود
676
01:12:37,387 --> 01:12:39,734
خواهش میکنم، آبراهام
677
01:12:41,495 --> 01:12:43,151
فقط به این سؤالم جواب بده
678
01:12:46,051 --> 01:12:47,501
من قاتلم؟
679
01:12:50,607 --> 01:12:54,542
مردکِ احمق کلهپوک
680
01:12:55,647 --> 01:12:57,994
اومدی خونهام که این رو ازم بپرسی
681
01:12:59,133 --> 01:13:00,626
ما دنیا رو از شرِ یه شیطان خلاص کردیم
682
01:13:00,650 --> 01:13:02,136
شخصِ شاه شیطان
683
01:13:03,379 --> 01:13:07,210
وقتی گرگی رو که به گاوهامون حمله کرده میکشیم
بهش میگیم قتل؟
684
01:13:10,765 --> 01:13:13,354
تو نمیتونی بخوابی، چون ضعیفی
685
01:13:13,458 --> 01:13:15,667
امثالِ تو همیشه ضعیف هستید
686
01:13:15,770 --> 01:13:18,670
عینِ یه بچهی لوس نازکنارنجی هستید
687
01:13:20,396 --> 01:13:23,122
یه مردِ کاری لازم دارید
688
01:13:23,226 --> 01:13:26,332
مردی که خونِ داغ رو توی دستهاش حس کرده
689
01:13:26,436 --> 01:13:28,852
تا بیاد بهتون یاد بده
چطور از خودتون محافظت کنید
690
01:13:30,682 --> 01:13:33,270
لوسی یه هیولا بود
691
01:13:37,274 --> 01:13:38,793
و مینا چی؟
692
01:13:40,381 --> 01:13:41,865
اونم هیولا بود؟
693
01:13:47,837 --> 01:13:49,528
تو جایی توی خونهام نداری
694
01:13:49,632 --> 01:13:52,289
اگه نمیتونی بخوابی،
شراب بخور تا از هوش بری.
695
01:13:52,393 --> 01:13:53,532
لطفاً به پسرهات فکر کن
696
01:13:53,636 --> 01:13:55,016
این تنها علاجم برای دردته
697
01:14:29,672 --> 01:14:31,259
منظورش چی بود؟
698
01:14:32,813 --> 01:14:34,366
مهم نیست
699
01:14:34,470 --> 01:14:35,850
اون مرد احمقه
700
01:14:37,818 --> 01:14:40,303
نمیدونم چرا هیچکس درکم نمیکنه
701
01:14:40,406 --> 01:14:42,857
تنها رسالتم محافظت از خودمونه
702
01:14:45,204 --> 01:14:46,723
میخواست از چه کاری دست برداری؟
703
01:14:48,207 --> 01:14:49,899
بیا
704
01:15:09,850 --> 01:15:11,403
بگیر
705
01:15:11,507 --> 01:15:12,784
نگاه کن
706
01:15:14,544 --> 01:15:16,166
همهشون اونجان
707
01:15:24,899 --> 01:15:26,487
تو همهی اون آدمها رو کشتی
708
01:15:26,591 --> 01:15:28,903
اونا آدم نبودن. روح نداشتن
709
01:15:29,007 --> 01:15:30,836
مُردههایی بودن که راه میرفتن
710
01:15:30,940 --> 01:15:32,976
انگار حقی توی دنیای ما دارن
711
01:15:34,081 --> 01:15:36,290
مکس، تو اون موجود رو توی سرداب دیدی
712
01:15:36,393 --> 01:15:38,430
مریض و مُرده بود
713
01:15:38,534 --> 01:15:40,743
یه محدوده تعیین میکنیم
714
01:15:40,846 --> 01:15:43,642
به هیچ چیز و هیچکس
اجازهی عبور ازش داده نمیشه
715
01:15:43,746 --> 01:15:46,714
یه محیط عاری از آلودگی ایجاد میکنیم
716
01:15:46,818 --> 01:15:48,889
تزکیه و پاکیِ روح
717
01:15:48,992 --> 01:15:52,099
و با اون مردها که روی راهآهن
کار میکنن شروع میکنیم
718
01:15:52,202 --> 01:15:56,793
بذار دنیا قربانیِ مُردگان متحرک زشت بشه
و بسوزه
719
01:15:57,345 --> 01:15:59,002
اصلاً ما رو اذیت نمیکنه
720
01:15:59,727 --> 01:16:01,280
ما اینجا در امانیم
721
01:16:01,384 --> 01:16:02,868
نه
722
01:16:05,043 --> 01:16:07,597
نه، من باهات هیچ جا نمیرم
723
01:16:08,702 --> 01:16:10,082
تو دیوونهای
724
01:16:10,186 --> 01:16:11,290
دیوونه؟
725
01:16:12,188 --> 01:16:14,328
به خاطر این که سعی دارم
از خانوادهام محافظت کنم؟
726
01:16:14,431 --> 01:16:16,157
هیچی اون بیرون نیست!
727
01:16:19,782 --> 01:16:21,369
من احمق نیستم
728
01:16:22,957 --> 01:16:24,890
و میتونم ببینم چه اتفاقی داره میافته
729
01:16:27,997 --> 01:16:30,206
مادرم به خاطرِ تو مُرده
730
01:16:31,828 --> 01:16:33,761
تو بودی که مریضش میکردی
731
01:16:33,865 --> 01:16:36,833
تو اون رو از همه چیزِ زندگیش دور کردی
732
01:16:40,147 --> 01:16:42,770
آخرش به خاطر تو تنها شده بود
733
01:16:45,221 --> 01:16:47,361
ما تنهاییم
734
01:16:51,779 --> 01:16:53,747
این قلبم رو به درد میاره، مکس
735
01:16:54,748 --> 01:16:56,853
که فکر میکنی این چیزها حقیقت دارن
736
01:17:00,995 --> 01:17:02,928
ولی...
