1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:32,783 --> 00:00:35,785 J'ai observé comment les infectés se nourrissent du sang 4 00:00:35,786 --> 00:00:37,538 de leurs victimes pour se sustenter. 5 00:00:37,663 --> 00:00:39,915 La maladie se propage chez les victimes 6 00:00:40,040 --> 00:00:42,042 et le cycle continue. 7 00:00:42,168 --> 00:00:43,544 Si on ne l'arrête pas, 8 00:00:43,669 --> 00:00:45,670 je crains que ce mal ne prenne possession du monde entier. 9 00:00:45,671 --> 00:00:51,509 Les locaux ont un nom pour cette maladie... Le vampirisme. 10 00:00:51,510 --> 00:00:57,057 Journal médical du Dr Abraham Van Helsing, 1895 11 00:01:19,455 --> 00:01:26,545 ... 18 ans après la mort du Comte Dracula. 12 00:01:38,098 --> 00:01:39,266 Bonjour ! 13 00:01:39,433 --> 00:01:42,394 S'il vous plaît. Je dois juste aller en ville. 14 00:01:42,520 --> 00:01:43,604 S'il vous plaît ? 15 00:01:52,488 --> 00:01:53,697 Enfoiré. 16 00:02:46,083 --> 00:02:47,626 Bonjour ! 17 00:02:54,174 --> 00:02:55,551 Il y a quelqu'un ? 18 00:03:13,402 --> 00:03:14,862 Hein ? 19 00:03:31,545 --> 00:03:33,547 Non ! 20 00:03:34,214 --> 00:03:36,008 Non ! 21 00:04:57,006 --> 00:04:58,507 Abraham. 22 00:05:03,345 --> 00:05:04,721 Bon retour. 23 00:05:04,722 --> 00:05:06,015 Bonjour, Mina. 24 00:05:11,937 --> 00:05:13,897 Regarde toute cette poussière. 25 00:05:16,817 --> 00:05:18,401 Comment tu te sens ? 26 00:05:18,402 --> 00:05:20,403 J'ai connu pire. 27 00:05:20,404 --> 00:05:21,697 Assieds-toi. 28 00:05:21,822 --> 00:05:23,323 Je te sers une boisson fraîche. 29 00:06:30,224 --> 00:06:31,391 Rudy... 30 00:06:32,184 --> 00:06:34,228 Viens mettre la table. 31 00:06:34,978 --> 00:06:36,230 J'arrive. 32 00:07:05,384 --> 00:07:06,510 Max. 33 00:07:07,761 --> 00:07:10,264 - Oui ? - Je peux te parler ? 34 00:07:13,976 --> 00:07:15,519 Tu me fais confiance, Max ? 35 00:07:17,813 --> 00:07:19,148 Tu es mon père. 36 00:07:24,153 --> 00:07:26,655 J'ai fait une découverte troublante. 37 00:07:28,282 --> 00:07:30,159 J'étais peut-être fou de penser 38 00:07:30,284 --> 00:07:33,120 qu'on pourrait se cacher pour toujours. 39 00:07:35,622 --> 00:07:37,666 Je sais depuis longtemps... 40 00:07:38,876 --> 00:07:40,335 que ça risquait d'arriver... 41 00:07:42,004 --> 00:07:44,173 et qu'on devait être prêts. 42 00:07:46,300 --> 00:07:48,177 Mais je vais avoir besoin de ton aide 43 00:07:48,510 --> 00:07:49,970 et de ta coopération. 44 00:07:50,095 --> 00:07:51,555 Bien sûr. 45 00:07:54,057 --> 00:07:55,434 Tu es un bon garçon, Max. 46 00:09:19,810 --> 00:09:21,394 Encore ? 47 00:09:21,395 --> 00:09:23,397 Non, par pitié. 48 00:09:29,695 --> 00:09:31,196 Satané travail. 49 00:09:35,534 --> 00:09:38,869 Parfois, je ne sais pas si tout cela est pour nous... 50 00:09:38,870 --> 00:09:41,540 ou pour sa maudite croisade. 51 00:09:43,625 --> 00:09:44,918 Non. 52 00:09:45,085 --> 00:09:47,337 Il ne faut pas douter de lui. 53 00:09:47,462 --> 00:09:49,506 Il ne faut pas. 54 00:09:50,048 --> 00:09:51,675 Laisse-moi ! 55 00:09:53,135 --> 00:09:56,513 Le diable arrive et je veux être prête pour lui. 56 00:09:56,847 --> 00:09:58,724 Tu dis n'importe quoi. 57 00:09:58,849 --> 00:10:00,934 Tu dois te reposer. 58 00:10:03,061 --> 00:10:04,604 Tu as raison. 59 00:10:05,439 --> 00:10:06,940 Bien sûr. 60 00:10:28,378 --> 00:10:30,547 Je ne pensais pas que j'aurais des fils. 61 00:10:33,383 --> 00:10:35,218 J'ai toujours voulu une fille. 62 00:10:38,430 --> 00:10:39,598 Plus douce. 63 00:10:42,726 --> 00:10:44,478 Plus difficile à protéger. 64 00:11:50,669 --> 00:11:52,379 Tu les vois ? 65 00:11:53,422 --> 00:11:56,258 Ils planifient la prochaine extension ferroviaire. 66 00:11:58,218 --> 00:12:00,011 Après eux, d'autres viendront. 67 00:12:04,182 --> 00:12:06,351 Tu te souviens d'Amsterdam, Max ? 68 00:12:07,185 --> 00:12:08,562 Un peu. 69 00:12:09,062 --> 00:12:10,897 Ou de Londres avant ça ? 70 00:12:12,691 --> 00:12:13,692 Non. 71 00:12:14,693 --> 00:12:17,195 Tu étais trop jeune, je pense. 72 00:12:18,113 --> 00:12:19,823 Tant mieux. 73 00:12:20,532 --> 00:12:23,326 C'était un endroit sale et répugnant. 74 00:12:24,411 --> 00:12:27,204 Je suis sûr que tu as remarqué que ta mère agit... 75 00:12:27,205 --> 00:12:28,915 bizarrement, ces derniers temps. 76 00:12:30,375 --> 00:12:33,211 Il y a des années, ta mère et ses amis 77 00:12:33,837 --> 00:12:35,464 m'ont appelé... 78 00:12:37,007 --> 00:12:38,383 pour combattre... 79 00:12:38,592 --> 00:12:41,386 une terrible menace qui les avait suivis à Londres. 80 00:12:43,346 --> 00:12:45,098 Elle avait été attaquée par l'ennemi, 81 00:12:45,223 --> 00:12:46,933 et son sang était infecté. 82 00:12:51,646 --> 00:12:53,857 Cette expérience a changé ta mère. 83 00:12:56,318 --> 00:12:58,652 Ces souvenirs qu'elle porte en elle 84 00:12:58,653 --> 00:13:01,239 sont des cicatrices qui ne guériront jamais. 85 00:13:05,327 --> 00:13:07,746 Nous sommes donc venus en Californie 86 00:13:07,871 --> 00:13:09,915 pour fonder notre famille. 87 00:13:11,750 --> 00:13:14,586 Et la Californie a été bonne envers nous. 88 00:13:18,465 --> 00:13:22,009 Mais je crains que la même menace nous ait suivis 89 00:13:22,010 --> 00:13:25,305 de l'Ancien Monde au Nouveau. 90 00:13:25,430 --> 00:13:28,098 J'ai peur pour la santé de ta mère 91 00:13:28,099 --> 00:13:29,809 et pour nos âmes. 92 00:13:31,603 --> 00:13:33,229 Ces créatures ont un lien 93 00:13:33,230 --> 00:13:34,773 avec l'esprit de ta mère. 94 00:13:34,898 --> 00:13:37,901 Si elles sont proches, elles sont attirées par elle. 95 00:13:40,195 --> 00:13:42,196 Tu dois m'aider à la protéger, 96 00:13:42,197 --> 00:13:43,615 à veiller sur elle. 97 00:13:46,409 --> 00:13:47,619 Il y a un an... 98 00:13:47,744 --> 00:13:50,121 il n'y avait pas de chemin de fer 99 00:13:50,247 --> 00:13:52,748 dans cette partie du pays. 100 00:13:52,749 --> 00:13:54,793 Ni même une ville. 