1 00:00:29,283 --> 00:00:35,283 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:38,607 --> 00:00:44,607 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 3 00:00:46,031 --> 00:00:58,031 ‫مترجمان: «آرمان اسدی و کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 4 00:01:00,555 --> 00:01:04,355 [ایرلند، سال ۱۹۹۲] 5 00:01:08,670 --> 00:01:11,204 بپر 6 00:01:37,364 --> 00:01:38,633 هی 7 00:01:40,635 --> 00:01:43,771 و کات! برگردیم به صحنه‌ اول 8 00:01:49,242 --> 00:01:51,311 هنوز کامل مطمئن نیستم چطوری 9 00:01:51,345 --> 00:01:54,448 به نظر من فردا که بیدار میشی بدنت درد میکنه 10 00:01:54,481 --> 00:01:57,619 صدا روشنه. میتونی همه چی رو بشنوی 11 00:01:57,652 --> 00:01:59,419 با این دکمه که اینجاست تنظیمش میکنی 12 00:01:59,453 --> 00:02:01,355 آره، شاید یکم صداش پایین بود 13 00:02:01,388 --> 00:02:02,824 ولی اگه اون دکمه رو بچرخونی اونوقت میتونی بشنوی 14 00:02:02,857 --> 00:02:04,892 بعدش تنها کاری که باید بکنی اینه که دکمه رو فشار بدی و حرف بزنی 15 00:02:04,926 --> 00:02:07,160 .قلقش دستت میاد خیلی راحته 16 00:02:24,055 --> 00:02:27,055 [شهر نیویورک، سال ۲۰۱۶] 17 00:02:56,355 --> 00:02:58,155 [نیویورک تایمز] 18 00:03:08,855 --> 00:03:12,655 [به نقل از او] 19 00:03:15,870 --> 00:03:17,872 واقعا دلم میخواد 20 00:03:19,808 --> 00:03:21,042 ...ولی، میدونی 21 00:03:21,076 --> 00:03:23,778 ترسیدی 22 00:03:23,812 --> 00:03:25,780 هر کسی بود می‌ترسید 23 00:03:26,915 --> 00:03:31,119 واقعا فکر میکنی اگه حرف بزنم ممکنه جلوش گرفته بشه؟ 24 00:03:31,152 --> 00:03:33,721 به نظرم خیلی مهمه 25 00:03:33,754 --> 00:03:36,858 که رای‌دهنده‌ها از این اطلاع داشته باشن تا تصمیم بگیرن 26 00:03:36,891 --> 00:03:39,294 اون لایق رئیس‌جمهور بودن هست یا نه 27 00:03:39,327 --> 00:03:42,596 اگه تصمیم بگیره شکایت کنه چی؟ 28 00:03:42,629 --> 00:03:45,699 اونوقت نیویورک تایمز حاضره کمکم کنه؟ 29 00:03:45,733 --> 00:03:49,904 سازمان‌های خبری نمیتونن حمایت قانونی بکنن 30 00:03:49,938 --> 00:03:51,973 اونوقت خودت تنهایی 31 00:04:25,807 --> 00:04:27,308 سلام، ریچل؟ 32 00:04:27,342 --> 00:04:30,577 مطمئنی قراره در مورد جسیکا لیدز بنویسی؟ 33 00:04:30,611 --> 00:04:34,581 جسیکا کاملا موافقه، صد در صد 34 00:04:35,250 --> 00:04:36,717 خیلی خب 35 00:04:37,352 --> 00:04:38,987 انجامش میدم 36 00:04:39,020 --> 00:04:42,589 به صورت رسمی بهت میگم باهام چیکار کرده 37 00:04:42,623 --> 00:04:45,659 واقعا؟ عالیه، ریچل 38 00:04:46,261 --> 00:04:47,896 ممنون 39 00:04:52,766 --> 00:04:54,936 ،در نیوهمپشایر... 40 00:04:54,969 --> 00:04:58,273 از رای‌دهندگان میخوان برای تقسیم قدرت بین خودشون 41 00:04:58,306 --> 00:04:59,808 دوباره به سناتور جمهوری‌خواه رای بدن 42 00:05:11,286 --> 00:05:12,887 وایولت، نه 43 00:05:12,921 --> 00:05:14,956 عزیزم، مامانی باید بره سر کار - مامانی، مامانی - 44 00:05:14,989 --> 00:05:16,891 پیش باباییت می‌مونی، باشه؟ 45 00:05:16,925 --> 00:05:19,660 وایولت، وایولت، مامان میخواد بره سر کار 46 00:05:19,693 --> 00:05:21,762 .بجنب بریم حیواناتت رو ببینیم 47 00:05:21,796 --> 00:05:23,798 بیا - تالیا، تو قهرمان منی - 48 00:05:23,832 --> 00:05:26,034 میخوای فیلت رو نشونم بدی؟ 49 00:05:29,804 --> 00:05:31,106 خب، میدونم 50 00:05:31,139 --> 00:05:33,007 ،این فقط یه تیکه‌ی کوچیکی ازش هست ولی آخه 51 00:05:33,041 --> 00:05:35,143 .رویکرد غیرمعمولیه درست نمیگم؟ 52 00:05:35,176 --> 00:05:37,212 .واقعا ساده‌اس ...من همیشه 53 00:05:40,281 --> 00:05:43,318 مدرکی دال بر بد بودن مقاصدش پیدا نکردیم 54 00:05:43,351 --> 00:05:44,751 نمیتونین توی دادرسی کارشکنی کنین 55 00:05:46,321 --> 00:05:48,056 صبح بخیر، جودی 56 00:05:53,760 --> 00:05:55,729 ولی میدونی که ما میدونیم 57 00:05:55,762 --> 00:05:57,198 اقلیت‌ها کجا هستن 58 00:05:57,232 --> 00:05:59,100 ممکنه شور و اشتیاقشون 59 00:05:59,134 --> 00:06:01,735 ،در حد چهار سال پیش نباشه ولی میدونیم که کجا هستن 60 00:06:01,768 --> 00:06:03,037 میدونیم جوان‌ها کجا هستن 61 00:06:03,071 --> 00:06:05,974 میدونیم مجردها کجا هستن 62 00:06:06,908 --> 00:06:08,276 بازم حالت بد شده بود؟ 63 00:06:08,309 --> 00:06:09,844 آره 64 00:06:09,878 --> 00:06:11,846 میخواستم بعد از سه ماه اول بارداری قطع بشه 65 00:06:11,880 --> 00:06:13,815 احتمالا بهتره یکم بگیری بخوابی 66 00:06:13,848 --> 00:06:14,983 همم 67 00:06:15,950 --> 00:06:16,918 همم 68 00:06:16,951 --> 00:06:19,387 به محض اینکه یه جوابی بگیرم میخوابم 69 00:06:19,420 --> 00:06:20,855 از کارکنان ترامپ؟ 70 00:06:20,889 --> 00:06:22,857 اگه جواب ندن چی میشه؟ 71 00:06:22,891 --> 00:06:26,294 جواب میدن، ولی تا جواب ندن نمیتونیم مقاله رو منتشر کنیم 72 00:06:36,737 --> 00:06:38,173 الو؟ 73 00:06:38,206 --> 00:06:40,441 مگان توهی هستین؟ 74 00:06:40,475 --> 00:06:42,977 بله، آقای ترامپ 75 00:06:44,812 --> 00:06:47,714 .این زن‌ها رو نمیشناسم دارن دروغ میگن 76 00:06:47,748 --> 00:06:49,284 ،و اگه باهاشون کاری کردم 77 00:06:49,317 --> 00:06:51,152 چرا پیش پلیس نرفتن؟ 78 00:06:51,186 --> 00:06:53,221 جسیکا لیدز و ریچل کروکس هیچوقت نگفتن 79 00:06:53,254 --> 00:06:55,323 ،که شما رو میشناسن فقط به صورت اتفاقی بهتون برخوردن 80 00:06:55,356 --> 00:06:57,825 نیویورک تایمز این داستان‌ها رو از خودش در آورده 81 00:06:57,859 --> 00:07:00,028 و اگه انتشارشون کنین، ازتون شکایت میکنم 82 00:07:00,061 --> 00:07:02,497 فیلم افشا شده توی برنامه‌ی "اکسس هالیوود" چطور؟ 83 00:07:02,530 --> 00:07:04,098 شما اون کارها رو میکنین؟ 84 00:07:04,132 --> 00:07:06,334 من همچین کاری نمیکنم 85 00:07:06,367 --> 00:07:09,137 .من همچین کاری نمیکنم فقط صحبت‌های الکی مردونه بود 86 00:07:09,170 --> 00:07:12,207 آقای ترامپ، دختر شایسته‌ی یوتا ادعا کرده که وقتی مالک مراسم دختر شایسته بودین 87 00:07:12,240 --> 00:07:14,809 بیشتر از یک بار سعی کردین به زور ببوسینش 88 00:07:14,842 --> 00:07:17,445 دروغ میگه. واقعا چندش‌آور هستی 89 00:07:17,478 --> 00:07:20,081 یه انسان چندش‌آور هستی 90 00:07:24,986 --> 00:07:27,188 چندین زن با رسانه‌ها صحبت کردن 91 00:07:27,222 --> 00:07:30,959 و دونالد ترامپ رو متهم کردن که به صورت نامناسب لمسشون کرده 92 00:07:30,992 --> 00:07:32,860 جسیکا لیدز و ریچل کروکس 93 00:07:32,894 --> 00:07:35,029 به نیویورک تایمز میگن که هردوشون 94 00:07:35,063 --> 00:07:37,731 بدون رضایتشون توسط ترامپ لمس و بوسیده شدن 95 00:07:39,100 --> 00:07:40,835 ،در یک شرکت که در برج ترامپ قرار دارد 96 00:07:40,868 --> 00:07:42,403 ادعا میکند که این میلیاردر از روی گونه 97 00:07:42,437 --> 00:07:44,005 و دهان او را بوسیده است 98 00:07:44,939 --> 00:07:47,909 خدای من 99 00:07:49,510 --> 00:07:51,279 لعنتی. ریچل، خیلی متاسفم 100 00:07:51,312 --> 00:07:53,114 من به صورت رسمی حرف زدم، تو هم منتشرش کردی 101 00:07:53,147 --> 00:07:54,782 و این اتفاق افتاد 102 00:07:54,816 --> 00:07:57,285 آره، خیلی متاسفم 103 00:07:57,318 --> 00:08:00,255 .میدونی که آماده بودم ولی واسه این نه 104 00:08:00,288 --> 00:08:01,990 یه پاکت نامه پر از گه؟ 105 00:08:02,023 --> 00:08:04,125 چیزی هم روش نوشته شده بود؟ 106 00:08:04,158 --> 00:08:05,293 نه. چیکار میتونم بکنم؟ 107 00:08:05,326 --> 00:08:07,328 آره، لعنت بهش - حتی نمیتونم از خونه برم بیرون - 108 00:08:07,362 --> 00:08:10,265 خب، باید همه چی رو یادداشت کنی 109 00:08:10,298 --> 00:08:13,001 تمام مکالمات و پیام‌های صوتیت رو ضبط کن 110 00:08:13,034 --> 00:08:15,536 باید تمام تهدیدها رو ...به صورت مستند جمع کنی 111 00:08:15,570 --> 00:08:17,872 مگان توهی؟ - بله. ماییم - 112 00:08:17,905 --> 00:08:20,541 ...حتی نمیتونم تصور کنم لعنتی. ریچل، متاسفم 113 00:08:20,575 --> 00:08:23,911 .باید برم قول میدم بهت زنگ میزنم 114 00:08:26,614 --> 00:08:28,216 ریچل؟ 115 00:08:28,249 --> 00:08:30,585 از طرف "بیل اورایلی" در فاکس نیوز تماس میگیرم (مجری برنامه‌ی فاکتور) 116 00:08:30,618 --> 00:08:32,320 شما فمینیست هستین؟ 117 00:08:35,356 --> 00:08:38,526 !مسخره‌ام کردین؟ 118 00:08:38,559 --> 00:08:40,094 متاسفم. سلام. سلام 119 00:08:40,128 --> 00:08:41,896 تلاش‌های آخر 120 00:08:41,929 --> 00:08:43,298 تا روز انتخابات 121 00:08:43,331 --> 00:08:44,999 ...هیلاری کلینتون و دونالد ترامپ دارن 122 00:08:45,033 --> 00:08:48,169 بیل اورایلی در موردت حرف میزنه 123 00:08:53,074 --> 00:08:54,575 برنامه‌ی "فاکتور" از خانم توهی درخواست کرد 124 00:08:54,609 --> 00:08:55,877 تا امشب در برنامه حضور پیدا کنه 125 00:08:55,910 --> 00:08:57,211 به شکل قابل پیش‌بینی درخواست رو رد کرد 126 00:08:57,245 --> 00:08:58,446 توی این برنامه مناظره‌ها سخت هستن 127 00:08:58,479 --> 00:09:00,181 ایشون و آقای باربارو در سایر شبکه‌ها 128 00:09:00,214 --> 00:09:01,916 حضور پیدا کردن 129 00:09:01,949 --> 00:09:04,052 و با دیدگاه‌های حزب لیبرال موافق بودن 130 00:09:04,085 --> 00:09:07,121 ،ما از خانم توهی پرسیدیم فمینیست هست یا نه 131 00:09:07,155 --> 00:09:09,590 هم پشت تلفن و هم به صورت کتبی 132 00:09:09,624 --> 00:09:11,926 در هر دو مورد حاضر به جواب دادن نشد 133 00:09:11,959 --> 00:09:13,394 میرم یکم نودل بگیرم 134 00:09:13,428 --> 00:09:15,363 ولی دیروز این حرف‌ها رو در مورد مقاله زد 135 00:09:15,396 --> 00:09:17,999 میدونین، داستان ما تجربه‌ایه 136 00:09:18,032 --> 00:09:20,368 که طی سال‌ها زن‌های زیادی باهاش مواجه میشن 137 00:09:34,215 --> 00:09:35,350 الو؟ 138 00:09:35,383 --> 00:09:39,620 قراره بهت تجاوز کنم و بکشمت 139 00:09:39,654 --> 00:09:42,890 و جسدت رو توی رودخانه‌ی هادسون بندازم 140 00:09:48,563 --> 00:09:50,465 امشب داره به یه شب هیجان‌انگیز 141 00:09:50,498 --> 00:09:51,666 تبدیل میشه 142 00:09:51,699 --> 00:09:53,301 سی‌ان‌ان گزارش میکنه که 143 00:09:53,334 --> 00:09:56,003 هیلاری کلینتون به دونالد ترامپ زنگ زده 144 00:09:56,037 --> 00:09:57,505 تا به شکستش در انتخابات اعتراف کنه 145 00:09:57,538 --> 00:09:59,340 برنده‌ی انتخابات ریاست‌جمهوری... 146 00:09:59,374 --> 00:10:02,677 سی‌ان‌ان اعلام میکنه که دونالد ترامپ ریاست‌جمهوری رو برنده شد 147 00:10:07,828 --> 00:10:10,328 [پنج ماه بعد] 148 00:10:10,985 --> 00:10:12,520 خبر فوری در مورد بیل اورایلی 149 00:10:12,553 --> 00:10:14,055 .بریم سراغ جولیا بورستین جولیا 150 00:10:14,088 --> 00:10:15,456 درسته 151 00:10:15,490 --> 00:10:17,425 فاکس اعلام کرد که بیلی اورایلی اخراج شده 152 00:10:17,458 --> 00:10:19,293 ،فاکس گفته و نقل‌قول میکنم ،پس از بازنگری دقیق و موشکافانه‌ی ادعاها" 153 00:10:19,327 --> 00:10:21,396 شرکت و بیل اورایلی 154 00:10:21,429 --> 00:10:23,965 توافق کردند که برنامه‌ی بیل اورایلی قرار نیست 155 00:10:23,998 --> 00:10:25,500 "به شبکه‌ی فاکس‌نیوز برگردد 156 00:10:25,533 --> 00:10:29,337 "البته، این اتفاق پس از تحریم برنامه‌ی "اورایلی فاکتور 157 00:10:29,370 --> 00:10:32,640 از سوی بیش از 50 شرکت تبلیغاتی بعد از گزارش نیویورک تایمز 158 00:10:32,673 --> 00:10:35,276 در مورد اتهامات آزار جنسی 159 00:10:35,309 --> 00:10:38,012 و گزارشی مبنی بر اینکه فاکس و اورایلی 160 00:10:38,045 --> 00:10:40,014 حدود 13 میلیون خرج کردن 161 00:10:40,047 --> 00:10:43,284 ،تا این اتهامات از سوی پنج زن مختلف پیگیری نشه رخ داد 162 00:10:43,317 --> 00:10:45,486 ...پس، داستان - کارت عالی بود، امیلی - 163 00:10:45,520 --> 00:10:46,687 ممنون، دین 164 00:10:46,721 --> 00:10:48,456 .تو هم همینطور، مایک خبرنگاریت عالی بود 165 00:10:48,489 --> 00:10:50,425 قرار نیست به برنامه‌ی کابلی پربیننده برگرده... 166 00:10:50,458 --> 00:10:53,561 فقط در مورد سوء استفاده از قدرت توی شرکت‌ها صحبت میکنیم؟ 