737
01:17:04,723 --> 01:17:07,036
حداقل با پدرت یه نوشیدنی بخور
738
01:17:18,254 --> 01:17:19,980
پس بمون
739
01:17:20,566 --> 01:17:21,533
آخ!
740
01:17:36,928 --> 01:17:38,723
رودولف، با من بیا
741
01:17:38,826 --> 01:17:40,863
مکس چی؟ مکس کجاست؟
742
01:17:40,966 --> 01:17:42,796
- بیا اینجا
- آخ! ولم کن!
743
01:17:42,899 --> 01:17:44,038
- وایسا
- بس کن!
744
01:17:44,142 --> 01:17:46,385
کمک، مکس! کمکم کن!
745
01:17:47,697 --> 01:17:49,043
رودی!
746
01:19:26,831 --> 01:19:28,867
من رو ترسوندی
747
01:19:29,972 --> 01:19:31,525
قصد نداشتم بترسونمت
748
01:19:31,628 --> 01:19:33,147
دارم میرم بشاشم
749
01:19:48,680 --> 01:19:49,785
هنری؟
750
01:20:15,638 --> 01:20:16,984
هنری؟
751
01:20:18,365 --> 01:20:19,400
خوبی؟
752
01:20:53,434 --> 01:20:54,953
حالا وقتشه
753
01:20:55,712 --> 01:20:56,852
بلند شو، پسرم
754
01:20:56,955 --> 01:20:58,129
بلند شو
755
01:21:06,275 --> 01:21:08,967
الان عذابش رو تموم کن
قبل از این که شروع شه
756
01:21:09,071 --> 01:21:10,382
جوری که نشونت دادم
757
01:21:10,486 --> 01:21:11,659
محکم بهش ضربه بزن!
758
01:21:12,522 --> 01:21:13,592
درست به قلبش
759
01:21:18,011 --> 01:21:20,496
قوی باش! جسور باش!
760
01:21:27,123 --> 01:21:28,814
انجامش بده، پسرم!
این خواستِ خداست!
761
01:21:28,918 --> 01:21:31,024
انجامش بده! انجامش بده!
762
01:21:31,921 --> 01:21:33,889
این خواستِ خداست، پسرم!
763
01:21:49,939 --> 01:21:51,803
ببخشید
764
01:22:15,861 --> 01:22:17,242
مکس
765
01:22:18,312 --> 01:22:20,211
نمیذارم به کسِ دیگهای صدمه بزنی
766
01:22:26,700 --> 01:22:30,152
پس بالأخره درکم میکنی
767
01:23:04,531 --> 01:23:05,773
چیزی نیست
768
01:23:05,877 --> 01:23:07,741
الان در امانی
769
01:23:11,227 --> 01:23:12,746
اون رو کشتی
770
01:23:12,849 --> 01:23:14,610
اون یه هیولا بود
771
01:23:16,163 --> 01:23:18,994
بهت گفتم. الان در امانی
772
01:24:40,300 --> 01:24:47,610
دیجیموویز در شبکههای اجتماعی
DigiMoviez@
773
01:24:47,634 --> 01:24:49,498
پدرِ خودم...
774
01:24:49,601 --> 01:24:53,329
احساساتِ ضد و نقیض عمیقی
نسبت بهم داشت
775
01:24:53,433 --> 01:24:57,954
از هر نوع توجهی استقبال میکردم
776
01:24:59,370 --> 01:25:01,510
حتی از تندترین انتقادهاش
777
01:25:03,098 --> 01:25:06,377
هر چیزی جز بیعلاقگی آشکارش
778
01:25:09,552 --> 01:25:12,693
پدربزرگم یه دهقان بود که
فکر میکرد اشرافزادهست
779
01:25:14,212 --> 01:25:16,041
اون...
780
01:25:16,145 --> 01:25:18,768
هیچ گونه مهارتِ خاصی نداشت
781
01:25:18,872 --> 01:25:23,877
فقط ظرفیتِ فوقالعادهای
برای خودخواهی داشت
782
01:25:25,603 --> 01:25:29,676
من مثل یه موشِ کوچیک
توی دنیاش حرکت میکردم
783
01:25:32,092 --> 01:25:34,129
و وقتی به دانشگاه پزشکی رفتم...
784
01:25:35,302 --> 01:25:37,132
اون به سختی متوجه نبودم شد
785
01:25:43,793 --> 01:25:47,314
میدونم که گاهی بهت سخت میگیرم
786
01:25:48,004 --> 01:25:51,318
ولی باید بدونی که تو و برادرت رو خیلی دوست دارم
787
01:25:51,422 --> 01:25:55,219
و همیشه کاری رو انجام میدم
که به صلاح خانوادهمونه
788
01:25:56,392 --> 01:25:58,222
فقط ازت میخوام که...
789
01:26:00,016 --> 01:26:01,846
به من ایمان داشته باشی
790
01:26:01,870 --> 01:26:09,870
« ترجمه از سینـا صداقت »
.:: SinCities ::.
791
01:26:09,894 --> 01:26:19,894
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.