101 00:13:56,002 --> 00:13:57,921 Le monde rapetisse... 102 00:13:59,214 --> 00:14:02,383 il se referme sur nous. 103 00:14:02,384 --> 00:14:05,971 Et tandis que le Nouveau Monde devient de plus en plus peuplé, 104 00:14:06,096 --> 00:14:07,847 ils nous suivent. 105 00:14:09,099 --> 00:14:10,642 Comme des rats... 106 00:14:11,935 --> 00:14:13,436 sur un navire marchand. 107 00:14:18,984 --> 00:14:20,150 Dr Van Helsing ? 108 00:14:20,151 --> 00:14:21,611 Oui. 109 00:14:21,820 --> 00:14:23,404 Il y a eu un accident. 110 00:14:23,405 --> 00:14:25,365 Mon frère est blessé. 111 00:14:25,490 --> 00:14:27,241 Il a été bloqué sous une machine lourde. 112 00:14:27,242 --> 00:14:28,409 On a besoin de vous. 113 00:14:28,410 --> 00:14:30,077 S'il vous plaît. On peut payer. 114 00:14:30,078 --> 00:14:31,538 - Allez, allez. - Allongez-le. 115 00:14:31,663 --> 00:14:33,581 Mon fils va vous aider. Je prends mon matériel. 116 00:14:33,582 --> 00:14:35,000 Emmène-les à la grange. 117 00:14:42,257 --> 00:14:44,593 Mettez la bâche sur la paille. 118 00:14:47,387 --> 00:14:49,179 - OK, recule par ici. - Doucement. 119 00:14:49,180 --> 00:14:50,724 OK. 120 00:14:50,849 --> 00:14:54,936 Bien. 121 00:14:58,273 --> 00:14:59,858 Elsie. 122 00:14:59,983 --> 00:15:01,692 Ça va. 123 00:15:01,693 --> 00:15:03,111 OK. 124 00:15:03,486 --> 00:15:04,904 Comment s'appelle-t-il ? 125 00:15:05,030 --> 00:15:06,948 Edward. Eddie. 126 00:15:08,283 --> 00:15:10,702 Edward, vous m'entendez ? 127 00:15:18,710 --> 00:15:21,545 Le poumon a été percé par une côte cassée. 128 00:15:21,546 --> 00:15:23,923 Le pneumothorax sous tension a déjà commencé. 129 00:15:24,049 --> 00:15:25,258 On doit soulager la pression. 130 00:15:25,383 --> 00:15:26,635 Tenez-le fermement. 131 00:15:42,817 --> 00:15:44,486 Ça va aller. 132 00:15:56,873 --> 00:16:00,251 OK. 133 00:16:06,216 --> 00:16:07,716 - Chut. - Elsie. 134 00:16:07,717 --> 00:16:09,009 Oui, chut. Calme-toi. 135 00:16:09,010 --> 00:16:10,428 Ça va aller. 136 00:16:13,348 --> 00:16:14,933 Il faut maintenir le tube en place 137 00:16:15,058 --> 00:16:17,936 pour que la pression ne s'accumule pas à nouveau. 138 00:16:28,113 --> 00:16:29,322 Merci. 139 00:16:29,739 --> 00:16:32,158 Il faut l'emmener à l'hôpital en ville maintenant. 140 00:16:32,283 --> 00:16:34,284 Ce n'est qu'à quelques kilomètres d'ici. 141 00:16:34,285 --> 00:16:37,747 Veillez à ce que le tube reste en place. 142 00:16:38,748 --> 00:16:39,833 Merci. 143 00:16:41,710 --> 00:16:42,793 J'ai cru le pire. 144 00:16:42,794 --> 00:16:45,338 Je ne sers que le dessein de Dieu. 145 00:16:45,463 --> 00:16:47,298 Son heure n'était pas venue. 146 00:17:25,462 --> 00:17:27,130 Lave-toi les mains. 147 00:17:35,013 --> 00:17:37,849 Tu n'auras plus d'appétit. 148 00:17:44,439 --> 00:17:46,232 Qu'est-ce que tu prépares ? 149 00:17:46,357 --> 00:17:48,067 Du boudin. 150 00:17:49,360 --> 00:17:51,654 Une vieille recette de campagne. 151 00:17:53,656 --> 00:17:56,367 Ça fait longtemps que je n'en ai pas fait. 152 00:17:56,785 --> 00:17:58,828 Normalement, c'est du sang de porc. 153 00:18:00,121 --> 00:18:01,581 Mais ça... 154 00:18:02,749 --> 00:18:04,876 c'est l'élixir spécial de ton père. 155 00:18:06,211 --> 00:18:08,129 Amélioré au fil du temps. 156 00:18:08,713 --> 00:18:12,217 Pour guérir les maux, éviter les infections. 157 00:18:23,228 --> 00:18:25,146 Comment est-elle entrée ? 158 00:18:32,237 --> 00:18:33,862 Sors-la, Max. 159 00:18:33,863 --> 00:18:35,281 Attention. 160 00:18:35,865 --> 00:18:38,076 Elles transportent des maladies. 161 00:19:06,229 --> 00:19:07,897 Éteins cette lampe. 162 00:19:19,075 --> 00:19:20,243 Max ? 163 00:19:22,704 --> 00:19:25,164 Tu crois aux créatures de père ? 164 00:19:25,957 --> 00:19:27,458 Tu en as déjà vu ? 165 00:19:28,710 --> 00:19:30,461 Tu penses qu'on est en danger ? 166 00:19:33,172 --> 00:19:35,216 Peu importe ce que je pense. 167 00:19:37,260 --> 00:19:41,014 Selon lui, elles ne peuvent entrer sans y être invitées. 168 00:19:42,640 --> 00:19:44,434 Mais si elles sont déjà dedans ? 169 00:19:51,482 --> 00:19:52,942 Comment ça ? 170 00:19:54,527 --> 00:19:56,362 J'ai entendu quelque chose. 171 00:19:56,487 --> 00:19:58,114 La nuit. 172 00:19:58,364 --> 00:19:59,615 Des pleurs. 173 00:19:59,616 --> 00:20:01,659 Des grattements. 174 00:20:01,784 --> 00:20:03,660 Tu n'as pas entendu ? 175 00:20:03,661 --> 00:20:05,830 Un peu comme un animal. 176 00:20:05,955 --> 00:20:09,166 Et ne dis pas que c'est un coyote ou un renard. 177 00:20:09,167 --> 00:20:11,336 Si tu ne te tais pas, je vais t'étouffer 178 00:20:11,461 --> 00:20:12,669 avec ton oreiller. 179 00:20:12,670 --> 00:20:14,839 Tu n'auras plus de souci à te faire. 180 00:21:57,984 --> 00:22:00,736 Mme Van Helsing. 181 00:22:00,737 --> 00:22:03,156 - Je suis Elsie. - Oui, bonjour. 182 00:22:03,781 --> 00:22:05,450 Vous étiez avec le garçon blessé, hier. 183 00:22:05,575 --> 00:22:07,284 Comment va-t-il ? 184 00:22:07,285 --> 00:22:09,703 Mon frère. Il... 185 00:22:09,704 --> 00:22:11,497 Il va se remettre. 186 00:22:11,622 --> 00:22:13,790 Je voulais vous dire merci. 187 00:22:13,791 --> 00:22:15,960 J'ai acheté ces biscuits en ville 188 00:22:16,085 --> 00:22:17,461 Ils viennent de San Francisco. 189 00:22:17,462 --> 00:22:19,421 Apparemment, ils sont très bons. 190 00:22:19,422 --> 00:22:20,798 Merci. 191 00:22:22,133 --> 00:22:24,217 Vous nous avez trouvés à temps, heureusement. 192 00:22:24,218 --> 00:22:27,472 L'un des ouvriers en ville a dit qu'un médecin vivait ici. 193 00:22:29,891 --> 00:22:31,475 Je vous suis redevable. 194 00:22:31,476 --> 00:22:32,768 Mon frère... 195 00:22:32,769 --> 00:22:34,270 est tout ce que j'ai. 196 00:22:36,314 --> 00:22:38,566 Avoir une famille est une bénédiction. 197 00:22:39,400 --> 00:22:40,902 Je suis d'accord. 198 00:22:41,277 --> 00:22:44,864 - Merci. - Vous vivez avec les ouvriers ? 