167 00:10:53,594 --> 00:10:55,229 نه، در مورد تمام محل‌های کار 168 00:10:55,263 --> 00:10:58,166 که ممکنه آزار جنسی رخ بده حرف میزنیم 169 00:10:58,199 --> 00:10:59,534 همچنین، دنبال کارچاق‌کن‌هاش هم بگردین 170 00:10:59,567 --> 00:11:01,035 بعد از انتشار اون خبر 171 00:11:01,068 --> 00:11:02,737 فاکس مدت زیادی کار با اورایلی رو ادامه داد 172 00:11:02,770 --> 00:11:04,205 همینطور ده بیست سال قبل از اون 173 00:11:04,238 --> 00:11:05,573 شبکه فقط موقعی اخراجش کرد 174 00:11:05,606 --> 00:11:07,175 که شرکت‌های تبلیغاتی تحریمش کردن 175 00:11:07,208 --> 00:11:09,610 بیاین کل سیستم رو زیر سوال ببریم 176 00:11:09,644 --> 00:11:11,746 چرا آزار جنسی اینقدر فراگیره 177 00:11:11,780 --> 00:11:14,415 و مخاطب قرار دادنش اینقدر سخته؟ 178 00:11:16,350 --> 00:11:18,352 هی، یه دقیقه وقت دارین؟ 179 00:11:18,386 --> 00:11:20,154 حتما 180 00:11:21,622 --> 00:11:24,725 ،با شانا توماس صحبت کردم 181 00:11:24,759 --> 00:11:27,195 رئیس گروه فمینیستی اولتراوایولت هستش 182 00:11:27,228 --> 00:11:29,730 گفت سوء استفاده‌ها توی هالیوود بیش از حده 183 00:11:29,764 --> 00:11:32,533 ،با یه بازیگر به اسم رز مک‌گوان در تماسه 184 00:11:32,567 --> 00:11:35,403 همونی که توی توئیتر نوشت یه تهیه‌کننده بهش تجاوز کرده 185 00:11:35,436 --> 00:11:37,638 توماس میگه اون شخص هاروی واینستین هستش 186 00:11:37,672 --> 00:11:40,274 و مک‌گوان داره یه کتاب در موردش می‌نویسه 187 00:11:40,308 --> 00:11:42,577 واینستین چند سال پیش به یه چیزی متهم نشده بود؟ 188 00:11:42,610 --> 00:11:44,479 ...آره 189 00:11:44,512 --> 00:11:47,515 آمبرا باتیلانا گوتیرز، یه مدل ایتالیایی 190 00:11:47,548 --> 00:11:50,518 ادعا کرد واینستین توی یه جلسه‌ی کاری دستمالیش کرده 191 00:11:50,551 --> 00:11:53,789 ،پلیس نیویورک در موردش تحقیق کرد ولی هیچوقت متهم نشد 192 00:11:53,822 --> 00:11:55,389 با رز مک‌گوان حرف بزن 193 00:11:55,423 --> 00:11:57,758 سعی کن با بازیگرهای زن دیگه که باهاش کار کردن حرف بزنی 194 00:11:57,793 --> 00:12:01,195 آره. سعی میکنم با کارمندهای سابقش حرف بزنم 195 00:12:03,397 --> 00:12:05,766 سلام. اسم من جودی کنتور هست 196 00:12:05,801 --> 00:12:07,668 من خبرنگار تحقیقی نیویورک تایمز هستم 197 00:12:07,702 --> 00:12:09,770 ما در مورد آزار جنسی در محل‌های کار تحقیق میکنیم 198 00:12:09,805 --> 00:12:12,306 فکر کنم شما در دهه‌ی 90 199 00:12:12,340 --> 00:12:14,575 در شرکت میرامکس و زیر نظر هاروی واینستین کار میکردین 200 00:12:14,609 --> 00:12:16,544 دارین این مکالمه رو ضبط میکنین؟ 201 00:12:16,577 --> 00:12:19,180 نه، به هیچ وجه و بدون اجازه‌ی شما 202 00:12:19,213 --> 00:12:20,648 از این مکالمه چیزی نقل‌قول نمیکنم 203 00:12:20,681 --> 00:12:22,784 ولی زمانی که شما دستیارش بودین چیزی مشاهده کردین 204 00:12:22,818 --> 00:12:24,585 که نشون بده هاروی واینستین 205 00:12:24,619 --> 00:12:28,256 برخورد نامناسبی با زن‌ها داشته باشه یا پاش رو از اون هم فراتر گذاشته باشه؟ 206 00:12:28,289 --> 00:12:31,425 هاروی پاش رو از اون هم فراتر گذاشته باشه؟ 207 00:12:33,761 --> 00:12:35,663 میخواین ضربان قلب دخترتون رو بشنوین؟ 208 00:12:35,696 --> 00:12:38,099 آره 209 00:12:41,569 --> 00:12:44,438 مری، خیلی ممنون که باهام تماس گرفتی 210 00:12:44,472 --> 00:12:46,374 با کی حرف زدی؟ 211 00:12:46,407 --> 00:12:49,544 ،نمیتونم اسمی ببرم ،همونطور که هیچوقت اسم تو رو فاش نمیکنم 212 00:12:49,577 --> 00:12:52,179 ولی اگه بخوای چیزی که میدونی ،رو باهام درمیون بذاری 213 00:12:52,213 --> 00:12:53,849 خیلی بهمون کمک میکنه 214 00:12:53,882 --> 00:12:57,251 فکر نکنم بقیه‌ی مردم بخوان حرف بزنن 215 00:12:57,285 --> 00:12:58,352 شرمنده 216 00:13:07,428 --> 00:13:10,631 خانم گودرش، خیلی ممنون که جواب دادین 217 00:13:10,665 --> 00:13:12,466 ،قبل از اینکه ادامه بدی 218 00:13:12,500 --> 00:13:14,535 قبلا در مورد واینستین صحبت کردم، ولی خصوصیه 219 00:13:14,569 --> 00:13:17,672 وکیل مهاجرتم نمیخواد خودم رو قاطی این مسائل کنم 220 00:13:20,741 --> 00:13:22,543 قاطی چه مسائلی؟ 221 00:13:26,180 --> 00:13:29,383 الو؟ - سلام، رز - 222 00:13:29,417 --> 00:13:32,520 جودی کنتور از نیویورک تایمز هستم 223 00:13:32,553 --> 00:13:34,388 یه ایمیل برات فرستاده بودم 224 00:13:34,422 --> 00:13:36,792 شانا توماس خبر داد شاید حاضر باشی 225 00:13:36,825 --> 00:13:38,827 ،در مورد هالیوود باهام صحبتی داشته باشی 226 00:13:38,860 --> 00:13:41,329 مخصوصا در مورد هاروی واینستین 227 00:13:41,362 --> 00:13:43,598 در موردش مقاله می‌نویسی؟ - آره، همینطوره - 228 00:13:43,631 --> 00:13:47,268 ببین، زیاد تمایل ندارم در موردش باهات حرف بزنم 229 00:13:47,301 --> 00:13:48,469 میتونم بپرسم چرا؟ 230 00:13:48,502 --> 00:13:50,137 قبلا چندین بار توسط روزنامه‌اتون 231 00:13:50,171 --> 00:13:52,373 برخورد بدی باهام شده 232 00:13:52,406 --> 00:13:57,144 و به نظرم ریشه‌ی این مشکل تبعیض جنسیه 233 00:13:57,178 --> 00:13:58,579 متاسفم که همچین تجربه‌ای داشتین 234 00:13:58,613 --> 00:14:02,350 قبلا صحبت کردم و هیچ اتفاقی نیفتاد 235 00:14:02,383 --> 00:14:03,751 به تازگی توی یه جلسه‌ی سیاسی حرف زدم 236 00:14:03,785 --> 00:14:08,189 و نیویورک تایمز حرف‌هام رو توی بخش مُد چاپ کرد 237 00:14:08,222 --> 00:14:12,226 درد داره که داد بزنی و کسی بهت گوش نده 238 00:14:12,259 --> 00:14:15,630 من دارم در مورد تبعیض جنسی در بافت هالیوود تحقیق میکنم 239 00:14:15,663 --> 00:14:17,498 چند صفحه نوشتی؟ 240 00:14:17,531 --> 00:14:18,766 نه 241 00:14:18,800 --> 00:14:20,735 قبلا خودم رو توی این وضعیت قرار دادم 242 00:14:20,768 --> 00:14:22,503 و هیچ تفاوتی ایجاد نشد 243 00:14:22,536 --> 00:14:25,640 من در مورد محل‌های کار در آمازون، استارباکس 244 00:14:25,673 --> 00:14:29,744 و دانشکده‌ی تجاری هاروارد نوشتم و تغییراتی ایجاد شد 245 00:14:29,778 --> 00:14:31,312 سیاست‌هاشون رو اصلاح کردن 246 00:14:31,345 --> 00:14:33,648 و این نتیجه‌ی مستقیم مقالات تایمز بوده 247 00:14:33,681 --> 00:14:36,250 ولی اگه دلتون نمیخواد حرف بزنین درک میکنم 248 00:14:36,283 --> 00:14:38,552 و با کتابتون موفق باشین 249 00:14:38,586 --> 00:14:41,222 ممنون. خداحافظ 250 00:14:41,528 --> 00:14:43,028 [بیوگرافی و عکس‌های رز مک‌گوان] 251 00:14:43,257 --> 00:14:45,794 با بابا حرف زدم 252 00:14:45,827 --> 00:14:47,695 به نظر میاد وضعش بدتر شده 253 00:14:49,363 --> 00:14:51,800 باید به زودی برم ببینمش 254 00:14:51,833 --> 00:14:53,267 میتونی واسه یه آخر هفته‌ی طولانی بری؟ 255 00:14:53,300 --> 00:14:55,436 میتونی دخترها رو هم ببری 256 00:14:55,469 --> 00:14:58,205 میتونم تالیا رو ببرم ولی هردوشون رو نمیتونم 257 00:15:03,812 --> 00:15:05,646 با یه زن دیگه رابطه دارم 258 00:15:06,948 --> 00:15:09,717 یه بازیگر خیلی معروفه 259 00:15:10,718 --> 00:15:12,486 شماره‌اش رو میخوای؟ 260 00:15:18,292 --> 00:15:21,362 اون خیلی جذابه 261 00:15:21,395 --> 00:15:23,330 غذا قشنگ شده 262 00:15:23,364 --> 00:15:26,300 خیلی از اون زن خوشت میاد 263 00:15:26,333 --> 00:15:30,705 من یه زن کثیفم" 264 00:15:33,274 --> 00:15:34,742 ولی به اندازه‌ای کثیف نیستم 265 00:15:34,776 --> 00:15:38,780 که از دخترهای کوچیک مثل پوکیمون "...استفاده کنم قبل از این بدنشون 266 00:15:38,814 --> 00:15:41,315 اون اشلی جاد هستش؟ - آره - 267 00:15:42,316 --> 00:15:43,985 در مورد اینکه توی دهه‌ی 90 268 00:15:44,019 --> 00:15:45,987 یه تهیه‌کننده آزار جنسیش داده نوشته 269 00:15:46,021 --> 00:15:49,757 ازش اسم نمی‌بره ،ولی اینطوری توصیفش میکنه 270 00:15:49,791 --> 00:15:53,661 "یکی از محترم‌ترین و منفورترین رؤسای صنعته" 271 00:15:53,694 --> 00:15:55,262 همم 272 00:15:55,296 --> 00:15:57,866 ،تعرض جنسی، تراجنسیت‌هراسی..." 273 00:15:57,899 --> 00:16:00,735 ،سلطه‌ی سفیدپوست‌ها، زن‌ستیزی 274 00:16:00,768 --> 00:16:03,038 "جهل، امتیازات ویژه برای سفیدپوست‌ها 275 00:16:03,071 --> 00:16:05,006 من میرم - خودم میرم سراغش - 276 00:16:05,040 --> 00:16:08,375 !مامان 277 00:16:08,409 --> 00:16:10,644 هردومون میریم - آره - 278 00:16:11,746 --> 00:16:14,281 مطمئن نیستم بتونم این کار رو بکنم 279 00:16:16,885 --> 00:16:18,652 باید استراحت کنی 280 00:16:19,453 --> 00:16:22,490 شاید بهتره سعی کنی یکم بخوابی 281 00:16:23,324 --> 00:16:25,693 ...دلم نمیخواد که 282 00:16:27,062 --> 00:16:29,630 دائما دلهره دارم 283 00:16:30,932 --> 00:16:32,868 خسته‌ای 284 00:16:32,901 --> 00:16:34,936 بدنت انرژی نداره 285 00:16:36,805 --> 00:16:39,707 فکر کنم اگه فقط همین بود می‌فهمیدم 286 00:16:44,913 --> 00:16:46,848 مامان 287 00:16:54,956 --> 00:16:56,323 الو؟ 288 00:16:56,357 --> 00:16:57,993 منم رز 289 00:16:58,026 --> 00:17:00,594 مک‌گوان - رز، سلام - 290 00:17:00,628 --> 00:17:03,397 نباید فقط دنبال اون باشی 291 00:17:03,430 --> 00:17:06,467 یه سازمان کامل وجود داره، یه زنجیره تأمین 292 00:17:06,500 --> 00:17:08,937 از متعرضین جنسی توی هالیوود؟ 293 00:17:08,970 --> 00:17:09,971 درسته 294 00:17:10,005 --> 00:17:11,572 ،همه جای دنیا هستن 295 00:17:11,605 --> 00:17:15,409 هر جایی که فیلم ساخته یا فروخته میشه 296 00:17:15,442 --> 00:17:18,412 استدیوها تقصیرها رو گردن قربانی می‌اندازن و یه پولی بهشون میدن [پسوورد نتفلیکس] 297 00:17:18,445 --> 00:17:22,516 ،اگه مردهای سفیدپوست یه زمین بازی داشتن این همون زمین بازیه 298 00:17:24,518 --> 00:17:26,822 همه از این موضوع خبر دارن؟ 299 00:17:26,855 --> 00:17:28,556 معلومه 300 00:17:28,589 --> 00:17:31,993 به خیلی‌ها گفتم چه اتفاقی واسم افتاد 301 00:17:32,027 --> 00:17:34,562 توی فستیوال فیلم ساندنس؟ 302 00:17:34,595 --> 00:17:38,566 .من 23 سالم بود توی فیلم‌های مستقل معرکه‌ای بازی میکردم 303 00:17:38,599 --> 00:17:40,936 آینده‌ی به شدت درخشانی در انتظارم بود 304 00:17:42,436 --> 00:17:43,972 بعدش به اون اتاق هتل رفتم - سلام - 305 00:17:46,975 --> 00:17:48,910 تالیا؟ 306 00:17:48,944 --> 00:17:50,145 اینجام 307 00:17:50,178 --> 00:17:52,848 ،اون روی یه مبل بود 308 00:17:52,881 --> 00:17:55,382 با صدای بلند با تلفن حرف میزد 309 00:17:55,416 --> 00:17:56,650 منتظر موندم 310 00:17:56,684 --> 00:17:58,752 بعدش در مورد پروژه‌ها حرف زدیم 311 00:17:58,787 --> 00:18:04,692 ،و یه دفعه گفت "من یه جکوزی توی اتاقم دارم" 312 00:18:04,725 --> 00:18:07,062 ،نمیدونستم باید چه جوابی بدم 313 00:18:07,095 --> 00:18:09,898 واسه همین به حرف زدنم ادامه دادم 314 00:18:11,498 --> 00:18:14,135 حرفمون تموم شد و گفت تا بیرون همراهیم میکنه 315 00:18:14,169 --> 00:18:17,471 "منم با خودم گفتم، "خوب پیش رفت 316 00:18:17,504 --> 00:18:19,941 اولین ملاقات بزرگم بود 317 00:18:19,975 --> 00:18:23,979 ،توی راهرو پشت سرم راه میرفت و بعدش گفت 318 00:18:24,012 --> 00:18:26,647 "این همون اتاق جکوزی‌داره" 319 00:18:26,680 --> 00:18:31,485 داخل رو نگاه کردم و اون هلم داد داخل 320 00:18:31,518 --> 00:18:37,625 لباس‌هام رو درآورد و یه دفعه لخت شد 321 00:18:37,658 --> 00:18:40,795 به یه لحاظی جسمم رو ترک کردم 322 00:18:41,830 --> 00:18:43,731 و اون بهم تجاوز کرد 323 00:18:44,833 --> 00:18:50,171 واسه بیرون رفتن دست به هر کاری زدم و وانمود به ارگاسم کردم 324 00:18:50,205 --> 00:18:52,673 بهم گفت لباس‌هام رو بپوشم 325 00:18:52,706 --> 00:18:56,177 برام پیام میذاشت و میگفت من دوست ویژه‌ی جدیدشم 326 00:18:56,211 --> 00:19:00,081 و واسه بازیگرهای زن دیگه کارهای زیادی کرده 327 00:19:00,115 --> 00:19:01,950 به پلیس گزارش کردی؟ 328 00:19:01,983 --> 00:19:05,552 قانونی رو میشناسی که توی این موضوع طرف من رو بگیره؟ 329 00:19:08,089 --> 00:19:10,058 ولی به بقیه گفتی؟ 330 00:19:10,091 --> 00:19:14,062 به خیلی‌ها گفتم و هیچکس کاری نکرد 331 00:19:14,095 --> 00:19:15,864 هیچی 332 00:19:17,832 --> 00:19:21,069 میتونم با آدم‌هایی که بهشون گفتی تماس بگیرم؟ 333 00:19:21,102 --> 00:19:23,570 بهم گفتی این موضوع خصوصیه 334 00:19:24,605 --> 00:19:28,475 همین الان که داریم حرف میزنیم به جاسوس‌هاش گفته تحت‌نظرت بگیرن 335 00:19:28,509 --> 00:19:30,711 امیدوارم این رو بدونی 336 00:19:56,737 --> 00:19:57,806 الو؟ 337 00:19:57,839 --> 00:19:59,841 سلام، مگان، جودی کنتور هستم 338 00:19:59,874 --> 00:20:01,575 بدموقع مزاحم شدم؟ 339 00:20:01,608 --> 00:20:03,610 امم... نه 340 00:20:03,644 --> 00:20:05,546 اشکالی نداره 341 00:20:05,579 --> 00:20:06,915 اوه، صدای دخترت رو میشنوم 342 00:20:06,948 --> 00:20:09,550 اوضاعت چطوره؟ 