199 00:22:44,989 --> 00:22:46,824 Dans ce camp ? 200 00:22:47,325 --> 00:22:48,326 Oui. 201 00:22:51,204 --> 00:22:54,165 Vous êtes très sûre de vous pour une jeune femme, hein ? 202 00:22:55,374 --> 00:22:56,501 En quelque sorte... 203 00:22:56,626 --> 00:22:58,336 Brute de décoffrage. 204 00:23:02,590 --> 00:23:05,425 Désolée, c'était impoli de ma part. 205 00:23:05,426 --> 00:23:06,927 Inutile de vous excuser. 206 00:23:06,928 --> 00:23:09,138 Merci encore, et savourez les biscuits. 207 00:23:11,015 --> 00:23:12,683 Faites attention. 208 00:23:13,351 --> 00:23:15,478 Il y a des choses affamées la nuit. 209 00:23:20,191 --> 00:23:21,359 D'accord. 210 00:23:24,946 --> 00:23:26,489 Au revoir, Mme Van Helsing. 211 00:24:08,990 --> 00:24:11,825 Des écoliers plus jeunes que toi trouvent ça simple. 212 00:24:11,826 --> 00:24:14,453 Je ne comprends pas pourquoi tu n'y arrives pas. 213 00:24:14,579 --> 00:24:16,247 Laisse-moi voir. 214 00:24:22,086 --> 00:24:26,215 "Donnez les quatre méthodes pour résoudre une équation." 215 00:24:28,718 --> 00:24:30,344 L'addition. 216 00:24:31,846 --> 00:24:34,514 La soustraction. 217 00:24:34,515 --> 00:24:36,642 La multiplication. La division. 218 00:24:36,767 --> 00:24:38,269 Bien. 219 00:24:39,145 --> 00:24:40,438 Quelle est la première étape 220 00:24:40,605 --> 00:24:44,442 pour résoudre une équation algébrique en deux étapes ? 221 00:24:47,069 --> 00:24:48,821 Celle-ci, par exemple. 222 00:24:54,869 --> 00:24:56,871 Je dois... 223 00:24:59,957 --> 00:25:02,250 Je dois isoler... 224 00:25:02,251 --> 00:25:03,336 le... 225 00:25:07,256 --> 00:25:09,800 Je vois bien que tu ne t'appliques pas. 226 00:25:09,926 --> 00:25:12,719 Au moins, quand Rudolph me désobéit, c'est délibéré. 227 00:25:12,720 --> 00:25:14,930 Mais tu me désobéis dans l'indifférence. 228 00:25:14,931 --> 00:25:17,307 Et tu ne comprends pas pourquoi tu me déçois. 229 00:25:17,308 --> 00:25:18,768 Abraham ! 230 00:25:24,398 --> 00:25:25,732 Je serai dans mon bureau. 231 00:25:25,733 --> 00:25:27,318 Ne me dérangez pas. 232 00:25:29,987 --> 00:25:32,531 Je vais chercher du lait pour nous réconforter. 233 00:25:39,956 --> 00:25:43,124 Tu peux essayer de ne pas être aussi idiot tout le temps ? 234 00:25:43,125 --> 00:25:44,584 Tu sais que ça l'énerve. 235 00:25:44,585 --> 00:25:46,128 Ne me traite pas d'idiot. 236 00:26:05,398 --> 00:26:07,650 Désolée qu'il soit si dur avec toi. 237 00:26:09,902 --> 00:26:11,236 Mais tu ne dois pas oublier, 238 00:26:11,237 --> 00:26:14,282 son seul but est de nous garder en sécurité. 239 00:26:16,909 --> 00:26:18,244 Je le sais. 240 00:26:21,372 --> 00:26:23,249 Je devrais être reconnaissante, 241 00:26:23,374 --> 00:26:25,418 au moins, tu es costaud. 242 00:26:26,711 --> 00:26:27,753 Mais... 243 00:26:28,587 --> 00:26:30,923 j'espère que tu n'affronteras jamais notre ennemi. 244 00:26:33,342 --> 00:26:36,094 Abraham et moi sommes les derniers 245 00:26:36,095 --> 00:26:37,930 à l'avoir vraiment vu. 246 00:26:40,391 --> 00:26:42,935 Les autres n'ont jamais vu son vrai visage. 247 00:26:48,232 --> 00:26:50,276 Il m'a tenue si près. 248 00:26:51,277 --> 00:26:52,903 Je pouvais sentir son... 249 00:26:53,988 --> 00:26:55,781 souffle froid dans mon cou. 250 00:26:58,617 --> 00:27:00,953 Si étrange d'avoir le souffle froid. 251 00:27:04,248 --> 00:27:06,334 De longs membres blancs. 252 00:27:07,084 --> 00:27:08,627 Des dents blanches. 253 00:27:09,628 --> 00:27:12,173 Et une terrible bouche, fine et molle. 254 00:27:15,259 --> 00:27:17,219 Il bougeait comme un fantôme. 255 00:27:20,848 --> 00:27:22,475 Les autres ne l'ont jamais vu. 256 00:27:25,478 --> 00:27:26,645 Moi si. 257 00:27:27,980 --> 00:27:29,398 Je me souviens. 258 00:27:33,736 --> 00:27:35,446 Ton père m'a sauvée. 259 00:28:06,727 --> 00:28:07,853 Rudy. 260 00:28:13,067 --> 00:28:15,111 J'ai entendu des voix dehors. 261 00:28:15,945 --> 00:28:17,363 Tu les entends ? 262 00:28:18,906 --> 00:28:20,491 Je n'entends rien. 263 00:28:27,164 --> 00:28:28,624 Dis-moi ce qui se passe. 264 00:28:30,543 --> 00:28:31,627 Rien. 265 00:28:39,969 --> 00:28:41,719 Il va faire nuit. 266 00:28:41,720 --> 00:28:42,847 Rentre. 267 00:29:37,443 --> 00:29:38,569 Max. 268 00:29:42,573 --> 00:29:43,699 Tu dors ? 269 00:32:28,447 --> 00:32:30,239 - On n'est pas en sécurité ici. - Qu'y a-t-il ? 270 00:32:30,240 --> 00:32:32,617 Écoute-moi. On est pas en sécurité ici. 271 00:32:32,618 --> 00:32:34,202 - Ça va, tout va bien. - Non. 272 00:32:34,203 --> 00:32:36,454 Tout va bien. Rentrons, d'accord ? 273 00:32:36,455 --> 00:32:37,956 Rentrons. 274 00:32:44,546 --> 00:32:45,797 Mère. 275 00:32:45,798 --> 00:32:47,341 Mère ! 276 00:32:53,972 --> 00:32:55,224 Entre. 277 00:33:01,188 --> 00:33:03,399 Pose ça là. Viens. 278 00:33:08,654 --> 00:33:10,071 J'ai soif. 279 00:33:10,072 --> 00:33:12,199 Abraham. 280 00:33:26,296 --> 00:33:27,798 Max. 281 00:33:29,049 --> 00:33:30,259 Mon chéri. 282 00:33:30,384 --> 00:33:31,885 Approche. 283 00:33:34,638 --> 00:33:36,514 Ne l'approche pas. 284 00:33:36,515 --> 00:33:39,059 Pour le bien de ton âme et de la tienne. 285 00:33:40,477 --> 00:33:42,062 Assieds-toi, j'ai besoin de toi. 286 00:33:46,400 --> 00:33:49,278 Ta mère est victime d'une maladie maléfique. 287 00:33:50,362 --> 00:33:52,530 Comment ça a pu arriver ? 288 00:33:52,531 --> 00:33:54,241 J'ai déjà vu cela. 289 00:33:54,366 --> 00:33:57,828 Une inflammation qui passe du sang au cerveau. 290 00:33:58,287 --> 00:34:01,080 Si on réussit la transfusion, on pourra la ramener. 291 00:34:01,081 --> 00:34:02,708 Elle ne sera plus la même. 292 00:34:07,588 --> 00:34:09,757 Je pompe l'air pour créer un vide. 293 00:34:13,135 --> 00:34:15,137 Insère l'aiguille dans ton bras. 294 00:35:09,817 --> 00:35:12,319 La médecine et la guérison prennent du temps. 295 00:35:12,444 --> 00:35:14,154 Il faut être patient. 296 00:35:22,329 --> 00:35:24,331 Il est là. 297 00:35:24,456 --> 00:35:26,083 Du calme, ma chérie. 298 00:35:28,418 --> 00:35:30,170 Je le sens. 299 00:35:31,505 --> 00:35:34,091 Je sens ses pensées me pénétrer. 300 00:35:39,179 --> 00:35:41,139 Je vois son ombre. 301 00:35:42,850 --> 00:35:44,810 Par la fenêtre. 302 00:35:45,811 --> 00:35:47,813 Il est dehors. 303 00:35:49,523 --> 00:35:51,358 Cette présence diabolique. 304 00:35:51,567 --> 00:35:53,360 Ces dents horribles. 305 00:35:54,862 --> 00:35:56,363 Ne le laisse pas me prendre. 306 00:35:57,406 --> 00:35:58,699 Je veux rester ici. 307 00:35:58,824 --> 00:36:00,826 - Je veux rester... - Du calme, ma chérie. 308 00:36:01,368 --> 00:36:02,870 Je veux rester ici avec toi. 309 00:36:03,912 --> 00:36:06,290 Comment nous a-t-il trouvés ? 310 00:36:07,457 --> 00:36:10,043 Max, non. Pitié. 311 00:36:11,670 --> 00:36:12,880 Non ! 312 00:36:13,380 --> 00:36:14,840 Max ! 313 00:36:18,218 --> 00:36:20,012 Ferme-les ! Ferme ! 314 00:36:20,679 --> 00:36:22,138 Sors. 315 00:36:22,139 --> 00:36:23,307 Laisse-nous. 316 00:36:57,257 --> 00:36:58,258 Rudy. 317 00:36:59,259 --> 00:37:00,844 Tout va bien ? 318 00:37:01,428 --> 00:37:03,096 Comment ça ? 319 00:37:03,221 --> 00:37:04,890 Il n'y a que toi ? 320 00:37:05,724 --> 00:37:07,184 Et le cheval. 321 00:37:07,893 --> 00:37:09,019 Oui. 322 00:37:12,105 --> 00:37:13,315 Bien. 323 00:37:13,440 --> 00:37:14,983 Que se passe-t-il ? 324 00:37:17,152 --> 00:37:18,779 Elle est malade ? 325 00:37:20,822 --> 00:37:22,616 Il sait ce qu'il fait. 326 00:37:23,617 --> 00:37:25,160 Ne reste pas ici trop longtemps. 327 00:37:26,453 --> 00:37:27,996 Il va bientôt faire nuit. 328 00:37:42,052 --> 00:37:44,471 Tu dois comprendre que ces démons... 329 00:37:44,930 --> 00:37:46,807 peuvent traverser les océans. 330 00:37:48,558 --> 00:37:50,811 Ils sont patients et fourbes. 331 00:37:51,812 --> 00:37:53,438 Ils ne vieillissent pas. 332 00:37:54,815 --> 00:37:56,274 Ils ne meurent jamais. 333 00:38:41,695 --> 00:38:43,155 Elle dort ? 334 00:38:44,364 --> 00:38:45,532 Oui. 335 00:38:46,158 --> 00:38:47,992 Elle doit se reposer pour guérir. 336 00:38:47,993 --> 00:38:50,370 Ne fais pas de bruit et ne la dérange pas. 337 00:38:54,875 --> 00:38:56,293 Il revient quand ? 338 00:38:58,545 --> 00:38:59,755 Je ne sais pas. 339 00:39:00,213 --> 00:39:02,382 Quand il aura fini de travailler. 340 00:39:02,507 --> 00:39:04,384 Dans quelques heures. 341 00:39:18,398 --> 00:39:20,900 Ce n'est pas mauvais. 342 00:39:20,901 --> 00:39:23,361 Pas aussi bon que son petit-déjeuner, mais... 343 00:39:24,571 --> 00:39:25,989 pas mauvais. 344 00:39:52,849 --> 00:39:54,142 Traînard ! 345 00:39:56,353 --> 00:39:58,730 Rudy, attends ! 346 00:40:02,943 --> 00:40:05,654 Merde. 347 00:40:09,491 --> 00:40:10,909 On ne devrait pas être ici. 348 00:40:11,618 --> 00:40:14,704 Tu sais qu'on a pas le droit de venir dans cette pièce. 349 00:40:19,501 --> 00:40:21,128 Oups. 350 00:40:21,753 --> 00:40:22,963 On va juste... 351 00:40:25,173 --> 00:40:26,174 le jeter. 352 00:40:27,134 --> 00:40:29,469 Non, il sait tout ce qu'il y a dans son bureau. 353 00:40:29,594 --> 00:40:31,138 Il va le voir si ça disparaît. 354 00:40:31,805 --> 00:40:34,808 Tu n'es pas curieux de savoir ce qu'il fait ici ? 355 00:40:45,735 --> 00:40:47,320 Allez, viens. 356 00:40:47,445 --> 00:40:49,239 Nettoyons ça et sortons d'ici. 357 00:40:55,495 --> 00:40:56,788 Qu'est-ce que c'est ? 358 00:40:57,372 --> 00:40:58,414 Mère. 359 00:40:58,415 --> 00:40:59,791 À Amsterdam. 360 00:41:00,709 --> 00:41:02,210 Avant ta naissance. 361 00:41:34,868 --> 00:41:37,078 Éteins ça. 362 00:41:46,004 --> 00:41:47,047 Non. 363 00:41:49,841 --> 00:41:51,760 Il y a quelque chose derrière. 364 00:42:21,790 --> 00:42:23,708 Tu crois qu'il y a quoi en bas ? 365 00:42:24,668 --> 00:42:25,919 Ferme ça. 366 00:42:31,216 --> 00:42:32,592 Tu as entendu ça ? 367 00:43:05,250 --> 00:43:07,210 - C'était quoi ? - Tais-toi. 368 00:43:07,335 --> 00:43:09,421 C'est l'une des créatures de père. 369 00:43:10,964 --> 00:43:12,631 Qu'est-ce que tu... Non. 370 00:43:12,632 --> 00:43:14,676 Je veux juste voir. 371 00:43:22,434 --> 00:43:23,727 Qu'est-ce que tu fais ? 372 00:43:23,852 --> 00:43:25,186 Pitié. 373 00:43:26,062 --> 00:43:27,689 Aidez-moi ! 374 00:43:28,982 --> 00:43:30,817 Ne la laisse pas sortir. 375 00:43:33,695 --> 00:43:35,446 Aidez-moi. 376 00:43:35,447 --> 00:43:36,865 Pousse-toi. 377 00:43:43,038 --> 00:43:44,873 Non ! 378 00:44:10,815 --> 00:44:13,568 Rudolph, arrête de pleurer, s'il te plaît. 379 00:44:14,444 --> 00:44:16,446 C'est un miracle que votre mère dorme encore. 380 00:44:20,408 --> 00:44:24,203 Elle a dit que vous étiez trop jeunes pour voir ça. 381 00:44:24,204 --> 00:44:27,706 Je vous ai protégés de la vérité toutes ces années. 382 00:44:27,707 --> 00:44:28,917 Mais maintenant... 383 00:44:29,751 --> 00:44:32,754 Il semble que vous vous intéressez de près 384 00:44:32,879 --> 00:44:34,506 à mon travail. 385 00:44:36,216 --> 00:44:37,509 Très bien. 386 00:44:38,635 --> 00:44:40,095 Venez avec moi. 387 00:44:40,220 --> 00:44:41,721 Nous allons finir cette leçon. 388 00:44:51,773 --> 00:44:52,941 S'il te plaît ! 389 00:44:53,066 --> 00:44:55,025 Je ne veux pas descendre. 390 00:44:55,026 --> 00:44:57,612 - S'il te plaît. - Tout ira bien. 391 00:45:19,300 --> 00:45:23,847 Plus jeune, j'ai tué 13 morts-vivants de ma main. 392 00:45:25,557 --> 00:45:28,976 J'ai formé des gens à l'art de détruire les morts-vivants. 393 00:45:28,977 --> 00:45:32,522 Y compris le premier mari de votre mère, le malheureux, 394 00:45:32,647 --> 00:45:33,814 Jonathan Harker. 395 00:45:33,815 --> 00:45:37,694 Par conséquent, je suis indirectement responsable 396 00:45:37,819 --> 00:45:41,156 du massacre de douzaines d'êtres de leur sale engeance. 397 00:45:51,207 --> 00:45:53,001 Je l'observais depuis plusieurs jours. 398 00:45:53,126 --> 00:45:57,296 Elle était en train de changer. 