343 00:20:09,583 --> 00:20:12,087 ...آره، اوضاع 344 00:20:12,120 --> 00:20:14,488 تازه خوابوندمش 345 00:20:15,689 --> 00:20:18,159 فکر کنم سخت‌ترین قسمتش همینه 346 00:20:18,193 --> 00:20:19,626 جدی؟ 347 00:20:19,660 --> 00:20:21,796 واسه من که اینطور بود 348 00:20:21,830 --> 00:20:25,632 زمان تولد دختر اولم افسردگی بعد از زایمان گرفته بودم 349 00:20:27,302 --> 00:20:29,270 همه خیلی هیجان‌زده بودن 350 00:20:29,304 --> 00:20:32,007 ...و انگار 351 00:20:32,040 --> 00:20:33,707 خودت اونجا نیستی 352 00:20:35,043 --> 00:20:36,744 درسته 353 00:20:38,947 --> 00:20:41,149 ایمیلت به دستم رسید 354 00:20:41,182 --> 00:20:42,283 اوضاع چطور پیش میره؟ 355 00:20:42,317 --> 00:20:44,819 آره 356 00:20:44,853 --> 00:20:49,656 ...حس میکنم زن‌های خیلی زیادی هستن که 357 00:20:49,690 --> 00:20:52,626 یه چیزهایی رو باهاش تجربه کردن 358 00:20:53,328 --> 00:20:56,164 ولی حرف زدن براشون سخته 359 00:20:56,197 --> 00:21:01,302 و اونایی هم که باهام حرف میزنن نمیخوان حرف‌هاشون به صورت رسمی ثبت بشه 360 00:21:01,336 --> 00:21:03,805 ،توی داستان‌های قبلیت 361 00:21:03,838 --> 00:21:05,774 چطوری زن‌ها رو متقاعد کردی که بهت بگن 362 00:21:05,807 --> 00:21:07,674 چه اتفاقی براشون افتاده؟ 363 00:21:09,277 --> 00:21:12,113 ...آره، خب 364 00:21:12,147 --> 00:21:13,647 سخته 365 00:21:13,680 --> 00:21:16,117 اونا وحشت کردن 366 00:21:16,151 --> 00:21:18,119 چیزی که بهشون گفتم این بود که 367 00:21:18,153 --> 00:21:22,656 میدونی، نمیتونم اتفاقی که توی گذشته" ،برات افتاده رو نمیتونم تغییر بدم 368 00:21:22,689 --> 00:21:26,194 ولی باهمدیگه شاید بتونیم از تجربه‌ات استفاده کنیم 369 00:21:26,227 --> 00:21:29,097 "تا از آدم‌های دیگه محافظت کنیم 370 00:21:29,130 --> 00:21:32,200 اساسا حقیقت رو بهشون گفتم 371 00:21:32,233 --> 00:21:33,700 ولی آره 372 00:21:33,734 --> 00:21:37,872 سخته که از زن‌ها بخوای حرف بزنن 373 00:21:55,123 --> 00:21:58,093 ،بعدش ازم خواست به دیدنش برم 374 00:21:58,126 --> 00:21:59,794 صبح خیلی زود بود 375 00:21:59,828 --> 00:22:03,630 منم تمام شب رو در حال فیلمبرداری بودم و خسته بودم 376 00:22:03,664 --> 00:22:06,835 ،به هتل پنینسولا رفتم و توی بخش پذیرش 377 00:22:06,868 --> 00:22:09,237 پرسیدم، "آقای واینستین توی رستوران بلودیر هست 378 00:22:09,270 --> 00:22:10,737 یا توی بالکنه؟ 379 00:22:10,771 --> 00:22:14,409 "اونم گفت، "برو تو اتاقش 380 00:22:14,442 --> 00:22:17,644 منم رفتم بالا 381 00:22:17,678 --> 00:22:20,882 و هاروی حوله پوشیده بود 382 00:22:20,915 --> 00:22:24,252 و پرسید میتونه ماساژم بده یا نه 383 00:22:24,285 --> 00:22:27,255 منم گفتم نه 384 00:22:27,288 --> 00:22:29,124 بعدش ازم خواست 385 00:22:29,157 --> 00:22:31,259 کمکش کنم تا لباس بیرونش رو انتخاب کنه 386 00:22:31,292 --> 00:22:35,762 ،شروع کرد به سوال پرسیدن 387 00:22:35,797 --> 00:22:38,867 رفته رفته سوالاتش جنسی میشد 388 00:22:38,900 --> 00:22:42,137 و منم دفعات زیاد و به شکل‌های مختلف 389 00:22:42,170 --> 00:22:44,873 بهش نه گفتم 390 00:22:44,906 --> 00:22:49,277 آخرش ازم خواست دوش گرفتنش رو ببینم 391 00:22:49,310 --> 00:22:52,147 ،منم گفتم، "هاروی 392 00:22:52,180 --> 00:22:56,885 وقتی توی یه فیلم از شرکت میرامکس ،اسکار برنده بشم 393 00:22:56,918 --> 00:22:58,786 "برات ساک میزنم 394 00:22:58,820 --> 00:23:01,256 و سریع از اونجا رفتم بیرون 395 00:23:01,289 --> 00:23:02,891 چیکار کردی؟ 396 00:23:02,924 --> 00:23:05,293 به پدرم و مدیربرنامه‌هام 397 00:23:05,326 --> 00:23:08,163 و کسایی که اون شب باهاشون فیلمبرداری میکردم گفتم 398 00:23:08,196 --> 00:23:09,831 و هاروی تنبیهم کرد 399 00:23:09,864 --> 00:23:12,033 مسیر شغلیم رو نابود کرد 400 00:23:12,066 --> 00:23:14,302 چون تونسته بودم بهش جواب رد بدم 401 00:23:14,335 --> 00:23:15,870 این رو از کجا میدونی؟ 402 00:23:15,904 --> 00:23:17,405 کنار بازیگرهای زن دیگه می‌ایستادم 403 00:23:17,438 --> 00:23:18,806 و اون اصلا حسابم نمیکرد 404 00:23:18,840 --> 00:23:20,909 نقش‌هایی بود که به دردشون میخوردم 405 00:23:20,942 --> 00:23:22,844 ولی به شکل مرموزی بهم نمیدادن 406 00:23:22,877 --> 00:23:25,213 و الان میدونم که هاروی زنگ میزد 407 00:23:25,246 --> 00:23:29,716 میدونی یه مقاله در موردش نوشتم و کسی هیچ کاری نکرد 408 00:23:29,750 --> 00:23:32,787 دقیق مشخص نکردی منظورت کی بود ولی آدم‌های صنعت فیلم میدونستن 409 00:23:32,820 --> 00:23:34,489 مقاله‌ات در مورد کی بود؟ 410 00:23:34,522 --> 00:23:36,124 شک نکن 411 00:23:36,157 --> 00:23:39,260 و بدرفتاری‌ها با من بیشتر شد، با اون نه 412 00:23:39,294 --> 00:23:40,461 میدونی اون راهپیمایی زنان 413 00:23:40,495 --> 00:23:42,263 که توش شعر "زن کثیف" خوندم رو یادته؟ 414 00:23:42,297 --> 00:23:45,200 یه شغل تبلیغاتی بزرگ رو از دست دادم چون گروه کوچیکی از مردم 415 00:23:45,233 --> 00:23:48,336 شکایت میکردن که داشتم حرف‌های رئیس‌جمهور رو نقل میکردم 416 00:23:48,369 --> 00:23:50,838 اون همچین حرف‌هایی زد و توی انتخابات برنده شد 417 00:23:50,872 --> 00:23:53,808 منم ازش نقل‌قول کردم و اخراج شدم 418 00:23:53,841 --> 00:23:56,878 ده بیست سال ازش گذشته و هنوز هم همون تبعیض‌های جنسی وجود داره 419 00:23:56,911 --> 00:24:00,348 و جودی، اگه به عقب برگردم ،بازم همون تصمیم‌ها رو میگرفتم 420 00:24:00,381 --> 00:24:02,850 ولی همچنین دوست دارم بازم بتونم کار کنم 421 00:24:06,087 --> 00:24:08,755 اون وکیله، لیسا بلوم، برام ایمیل فرستاد 422 00:24:08,790 --> 00:24:10,358 دختر گلوریا آلرد؟ - آره - 423 00:24:10,391 --> 00:24:11,993 میشناسیش؟ - نه - 424 00:24:12,026 --> 00:24:13,795 ولی به گمونم میخواد کمک کنه 425 00:24:13,828 --> 00:24:15,396 ایمیل‌ها رو واسه امیلی فرستادم 426 00:24:16,864 --> 00:24:18,132 الان دارم بهش نگاه میکنم 427 00:24:18,166 --> 00:24:21,002 .آره مستقیم از بخش وکالت به دستم رسیده 428 00:24:22,370 --> 00:24:25,240 جودی؟ لیسا بلوم 429 00:24:25,273 --> 00:24:26,841 ،اعلامیه‌ی بزرگ" 430 00:24:26,874 --> 00:24:28,810 "کتاب من به اسم "ملت بدگمان 431 00:24:28,843 --> 00:24:31,379 توسط هاروی واینستین و جی-زی ساخته میشود 432 00:24:31,412 --> 00:24:34,082 واینستین کتابش رو می‌سازه؟ 433 00:24:34,115 --> 00:24:37,051 لیسا بلوم، دختر یکی از نمادهای فمینیسم 434 00:24:37,085 --> 00:24:39,254 با هاروی واینستین کار میکنه 435 00:24:39,287 --> 00:24:40,989 ولی چرا باید این کار رو بکنه؟ 436 00:24:41,022 --> 00:24:42,991 واسه یه مینی‌سریال چقدر پول میدن؟ 437 00:24:43,024 --> 00:24:45,860 حتما به خاطر اون لیسا باهات تماس گرفته 438 00:24:45,893 --> 00:24:48,762 پس واینستین میدونه داریم چیکار میکنیم 439 00:24:56,437 --> 00:24:58,139 ببخشید 440 00:25:01,142 --> 00:25:04,078 میخوای بازم بری سراغ ترامپ؟ 441 00:25:04,112 --> 00:25:07,148 یا میتونی به جودی ملحق بشی و در مورد هاروی واینستین تحقیق کنی 442 00:25:10,184 --> 00:25:13,888 نگران اینم که فرقی میکنه یا نه 443 00:25:13,921 --> 00:25:15,923 این زن‌ها علیه ترامپ حرف زدن 444 00:25:15,957 --> 00:25:17,292 و بازم اون رئیس‌جمهور شد 445 00:25:17,325 --> 00:25:19,994 ولی بعد از قضیه‌ی اورایلی اینم شدنی به نظر میاد 446 00:25:20,028 --> 00:25:21,996 ببخشید 447 00:25:22,930 --> 00:25:25,266 کریگ. سعی میکردم باهات تماس بگیرم 448 00:25:26,567 --> 00:25:28,603 باید خودت رو نشون بدی 449 00:25:28,636 --> 00:25:30,905 دخترت چطوره؟ 450 00:25:30,938 --> 00:25:33,174 عالیه 451 00:25:34,342 --> 00:25:36,577 ...اوه، بـ 452 00:25:36,611 --> 00:25:38,446 ...ببخشید. من 453 00:25:38,479 --> 00:25:42,283 ...به خاطر هدیه‌ات ممنونم 454 00:25:43,084 --> 00:25:45,186 چیزی اذیتت میکنه؟ 455 00:25:45,219 --> 00:25:47,955 به جز بی‌خوابی و پوشک عوض کردن 456 00:25:49,590 --> 00:25:51,426 حالت خوبه؟ 457 00:25:53,628 --> 00:25:56,597 ...برام خیلی 458 00:25:56,631 --> 00:25:59,200 سخته 459 00:25:59,233 --> 00:26:00,935 متاسفم 460 00:26:00,968 --> 00:26:02,570 کار کردن بهت کمک میکنه؟ 461 00:26:02,603 --> 00:26:05,340 آره. آره 462 00:26:05,373 --> 00:26:06,607 صد در صد 463 00:26:06,641 --> 00:26:08,309 الان دیگه بهتره 464 00:26:17,352 --> 00:26:18,453 مگان 465 00:26:18,486 --> 00:26:20,154 هی 466 00:26:33,468 --> 00:26:36,404 همه‌اشون مشهورن؟ 467 00:26:36,437 --> 00:26:37,972 بیشترشون، آره 468 00:26:38,706 --> 00:26:41,242 ،به گمونم سوالم اینه که 469 00:26:41,275 --> 00:26:43,511 این بهترین استفاده‌امون از زمانه؟ 470 00:26:43,544 --> 00:26:45,046 مثلا به جاش 471 00:26:45,079 --> 00:26:48,116 میتونیم اخبار آدم‌های دیگه‌ای رو پوشش بدیم 472 00:26:48,149 --> 00:26:51,519 .آدم‌هایی که صداشون به جایی نمیرسه بازیگرها الانش هم میتونن صداشون رو به همه برسونن 473 00:26:51,552 --> 00:26:53,321 ولی همچنین میترسن که به خاطرش 474 00:26:53,354 --> 00:26:55,423 توسط صنعت فیلمسازی تنبیه بشن 475 00:26:55,456 --> 00:26:57,992 البته 476 00:26:58,025 --> 00:27:01,229 ولی اینجا دقیقا دنبال چی میگردیم؟ 477 00:27:01,262 --> 00:27:04,999 دنبال آزار جنسی شدید توی محل کار هستیم 478 00:27:05,700 --> 00:27:07,535 این زن‌های جوان به جایی قدم گذاشتن 479 00:27:07,568 --> 00:27:09,670 که باور داشتن یه جلسه‌ی کاری 480 00:27:09,704 --> 00:27:11,572 با یه تهیه‌کننده یا یه کارفرما هستش 481 00:27:11,606 --> 00:27:13,341 امید زیادی داشتن 482 00:27:13,374 --> 00:27:15,543 انتظار یه مکالمه‌ی جدی در مورد کارشون 483 00:27:15,576 --> 00:27:17,245 یا یه پروژه‌ی احتمالی داشتن 484 00:27:17,278 --> 00:27:21,082 میگن به جاش با تهدید و خواسته‌های جنسی به دیدارشون میرفت 485 00:27:21,115 --> 00:27:23,684 ادعا میکنن بهشون حمله و تجاوز کرده 486 00:27:23,718 --> 00:27:26,020 ،اگه این اتفاق واسه بازیگرهای هالیوود می‌افته 487 00:27:26,053 --> 00:27:28,289 دیگه واسه کیا اتفاق نمی‌افته؟ 488 00:27:29,323 --> 00:27:31,459 به نظرت کارمندهاش رو هم هدف قرار داده؟ 489 00:27:31,492 --> 00:27:34,061 آره 490 00:27:36,230 --> 00:27:40,601 میتونم دنبال شکایت به پلیس علیه میرامکس 491 00:27:40,635 --> 00:27:43,237 یا مدارک دادگاه بگردم 492 00:27:44,205 --> 00:27:45,540 بگردم؟ 493 00:27:46,541 --> 00:27:48,276 آره 494 00:27:48,309 --> 00:27:49,744 مدارکی دال بر شکایت 495 00:27:49,778 --> 00:27:52,280 ،علیه میرامکس در سال 2001 پیدا کردم 496 00:27:52,313 --> 00:27:55,716 ولی پرونده‌ی شکایت همون روز بسته شد 497 00:27:55,750 --> 00:27:58,319 ،"نوشته، "شاکی درخواست برگزاری دادگاه کرد 498 00:27:58,352 --> 00:28:00,388 ،ولی هیچ سند دادگاهی‌ای وجود نداره 499 00:28:00,421 --> 00:28:02,023 اینطوری اصلا با عقل جور درنمیاد 500 00:28:02,056 --> 00:28:04,725 اطلاعات بیشتری در موردشون ندارین؟ 501 00:28:04,759 --> 00:28:06,160 نه، اون اسناد 502 00:28:06,194 --> 00:28:08,463 معدوم شدن 503 00:28:08,496 --> 00:28:09,764 واقعا؟ چرا؟ 504 00:28:09,798 --> 00:28:11,466 این سیاست سازمانه 505 00:28:11,499 --> 00:28:14,702 تمام اسناد بعد از سه سال معدوم میشن 506 00:28:14,735 --> 00:28:16,604 چرا؟ 507 00:28:16,637 --> 00:28:20,074 همونطور که گفتم، سیاست سازمانه 508 00:28:20,741 --> 00:28:22,310 پس میتونین بهم بگین 509 00:28:22,343 --> 00:28:25,346 کی شکایت آزار جنسی رو ثبت کرده؟ 510 00:28:25,379 --> 00:28:28,015 نه، نمیتونم 511 00:28:28,049 --> 00:28:30,485 چرا؟ - سیاست سازمانه - 512 00:28:30,518 --> 00:28:33,789 برامون ممنوع کردن که این اسم رو بهتون بگیم 513 00:28:33,822 --> 00:28:36,524 درخواست دیگه‌ای ندارین؟ 514 00:28:36,557 --> 00:28:38,359 این قضیه خیلی مهمه 515 00:28:38,392 --> 00:28:41,629 در مورد شخصیه که هنوز توی محل کار قدرت زیادی داره 516 00:28:41,662 --> 00:28:44,198 ممکنه هنوز در حال آزار یه نفر دیگه باشه 517 00:28:44,232 --> 00:28:47,001 راهی نیست که بتونین کمکم کنین؟ 518 00:28:50,338 --> 00:28:52,774 میتونی اسم بازپرس دولتی که روی پرونده کار میکرد 519 00:28:52,808 --> 00:28:54,742 رو ازم بپرسی 520 00:28:54,776 --> 00:28:57,545 میتونم این اطلاعات رو بهت بدم 521 00:28:57,578 --> 00:28:59,547 فقط یه اسم - ممنون - 522 00:29:01,282 --> 00:29:04,519 20بار زنگ زدم تا این بازپرس رو پیدا کنم 523 00:29:06,153 --> 00:29:08,556 لیسا بلوم چی گفت؟ 