399 00:45:57,297 --> 00:46:00,216 D'abandonner son humanité 400 00:46:00,341 --> 00:46:02,593 pour devenir quelque chose... 401 00:46:02,594 --> 00:46:05,429 de souillé et impur. 402 00:46:05,430 --> 00:46:07,681 Le mort-vivant qui s'est nourri d'elle 403 00:46:07,682 --> 00:46:10,351 a dû continuer son voyage profane, 404 00:46:10,477 --> 00:46:13,354 car je n'ai trouvé aucune trace de lui, 405 00:46:13,480 --> 00:46:17,484 à part l'empreinte de ses crocs. 406 00:46:19,861 --> 00:46:22,113 Je veux remonter. 407 00:46:36,711 --> 00:46:38,837 Vous devez apprendre à vous défendre 408 00:46:38,838 --> 00:46:42,133 contre la maladie profane et la mort non naturelle. 409 00:46:49,516 --> 00:46:50,807 Tu dois... 410 00:46:50,808 --> 00:46:52,602 frapper ici. 411 00:46:52,727 --> 00:46:55,563 Jusqu'à la garde. 412 00:46:57,732 --> 00:46:59,484 Ils ne meurent jamais facilement. 413 00:46:59,609 --> 00:47:03,445 Mais n'arrête pas tant que tu ne l'as pas transpercée 414 00:47:03,446 --> 00:47:05,865 et qu'elle ne lutte plus. 415 00:47:08,868 --> 00:47:10,787 Non ! Max ! 416 00:47:15,917 --> 00:47:17,043 Bien. 417 00:47:18,670 --> 00:47:19,796 Bien. 418 00:47:20,505 --> 00:47:22,674 Jusqu'à la garde. 419 00:47:29,430 --> 00:47:31,558 Voilà. 420 00:47:37,897 --> 00:47:40,316 Offenser la maison de l'esprit humain 421 00:47:40,441 --> 00:47:43,111 même après que son hôte est parti... 422 00:47:43,236 --> 00:47:44,862 n'est pas chose facile. 423 00:47:58,334 --> 00:48:00,378 Où étaient ses crocs ? 424 00:48:01,087 --> 00:48:03,338 Ils... 425 00:48:03,339 --> 00:48:06,050 Ils disparaissent quand le démon meurt. 426 00:48:09,470 --> 00:48:11,013 Et à présent... 427 00:48:11,014 --> 00:48:12,724 on retire la tête. 428 00:48:14,851 --> 00:48:16,394 Rudolph, viens. 429 00:48:16,978 --> 00:48:18,145 Je ne veux pas. 430 00:48:18,146 --> 00:48:19,897 - Je ne veux pas savoir. - Je vais le faire. 431 00:48:20,023 --> 00:48:21,398 Non. 432 00:48:21,399 --> 00:48:23,984 C'est important qu'il apprenne. 433 00:48:23,985 --> 00:48:25,360 Rudolph. 434 00:48:25,361 --> 00:48:27,571 Rudolph, arrête tes bêtises. 435 00:48:27,572 --> 00:48:29,157 Je vais t'aider. Son cou est fin. 436 00:48:29,282 --> 00:48:31,158 Ça ne prendra pas longtemps. Arrête. 437 00:48:31,159 --> 00:48:32,201 Aïe ! 438 00:48:32,327 --> 00:48:33,244 - Viens ! - Arrête ! 439 00:48:33,369 --> 00:48:34,244 Arrête ! 440 00:48:34,245 --> 00:48:35,663 Lâche-le ! 441 00:49:01,731 --> 00:49:03,650 Va mettre de la glace sur ton visage 442 00:49:03,775 --> 00:49:06,611 Nettoie. Et rejoins-moi sur le porche. 443 00:49:37,308 --> 00:49:39,936 Je n'avais jamais levé la main sur toi. 444 00:49:42,146 --> 00:49:43,773 Ta mère m'a rendu doux. 445 00:49:52,407 --> 00:49:53,991 Regarde ce que tu m'as fait faire. 446 00:49:59,497 --> 00:50:00,915 Je pourrais partir. 447 00:50:03,000 --> 00:50:05,336 Je pourrais prendre le cheval et m'en aller. 448 00:50:06,003 --> 00:50:07,380 Disparaître. 449 00:50:10,341 --> 00:50:11,843 Où irais-tu ? 450 00:50:18,182 --> 00:50:19,517 Pars, alors. 451 00:50:20,601 --> 00:50:22,854 La famille s'en sortira bien sans toi. 452 00:50:25,273 --> 00:50:26,524 Ça suffit. 453 00:50:26,649 --> 00:50:28,651 Il va bientôt faire nuit. 454 00:50:29,652 --> 00:50:31,362 Ça va prendre du temps. 455 00:51:34,592 --> 00:51:37,470 Ça deviendra moins difficile avec le temps. 456 00:51:39,722 --> 00:51:41,390 Je suis fier de toi, fils. 457 00:52:03,412 --> 00:52:05,331 Où étiez-vous ? 458 00:52:07,834 --> 00:52:09,252 Viens voir ta mère. 459 00:52:16,926 --> 00:52:18,970 Elle a l'air si malade. 460 00:52:20,513 --> 00:52:22,849 Comme cette chose à la cave. 461 00:52:25,810 --> 00:52:27,769 On ne doit pas perdre espoir, fils. 462 00:52:27,770 --> 00:52:30,773 Votre mère est la femme la plus forte que je connaisse. 463 00:52:33,734 --> 00:52:35,152 Elle va se remettre. 464 00:52:37,822 --> 00:52:39,073 Abraham. 465 00:52:45,079 --> 00:52:46,998 J'ai rêvé... 466 00:52:49,500 --> 00:52:51,878 de la nuit où il est venu dans ma chambre. 467 00:52:54,672 --> 00:52:56,007 Tu te souviens ? 468 00:52:58,050 --> 00:52:59,635 Je n'oublierai jamais. 469 00:53:04,640 --> 00:53:06,309 Je pensais que tu m'avais sauvée. 470 00:53:11,147 --> 00:53:12,732 Mais en réalité, je tombais... 471 00:53:13,691 --> 00:53:17,445 plus profond dans le puits où tu m'as attirée. 472 00:53:22,867 --> 00:53:24,076 Laissez-moi tranquille. 473 00:53:40,384 --> 00:53:41,761 Attends, Rudy. 474 00:53:41,886 --> 00:53:42,887 Écoute. 475 00:53:43,012 --> 00:53:44,472 Je suis désolé. 476 00:53:46,807 --> 00:53:49,727 Je t'ai dit qu'il y avait quelque chose dans la maison. 477 00:53:49,852 --> 00:53:51,228 Je te l'ai dit. 478 00:53:51,479 --> 00:53:53,105 Et tu ne m'as pas cru. 479 00:53:55,858 --> 00:53:57,984 Je ne t'écoute plus. 480 00:53:57,985 --> 00:54:00,404 Tu n'en sais pas plus que moi. 481 00:54:22,802 --> 00:54:24,011 Allez-y. 482 00:54:40,444 --> 00:54:44,448 Où un corps peut se déplacer de pièce en pièce, 483 00:54:45,574 --> 00:54:47,326 ils passent d'ombre en ombre. 484 00:54:54,583 --> 00:54:56,209 Il faut s'examiner soi-même 485 00:54:56,210 --> 00:54:58,963 après un contact avec l'infecté. 486 00:55:04,051 --> 00:55:05,344 Sang épais. 487 00:55:05,469 --> 00:55:07,596 En bonne santé. Bien. 488 00:55:30,536 --> 00:55:32,038 Il y a des années, 489 00:55:32,163 --> 00:55:33,998 mon propre père... 490 00:55:34,790 --> 00:55:37,835 a défini la foi comme ce qui nous permet 491 00:55:38,169 --> 00:55:41,505 de croire dans les choses que nous savons fausses. 492 00:55:45,801 --> 00:55:47,261 Votre foi... 493 00:55:47,928 --> 00:55:49,180 n'est pas infondée. 494 00:56:22,880 --> 00:56:24,882 Max, viens ici. 495 00:56:27,551 --> 00:56:29,220 Viens t'asseoir. 