524 00:29:08,589 --> 00:29:12,794 فقط جوری حرف زد که انگار واینستین آدم شروریه 525 00:29:12,828 --> 00:29:15,129 یه جورایی خودمونی باهام حرف میزد 526 00:29:15,162 --> 00:29:17,532 و اشاره میکرد واینستین عضو گروه جنایتکاریه 527 00:29:17,565 --> 00:29:19,400 اوه 528 00:29:19,433 --> 00:29:23,671 یه مکالمه‌ی طولانی با لینا دانم و جنی کانر داشتم 529 00:29:23,704 --> 00:29:26,541 میخوان کمک کنن و تعدادشون خیلی زیاده 530 00:29:26,574 --> 00:29:28,209 عالیه 531 00:29:28,242 --> 00:29:29,677 از قبل میشناختیشون؟ 532 00:29:29,710 --> 00:29:31,847 من هیچکس رو نمیشناسم 533 00:29:31,880 --> 00:29:33,748 ...ماه آپریل، وقتی کارم رو شروع کردم 534 00:29:33,782 --> 00:29:35,683 ...به معنای واقعی داشتم میرفتم 535 00:29:35,716 --> 00:29:37,685 بازپرسه 536 00:29:37,718 --> 00:29:39,086 سلام. مگان توهی هستم 537 00:29:39,120 --> 00:29:40,388 ممنون که باهام تماس گرفتین 538 00:29:40,421 --> 00:29:42,791 خواهش. چه کاری از دستم برمیاد؟ 539 00:29:42,824 --> 00:29:44,425 اون پرونده رو یادتونه؟ 540 00:29:44,458 --> 00:29:46,594 صدها پرونده‌ی آزار جنسی 541 00:29:46,627 --> 00:29:48,563 توی اون سازمان وجود داره 542 00:29:48,596 --> 00:29:50,131 این پرونده رو بهتون دادن 543 00:29:50,164 --> 00:29:52,667 و بعدش خیلی سریع بسته شد 544 00:29:52,700 --> 00:29:55,169 این مورد هم غیرمعمول نیست 545 00:29:55,202 --> 00:29:58,539 شکایت علیه میرامکس ثبت شده بود 546 00:29:58,573 --> 00:30:01,309 میرامکس چیه؟ 547 00:30:04,345 --> 00:30:06,447 هاروی، گزارش‌های دقیق رو خوندم 548 00:30:06,480 --> 00:30:10,651 و رز یه شخص آشفته به نظر میاد که بیماری دروغگویی داره 549 00:30:10,685 --> 00:30:13,789 مشخصه که باید جلوی حملات مسخره 550 00:30:13,822 --> 00:30:15,690 و افتراآمیزش علیه تو گرفته بشه 551 00:30:15,723 --> 00:30:17,158 اون خطرناکه 552 00:30:17,191 --> 00:30:18,794 حق داری که نگران باشی 553 00:30:18,827 --> 00:30:23,130 حس میکنم آمادگیش رو دارم که در مقابل رزهای دنیا کمکت کنم 554 00:30:23,164 --> 00:30:26,267 چون وکالت تعداد زیادی از اونا رو به عهده داشتم 555 00:30:26,300 --> 00:30:28,736 دوست دارم از نزدیک ببینمت تا جزئیاتش رو باهم مرور کنیم 556 00:30:28,769 --> 00:30:32,640 تو باید قهرمان داستان باشی، نه شخصیت شرورش 557 00:30:32,673 --> 00:30:34,709 با آرزوی بهترین‌ها، لیسا بلوم 558 00:30:35,643 --> 00:30:37,445 سعی دارم با این دستیار تماس بگیرم 559 00:30:37,478 --> 00:30:40,615 که اوایل 20 سالگیش توی میرامکس کار میکرد 560 00:30:41,783 --> 00:30:43,651 یه روز، همینطوری ناپدید شد 561 00:30:43,684 --> 00:30:46,554 تنها چیزی که باقی مونده بود کفش‌های دویدنش زیر میز بود 562 00:30:46,587 --> 00:30:48,289 ،هنوز نتونستم پیداش کنم 563 00:30:48,322 --> 00:30:49,624 ولی مادرش توی محله‌ی کوئینز زندگی میکنه 564 00:30:49,657 --> 00:30:52,593 فکر کردم یه سری بهش بزنم 565 00:31:30,431 --> 00:31:31,298 سلام 566 00:31:31,332 --> 00:31:34,268 سلام - سلام - 567 00:31:34,301 --> 00:31:37,271 انتظار داشتم مادرت در رو جواب بده 568 00:31:37,304 --> 00:31:38,840 ،میرم میارمش بگم کی اومده؟ 569 00:31:38,874 --> 00:31:42,543 ...نه، راستش خود تو رو میخواستم ببینم 570 00:31:43,678 --> 00:31:45,279 ببخشید؟ 571 00:31:45,312 --> 00:31:47,348 اسم من مگان توهی هستش 572 00:31:47,381 --> 00:31:49,750 من خبرنگار تحقیقی واسه نیویورک تایمز هستم 573 00:31:51,719 --> 00:31:52,954 ...اشکالی نداره اگه 574 00:31:52,988 --> 00:31:54,689 .برگرد طبقه‌ی بالا برو ببین مامان‌بزرگ چیکار میکنه 575 00:32:03,932 --> 00:32:07,201 میشه یه دقیقه صحبت کنیم؟ 576 00:32:07,936 --> 00:32:09,704 در مورد زمانی که توی میرامکس کار میکردی؟ 577 00:32:12,440 --> 00:32:14,642 باورم نمیشه پیدام کردین 578 00:32:15,743 --> 00:32:18,612 25سال بود که منتظر این بودم 579 00:32:20,982 --> 00:32:23,517 خوشحال میشم فرصتش رو داشته باشم 580 00:32:23,551 --> 00:32:26,487 تا چند تا سوال ازت بپرسم 581 00:32:28,756 --> 00:32:30,992 چی میدونی؟ 582 00:32:31,026 --> 00:32:34,996 میدونم که اوایل مسیر شغلیت بودی 583 00:32:35,030 --> 00:32:36,564 و اوضاعت خوب بود 584 00:32:37,966 --> 00:32:40,601 و یه اتفاقی افتاد 585 00:32:42,971 --> 00:32:45,372 و بعدش ناپدید شدی 586 00:32:47,374 --> 00:32:50,745 و پدرت تهدید به شکایت حقوقی کرد 587 00:33:03,024 --> 00:33:05,760 ...تنها چیزی که میتونم بگم اینه که 588 00:33:07,361 --> 00:33:11,766 یه بحث و جدل کاری با میرامکس داشتم 589 00:33:13,068 --> 00:33:15,703 حل شد 590 00:33:15,736 --> 00:33:18,006 اونم به صورت مصالحه‌آمیز 591 00:33:18,039 --> 00:33:20,641 و توافق کردیم در موردش صحبت نکنیم 592 00:33:23,544 --> 00:33:25,446 ...من 593 00:33:25,479 --> 00:33:27,548 به هر حال خوشحال شدم که باهات آشنا شدم 594 00:33:32,453 --> 00:33:34,288 ...پس 595 00:33:34,923 --> 00:33:37,558 حل شد؟ 596 00:33:38,425 --> 00:33:40,896 آره. حل شد 597 00:33:49,637 --> 00:33:52,941 زن‌هایی هستن که توافق‌نامه امضا کردن 598 00:33:52,974 --> 00:33:55,543 ،و مجبورن سکوت کنن 599 00:33:55,576 --> 00:33:58,379 ولی با دور زدنشون تونستیم مقاله بنویسیم 600 00:33:59,380 --> 00:34:01,850 راه‌هایی هست که این محدودیت رو دور زد 601 00:34:01,883 --> 00:34:04,752 منبع میتونه ناشناس بمونه 602 00:34:09,057 --> 00:34:11,492 باید برگردم داخل 603 00:34:15,462 --> 00:34:17,565 ببین، متاسفم 604 00:34:17,598 --> 00:34:19,700 سفرت برای دیدن مادرت رو سخت کردم 605 00:34:19,733 --> 00:34:21,669 ،و نمیخوام مزاحم دیدن خانواده‌ات بشم 606 00:34:21,702 --> 00:34:25,807 ولی اشکالی نداره شماره‌ام رو بهت بدم؟ 607 00:34:27,575 --> 00:34:30,846 ،وحشت کرده بود، جودی ولی دلش میخواد حرف بزنه 608 00:34:30,879 --> 00:34:32,379 واقعا میخواد 609 00:34:32,413 --> 00:34:34,748 واقعا؟ خیلی عالیه 610 00:34:34,783 --> 00:34:38,119 گوش کن، گوئنت پالترو زنگ زد و در مورد 611 00:34:38,153 --> 00:34:40,421 یه اتفاق توی هتل پنینسولا گفت 612 00:34:40,454 --> 00:34:42,123 پنینسولا؟ یعنی چی؟ 613 00:34:42,157 --> 00:34:44,159 .دقیقا همونجایی که اشلی به دیدنش رفته بود 614 00:34:44,192 --> 00:34:47,428 تو روحش. چه اتفاقی افتاد؟ 615 00:34:47,461 --> 00:34:49,597 لعنتی. خودشه. باید برم 616 00:34:49,630 --> 00:34:50,664 سلام 617 00:34:50,698 --> 00:34:53,400 مگان، تازه باهم صحبت کردیم 618 00:34:53,434 --> 00:34:54,970 متاسفم، ولی جوابم منفیه 619 00:34:55,003 --> 00:34:56,872 ولی موفق باشی. جدی میگم 620 00:35:24,698 --> 00:35:26,101 ،پس، اگه امضاش کنی 621 00:35:26,134 --> 00:35:27,802 در موردش به کسی چیزی نمیگی؟ 622 00:35:27,836 --> 00:35:29,603 آره 623 00:35:29,637 --> 00:35:32,073 ممکنه در مورد قلدری کردن باشه یا بعضی‌وقت‌ها فروشگاه‌های بزرگ این کار رو میکنن 624 00:35:32,107 --> 00:35:34,876 و دلشون نمیخواد رازهای معامله‌اشون رو به بقیه بگی 625 00:35:34,910 --> 00:35:36,211 تو هم از اینا امضا کردی؟ 626 00:35:38,046 --> 00:35:39,781 نه 627 00:35:39,814 --> 00:35:42,851 پس فروشگاه‌ها رازهایی دارن ولی روزنامه‌ها ندارن؟ 628 00:35:47,554 --> 00:35:50,025 فکر کنم تقریبا همه کس و همه چیز یه رازی دارن 629 00:35:50,058 --> 00:35:53,061 راز تو چیه؟ 630 00:35:53,094 --> 00:35:55,063 یه روزی بهت میگم 631 00:35:55,096 --> 00:35:57,999 تو هم رازی داری؟ - معلومه - 632 00:36:01,568 --> 00:36:03,771 معلومه که یه رازی دارم 633 00:36:13,681 --> 00:36:15,216 خب نظرت چیه؟ - با ماشین- 634 00:36:15,250 --> 00:36:16,851 از وسط درخت سرخ‌چوب رد بشیم؟ - ساحل؟ کوه؟ چشمه‌ی آب‌گرم؟ - 635 00:36:47,782 --> 00:36:49,516 سلام؟ - جان اشمیت؟ - 636 00:36:49,550 --> 00:36:51,286 اسم من مگان توهی هستش - بله؟ - 637 00:36:51,319 --> 00:36:52,887 من خبرنگار نیویورک تایمز هستم 638 00:36:52,921 --> 00:36:54,521 امکانش هست چند لحظه باهم صحبت کنیم؟ 639 00:36:54,555 --> 00:36:56,590 بفرمایین داخل 640 00:37:00,728 --> 00:37:03,164 متوجه نیستم چه درخواستی از من داری 641 00:37:03,198 --> 00:37:06,700 شما مدیر ارشد مالی میرامکس بودین 642 00:37:06,734 --> 00:37:08,569 زن‌هایی که این توافق‌نامه‌ها رو امضا کردن 643 00:37:08,602 --> 00:37:10,205 نمیتونن در موردش حرف بزنن 644 00:37:10,238 --> 00:37:12,874 اگه این کار رو بکنن ازشون شکایت میشه 645 00:37:12,907 --> 00:37:17,544 ولی اگه یه نفر بتونه آزادانه ،در مورد پرداختی‌ها حرف بزنه 646 00:37:17,578 --> 00:37:19,948 کمک خیلی بزرگی بهمون میشه 647 00:37:22,649 --> 00:37:24,786 چه پرداختی‌هایی، جان؟ 648 00:37:31,926 --> 00:37:34,029 ببینین، ازتون نمیخوام به صورت رسمی حرف بزنین 649 00:37:34,062 --> 00:37:36,798 فقط میخوام دیدگاهتون رو بدونم 650 00:37:36,831 --> 00:37:39,801 که ممکنه چه اتفاقی افتاده باشه 651 00:37:45,807 --> 00:37:48,043 باید در موردش فکر کنم 652 00:37:49,944 --> 00:37:52,814 باشه؟ - باشه - 653 00:37:54,082 --> 00:37:56,084 ببخشید که سرزده اومدم 654 00:37:59,821 --> 00:38:01,322 شب بخیر 655 00:38:01,356 --> 00:38:03,892 شب بخیر 656 00:38:20,741 --> 00:38:22,944 سلام، سلام. صدام رو میشنوین؟ 657 00:38:22,977 --> 00:38:25,346 بله - واقعا ممنونم - 658 00:38:25,380 --> 00:38:27,248 روز شنبه که تعطیله باهام حرف میزنین 659 00:38:27,282 --> 00:38:29,350 امیدوارم لینک‌هایی که فرستادم مفید بوده باشن 660 00:38:29,384 --> 00:38:31,820 مفید بودن، ولی برام خیلی عجیب بود 661 00:38:31,853 --> 00:38:35,622 که اگه بخوام به اطلاعات خاصی دسترسی داشته باشم، نمیتونم 662 00:38:35,656 --> 00:38:37,225 کمیسیون فرصت‌های شغلی برابر مختص اطلاعاته 663 00:38:37,258 --> 00:38:39,060 چی رو نتونستین پیدا کنین؟ 664 00:38:39,094 --> 00:38:40,895 خب، برای مثال، کدوم شرکت‌ها 665 00:38:40,929 --> 00:38:42,864 ،بیشترین شکایات آزار جنسی رو داشتن 666 00:38:42,897 --> 00:38:45,100 ولی هیچکس اجازه نداشت این رو بگه 667 00:38:45,133 --> 00:38:48,236 بله، اینا اطلاعات محرمانه هستن 668 00:38:48,269 --> 00:38:49,838 ولی به نظرتون کار درستیه؟ 669 00:38:49,871 --> 00:38:52,340 نباید کمیسیون فرصت‌های شغلی برابر 670 00:38:52,373 --> 00:38:54,776 منبع اطلاعات باشه؟ 671 00:38:55,810 --> 00:38:58,379 سیاست‌های ما هر سال مورد بازنگری قرار میگیره 672 00:38:58,413 --> 00:38:59,848 پس به صورت محرمانه شما میدونین 673 00:38:59,881 --> 00:39:01,382 که کدوم شرکت‌ها بیشترین شکایات رو داشتن؟ 674 00:39:01,416 --> 00:39:03,017 ،بله، میدونیم 675 00:39:03,051 --> 00:39:06,788 ولی اجازه نداریم این اطلاعات رو فاش کنیم 676 00:39:06,821 --> 00:39:11,059 پس هر زنی که درخواست شغلی رو میکنه اجازه نداره 677 00:39:11,092 --> 00:39:14,395 که سوابق آزار جنسی کارفرماش رو بررسی کنه؟ 678 00:39:14,429 --> 00:39:16,030 درسته 679 00:39:16,064 --> 00:39:18,800 احتمالا بهتره با یکی که سِمَت بالاتری داره حرف بزنین 680 00:39:18,833 --> 00:39:20,802 همین کار رو میکنم 681 00:39:20,835 --> 00:39:24,072 حرف میزنم، ولی به نظرتون عجیب نیست؟ 682 00:39:24,105 --> 00:39:26,207 کمیسیون واسه محافظت از آدم‌ها ایجاد شده 683 00:39:26,241 --> 00:39:30,145 ولی سیاستش اجازه نمیده اطلاعات مورد نیاز 684 00:39:30,178 --> 00:39:32,013 برای محافظت از مردم رو به اشتراک بذارن؟ 685 00:39:32,046 --> 00:39:34,748 مگان، من رئیس کمیسیون فرصت‌های شغلی برابر نیستم 686 00:39:34,782 --> 00:39:37,085 فقط سعی داشتم کمکت کنم 687 00:39:37,118 --> 00:39:39,287 کمک هم کردی، اونم توی آخر هفته 688 00:39:39,320 --> 00:39:41,456 واقعا ممنونم - خیلی خب - 689 00:39:41,489 --> 00:39:42,857 خیلی خب - خداحافظ - 690 00:39:42,891 --> 00:39:45,460 وای خدا 691 00:39:45,493 --> 00:39:47,395 محشره 692 00:39:47,428 --> 00:39:49,164 فوق‌العاده‌اس 693 00:39:49,197 --> 00:39:52,133 میرا یا کمیسیون فرصت‌های شغلی برابر؟ 694 00:39:53,501 --> 00:39:56,037 هردوشون 695 00:39:56,277 --> 00:39:58,346 ‫- سلام. ‫- سلام. 696 00:40:00,548 --> 00:40:02,984 ‫- انگار دوقلوی خبرنگاریم. ‫- آره. 697 00:40:03,017 --> 00:40:06,020 ‫- برم بالا و لباسم رو عوض کنم؟ ‫- نه، بیا بریم. 698 00:40:07,522 --> 00:40:08,623 ‫- خیلی خوشگل شدی. ‫- ایول. 699 00:40:17,065 --> 00:40:18,048 ‫سلام. راحت رسیدین؟ 700 00:40:18,072 --> 00:40:19,000 ‫- سلام. ‫- سلام. 701 00:40:19,033 --> 00:40:20,168 ‫- آره... ‫- حرف نداشت. 702 00:40:20,201 --> 00:40:21,569 ‫راحت رسیدیم. 703 00:40:21,603 --> 00:40:23,138 ‫من هلن هستم. ‫دستیار گوئنیتم. 704 00:40:23,171 --> 00:40:24,506 ‫گوئنیت الان میاد پیشتون. 705 00:40:24,539 --> 00:40:26,174 ‫ممنون. 706 00:40:30,145 --> 00:40:33,014 ‫یعنی واقعا الگوی رفتاریش همین شکلیه. 707 00:40:33,047 --> 00:40:34,382 ‫گوئنیت رو دعوت کرده بود اتاق هتلش، 708 00:40:34,416 --> 00:40:36,718 ‫گفته بود جلسه کاریه، ‫ولی بعدش تهدیدش کرده بود... 709 00:40:36,751 --> 00:40:38,353 ‫که اگه قبول نکنه، ‫از کار بیکار می‌شه. 710 00:40:38,386 --> 00:40:41,423 ‫به مدیر برنامه‌هاش گفت. ‫کسی کاری نکرد. 711 00:40:41,456 --> 00:40:43,725 ‫گوئنیت حاضره این حرف‌ها رو علنی بیان کنه؟ 712 00:40:43,758 --> 00:40:45,059 ‫خیلی دلش می‌خواد بیان کنه. 713 00:40:45,093 --> 00:40:46,294 ‫به نظرم هم دلش می‌خواد، هم نمی‌خواد. 714 00:40:46,327 --> 00:40:48,596 ‫می‌ترسه که شاید به رسوایی جنسی... 715 00:40:48,630 --> 00:40:50,598 ‫زردی بدل بشه. 716 00:40:50,632 --> 00:40:53,967 ‫آخه گوئنیت بیست و سه ساله بود. ‫رز هم همین‌طور. 717 00:40:54,002 --> 00:40:55,969 ‫خیلی جوان بودن. 718 00:40:56,004 --> 00:40:57,605 ‫وقتی رسیدین، همه‌چی رو بهم بگین. 719 00:40:57,639 --> 00:40:59,541 ‫خیلی‌خب. خداحافظ. 720 00:41:03,545 --> 00:41:06,114 ‫فقط به یه طریق حاضر می‌شن ‫علنی بیان کنن... 721 00:41:06,147 --> 00:41:08,216 ‫باید همه‌شون با هم بیان کنن. 722 00:41:09,417 --> 00:41:11,386 ‫آره. 723 00:41:20,695 --> 00:41:22,630 ‫این دفعه تو صحبت کن. 724 00:41:22,664 --> 00:41:25,233 ‫نه، خودت صحبت کن. ‫تو کمتر ترسناکی. 725 00:41:25,266 --> 00:41:27,502 ‫به نظرت ترسناک نیستم؟ 726 00:41:28,770 --> 00:41:31,473 ‫نه، یعنی... ‫نه، به خاطر قدت می‌گم. 727 00:41:31,506 --> 00:41:32,674 ‫سلام. 728 00:41:32,707 --> 00:41:35,743 ‫سلام. داشتیم از اینجا رد می‌شدیم. 729 00:41:35,777 --> 00:41:37,345 ‫از «نیویورک تایمز» مزاحمتون می‌شیم. 730 00:41:37,378 --> 00:41:40,381 ‫گمون کنم قبلا واسه هاروی واینستین ‫کار می‌کردین؟ 731 00:41:46,788 --> 00:41:49,591 ‫به نظرت علنی بیان کنه؟ 732 00:41:49,624 --> 00:41:51,025 ‫خیلی‌خب. الان... 733 00:41:51,059 --> 00:41:53,528 ‫- می‌خوای یادداشت بذاری؟ ‫- آره. 734 00:42:02,470 --> 00:42:05,206 ‫اصلا پیمان‌نامه‌های عدم افشا رو ‫بررسی نمی‌کنن یا زیر سوال نمی‌برن. 735 00:42:05,240 --> 00:42:07,075 ‫به ندرت پاشون به دادگاه علنی باز می‌شه. 736 00:42:07,108 --> 00:42:08,543 ‫تو دانشکده حقوق هم تدریس نمی‌شه. 737 00:42:08,576 --> 00:42:10,745 ‫ضمنا، وکلای قربانیان ‫می‌تونن تا چهل درصد... 738 00:42:10,778 --> 00:42:13,214 ‫حق‌السکوت رو دریافت کنن. 739 00:42:13,248 --> 00:42:15,250 ‫همین مشوق مهمی ‫واسه بقای این سیستمه. 740 00:42:15,283 --> 00:42:18,219 ‫اکثر پرونده‌های تعرض جنسی رو ‫بدون دادگاه حل می‌کنن. 741 00:42:18,253 --> 00:42:20,555 ‫اکثرشون هم یه بند عدم افشا دارن. 742 00:42:20,588 --> 00:42:23,124 ‫ضمنا، زنانی که این قراردادها رو ‫امضا می‌کنن، باید کل مدارکشون رو... 743 00:42:23,157 --> 00:42:26,194 ‫تحویل بدن: ‫از دفترچه خاطرات گرفته تا ایمیل و گوشی. 744 00:42:26,227 --> 00:42:27,529 ‫سکوتشون رو با پول می‌خرن... 745 00:42:27,562 --> 00:42:29,597 ‫و عاملانش می‌تونن به کارشون ادامه بدن. 746 00:42:29,631 --> 00:42:32,267 ‫نوشتن این بندها هم خیلی رایجه. 747 00:42:32,300 --> 00:42:34,068 ‫زنان می‌خوان پرونده رو ببندن. 748 00:42:34,102 --> 00:42:35,503 ‫به پولش نیاز دارن. نمی... 749 00:42:35,537 --> 00:42:37,672 ‫نمی‌خوان ملت دروغگو یا لاسو خطابشون کنن. 750 00:42:37,705 --> 00:42:41,075 ‫مطمئنم که اکثر اوقات ‫راه‌حل دیگه‌ای به ذهنشون نمی‌رسه. 751 00:42:41,109 --> 00:42:43,278 ‫ضمنا، گمون می‌کنم این حق‌السکوت‌ها ‫از نظر برخی زنان... 752 00:42:43,311 --> 00:42:45,113 ‫اعتراف به گناهش محسوب بشه. 753 00:42:45,146 --> 00:42:46,681 ‫خیال می‌کنن پیروز شدن، 754 00:42:46,714 --> 00:42:48,616 ‫ولی در واقع بهشون دستور سکوت دادن. 755 00:42:48,650 --> 00:42:51,119 ‫اگه سعی کنن چنین پرونده‌ای رو ‫به دادگاه بکشونن... 756 00:42:51,152 --> 00:42:53,187 ‫هم قوانین تعرض جنسی خیلی ضعیفه. 757 00:42:53,221 --> 00:42:55,290 ‫در واقع، اگه طرف ‫قرارداد رسمی نداشته باشه... 758 00:42:55,323 --> 00:42:56,834 ‫یا تعداد کارمندان محل کارش ‫کمتر از پونزده نفر باشه، 759 00:42:56,858 --> 00:42:57,425 ‫قانونی وجود نداره. 760 00:42:57,458 --> 00:42:59,360 ‫ضمنا، اکثر وکلا حق‌السکوت رو ترجیح می‌دن، 761 00:42:59,394 --> 00:43:01,829 ‫آخه از نظر مالی براشون کم‌خطرتره. 762 00:43:01,863 --> 00:43:03,598 ‫چقدر مونده که یکی از این بازیگرها... 763 00:43:03,631 --> 00:43:04,766 ‫بخواد علنی صحبت کنه؟ 764 00:43:04,799 --> 00:43:07,468 ‫داریم بهشون پیشنهاد می‌دیم. 765 00:43:07,502 --> 00:43:10,138 ‫متأسفانه سوابق وحشتناک ‫اتاق‌های هتلش رو داریم، 766 00:43:10,171 --> 00:43:11,639 ‫ولی مدرکی واسه اثباتش نداریم. 767 00:43:11,673 --> 00:43:15,810 ‫حس می‌کنیم اگه تنها نباشن، ‫حاضرن صحبت کنن. 768 00:43:15,843 --> 00:43:17,178 ‫خطرش با تعداد بیشتر کمتره. 769 00:43:17,211 --> 00:43:18,813 ‫وضع حق‌السکوت‌ها چطوره؟ 770 00:43:18,846 --> 00:43:21,783 ‫فعلا سه مورد رو کشف کردیم. 771 00:43:21,816 --> 00:43:23,751 ‫یکیشون رز مک‌گوآنه. 772 00:43:23,785 --> 00:43:26,321 ‫تقریبا مطمئنیم آمبرا باتیلانا هم گرفته. 773 00:43:26,354 --> 00:43:29,591 ‫به نظرم دستیار سابقش ‫که ساکن کویینزه هم گرفته. 774 00:43:29,624 --> 00:43:30,792 ‫ولی سندی در دست نیست؟ 775 00:43:30,825 --> 00:43:33,261 ‫خبرمون در حد انتشار نیست. 776 00:43:36,764 --> 00:43:38,633 ‫سلام. 777 00:43:38,666 --> 00:43:40,301 ‫خب، ببینین بچه‌ها. 778 00:43:40,335 --> 00:43:42,870 ‫باید فرض کنین ‫دارن کل تماس‌هاتون رو... 779 00:43:42,904 --> 00:43:44,339 ‫ضبط می‌کنن... 780 00:43:44,372 --> 00:43:46,441 ‫و دارن تعقیبتون می‌کنن. 781 00:43:46,474 --> 00:43:50,278 ‫نذارین واینستین غیرعلنی باهاتون صحبت کنه. 782 00:43:50,311 --> 00:43:53,481 ‫من که مایلم حتی غیرعلنی باهاش صحبت کنم. 783 00:43:53,514 --> 00:43:55,917 ‫نه، اگه هاروی می‌خواد چیزی بگه، 784 00:43:55,950 --> 00:43:57,919 ‫باید علنی صحبت کنه. 785 00:43:57,952 --> 00:44:00,154 ‫من قبلا باهاش سر و کار داشتم. 786 00:44:00,188 --> 00:44:01,623 ‫شرایط زشتی پیش میاد. 787 00:44:02,924 --> 00:44:04,525 ‫داریم سانحه مربوط... 788 00:44:04,559 --> 00:44:06,628 ‫به آمبرا باتیلانا گوتیرز رو بررسی می‌کنیم. 789 00:44:06,661 --> 00:44:09,530 ‫واینستین رو متهم کرده بود ‫که دست‌مالیش کرده. 790 00:44:09,564 --> 00:44:12,567 ‫پلیس نیویورک بهش میکروفون وصل کرد ‫و دوباره رفت دیدنش. 791 00:44:12,600 --> 00:44:14,836 ‫ولی دادستانی ناحیه‌ای ‫حاضر نبود مجازاتش کنه. 792 00:44:14,869 --> 00:44:17,639 ‫مدعی شده بودن صدای ضبط‌شده ‫واسه بازداشتش کافی نیست. 793 00:44:17,672 --> 00:44:20,608 ‫لیندا فرستین تو دادستانی ناحیه‌ای ‫کار می‌کرد. 794 00:44:20,642 --> 00:44:22,243 ‫بهش پیام دادم. 795 00:44:23,500 --> 00:44:25,250 ‫- باید اینجا چیکار کنیم؟ ‫- هیچی. 796 00:44:25,500 --> 00:44:27,700 ‫من می‌رم دوش می‌گیرم، ‫تو همون‌جا بشین و گلویی تازه کن. 797 00:44:28,050 --> 00:44:29,100 ‫- آب بخور. ‫- مشروب نمی‌خورم. 798 00:44:29,350 --> 00:44:30,350 ‫- پس آب بخور. ‫- می‌شه دم بار بمونم؟ 799 00:44:30,700 --> 00:44:32,800 ‫- نه. باید همین الان بیای اینجا. ‫- نه... 800 00:44:33,550 --> 00:44:34,979 ‫خواهش می‌کنم، ‫باهات کاری ندارم، قول می‌دم. 801 00:44:35,003 --> 00:44:35,800 ‫نه، نمی‌خوام بیام. 802 00:44:36,100 --> 00:44:37,800 ‫- خودم می‌دونم، نمی‌خوام بیام. ‫- دیگه داری آبروم رو می‌بری. 803 00:44:38,100 --> 00:44:39,500 ‫- ببخشید، نمی‌تونم بیام. ‫- نه، بیا اینجا. 804 00:44:39,750 --> 00:44:42,000 ‫- نه، به نظرم دیروز کمی پرخاش کردی. ‫- خودم می‌دونم... 805 00:44:42,350 --> 00:44:44,900 ‫- غریبه‌ها نباید بهم دست بزنن. ‫- هیچ کاریت ندارم، خواهش می‌کنم. 806 00:44:45,200 --> 00:44:46,840 ‫قسم می‌خورم کاریت ندارم، ‫فقط کنارم بشین. 807 00:44:46,864 --> 00:44:48,800 ‫آبروی من رو تو هتل نبر. ‫من مشتری ثابت اینجام. 808 00:44:49,150 --> 00:44:52,300 ‫- خودم می‌دونم، ولی نمی‌خوام بیام. ‫- خواهش می‌کنم بشین. خواهش می‌کنم. 809 00:44:52,700 --> 00:44:55,100 ‫- ازت می‌خوام یه دقیقه بیای. برو مستراح. ‫- نه، نمی‌تونم بیام. 810 00:44:55,250 --> 00:44:57,100 ‫خواهش می‌کنم، نمی‌خوام ‫کاری بر خلاف خواسته‌ام بکنم. 811 00:44:57,124 --> 00:44:58,900 ‫برو حموم... ببین، ‫بیا اینجا. ببین چی می‌گم. 812 00:44:59,200 --> 00:45:00,114 ‫می‌خوام برم پایین. 813 00:45:00,138 --> 00:45:02,700 ‫باهات کاری ندارم. ‫بعدش دیگه من رو نمی‌بینی‌ها. 814 00:45:03,000 --> 00:45:03,950 ‫خب؟ اگه آبروی من رو... 815 00:45:04,450 --> 00:45:06,900 ‫تو هتلی که مشتری ثابتشم ببری، ‫دیگه من رو نمی‌بینی. 816 00:45:07,100 --> 00:45:09,500 ‫من که آبروت رو نمی‌برم. ‫صرفا راحت نیستم. 817 00:45:09,950 --> 00:45:12,200 ‫- عزیز دلم، تو راهرو باهام دعوا نکن. ‫- مسئله ناچیزی نیست. اِم... 818 00:45:12,400 --> 00:45:14,600 ‫خواهش می‌کنم. کاریت ندارم. ‫به جون بچه‌هام قسم می‌خورم. 819 00:45:14,950 --> 00:45:15,850 ‫خواهش می‌کنم بیا تو. 820 00:45:16,100 --> 00:45:18,250 ‫به هر چی بخوای قسم می‌خورم، ‫من خیلی مشهورم. 821 00:45:18,274 --> 00:45:19,600 ‫الان اصلا راحت نیستم. 822 00:45:19,950 --> 00:45:20,800 ‫خواهش می‌کنم بیا تو. 823 00:45:21,200 --> 00:45:22,750 ‫یه دقیقه بمون. ‫بعدش اگه خواستی بری، 824 00:45:22,850 --> 00:45:25,800 ‫- وقتی طرف کتم رو آورد... ‫- چرا دیروز سینه‌ام رو گرفتی؟ 825 00:45:26,150 --> 00:45:28,300 ‫ای بابا، عذر می‌خوام، بیا تو دیگه. ‫من به این کارها عادت دارم. 826 00:45:28,750 --> 00:45:30,600 ‫- به این کارها عادت داری؟ ‫- آره، بیا تو. 827 00:45:31,450 --> 00:45:35,500 ‫- نه، ولی من عادت ندارم. ‫- دیگه تکرار نمی‌شه، بیا دیگه، اینجا بشین. 828 00:45:36,350 --> 00:45:39,100 ‫- خواهش می‌کنم یه دقیقه اینجا بشین. ‫- نه، نمی‌خوام بشینم. 829 00:45:39,200 --> 00:45:41,300 ‫اگه الان چنین کاری کنی، خودت [نامفهوم]. 830 00:45:41,450 --> 00:45:44,600 ‫حالا برو. خداحافظ. دیگه باهام تماس نگیر. 831 00:45:45,000 --> 00:45:47,900 ‫خب؟ عذر می‌خوام، خوشحال می‌شم... ‫قول می‌دم کاریت نداشته باشم. 832 00:45:48,550 --> 00:45:50,130 ‫خودم می‌دونم، ولی به نظرم ‫دیروز زیاده‌روی کردی. 833 00:45:50,154 --> 00:45:50,800 ‫طرف داره میاد. 834 00:45:51,050 --> 00:45:53,600 ‫دیگه برات هیچ کاری نمی‌کنم‌ها. ‫پنج دقیقه. 835 00:45:54,000 --> 00:45:57,050 ‫به خاطر پنج دقیقه ‫رفاقتت با من رو خراب نکن. 836 00:45:58,473 --> 00:46:00,608 ‫سلام لیندا، مگان توهی هستم. ‫حالت چطوره؟ 837 00:46:00,641 --> 00:46:01,909 ‫خوبم مگان. 838 00:46:01,943 --> 00:46:03,411 ‫چه کمکی از دستم بر میاد؟ 839 00:46:03,444 --> 00:46:05,047 ‫دارم شکایتی علیه هاروی واینستین رو ‫بررسی می‌کنم... 840 00:46:05,080 --> 00:46:08,416 ‫که دو سال پیش ثبت شده، ‫ولی پیگیری نشده. 841 00:46:08,449 --> 00:46:10,485 ‫تو اون موقع تو دادستانی ناحیه‌ای ‫کار می‌کردی. 842 00:46:10,518 --> 00:46:12,787 ‫شاکی آمبرا باتیلانا گوتیرز بوده. 843 00:46:12,820 --> 00:46:15,490 ‫آها. خیلی‌خب. 844 00:46:15,523 --> 00:46:18,526 ‫ظاهرا خیلی سریع جمع شده بود. 845 00:46:18,559 --> 00:46:20,294 ‫رفتار مجرمانه‌ای صورت نگرفته بود. 846 00:46:20,328 --> 00:46:24,332 ‫ظاهرا پلیس‌ها مطمئن بودن ‫صورت گرفته. 847 00:46:24,365 --> 00:46:26,001 ‫به نظرت رسیدگی به اون پرونده... 848 00:46:26,034 --> 00:46:27,035 ‫غیرعادی نبود؟ 849 00:46:27,069 --> 00:46:28,803 ‫نه. 850 00:46:28,836 --> 00:46:30,338 ‫واسه چی چنین حرفی می‌زنی؟ 851 00:46:32,840 --> 00:46:33,975 ‫سلام گوئنیت. 852 00:46:34,009 --> 00:46:35,510 ‫اومده اینجا. 853 00:46:35,543 --> 00:46:38,579 ‫چند نفر رو دعوت کرده بودم، ‫ولی اون هم اومد. 854 00:46:38,613 --> 00:46:40,381 ‫چندین ساله که ندیدمش. 855 00:46:40,414 --> 00:46:42,583 ‫حتما فهمیده باهاتون صحبت کردم. 856 00:46:42,617 --> 00:46:44,919 ‫واسه چی این‌قدر مطمئنی ‫رفتار مجرمانه‌ای صورت نگرفته؟ 857 00:46:44,952 --> 00:46:46,587 ‫مگه صدا ضبط نکرده بودن؟ 858 00:46:46,621 --> 00:46:48,056 ‫اِم... 859 00:46:48,090 --> 00:46:49,992 ‫گمون نکنم بشه پیگیریش کرد. 860 00:46:50,025 --> 00:46:51,626 ‫نمی‌شه. 861 00:46:52,593 --> 00:46:54,495 ‫حس می‌کنی از نظر جسمانی در خطری؟ 862 00:46:54,529 --> 00:46:56,964 ‫پیش بقیه می‌مونم تا بره. 863 00:46:56,999 --> 00:46:58,800 ‫شوکه شدم. ‫می‌دونم تحت نظرم داره. 864 00:46:58,833 --> 00:47:00,701 ‫می‌خواد بهم بفهمونه. 865 00:47:01,836 --> 00:47:03,938 ‫کاری از دستش بر نمیاد. 866 00:47:03,971 --> 00:47:05,473 ‫گوئنیت. 867 00:47:05,506 --> 00:47:07,975 ‫من در خدمتم. ‫اگه کارم داشتی، تماس بگیر. 868 00:47:08,010 --> 00:47:09,644 ‫خیلی‌خب. خداحافظ. 869 00:47:11,146 --> 00:47:13,347 ‫لیندا، تو هاروی رو می‌شناسی؟ 870 00:47:13,381 --> 00:47:15,083 ‫تو مراسمات دیدمش، 871 00:47:15,117 --> 00:47:17,652 ‫ولی تا حالا خونه همدیگه نرفتیم. 872 00:47:17,685 --> 00:47:19,420 ‫خیلی‌خب. 873 00:47:19,453 --> 00:47:21,856 ‫- مطمئنم به زودی صحبت می‌کنیم. ‫- باشه. 874 00:47:21,889 --> 00:47:24,358 ‫خداحافظ. 875 00:47:29,031 --> 00:47:30,260 ‫سرنخ مناسبی واسه صحبت با یکی... 876 00:47:30,284 --> 00:47:32,034 ‫از مسئولین اجرایی سابق ‫«میرامکس» گیر آوردیم. 877 00:47:32,067 --> 00:47:33,634 ‫- چه عالی. کی صحبت می‌کنین؟ ‫- سلام. سلام. 878 00:47:33,668 --> 00:47:35,103 ‫جودی فردا باهاش صحبت می‌کنه. 879 00:47:35,137 --> 00:47:36,470 ‫گمون نکنم صدات رو شنیده باشه. 880 00:47:36,504 --> 00:47:37,772 ‫قطعا صدات رو نشنیده. 881 00:47:37,805 --> 00:47:40,508 ‫- وای خدایا. ‫- چیه؟ 882 00:47:41,143 --> 00:47:44,112 ‫رونان فارو داره... 883 00:47:44,146 --> 00:47:46,914 ‫واسه «نیویورکر» مقاله‌ای می‌نویسه. 884 00:47:46,948 --> 00:47:48,083 ‫چی؟ چه وقتی؟ 885 00:47:48,116 --> 00:47:49,784 ‫- پشم‌هام. ‫- نگفته، 886 00:47:49,817 --> 00:47:52,988 ‫ولی ظاهرا همین الانش هم ‫با کلی بازیگر صحبت کرده. 887 00:47:53,021 --> 00:47:53,989 ‫خیلی‌خب خانم‌ها. 888 00:47:54,022 --> 00:47:55,656 ‫منوهامون خدمت شما. 889 00:47:55,690 --> 00:47:56,463 ‫- ممنون. ‫- خواهش. 890 00:47:56,487 --> 00:47:57,092 ‫ممنون. 891 00:47:57,125 --> 00:47:59,027 ‫کاش این‌جوری تحت فشار قرارمون نمی‌دادن، 892 00:47:59,061 --> 00:48:03,464 ‫ولی به کارمون ادامه می‌دیم ‫و با جزئیات عمل می‌کنیم. 893 00:48:03,497 --> 00:48:05,466 ‫عذر می‌خوام. ببخشید. ‫سلام. سلام. سلام به همگی. 894 00:48:05,499 --> 00:48:07,401 ‫اِم، دوستم رو اون طرف ندیده بودین؟ 895 00:48:07,435 --> 00:48:08,736 ‫بهتون سلام کرده بود. 896 00:48:08,769 --> 00:48:09,637 ‫می‌شه بذارین به حال خودمون باشیم؟ 897 00:48:09,670 --> 00:48:11,572 ‫- داریم صحبت می‌کنیم. ‫- حتما همین‌طوره. 898 00:48:11,606 --> 00:48:12,907 ‫کاملا درک می‌کنم، ‫ولی صرفا خواستم ببینم... 899 00:48:12,940 --> 00:48:14,609 ‫شاید بتونم کمی از وقتتون رو بگیرم. 900 00:48:14,642 --> 00:48:15,610 ‫خیلی‌خب. ‫ما داریم صحبت می‌کنیم. 901 00:48:15,643 --> 00:48:16,878 ‫پس اگه می‌شه... 902 00:48:16,911 --> 00:48:18,412 ‫ولی بهتره کار دیگه‌ای بکنین. 903 00:48:18,446 --> 00:48:19,881 ‫- کیرم دهنت. ‫- کیرم دهنت؟ 904 00:48:19,914 --> 00:48:21,016 ‫جوری خمت می‌کنم که... 905 00:48:21,049 --> 00:48:22,650 ‫کیرم دهنت! 906 00:48:23,517 --> 00:48:25,020 ‫کیرم دهنت! ‫گورت رو از اینجا گم کن ببینم! 907 00:48:25,053 --> 00:48:27,155 ‫کیرم دهنت! بزن به چاک ببینم! 908 00:48:30,025 --> 00:48:31,126 ‫- وای. ‫- زنیکه‌های خنک. 909 00:48:31,159 --> 00:48:33,661 ‫زنیکه‌های خنک. 910 00:48:35,130 --> 00:48:37,032 ‫- شرمنده. ‫- عذرخواهی نکن. 911 00:48:52,080 --> 00:48:57,219 ‫تو جشنواره فیلم ونیز سانحه‌ای رخ داده بود. 912 00:48:57,252 --> 00:49:00,055 ‫سال نود و هشت بود. 913 00:49:00,088 --> 00:49:01,822 ‫چی شده بود؟ 914 00:49:05,260 --> 00:49:09,097 ‫همین سکوت بیش از هر چیزی عصبانیم می‌کنه. 915 00:49:09,131 --> 00:49:13,701 ‫اون موقع کسی چیزی نگفته بود، ‫الان هم کسی حرفی نمی‌زنه. 916 00:49:13,734 --> 00:49:16,804 ‫خودش به این سکوت شکل داد، ‫ملت هم همکاری کردن. 917 00:49:16,837 --> 00:49:19,774 ‫خودش ترس و ارعاب رو به وجود آورد. 918 00:49:19,807 --> 00:49:21,842 ‫طوری جلوه می‌کرد که تنها ‫راه دیگه‌شون استعفا دادن... 919 00:49:21,876 --> 00:49:24,812 ‫و دور انداختن کل چیزهایی باشه ‫که اون همه... 920 00:49:24,845 --> 00:49:25,947 ‫براش جون کنده بودن. 921 00:49:25,981 --> 00:49:28,083 ‫ملت می‌ترسیدن بعدش بیاد سراغ خودشون، 922 00:49:28,116 --> 00:49:29,951 ‫واسه همین نادیده می‌گرفتن. 923 00:49:29,985 --> 00:49:33,554 ‫- کارکنان خود شرکت رو می‌گی؟ ‫- آره، واسه خارج از شرکت هم صادقه. 924 00:49:33,587 --> 00:49:36,191 ‫مطبوعات رو به بازی می‌گرفت. ‫مدیر برنامه‌ها رو به بازی می‌گرفت. 925 00:49:36,224 --> 00:49:38,093 ‫مطبوعات رو چطوری به بازی می‌گرفت؟ 926 00:49:38,126 --> 00:49:39,827 ‫بهشون قول می‌داد در ازای عدم انتشار... 927 00:49:39,860 --> 00:49:41,963 ‫خبر یه سری سوانح، ‫به افراد مشهور دسترسی پیدا کنن. 928 00:49:41,997 --> 00:49:43,931 ‫چه‌جور سوانحی؟ 929 00:49:44,765 --> 00:49:47,135 ‫از کجا شروع کنم؟ 930 00:49:47,169 --> 00:49:49,937 ‫هاروی... ‫خودشون چی می‌گفتن؟ 931 00:49:49,971 --> 00:49:55,643 ‫تو جلسه‌ای با یکی از کارکنان آقا ‫«مجادله‌ای فیزیکی» داشت. 932 00:49:55,676 --> 00:49:57,145 ‫بعدش با طرف به توافق رسیدن. 933 00:49:57,179 --> 00:49:59,580 ‫رفتارش با زنان چطور بود؟ 934 00:50:00,881 --> 00:50:02,850 ‫دنبالشون بود. 935 00:50:02,883 --> 00:50:04,685 ‫دائما دنبالشون بود. 936 00:50:07,755 --> 00:50:09,890 ‫تو ونیز چی شده بود؟ 937 00:50:12,027 --> 00:50:13,828 ‫نمی‌خوام ازم نقل‌قول کنی. 938 00:50:13,861 --> 00:50:14,795 ‫اصلا نمی‌خوام. 939 00:50:14,829 --> 00:50:16,797 ‫متوجهم. 940 00:50:20,768 --> 00:50:22,137 ‫رفته بودیم سوئیت هاروی... 941 00:50:22,170 --> 00:50:25,140 ‫و یه سری آدم دیگه هم بودن. 942 00:50:25,173 --> 00:50:27,675 ‫دو دستیارش هم بودن... 943 00:50:27,708 --> 00:50:30,544 ‫که اونجا نشسته بودن و می‌لرزیدن. 944 00:50:30,578 --> 00:50:32,214 ‫واینستین هم اونجا بود؟ 945 00:50:32,247 --> 00:50:34,282 ‫آره. 946 00:50:34,316 --> 00:50:37,885 ‫داشت راجع به سینما حرف می‌زد ‫و نادیده‌شون گرفته بود، 947 00:50:37,918 --> 00:50:40,821 ‫ولی معلوم بود دارن می‌لرزن. 948 00:50:40,855 --> 00:50:44,592 ‫یکیشون از ترس می‌لرزید ‫و اون یکی از خشم. 949 00:50:46,794 --> 00:50:48,763 ‫می‌تونی اسمشون رو بهم بگی؟ 950 00:50:48,796 --> 00:50:50,631 ‫آره. 951 00:50:55,669 --> 00:50:59,174 ‫بهتره با خانم دیگه‌ای هم تماس بگیرین. 952 00:50:59,207 --> 00:51:02,810 ‫اسم دو دستیارش روینا چیو ‫و زلدا پرکینزه، 953 00:51:02,843 --> 00:51:05,913 ‫اسم شخص سومی به نام ‫لارا مدن رو هم بهمون دادن. 954 00:51:05,946 --> 00:51:08,682 ‫ولی هیچ‌کدومشون جوابمون رو نمی‌دن. 955 00:51:08,716 --> 00:51:10,651 ‫خب که چی؟ خودتون برین پیششون. 956 00:51:10,684 --> 00:51:12,920 ‫آها. 957 00:51:12,953 --> 00:51:17,259 ‫ساکن لندن، سیلیکون‌ولی و ولز هستن. 958 00:51:17,292 --> 00:51:19,693 ‫می‌تونین با هواپیما برین؟ 959 00:51:26,368 --> 00:51:29,770 ‫بذار با رون ردیفش کنم. 960 00:51:32,374 --> 00:51:35,377 ‫ولی آره، معلومه که می‌تونیم. 961 00:51:35,410 --> 00:51:37,079 ‫دنبال سند و مدرکیم. 962 00:51:37,112 --> 00:51:38,779 ‫خودتون می‌دونین چی لازم داریم دیگه. 963 00:52:22,157 --> 00:52:24,392 ‫سلام. 964 00:52:24,426 --> 00:52:27,129 ‫شرمنده که مزاحمتون شدم. ‫مشخصه سرتون شلوغه. 965 00:52:27,162 --> 00:52:30,398 ‫با روینا چیو کار داشتم. 966 00:52:30,432 --> 00:52:32,033 ‫سلام. 967 00:52:32,067 --> 00:52:35,270 ‫روینا الان خونه نیست. ‫می‌خواین کارتون رو بهش بگم؟ 968 00:52:35,303 --> 00:52:37,339 ‫کی برمی‌گرده؟ 969 00:52:37,372 --> 00:52:40,275 ‫همسرم مدتی خارج از کشوره. 970 00:52:40,308 --> 00:52:41,675 ‫که این‌طور. 971 00:52:41,709 --> 00:52:44,279 ‫سعی کردم باهاش تماس بگیرم. 972 00:52:44,312 --> 00:52:45,813 ‫مسئله کاریه؟ 973 00:52:45,846 --> 00:52:47,948 ‫نه. شما باید اندرو باشین. 974 00:52:47,983 --> 00:52:49,017 ‫اندرو چانگ هستین؟ 975 00:52:49,050 --> 00:52:52,020 ‫بنده جودی کانتور هستم. ‫از «نیویورک تایمز» اومدم. 976 00:52:52,053 --> 00:52:53,754 ‫خیلی‌خب. 977 00:52:53,787 --> 00:52:57,725 ‫خب، می‌خواستین راجع به چی ‫با روینا صحبت کنین؟ 978 00:52:57,758 --> 00:53:00,828 ‫داریم خبری راجع به «میرامکس» رو ‫بررسی می‌کنیم. 979 00:53:00,861 --> 00:53:03,764 ‫با هواپیما از نیویورک اومدم. 980 00:53:03,797 --> 00:53:06,067 ‫- این همه راه اومدین؟ ‫- آره. 981 00:53:07,435 --> 00:53:10,105 ‫اِم، می‌شه یه دقیقه صحبت کنیم؟ 982 00:53:10,138 --> 00:53:11,473 ‫چرا که نه؟ 983 00:53:11,506 --> 00:53:14,775 ‫خب، چند وقته که دارم ‫با افرادی که قبلا... 984 00:53:14,808 --> 00:53:18,046 ‫واسه هاروی واینستین کار کردن، صحبت می‌کنم. 985 00:53:18,079 --> 00:53:21,916 ‫روینا که خیلی وقت پیش ‫اونجا کار می‌کرد. 986 00:53:21,949 --> 00:53:23,918 ‫داریم راجع به رفتارش با زنان می‌نویسیم. 987 00:53:23,951 --> 00:53:25,220 ‫که این‌طور. 988 00:53:25,253 --> 00:53:28,323 ‫خب، به روینا چه ارتباطی داره؟ 989 00:53:29,224 --> 00:53:32,860 ‫همسرتون چند سال تو «میرامکس» کار می‌کرد. 990 00:53:32,893 --> 00:53:34,862 ‫درسته. 991 00:53:34,895 --> 00:53:36,131 ‫اکثر مواقع تو هنگ کنگ مستقر بود. 992 00:53:36,164 --> 00:53:38,133 ‫خوشحال می‌شم از تجربه کارش... 993 00:53:38,166 --> 00:53:39,800 ‫واسه واینستین برام بگه. 994 00:53:39,833 --> 00:53:42,736 ‫گیج شدم که واسه چی ‫نمی‌شد تلفنی صحبت کنین. 995 00:53:42,770 --> 00:53:45,140 ‫سعی کردم صحبت کنم. 996 00:53:45,173 --> 00:53:47,708 ‫همیشه رودررو صحبت کردن بهتره. 997 00:53:49,377 --> 00:53:51,213 ‫خب... 998 00:53:52,981 --> 00:53:56,051 ‫این حرف‌هامون غیرعلنی محسوب می‌شه. 999 00:53:56,084 --> 00:53:58,119 ‫من متوجه شدم... 1000 00:53:58,153 --> 00:54:00,088 ‫که وقتی روینا تازه مشغول کار... 1001 00:54:00,121 --> 00:54:02,324 ‫واسه واینستین شده بود، ‫قربانیش شده بود. 1002 00:54:05,859 --> 00:54:09,497 ‫روینا اصلا چنین مسئله‌ای رو ‫برام تعریف نکرده. 1003 00:54:09,531 --> 00:54:11,366 ‫منظورتون از «قربانی» چیه؟ 1004 00:54:11,399 --> 00:54:13,001 ‫می‌شه دقیق‌تر صحبت کنین؟ 1005 00:54:14,302 --> 00:54:15,869 ‫بهم گفتن که احتمالا... 1006 00:54:15,903 --> 00:54:18,273 ‫واینستین به همسرتون حق‌السکوت داده. 1007 00:54:19,241 --> 00:54:22,743 ‫به من می‌خوره همسرم حق‌السکوت بگیره؟ 1008 00:54:23,978 --> 00:54:26,448 ‫ممکنه با کس دیگه‌ای ‫اشتباه گرفته باشینش؟ 1009 00:54:26,481 --> 00:54:29,384 ‫عذر می‌خوام که وقتتون رو گرفتم. 1010 00:54:29,417 --> 00:54:30,851 ‫می... 1011 00:54:30,884 --> 00:54:34,089 ‫می‌شه لطفا این رو ‫به روینا بدین؟ 1012 00:54:34,122 --> 00:54:35,523 ‫اگه دارین با بقیه صحبت می‌کنین، 1013 00:54:35,557 --> 00:54:37,025 ‫واسه چی باید با روینا هم صحبت کنین؟ 1014 00:54:37,058 --> 00:54:40,262 ‫ضمنا، حالا که تا دم خونه‌ام اومدین، 1015 00:54:40,295 --> 00:54:42,063 ‫چطوری قربانی شده بوده؟ 1016 00:54:42,097 --> 00:54:43,498 ‫پیچیده است. 1017 00:54:43,531 --> 00:54:45,866 ‫ازتون می‌خوام بیشتر توضیح بدین. 1018 00:54:45,899 --> 00:54:50,005 ‫به نظرم خیلی بهتره... 1019 00:54:50,871 --> 00:54:52,806 ‫که از خود روینا بپرسین. 1020 00:54:52,840 --> 00:54:54,808 ‫روز خوبی داشته باشین. 1021 00:55:07,055 --> 00:55:09,157 ‫نتونستم بهش دروغ بگم. 1022 00:55:09,190 --> 00:55:11,593 ‫ولی معلوم شد خبر نداره. 1023 00:55:11,626 --> 00:55:13,428 ‫اگه لندن هم همین شکلی بشه چی؟ 1024 00:55:13,461 --> 00:55:14,996 ‫نمی‌شه. 1025 00:55:15,030 --> 00:55:17,198 ‫با یه وکیل متخصص امور کاری ‫تو بریتانیا صحبت کردم... 1026 00:55:17,232 --> 00:55:20,868 ‫و بهم گفت درخواستم ‫در راستای زیر پا گذاشتن... 