496 00:56:44,568 --> 00:56:45,820 Oui. 497 00:56:46,237 --> 00:56:49,073 Ce bleu a bien guéri. Bien. 498 00:56:56,372 --> 00:56:58,290 Tu as grandi, Max. 499 00:57:01,335 --> 00:57:02,837 C'est comme si... 500 00:57:03,879 --> 00:57:05,381 je n'avais pas vu ça arriver. 501 00:57:08,092 --> 00:57:09,468 Et j'en suis désolé. 502 00:58:12,198 --> 00:58:13,532 Bonjour ! 503 00:58:23,209 --> 00:58:25,044 Tu es le fils du médecin. 504 00:58:25,169 --> 00:58:26,629 Je m'appelle Max. 505 00:58:27,588 --> 00:58:28,672 Elsie. 506 00:58:32,051 --> 00:58:34,345 Tu vis ici seul avec ta famille ? 507 00:58:35,012 --> 00:58:36,221 Oui. 508 00:58:36,222 --> 00:58:38,139 Il n'y a que nous. 509 00:58:38,140 --> 00:58:40,226 On aime bien ça. 510 00:58:42,811 --> 00:58:44,812 Et vous ? 511 00:58:44,813 --> 00:58:46,231 Mon frère a été embauché 512 00:58:46,232 --> 00:58:49,235 pour arpenter le chemin de fer pour une nouvelle voie. 513 00:58:49,360 --> 00:58:52,446 Je suis juste douée avec du papier et un crayon. 514 00:58:52,571 --> 00:58:53,781 Vous êtes une artiste. 515 00:58:53,906 --> 00:58:56,492 Peut-être. Si je continue à travailler. 516 00:58:58,202 --> 00:58:59,745 Je dessine des cartes. 517 00:58:59,870 --> 00:59:03,748 Un jour, ils utiliseront mon art pour construire des choses. 518 00:59:03,749 --> 00:59:06,460 Ce serait bien de faire partie d'une construction. 519 00:59:11,257 --> 00:59:12,800 Qu'y a-t-il ? 520 00:59:12,925 --> 00:59:14,760 Ma mère est malade. 521 00:59:17,054 --> 00:59:18,555 Je suis désolée. 522 00:59:20,766 --> 00:59:22,934 C'est différent. 523 00:59:22,935 --> 00:59:24,520 Et elle ne guérit pas. 524 00:59:26,730 --> 00:59:27,940 Je me demande... 525 00:59:29,024 --> 00:59:32,569 si le traitement de mon père n'aggrave pas son état. 526 00:59:34,530 --> 00:59:37,283 Parfois, j'ai l'impression de devenir fou. 527 00:59:38,617 --> 00:59:39,867 Je suis désolé. 528 00:59:39,868 --> 00:59:42,955 Je ne veux pas vous assommer avec nos problèmes. 529 00:59:44,873 --> 00:59:46,375 Je comprends... 530 00:59:47,376 --> 00:59:48,919 Il faut garder espoir. 531 01:00:23,954 --> 01:00:25,372 Oh mon Dieu. 532 01:00:29,043 --> 01:00:30,502 Mon Dieu. 533 01:01:03,744 --> 01:01:05,204 Que cette femme... 534 01:01:06,663 --> 01:01:08,707 reçoive la bénédiction du Seigneur. 535 01:01:10,417 --> 01:01:13,420 Que le Seigneur vous bénisse et veille sur vous. 536 01:01:15,506 --> 01:01:18,258 Que le Seigneur fasse briller son visage sur vous 537 01:01:18,384 --> 01:01:20,511 et soit miséricordieux envers vous. 538 01:01:21,762 --> 01:01:23,764 Que le Seigneur vous protège... 539 01:01:24,681 --> 01:01:26,433 et vous apporte la paix. 540 01:01:29,436 --> 01:01:31,313 Au nom du Père, 541 01:01:31,438 --> 01:01:32,773 du Fils, 542 01:01:32,898 --> 01:01:34,441 et du Saint-Esprit. 543 01:01:35,859 --> 01:01:37,069 Amen. 544 01:01:37,236 --> 01:01:38,612 Amen. 545 01:01:40,197 --> 01:01:41,532 Amen. 546 01:01:52,292 --> 01:01:54,043 C'était... 547 01:01:54,044 --> 01:01:55,879 une belle femme. 548 01:02:08,517 --> 01:02:10,060 Merci, mon père. 549 01:03:12,164 --> 01:03:13,790 Oh. 550 01:04:01,672 --> 01:04:02,923 Rudy ! 551 01:04:17,896 --> 01:04:19,356 Va-t'en. 552 01:04:21,400 --> 01:04:22,818 Va-t'en ! 553 01:04:39,251 --> 01:04:40,627 Je ne suis pas désolé. 554 01:04:48,635 --> 01:04:50,387 Tu n'es pas en colère ? 555 01:04:52,723 --> 01:04:54,516 Ce n'était qu'une vieille guitare. 556 01:04:57,227 --> 01:04:58,520 Rudy. 557 01:04:59,688 --> 01:05:01,023 Je ne suis pas fâché. 558 01:05:07,654 --> 01:05:09,615 Tu as dit que tu voulais partir. 559 01:05:12,492 --> 01:05:13,994 Tu le pensais ? 560 01:05:21,084 --> 01:05:22,586 Écoute, Rudy. 561 01:05:24,880 --> 01:05:26,715 Les choses qu'il fait... 562 01:05:28,508 --> 01:05:30,010 sont malsaines. 563 01:05:32,679 --> 01:05:35,599 Et si on n'avait pas emménagé en Californie par choix ? 564 01:05:39,436 --> 01:05:40,896 Peut-être que c'est nous 565 01:05:41,021 --> 01:05:44,023 qui avons été chassés de Londres, d'Amsterdam. 566 01:05:44,024 --> 01:05:45,692 Que ce n'était pas sa décision. 567 01:05:47,527 --> 01:05:48,779 Mais un exil. 568 01:05:51,990 --> 01:05:55,118 Et que notre famille est isolée à cause de lui. 569 01:05:58,205 --> 01:06:00,666 Je ne peux pas rester ici. 570 01:06:00,957 --> 01:06:02,793 Je ne veux pas être seul avec lui. 571 01:06:03,752 --> 01:06:05,087 Je ne te laisserai pas. 572 01:06:07,464 --> 01:06:10,133 Je te promets que je ne te laisserai pas. 573 01:06:14,805 --> 01:06:16,139 Je ne te crois pas. 574 01:07:32,549 --> 01:07:33,549 Bonjour ! 575 01:07:33,550 --> 01:07:35,384 C'est la maison Van Helsing ? 576 01:07:35,385 --> 01:07:36,803 Oui. 577 01:07:37,763 --> 01:07:39,222 Arthur Holmwood. 578 01:07:39,389 --> 01:07:41,516 Je suis un vieil ami de vos parents. 579 01:07:44,227 --> 01:07:45,811 La dernière fois que je t'ai vu, 580 01:07:45,812 --> 01:07:47,856 tu étais un bébé sur les genoux de ta mère. 581 01:07:47,981 --> 01:07:50,107 Elle t'aimait beaucoup, tu sais ? 582 01:07:50,108 --> 01:07:52,986 Elle écrivait les plus belles choses à ton sujet. 583 01:07:57,407 --> 01:07:59,826 Je prie pour son âme chaque jour. 584 01:08:00,869 --> 01:08:02,370 Toutes mes condoléances. 585 01:08:03,830 --> 01:08:04,831 Merci. 586 01:08:05,582 --> 01:08:08,001 C'est une période difficile pour notre famille. 587 01:08:08,668 --> 01:08:10,462 Je comprends. 588 01:08:12,088 --> 01:08:14,006 Vous devriez revenir à Londres un jour. 589 01:08:14,007 --> 01:08:17,009 Après tout, votre histoire a commencé là-bas. 590 01:08:17,010 --> 01:08:19,429 Vous êtes toujours les bienvenus chez moi. 591 01:08:20,889 --> 01:08:22,682 Est-ce Arthur Holmwood ? 592 01:08:22,808 --> 01:08:25,227 Il vient enfin rendre visite à son vieil ami. 593 01:08:27,312 --> 01:08:28,730 Bonjour, Abraham. 594 01:08:28,855 --> 01:08:30,398 Tu as reçu ma lettre ? 595 01:08:30,524 --> 01:08:31,649 Oui. 596 01:08:31,650 --> 01:08:33,193 C'était très aimable. 597 01:08:34,361 --> 01:08:35,361 Entre. 