1027 00:55:20,901 --> 00:55:22,903 ‫پیمان‌نامه عدم افشا بی‌مسئولیتی بوده. 1028 00:55:22,936 --> 00:55:24,472 ‫کسی چنین کاری نمی‌کنه. ‫در اون صورت، ازش شکایت می‌کنن. 1029 00:55:24,506 --> 00:55:26,107 ‫گور باباش. 1030 00:55:26,141 --> 00:55:29,377 ‫جدی می‌گم جودی، گور باباش. ‫اصلا خبر نداره چه خبره. 1031 00:55:29,411 --> 00:55:32,113 ‫کاش سیگاری بودم. 1032 00:55:32,147 --> 00:55:35,183 ‫واقعا به بن‌بست خوردم... 1033 00:55:35,216 --> 00:55:37,419 ‫و فقط با خودم می‌گم «کیرم توش». 1034 00:55:37,452 --> 00:55:39,587 ‫اشکالی نداره. 1035 00:55:39,621 --> 00:55:41,323 ‫کیرت توش. 1036 00:55:41,356 --> 00:55:43,957 ‫ولی دنبال سند هم باش. 1037 00:55:53,168 --> 00:55:57,272 ‫خب لارا، باید ماستکتومی کامل انجام بدیم. 1038 00:55:57,305 --> 00:56:01,343 ‫باید در اسرع وقت انجامش بدیم. 1039 00:56:01,376 --> 00:56:03,078 ‫متوجهم. 1040 00:56:11,519 --> 00:56:13,121 ‫الو؟ 1041 00:56:13,154 --> 00:56:15,223 ‫سلام. 1042 00:56:15,256 --> 00:56:17,958 ‫لارا، جودی کانتور از «نیویورک تایمز» هستم. 1043 00:56:17,992 --> 00:56:20,495 ‫اِم، امیدوارم پیغام‌هام رو گوش داده باشی. 1044 00:56:20,528 --> 00:56:22,030 ‫الان کالیفرنیام، 1045 00:56:22,063 --> 00:56:24,399 ‫ولی فردا میام لندن. 1046 00:56:24,432 --> 00:56:26,368 ‫سلام جودی. 1047 00:56:26,401 --> 00:56:27,901 ‫سلام. 1048 00:56:27,935 --> 00:56:32,040 ‫اِم، خیلی خوشحالم که بالاخره ‫دارم باهات صحبت می‌کنم. 1049 00:56:32,073 --> 00:56:35,009 ‫این‌طور که فهمیدم، ‫قبلا تو دفتر لندن «میرامکس»... 1050 00:56:35,043 --> 00:56:37,278 ‫واسه هاروی واینستین کار می‌کردی، 1051 00:56:37,312 --> 00:56:39,080 ‫درست نمی‌گم؟ 1052 00:56:40,348 --> 00:56:42,517 ‫لارا؟ 1053 00:56:48,356 --> 00:56:50,125 ‫لارا. 1054 00:56:51,626 --> 00:56:53,661 ‫کمکی از دست من بر نمیاد؟ 1055 00:56:53,695 --> 00:56:56,531 ‫نه. الان نمی‌تونم از این حرف‌ها بزنم. 1056 00:57:09,711 --> 00:57:11,579 ‫عزیزم. 1057 00:57:11,613 --> 00:57:12,946 ‫عزیز دلم. 1058 00:57:12,981 --> 00:57:16,217 ‫بیا بغلم. آخی. 1059 00:57:17,185 --> 00:57:19,187 ‫آروم باش. 1060 00:57:20,054 --> 00:57:22,357 ‫درست می‌شه. 1061 00:57:22,390 --> 00:57:25,059 ‫- درست می‌شه. ‫- خیلی شرمنده‌ام مامان. 1062 00:57:40,175 --> 00:57:41,709 ‫لطفا درون ساختمان... 1063 00:57:41,743 --> 00:57:43,578 ‫از سیگار کشیدن خودداری کنید. 1064 00:57:56,090 --> 00:57:57,958 ‫بفرمایین. 1065 00:58:00,628 --> 00:58:02,430 ‫چای. 1066 00:58:02,464 --> 00:58:04,299 ‫ممنون. 1067 00:58:22,383 --> 00:58:24,752 ‫راستش، عده دیگه‌ای هم سعی کردن ‫چنین خبری رو منتشر کنن. 1068 00:58:24,786 --> 00:58:26,354 ‫هر دفعه جلوش رو می‌گیره. 1069 00:58:26,387 --> 00:58:28,389 ‫خودمون می‌دونیم. 1070 00:58:29,390 --> 00:58:32,060 ‫ولی نمی‌ذاریم چنین بلایی سرمون بیاد. 1071 00:58:35,830 --> 00:58:37,532 ‫حالت خوبه زلدا؟ 1072 00:58:37,565 --> 00:58:39,234 ‫آره. 1073 00:58:41,302 --> 00:58:44,472 ‫خب، تو بیست و یک سالگی ‫تو «میرامکس» مشغول به کار شدی؟ 1074 00:58:44,506 --> 00:58:48,276 ‫درسته. تو دفتر لندن دستیار بودم. 1075 00:58:48,309 --> 00:58:50,512 ‫- خب، چطور بود؟ ‫- حرف نداشت. 1076 00:58:50,545 --> 00:58:53,481 ‫ولی وقتی هاروی می‌اومد، ‫شرایط عوض می‌شد. 1077 00:58:53,515 --> 00:58:55,116 ‫چطوری عوض می‌شد؟ 1078 00:58:55,149 --> 00:58:58,820 ‫همه گوش به فرمان هاروی می‌شدن. 1079 00:58:58,853 --> 00:59:01,256 ‫خب، یعنی چیکار می‌کردن؟ 1080 00:59:01,289 --> 00:59:06,628 ‫جلسات بررسی فیلم‌نامه، بحث ‫و مسائل خصوصی‌تر برگزار می‌کردن. 1081 00:59:06,661 --> 00:59:08,162 ‫مثلا چه مسائلی؟ 1082 00:59:08,196 --> 00:59:10,665 ‫مثلا خودم باید می‌رفتم هتل هاروی... 1083 00:59:10,698 --> 00:59:12,800 ‫و بیدارش می‌کردم. 1084 00:59:12,834 --> 00:59:14,536 ‫باید حمومش رو براش آماده می‌کردم. 1085 00:59:14,569 --> 00:59:16,137 ‫باید از تخت‌خواب بلندش می‌کردم. 1086 00:59:16,170 --> 00:59:17,672 ‫معمولا برهنه بود. 1087 00:59:17,705 --> 00:59:19,707 ‫اون هم گاهی سعی می‌کرد ‫من رو بندازه رو خودش. 1088 00:59:19,741 --> 00:59:21,509 ‫تو چیکار می‌کردی؟ 1089 00:59:21,543 --> 00:59:23,111 ‫پسش می‌زدم. 1090 00:59:23,144 --> 00:59:26,147 ‫متوجه شدم شوخی ‫یا تشر بیشتر تأثیر می‌ذاره. 1091 00:59:26,180 --> 00:59:30,084 ‫هاروی یا هیجان‌زده بود ‫یا خشمگین. 1092 00:59:30,118 --> 00:59:32,320 ‫آدم اصلا نمی‌فهمید کدوم حالش صادقه. 1093 00:59:33,254 --> 00:59:35,823 ‫هیچ‌کدوم از اعضای گروهتون ‫راجع بهش نصیحتی بهت نکرد؟ 1094 00:59:35,857 --> 00:59:37,458 ‫چرا. 1095 00:59:37,492 --> 00:59:40,428 ‫یه بار دختری بهم گفته بود ‫همیشه کاپشن پف‌پفیم رو بپوشم... 1096 00:59:40,461 --> 00:59:43,331 ‫و همیشه رو صندلی تکی بشینم... 1097 00:59:43,364 --> 00:59:47,502 ‫و اصلا رو مبل کنارش نشینم ‫که حرف‌هاش به دردم خورد. 1098 00:59:47,535 --> 00:59:51,873 ‫از همون طریق فهمیدم ‫چنین بلایی فقط سر خودم نمیاد. 1099 00:59:51,906 --> 00:59:54,309 ‫دقیقا چه بلایی مد نظرته؟ 1100 00:59:54,342 --> 00:59:55,810 ‫قلدری. 1101 00:59:55,843 --> 00:59:57,779 ‫تعرض احساسی. 1102 00:59:57,812 --> 01:00:00,515 ‫سنم به درک این مسائل قد نمی‌داد. 1103 01:00:00,548 --> 01:00:03,818 ‫هاروی می‌خواست ملت تسلیمش بشن. 1104 01:00:03,851 --> 01:00:05,153 ‫خب، اگه نمی‌شدن چی می‌شد؟ 1105 01:00:05,186 --> 01:00:06,588 ‫خب، در اون صورت غرش می‌کرد. 1106 01:00:06,621 --> 01:00:08,122 ‫خیلی عصبانی می‌شد. 1107 01:00:08,156 --> 01:00:10,858 ‫ممکن بود آدم رو ‫طی چند ثانیه نابود کنه. 1108 01:00:10,892 --> 01:00:13,294 ‫تو ازش می‌ترسیدی؟ 1109 01:00:13,895 --> 01:00:17,098 ‫آره. همه‌مون می‌ترسیدیم. 1110 01:00:19,367 --> 01:00:21,369 ‫خب، سه سال بعد از شروع کارت، 1111 01:00:21,402 --> 01:00:24,238 ‫به جشنواره فیلم ونیز رفته بودی. 1112 01:00:26,774 --> 01:00:29,477 ‫بعدش استعفا دادم. 1113 01:00:29,510 --> 01:00:32,747 ‫- چی شده بود؟ ‫- نمی‌تونم کل جریان رو تعریف کنم. 1114 01:00:32,780 --> 01:00:34,882 ‫چقدرش رو می‌تونی تعریف کنی؟ 1115 01:00:34,916 --> 01:00:37,452 ‫♪ بیا زیر این مهتاب، ♪ 1116 01:00:37,485 --> 01:00:43,391 ‫♪ زیر این مهتاب سنگین برقصیم... ♪ 1117 01:00:44,292 --> 01:00:45,860 ‫دستیار جدیدی اومده بود. 1118 01:00:45,893 --> 01:00:47,762 ‫هم‌سن خودم بود. حرف نداشت. 1119 01:00:48,863 --> 01:00:50,531 ‫خیلی زرنگ بود. 1120 01:00:50,565 --> 01:00:52,934 ‫اولین بارش بود که می‌خواست ‫جلسه بررسی فیلم‌نامه... 1121 01:00:52,967 --> 01:00:54,602 ‫بعدازظهر هاروی رو برگزار کنه، 1122 01:00:54,636 --> 01:00:58,306 ‫من هم بهش گفتم اگه بدرفتاری کرد، ‫صدام بزنه. 1123 01:00:59,841 --> 01:01:01,709 ‫- دنبالش افتاده بود؟ ‫- نه. 1124 01:01:03,378 --> 01:01:06,781 ‫هاروی گفته بود: ‫«از زنان یهودی یا آسیایی خوشم نمیاد.» 1125 01:01:06,814 --> 01:01:08,516 ‫- ولی اون شب... ‫- صدات زد. 1126 01:01:08,549 --> 01:01:09,550 ‫نه. 1127 01:01:10,618 --> 01:01:11,919 ‫فردا صبحش... 1128 01:01:11,953 --> 01:01:15,223 ‫اومد پیشم ‫و کلی اشک می‌ریخت. 1129 01:01:15,256 --> 01:01:16,891 ‫مثل ابر بهار می‌بارید. 1130 01:01:16,924 --> 01:01:18,593 ‫روینا، چی شده؟ 1131 01:01:18,626 --> 01:01:20,395 ‫بشین. 1132 01:01:20,428 --> 01:01:23,231 ‫- من هم بغلش کردم. ‫- چی شده؟ 1133 01:01:23,831 --> 01:01:26,734 ‫بهت گفت چیکار کرده بود؟ 1134 01:01:27,935 --> 01:01:29,837 ‫دقیق نگفت. 1135 01:01:29,871 --> 01:01:31,673 ‫فقط گفت کسی نباید بفهمه. 1136 01:01:31,706 --> 01:01:33,274 ‫ولی من فهمیده بودم. 1137 01:01:33,307 --> 01:01:35,510 ‫فهمیده بودم که حتما... 1138 01:01:36,978 --> 01:01:38,546 ‫چیکار کرده بود؟ 1139 01:01:38,579 --> 01:01:40,381 ‫خیلی ناراحت بود. 1140 01:01:40,415 --> 01:01:44,585 ‫فهمیده بودم که حتما ‫بدترین کار ممکن رو کرده. 1141 01:01:45,753 --> 01:01:48,690 ‫آرومش کردم و یه راست رفتم ‫هاروی رو بازخواست کنم. 1142 01:01:48,723 --> 01:01:51,826 ‫با اسکورسزی که از هاروی ‫متنفر بود جلسه داشت، 1143 01:01:51,859 --> 01:01:55,296 ‫واسه همین خیلی براش مهم بود. 1144 01:01:55,329 --> 01:01:58,833 ‫من هم یه راست رفتم سراغش ‫و به وضوح گفتم: 1145 01:01:58,866 --> 01:02:00,468 ‫«باید همین الان باهام بیای.» 1146 01:02:00,501 --> 01:02:02,970 ‫یه راست رفتی سراغشون ‫و بازخواستش کردی؟ 1147 01:02:03,005 --> 01:02:05,440 ‫آره. خیلی عصبانی بودم. 1148 01:02:05,473 --> 01:02:07,675 ‫اون هم جلوی همه... 1149 01:02:07,709 --> 01:02:10,812 ‫بلند شد... 1150 01:02:10,845 --> 01:02:13,214 ‫و عین بره‌ای دنبالم راه افتاد. 1151 01:02:14,315 --> 01:02:17,852 ‫بعدش فهمیدم. ‫فهمیدم چنین کاری کرده. 1152 01:02:17,885 --> 01:02:19,620 ‫بعدش چی شد؟ 1153 01:02:19,654 --> 01:02:20,989 ‫انکار کرد؟ 1154 01:02:21,023 --> 01:02:22,490 ‫گفت: «به جون همسر ‫و بچه‌هام قسم می‌خورم...» 1155 01:02:22,523 --> 01:02:23,791 ‫«به اون خانم جوان تعرض نکردم.» 1156 01:02:23,825 --> 01:02:26,928 ‫بعدش هم فهمیدم دروغ می‌گه. 1157 01:02:26,961 --> 01:02:28,429 ‫همیشه واسه قسر در رفتن... 1158 01:02:28,463 --> 01:02:30,631 ‫چنین حرفی می‌زد. همیشه. 1159 01:02:31,532 --> 01:02:35,037 ‫دستیاره به پلیس‌ها نگفت؟ 1160 01:02:35,070 --> 01:02:38,372 ‫هوم. به هیچ‌کس نگفت. 1161 01:02:39,974 --> 01:02:41,909 ‫برگشتیم لندن. 1162 01:02:41,943 --> 01:02:43,277 ‫جفتمون استعفا دادیم. 1163 01:02:43,311 --> 01:02:44,712 ‫من به مافوق خودم گفتم، 1164 01:02:44,746 --> 01:02:49,017 ‫اون هم پیشنهاد داد ‫وکیل خوبی بگیریم. 1165 01:02:49,051 --> 01:02:50,918 ‫اصلا نمی‌دونستم از کجا وکیل بگیرم. 1166 01:02:50,952 --> 01:02:52,754 ‫شرکتی حوالی دفترمون پیدا کردم... 1167 01:02:52,787 --> 01:02:55,389 ‫و خیال می‌کردم پیگیری جناییش... 1168 01:02:55,423 --> 01:02:56,624 ‫کار راحتی باشه. 1169 01:02:56,657 --> 01:02:58,793 ‫ولی وکیلمون گفته بود ‫امکان نداره پیروز بشیم... 1170 01:02:58,826 --> 01:03:00,962 ‫و فقط می‌تونیم حق‌السکوت بگیریم. 1171 01:03:00,996 --> 01:03:02,463 ‫من هم به شدت مخالفت کردم... 1172 01:03:02,497 --> 01:03:04,032 ‫و گفتم اصلا نباید پولی بگیریم... 1173 01:03:04,066 --> 01:03:05,633 ‫و صرفا می‌خوایم جلوش رو بگیریم. 1174 01:03:05,666 --> 01:03:08,336 ‫یعنی پلیس‌های بریتانیا ‫اصلا دخیل نبودن؟ 1175 01:03:08,369 --> 01:03:09,771 ‫پرونده‌ای در کار نبود. 1176 01:03:09,804 --> 01:03:11,906 ‫مدرکی نداشتیم و پلیس هم ‫گزارشی از ونیز ثبت نکرده بود. 1177 01:03:11,939 --> 01:03:13,508 ‫محکوم کردن ملت... 1178 01:03:13,541 --> 01:03:15,309 ‫به جرم تجاوز هم خیلی دشواره. 1179 01:03:15,343 --> 01:03:16,778 ‫وکلا هم دائم می‌گفتن... 1180 01:03:16,811 --> 01:03:19,413 ‫چاره‌ای جز محدودسازی خسارات نداریم. 1181 01:03:19,447 --> 01:03:21,616 ‫واسه همین گفتم: «خیلی‌خب.» 1182 01:03:21,649 --> 01:03:23,384 ‫«ما هم درخواست‌های مهمی داریم.» 1183 01:03:23,417 --> 01:03:25,319 ‫اگه بخوایم امضا کنیم، ‫هاروی باید... 1184 01:03:25,353 --> 01:03:26,454 ‫با شروطمون موافقت کنه. 1185 01:03:26,487 --> 01:03:27,922 ‫خب، چه شروطی گذاشته بودین؟ 1186 01:03:27,955 --> 01:03:30,591 ‫درخواست کردیم اگه هاروی ‫تا دو سال بعدش به کس دیگه‌ای... 1187 01:03:30,625 --> 01:03:32,894 ‫حق‌السکوت داد، باید به «دیزنی» گزارش کنن، 1188 01:03:32,927 --> 01:03:34,362 ‫وگرنه باید اخراجش کنن. 1189 01:03:34,395 --> 01:03:36,931 ‫شرط دیگه‌مون از این قرار بود ‫که باید بره تراپی... 1190 01:03:36,964 --> 01:03:38,399 ‫و اولش خودم حضور داشته باشم... 1191 01:03:38,432 --> 01:03:40,468 ‫که به تراپیسته دروغ نگه. 1192 01:03:40,501 --> 01:03:43,071 ‫درخواست کردیم منابع انسانی سامانه‌ای... 1193 01:03:43,105 --> 01:03:45,540 ‫جهت محافظت از زنان و کارکنان برقرار کنه. 1194 01:03:45,573 --> 01:03:48,442 ‫حس می‌کردیم اگه بتونیم ‫کل خواسته‌هامون رو عملی کنیم، 1195 01:03:48,476 --> 01:03:50,444 ‫با سکوتمون بهاش رو پرداخت کردیم... 1196 01:03:50,478 --> 01:03:53,548 ‫و بهای دست برداشتنش رو دادیم. 1197 01:03:55,117 --> 01:03:56,717 ‫واسه همین امضا کردیم. 1198 01:03:56,751 --> 01:03:59,821 ‫خودشون هم واسه ما ‫شروط مسخره‌ای گذاشته بودن. 1199 01:03:59,854 --> 01:04:01,556 ‫چه شروطی گذاشته بودن؟ 