598 01:08:35,362 --> 01:08:37,280 Tu as fait un long voyage. 599 01:08:44,287 --> 01:08:47,289 C'est bon de te revoir après toutes ces années. 600 01:08:47,290 --> 01:08:49,167 De même, Abraham. 601 01:08:50,919 --> 01:08:54,338 Alors, tu vis à Sacramento, maintenant ? 602 01:08:54,339 --> 01:08:55,549 Pour un temps. 603 01:08:55,674 --> 01:08:57,633 Je descends vers San Diego. 604 01:08:57,634 --> 01:08:59,802 Je voulais voir l'Amérique. 605 01:08:59,803 --> 01:09:01,554 Comment la trouves-tu ? 606 01:09:01,555 --> 01:09:04,766 Vaste et sauvage. 607 01:09:05,392 --> 01:09:07,227 Mais il paraît que la Union Pacific 608 01:09:07,352 --> 01:09:09,186 construit une nouvelle ligne par ici. 609 01:09:09,187 --> 01:09:12,064 Le monde arrive à vos portes, Docteur. 610 01:09:12,065 --> 01:09:14,234 Même si vous tentez d'y échapper. 611 01:09:20,156 --> 01:09:22,909 Je suis désolé de vous présenter mes condoléances. 612 01:09:24,369 --> 01:09:26,036 Mina était... 613 01:09:26,037 --> 01:09:27,831 la meilleure d'entre nous. 614 01:09:28,999 --> 01:09:30,708 Elle était comme une sur, tu sais. 615 01:09:30,709 --> 01:09:32,085 Oui. 616 01:09:33,920 --> 01:09:36,631 Tu as tant perdu dans ta vie, Abraham. 617 01:09:36,756 --> 01:09:38,967 Trop pour un seul homme. 618 01:09:40,594 --> 01:09:43,596 Mais Mina t'a donné deux fils forts. 619 01:09:43,597 --> 01:09:45,557 Et je remercie Dieu pour cela. 620 01:09:48,059 --> 01:09:49,895 Que veux-tu, Arthur ? 621 01:09:54,858 --> 01:09:56,276 Je ne dors plus. 622 01:09:58,778 --> 01:09:59,945 Et je cherche un remède. 623 01:09:59,946 --> 01:10:02,239 Ou au moins un diagnostic. 624 01:10:02,240 --> 01:10:03,366 Je veux... 625 01:10:04,326 --> 01:10:06,453 Je veux savoir si je suis fou ou pas. 626 01:10:08,288 --> 01:10:10,624 Et surtout, si je suis un pécheur. 627 01:10:10,749 --> 01:10:12,208 Parle. 628 01:10:15,128 --> 01:10:17,005 Tu étais comme un père pour moi. 629 01:10:18,006 --> 01:10:19,632 Pour moi et les autres. 630 01:10:19,633 --> 01:10:22,469 On t'aurait suivi en enfer si tu nous l'avais demandé. 631 01:10:22,886 --> 01:10:24,179 Il ne faisait aucun doute 632 01:10:24,304 --> 01:10:26,890 que notre tâche était sainte et vertueuse. 633 01:10:29,476 --> 01:10:30,810 Mais j'ai grandi. 634 01:10:32,187 --> 01:10:34,981 Je ne suis plus le garçon que tu as trouvé à l'époque. 635 01:10:37,817 --> 01:10:40,236 Et je sais pourquoi tu es ici en Californie. 636 01:10:42,739 --> 01:10:45,075 Oui, Abraham. 637 01:10:46,076 --> 01:10:47,994 Je sais que tu continues ton travail. 638 01:10:50,246 --> 01:10:51,998 Je suis venu te demander d'arrêter. 639 01:10:52,999 --> 01:10:54,960 De mettre fin à tout cela. 640 01:10:56,336 --> 01:10:57,879 De laisser les morts en paix. 641 01:10:59,005 --> 01:11:00,298 Non. 642 01:11:01,091 --> 01:11:03,093 Ce qu'on a vu était réel. 643 01:11:03,218 --> 01:11:05,971 Ce que je vous ai montré était réel. 644 01:11:06,096 --> 01:11:08,640 Le diable existe. 645 01:11:13,186 --> 01:11:15,105 Mais Abraham... 646 01:11:16,940 --> 01:11:18,608 Et si on avait fait une erreur ? 647 01:11:18,733 --> 01:11:19,859 Non. 648 01:11:20,735 --> 01:11:22,153 Aucune erreur. 649 01:11:23,405 --> 01:11:25,573 J'aimerais pouvoir remonter le temps. 650 01:11:26,408 --> 01:11:28,159 Revenir à cette époque. 651 01:11:28,284 --> 01:11:31,121 J'étais prêt à passer ma vie avec Lucy comme épouse. 652 01:11:32,288 --> 01:11:34,290 Elle aurait été Lady Godalming. 653 01:11:35,125 --> 01:11:36,584 Et je l'aimais. 654 01:11:37,961 --> 01:11:39,587 Et on l'a tuée. 655 01:11:41,297 --> 01:11:44,466 J'ai saigné pour elle dans tes tubes et tes fioles. 656 01:11:44,467 --> 01:11:47,470 J'étais prêt à donner chaque goutte si je le devais. 657 01:11:48,513 --> 01:11:50,515 J'étais prêt à mourir pour elle. 658 01:11:51,141 --> 01:11:52,975 Et je... 659 01:11:52,976 --> 01:11:54,477 Je lui ai coupé la tête. 660 01:11:59,816 --> 01:12:01,567 Tu n'as rien à me dire ? 661 01:12:01,568 --> 01:12:03,987 Que veux-tu ? 662 01:12:04,112 --> 01:12:06,406 On a fait ce qu'on devait faire. 663 01:12:08,491 --> 01:12:09,784 Non. 664 01:12:10,035 --> 01:12:11,661 Non, tu... 665 01:12:11,786 --> 01:12:14,663 Tu m'as monté contre Lucy. 666 01:12:14,664 --> 01:12:16,081 Tu as rempli mon esprit 667 01:12:16,082 --> 01:12:18,959 de pensées au sujet du diable et des esprits. 668 01:12:18,960 --> 01:12:21,629 Tu m'as dit qu'elle était déjà partie. 669 01:12:22,255 --> 01:12:24,965 Tu m'as dit... d'être joyeux. 670 01:12:24,966 --> 01:12:28,678 De l'envoyer au paradis de ma propre main. 671 01:12:28,845 --> 01:12:30,388 La main qu'elle aimait le plus. 672 01:12:31,931 --> 01:12:35,143 Cette chose n'était pas Lucy. 673 01:12:37,729 --> 01:12:40,106 S'il te plaît, Abraham. 674 01:12:41,858 --> 01:12:43,526 Réponds à ma question. 675 01:12:46,196 --> 01:12:47,697 Suis-je un meurtrier ? 676 01:12:50,742 --> 01:12:54,704 Espèce de stupide lord consanguin. 677 01:12:55,789 --> 01:12:58,374 Tu viens chez moi pour me demander cela. 678 01:12:59,250 --> 01:13:00,752 On débarrasse le monde d'un démon. 679 01:13:00,877 --> 01:13:02,462 Le roi des démons lui-même. 680 01:13:03,463 --> 01:13:05,090 Appelle-t-on cela un meurtre 681 01:13:05,215 --> 01:13:07,509 quand on tue un loup qui attaque nos vaches ? 682 01:13:11,012 --> 01:13:13,389 Tu ne dors pas parce que tu es faible. 683 01:13:13,515 --> 01:13:15,891 Ton espèce est toujours faible. 684 01:13:15,892 --> 01:13:18,770 Dorloté comme un enfant gâté. 685 01:13:20,688 --> 01:13:23,316 Tu as besoin d'un homme qui travaille. 686 01:13:23,733 --> 01:13:26,444 Un homme qui a déjà eu du sang chaud sur les mains 687 01:13:26,569 --> 01:13:29,114 et qui t'apprend à te protéger toi-même. 688 01:13:31,116 --> 01:13:33,535 Lucy était un monstre. 689 01:13:37,497 --> 01:13:39,082 Et Mina ? 690 01:13:40,416 --> 01:13:42,585 C'était un monstre aussi ? 691 01:13:48,049 --> 01:13:49,759 Tu n'es pas le bienvenu chez moi. 692 01:13:49,884 --> 01:13:51,093 Si tu ne dors plus, bois du vin 693 01:13:51,094 --> 01:13:52,344 jusqu'à perdre connaissance. 694 01:13:52,345 --> 01:13:53,763 Pitié, pense à tes fils. 695 01:13:53,888 --> 01:13:55,265 C'est mon seul remède. 696 01:14:30,091 --> 01:14:31,634 Qu'est-ce qu'il voulait dire ? 697 01:14:33,219 --> 01:14:34,387 Ça n'a pas d'importance. 698 01:14:34,512 --> 01:14:35,972 Cet homme est un idiot. 699 01:14:37,682 --> 01:14:40,185 Je ne sais pas pourquoi personne ne me comprend. 700 01:14:40,310 --> 01:14:42,812 Ma seule mission est de nous protéger. 701 01:14:45,106 --> 01:14:46,649 T'empêcher de faire quoi ? 702 01:14:48,568 --> 01:14:50,111 Viens. 703 01:15:09,672 --> 01:15:11,382 Tiens. 704 01:15:11,799 --> 01:15:13,134 Regarde. 705 01:15:14,969 --> 01:15:16,346 Ils sont tous là. 706 01:15:25,521 --> 01:15:26,897 Tu as tué tous ces gens. 707 01:15:26,898 --> 01:15:29,233 Pas des gens. Pas des âmes. 708 01:15:29,234 --> 01:15:31,277 Des morts qui erraient. 709 01:15:31,527 --> 01:15:34,197 Comme s'ils avaient le droit d'être dans notre monde. 710 01:15:34,697 --> 01:15:36,783 Max, tu as vu cette chose dans la cave. 711 01:15:36,991 --> 01:15:38,785 Elle était malade et mourante. 712 01:15:39,160 --> 01:15:41,329 Nous allons établir un périmètre. 713 01:15:41,454 --> 01:15:44,122 Rien ni personne ne pourra le franchir. 714 01:15:44,123 --> 01:15:46,960 Nous allons créer un environnement stérile. 715 01:15:47,460 --> 01:15:49,128 Une pureté de l'esprit. 716 01:15:49,629 --> 01:15:52,507 Et nous allons commencer par les hommes du chemin de fer. 717 01:15:53,132 --> 01:15:56,761 Laissons le monde tomber aux mains des morts-vivants. 718 01:15:57,929 --> 01:15:59,806 Ça ne nous affectera pas. 719 01:16:00,098 --> 01:16:01,641 Nous sommes en sécurité ici. 720 01:16:01,975 --> 01:16:02,976 Non. 721 01:16:05,645 --> 01:16:08,147 Non, je ne vais nulle part avec toi. 722 01:16:09,357 --> 01:16:10,608 Tu es fou. 723 01:16:10,733 --> 01:16:11,859 Fou ? 724 01:16:12,652 --> 01:16:14,820 Parce que j'essaie de protéger ma famille ? 725 01:16:14,821 --> 01:16:16,489 Il n'y a rien là dehors ! 726 01:16:20,285 --> 01:16:21,911 Je ne suis pas stupide. 727 01:16:23,288 --> 01:16:25,290 Et je vois ce qui se passe. 728 01:16:28,501 --> 01:16:30,753 Ma mère est morte à cause de toi. 729 01:16:32,338 --> 01:16:34,131 C'est toi qui l'as rendu malade. 730 01:16:34,132 --> 01:16:37,385 Tu l'as éloignée de tout ce qui faisait sa vie. 731 01:16:40,638 --> 01:16:43,308 Elle a fini seule à cause de toi. 732 01:16:45,685 --> 01:16:47,854 On est seuls. 733 01:16:52,233 --> 01:16:54,277 Ça me brise le cur, Max. 734 01:16:55,194 --> 01:16:57,363 Que tu penses cela. 735 01:17:01,534 --> 01:17:02,618 Mais... 736 01:17:05,204 --> 01:17:07,498 bois au moins un verre avec ton père. 737 01:17:18,968 --> 01:17:20,428 Reste, alors. 738 01:17:37,236 --> 01:17:39,072 Rudolph, viens avec moi. 739 01:17:39,197 --> 01:17:41,199 Et Max ? Où est Max ? 740 01:17:41,324 --> 01:17:43,158 - Viens là. - Aïe ! Lâche-moi ! 741 01:17:43,159 --> 01:17:44,409 Arrête ! 742 01:17:44,410 --> 01:17:46,788 Au secours, Max ! Aide-moi ! 743 01:17:47,997 --> 01:17:49,415 Rudy. 744 01:19:27,305 --> 01:19:29,348 Tu m'as fait peur. 745 01:19:30,183 --> 01:19:31,684 Je ne voulais pas te faire peur. 746 01:19:31,809 --> 01:19:33,352 Je vais juste pisser. 747 01:19:49,035 --> 01:19:50,369 Henry ? 748 01:20:16,145 --> 01:20:17,313 Henry ? 749 01:20:18,648 --> 01:20:19,941 Ça va ? 750 01:20:53,683 --> 01:20:55,268 C'est le moment. 751 01:20:56,185 --> 01:20:57,311 Debout, fils. 752 01:20:57,436 --> 01:20:58,646 Debout. 753 01:21:06,529 --> 01:21:09,322 Abrège ses souffrances avant que ça ne commence. 754 01:21:09,323 --> 01:21:10,615 Comme je te l'ai montré. 755 01:21:10,616 --> 01:21:12,659 Frappe fort ! 756 01:21:12,660 --> 01:21:14,078 En plein cur. 757 01:21:18,416 --> 01:21:20,960 Sois fort ! Sois courageux ! 758 01:21:27,508 --> 01:21:29,175 Fais-le ! C'est la volonté de Dieu. 759 01:21:29,176 --> 01:21:30,595 Fais-le ! 760 01:21:32,305 --> 01:21:34,640 C'est la volonté de Dieu, fils ! 761 01:21:50,323 --> 01:21:52,116 Je suis désolé. 762 01:22:16,140 --> 01:22:17,933 Max. 763 01:22:18,559 --> 01:22:20,519 Je ne te laisserai plus blesser personne. 764 01:22:26,734 --> 01:22:30,237 Alors tu me comprends enfin. 765 01:23:04,897 --> 01:23:06,148 Tout va bien. 766 01:23:06,273 --> 01:23:08,275 Vous êtes en sécurité, maintenant. 767 01:23:11,696 --> 01:23:13,239 Tu l'as tué. 768 01:23:13,739 --> 01:23:15,491 C'était un monstre. 769 01:23:16,534 --> 01:23:19,578 Je vous l'ai dit. Vous êtes en sécurité. 770 01:24:47,792 --> 01:24:49,876 Mon propre père... 771 01:24:49,877 --> 01:24:53,964 avait une profonde ambivalence envers moi. 772 01:24:54,924 --> 01:24:58,260 J'aurais aimé n'importe quelle attention. 773 01:24:59,720 --> 01:25:01,722 Même la critique la plus dure. 774 01:25:03,265 --> 01:25:06,519 Tout sauf son indifférence claire. 775 01:25:09,688 --> 01:25:13,108 Mon grand-père était un paysan qui se croyait aristocrate. 776 01:25:14,443 --> 01:25:16,278 Il n'avait... 777 01:25:16,403 --> 01:25:18,989 aucune compétence. 778 01:25:19,114 --> 01:25:24,161 Juste une énorme propension à l'égoïsme. 779 01:25:26,288 --> 01:25:29,959 J'évoluais dans son monde comme une petite souris. 780 01:25:32,503 --> 01:25:34,630 Quand je suis parti à l'école de médecine... 781 01:25:35,339 --> 01:25:37,466 il a à peine remarqué mon absence. 782 01:25:44,348 --> 01:25:47,935 Je sais que je suis parfois dur envers toi. 783 01:25:48,602 --> 01:25:51,480 Mais sache que je vous aime, toi et ton frère. 784 01:25:52,314 --> 01:25:55,484 Et que je ferai toujours ce qu'il y a de mieux pour nous. 785 01:25:57,152 --> 01:25:58,571 Je demande seulement que... 786 01:26:00,072 --> 01:26:02,116 tu places ta foi en moi.