1200 01:04:02,456 --> 01:04:03,992 ‫سعی کردم به خاطر بسپارمشون. 1201 01:04:04,026 --> 01:04:05,860 ‫اِم، حاضر نبودن نسخه‌ای ‫از قرارداد رو به خودمون بدن. 1202 01:04:05,893 --> 01:04:07,562 ‫چی؟ 1203 01:04:07,595 --> 01:04:09,564 ‫فقط می‌تونستم توافق‌نامه خودم رو بررسی کنم. 1204 01:04:09,597 --> 01:04:11,933 ‫خـ... 1205 01:04:11,966 --> 01:04:13,434 ‫خارق‌العاده است. 1206 01:04:13,467 --> 01:04:15,636 ‫ولی به خاطر سپردیشون؟ 1207 01:04:16,904 --> 01:04:22,510 ‫ازشون خواستم نامه هم بفرستن ‫که یه سری از شروط توشون ذکر شده بود. 1208 01:04:22,543 --> 01:04:25,981 ‫یکیشون از این قرار بود که ‫«باید تمام تلاشمون رو بکنیم...» 1209 01:04:26,014 --> 01:04:29,851 ‫«تا به پلیس‌ها در پرونده‌ای ‫جنایی یا مدنی کمک نکنیم.» 1210 01:04:29,884 --> 01:04:34,789 ‫حق نداشتیم با خانواده‌مون ‫یا دکترها صحبت کنیم. 1211 01:04:36,791 --> 01:04:39,393 ‫خلاصه، بالاخره امضا کردیم. 1212 01:04:39,427 --> 01:04:42,030 ‫مقداری پول بهمون دادن. 1213 01:04:42,064 --> 01:04:44,832 ‫من هم حس کردم خیلی داغون شدم. 1214 01:04:52,640 --> 01:04:54,609 ‫بعدش واسه کارهای دیگه‌ای ‫مصاحبه کردم، 1215 01:04:54,642 --> 01:04:57,578 ‫ولی همه مدام می‌گفتن: ‫«واسه چی هاروی رو ول کردی؟» 1216 01:05:03,185 --> 01:05:05,519 ‫همه‌شون فرض می‌کردن... 1217 01:05:06,154 --> 01:05:08,023 ‫خودم باهاش رابطه داشتم. 1218 01:05:08,056 --> 01:05:09,824 ‫وحشتناک بود. 1219 01:05:12,060 --> 01:05:13,561 ‫بعدش چیکار کردی؟ 1220 01:05:13,594 --> 01:05:16,164 ‫رفتم دیدن یکی از دوستانم تو گواتمالا... 1221 01:05:16,198 --> 01:05:18,200 ‫و پنج سال اونجا موندم. 1222 01:05:18,233 --> 01:05:21,502 ‫اصلا امکان نداشت باز هم ‫کار سینمایی داشته باشم... 1223 01:05:21,535 --> 01:05:25,740 ‫و نمی‌تونستم حرف دلم رو بزنم، ‫واسه همین زدم تو کار اسب. 1224 01:05:31,246 --> 01:05:32,947 ‫خیلی چیزها رو از دست دادی. 1225 01:05:40,588 --> 01:05:42,924 ‫این نسخه اصلی نامه‌هاشونه. 1226 01:05:44,226 --> 01:05:47,561 ‫اگه می‌خواستم با تراپیست ‫یا حسابداری صحبت کنم، 1227 01:05:47,595 --> 01:05:51,432 ‫باید ازشون اجازه می‌گرفتم. 1228 01:05:52,767 --> 01:05:55,503 ‫حق نداشتم «هم‌اکنون یا هر زمانی...» 1229 01:05:55,536 --> 01:05:58,773 ‫«راجع بهش با رسانه‌ای صحبت کنم.» 1230 01:05:59,840 --> 01:06:03,611 ‫جودی، قضیه فراتر از واینستینه. 1231 01:06:03,644 --> 01:06:07,815 ‫با سیستمی طرف هستیم ‫که از متعرضین محافظت می‌کنه. 1232 01:06:09,251 --> 01:06:11,953 ‫ازت می‌خوام این‌ها رو بگیری... 1233 01:06:11,987 --> 01:06:14,522 ‫و ازشون استفاده کنی. 1234 01:06:18,893 --> 01:06:20,728 ‫دیگه باید برم. 1235 01:06:41,649 --> 01:06:42,985 ‫اونجا تاریکه؟ 1236 01:06:43,018 --> 01:06:44,987 ‫اینجا ساعت چهاره. 1237 01:06:45,020 --> 01:06:46,121 ‫چای خوردی؟ 1238 01:06:47,555 --> 01:06:49,623 ‫کمی خوردم. 1239 01:06:49,657 --> 01:06:52,127 ‫با کی جلسه داری؟ 1240 01:06:52,160 --> 01:06:54,262 ‫با چند خانم جلسه دارم. 1241 01:06:54,296 --> 01:06:57,531 ‫می‌شه برام یه صدف پیدا کنی؟ ‫می‌شه واسه وایولت هم کلاه گربه‌ای بگیری؟ 1242 01:06:57,565 --> 01:06:58,733 ‫سعی می‌کنم بگیرم. 1243 01:06:58,766 --> 01:07:01,036 ‫بدون من مشکلی نداشتین؟ 1244 01:07:01,069 --> 01:07:02,970 ‫نه بابا. فردا برمی‌گردی دیگه. 1245 01:07:03,005 --> 01:07:04,206 ‫آره. 1246 01:07:04,239 --> 01:07:05,539 ‫هورا! 1247 01:07:08,609 --> 01:07:12,280 ‫خب، خانم‌هایی که باهاشون ‫جلسه داری چیکار کرده بودن؟ 1248 01:07:12,314 --> 01:07:14,949 ‫وقتی بزرگ‌تر شدی صحبت می‌کنیم. 1249 01:07:14,983 --> 01:07:17,785 ‫خلافکارن؟ ‫سارق بانکن؟ 1250 01:07:17,818 --> 01:07:19,553 ‫نه. 1251 01:07:19,587 --> 01:07:20,721 ‫مسئله تجاوز بوده؟ 1252 01:07:24,792 --> 01:07:28,796 ‫تالیا، گمون نکنم تا حالا ‫این کلمه رو از دهنت شنیده باشم. 1253 01:07:28,829 --> 01:07:32,067 ‫پسرها که همیشه می‌گن. ‫دخترها هم می‌گن. 1254 01:07:32,100 --> 01:07:33,634 ‫نباید بگن. 1255 01:07:33,667 --> 01:07:36,004 ‫نباید همین‌جوری چنین کلمه‌ای رو ادا کرد. 1256 01:07:36,038 --> 01:07:38,140 ‫ببخشید. 1257 01:07:38,173 --> 01:07:40,275 ‫نه. اشتباهی نکردی. 1258 01:07:40,308 --> 01:07:41,776 ‫از دستم عصبانی هستی؟ 1259 01:07:41,809 --> 01:07:44,645 ‫نه تالیا، نه. دلم برات تنگ شده. 1260 01:07:44,678 --> 01:07:46,781 ‫این‌قدر دلم برات تنگ شده ‫که انگار بخشی از وجودم رو کندن. 1261 01:07:50,052 --> 01:07:52,187 ‫قطع شد تالیا. 1262 01:07:52,220 --> 01:07:53,754 ‫تالیا. 1263 01:07:53,755 --> 01:07:54,400 ‫[تماس به اتمام رسید] 1264 01:08:10,704 --> 01:08:12,174 ‫وای خدا. 1265 01:08:12,207 --> 01:08:13,808 ‫دارن سعی می‌کنن زنده بمونن، 1266 01:08:13,841 --> 01:08:17,212 ‫اون هم چون مجری برنامه است، ‫اونجا حضور داره. 1267 01:08:17,245 --> 01:08:19,381 ‫احتمالا کمکشون هم بکنه. 1268 01:08:19,414 --> 01:08:21,083 ‫- می‌خواد بکشدشون. ‫- الو؟ 1269 01:08:21,116 --> 01:08:22,284 ‫چی؟ نه بابا! 1270 01:08:22,317 --> 01:08:23,684 ‫- نمی‌کشه؟ ‫- شما؟ 1271 01:08:23,717 --> 01:08:25,120 ‫احتمالا اگه بخوان وارد بشن، 1272 01:08:25,153 --> 01:08:27,189 ‫- کمکشون کنه. ‫- پاتس دیگه کیه؟ 1273 01:08:27,222 --> 01:08:28,789 ‫خودم می‌دونم، ولی... 1274 01:08:28,823 --> 01:08:31,659 ‫- بهشون نمیاد مشکلی داشته باشن... ‫- هوم. 1275 01:08:31,692 --> 01:08:33,128 ‫باز هم از آمریکا تماس گرفتن. 1276 01:08:33,161 --> 01:08:35,930 ‫عزیزم، بهت که گفتم ‫به کل خبرنگارها بگو «نه». 1277 01:08:35,963 --> 01:08:39,167 ‫نه، می‌گه قبلا همکار بودین. 1278 01:08:39,201 --> 01:08:40,768 ‫اسمش پاملا لوبله. 1279 01:08:42,736 --> 01:08:45,173 ‫هایول می‌خواد بالش زردش رو بیاره کورن‌وال. 1280 01:08:45,207 --> 01:08:47,242 ‫- نه‌خیر، اصلا... ‫- خب؟ 1281 01:08:47,275 --> 01:08:49,177 ‫اصلا بالش نمی‌بریم. 1282 01:08:49,211 --> 01:08:51,012 ‫- واسه چی؟ ‫- پاملا؟ 1283 01:08:52,080 --> 01:08:53,881 ‫ای خدا. 1284 01:08:55,749 --> 01:08:57,185 ‫سلام پاملا. حالت چطوره؟ 1285 01:08:57,219 --> 01:08:58,719 ‫چند ده ساله ‫که حرف نزده بودیم. 1286 01:08:58,752 --> 01:09:00,255 ‫دقیقا لارا. 1287 01:09:00,288 --> 01:09:02,923 ‫واقعا خیلی وقته که حرف نزدیم. ‫زندگیت چطوره؟ 1288 01:09:02,957 --> 01:09:04,359 ‫خوبه. 1289 01:09:04,392 --> 01:09:07,229 ‫اوضاع چطوره؟ خودت چطوری؟ 1290 01:09:07,262 --> 01:09:09,364 ‫آره، خوبم. 1291 01:09:09,397 --> 01:09:10,898 ‫چه عالی. 1292 01:09:10,931 --> 01:09:13,901 ‫لارا، خبرنگارانی با تو ‫تماس نگرفتن که بگن... 1293 01:09:13,934 --> 01:09:16,737 ‫می‌خوان راجع به هاروی ‫مقاله‌ای خبری بنویسن؟ 1294 01:09:16,770 --> 01:09:18,739 ‫راستش، تماس گرفتن. آره. 1295 01:09:18,772 --> 01:09:21,443 ‫باهاشون صحبت نکردم. 1296 01:09:21,476 --> 01:09:23,378 ‫خوبه. چه خبر خوبی. 1297 01:09:23,411 --> 01:09:25,280 ‫ای خبرنگاران سوسک‌صفت. 1298 01:09:25,313 --> 01:09:27,915 ‫اون قدیم‌ها خیلی خوب بود، مگه نه؟ 1299 01:09:27,948 --> 01:09:30,885 ‫هاروی همیشه خیلی دست و دل‌باز بود. 1300 01:09:30,918 --> 01:09:33,421 ‫من که چنین تجربه‌ای نداشتم. 1301 01:09:33,455 --> 01:09:37,825 ‫لارا، می‌شه بهم اطمینان خاطر بدی ‫که با کسی صحبت نمی‌کنی؟ 1302 01:09:37,858 --> 01:09:40,928 ‫چی؟ چی گفتی؟ 1303 01:09:40,961 --> 01:09:44,266 ‫اگه پروژه‌ای داری، ‫می‌تونم به هاروی بگم. 1304 01:09:44,299 --> 01:09:45,900 ‫ندارم. 1305 01:09:45,933 --> 01:09:48,069 ‫ضمنا، با هر کی بخوام صحبت می‌کنم. 1306 01:09:57,100 --> 01:10:00,200 ‫[جودی کانتور] 1307 01:10:02,384 --> 01:10:03,951 ‫- سلام. ‫- سلام. 1308 01:10:03,985 --> 01:10:05,853 ‫باید واسه فردا صبح اول وقت... 1309 01:10:05,886 --> 01:10:07,088 ‫واسه کورن‌وال بلیت رزرو کنم. 1310 01:10:07,122 --> 01:10:09,823 ‫- فردا می‌رین کورن‌وال؟ ‫- آره. 1311 01:10:09,857 --> 01:10:12,194 ‫می‌رم فرودگاه نیوکوئه؟ 1312 01:10:12,227 --> 01:10:13,428 ‫- نیوکی. ‫- نیوکی. 1313 01:10:13,461 --> 01:10:14,795 ‫معمولا با قطار می‌رن. 1314 01:10:14,828 --> 01:10:16,931 ‫خیلی‌خب، با قطار می‌رم. 1315 01:10:30,811 --> 01:10:32,846 ‫اینجا واسه تعطیلات مناسبه. 1316 01:10:32,880 --> 01:10:34,216 ‫- آره. ‫- مامان. 1317 01:10:34,249 --> 01:10:36,284 ‫- سلام. ‫- اِم، هایول می‌خواد رو سنگ‌ها بازی کنه. 1318 01:10:36,318 --> 01:10:37,319 ‫اشکالی نداره؟ 1319 01:10:37,352 --> 01:10:39,454 ‫- نه، چرا که نه؟ ‫- خیلی‌خب. 1320 01:10:40,854 --> 01:10:42,357 ‫بزرگ‌ترین فرزندته؟ 1321 01:10:42,390 --> 01:10:44,092 ‫آره. 1322 01:10:45,126 --> 01:10:46,760 ‫آره. سیزده سالشه. 1323 01:10:48,862 --> 01:10:50,332 ‫خودت تو ایرلند بزرگ شدی؟ 1324 01:10:50,365 --> 01:10:53,235 ‫آره، درسته. 1325 01:10:53,268 --> 01:10:58,006 ‫اولین کارت هم مدیریت سیاهی‌لشکرها ‫تو سال نود و دو بود؟ 1326 01:10:58,039 --> 01:11:00,308 ‫نزدیک خونه‌مون فیلم‌برداری داشتن. 1327 01:11:00,342 --> 01:11:02,110 ‫خیلی خوشم اومده بود. 1328 01:11:02,143 --> 01:11:05,013 ‫بعدش شنیدم «میرامکس» ‫داره نزدیک خونه‌مون فیلمی می‌سازه... 1329 01:11:05,046 --> 01:11:07,415 ‫و اونجا اداره تولید رو ‫به دست گرفتم. 1330 01:11:07,449 --> 01:11:10,151 ‫به وجد اومده بودم. حرف نداشت. 1331 01:11:11,019 --> 01:11:14,788 ‫خب، کی با هاروی واینستین آشنا شدی؟ 1332 01:11:14,822 --> 01:11:16,258 ‫مدت کوتاهی بعد از همون فیلم بود. 1333 01:11:16,291 --> 01:11:19,027 ‫قرار بود مستقیما واسه خودش کار کنم. 1334 01:11:19,060 --> 01:11:22,297 ‫کارهاش رو انجام بدم ‫و تماس‌ها رو جواب بدم. 1335 01:11:22,330 --> 01:11:25,166 ‫خیلی خوشحال بودم ‫که ازم درخواست کرده بود. 1336 01:11:27,135 --> 01:11:28,403 ‫دلربا بود. 1337 01:11:28,436 --> 01:11:32,274 ‫می‌گفت شنیده که خیلی سخت‌کوشم. 1338 01:11:32,307 --> 01:11:35,210 ‫من هم خیلی هیجان‌زده بودم. 1339 01:11:36,144 --> 01:11:40,781 ‫بیست و یک ساله بودم، خیلی کم سن و سال بودم، ‫ولی به شدت مشتاق بودم. 1340 01:11:41,915 --> 01:11:44,052 ‫واسه همین وقتی گفت ‫حاضره تو دفتر لندن... 1341 01:11:44,085 --> 01:11:48,156 ‫بهم کار دائمی بده، ‫خیلی خوشحال شده بودم. 1342 01:11:48,189 --> 01:11:50,325 ‫تو جلسه‌تون بهت گفته بود؟ 1343 01:11:50,358 --> 01:11:51,859 ‫آره. 1344 01:11:51,892 --> 01:11:55,096 ‫وقتی در رو باز کرد، ‫رب‌دوشامبر پوشیده بود، 1345 01:11:55,130 --> 01:11:59,900 ‫ولی با خودم گفتم ‫احتمالا هالیوود همین شکلیه دیگه. 1346 01:11:59,933 --> 01:12:02,504 ‫ولی تازه شروع به حرف زدن کرده بودیم... 1347 01:12:02,537 --> 01:12:05,307 ‫که گفت حاضرم ماساژش بدم یا نه. 1348 01:12:07,542 --> 01:12:09,544 ‫گفتم نه. 1349 01:12:09,577 --> 01:12:11,012 ‫خیلی جدی صحبت می‌کرد. 1350 01:12:11,046 --> 01:12:13,348 ‫گفت درخواستش عاشقانه نبود. 1351 01:12:13,381 --> 01:12:15,883 ‫گفت همه ماساژش می‌دن. 1352 01:12:15,916 --> 01:12:17,986 ‫گفت بخشی از کاره. 1353 01:12:20,221 --> 01:12:25,193 ‫واسه همین یهو با خودم گفتم ‫مشکل از خودمه، متوجهی؟ 1354 01:12:25,226 --> 01:12:28,962 ‫با خودم گفتم حتما خودم ‫دارم برداشت جنسی می‌کنم. 1355 01:12:28,997 --> 01:12:32,367 ‫گفتم حتما خودم کم سن و سال و مقیدم. 1356 01:12:32,400 --> 01:12:34,102 ‫خلاصه... 1357 01:12:35,036 --> 01:12:37,105 ‫دستم رو گذاشتم رو شونه‌اش، 1358 01:12:37,138 --> 01:12:42,210 ‫ولی نمی‌تونستم واقعا دستم رو ‫روی بدنش تکون بدم. 1359 01:12:42,243 --> 01:12:44,446 ‫همون‌جا وایستاده بودم. 1360 01:12:44,479 --> 01:12:46,348 ‫دستم تکون نمی‌خورد. 1361 01:12:46,381 --> 01:12:51,653 ‫بعدش گفت حاضره خودش ‫اول ماساژم بده... 1362 01:12:51,686 --> 01:12:54,022 ‫که آروم بشم. 1363 01:12:56,191 --> 01:13:00,362 ‫گفت: «ببین، همه دخترها همین کار رو می‌کنن.» 1364 01:13:00,395 --> 01:13:02,930 ‫«کاره دیگه.» 1365 01:13:02,963 --> 01:13:05,567 ‫بعدش گفت: «تاپت رو در بیار.» 1366 01:13:05,600 --> 01:13:08,236 ‫خیلی جدی گفت. 1367 01:13:08,269 --> 01:13:10,338 ‫«سینه‌بندت رو در بیار.» 1368 01:13:15,143 --> 01:13:17,679 ‫من هم در آوردم. 1369 01:13:17,712 --> 01:13:22,016 ‫وحشت کرده بودم، ‫ولی با خودم گفتم: 1370 01:13:22,050 --> 01:13:25,120 ‫«تحمل کن. تمومش کن.» 1371 01:13:26,688 --> 01:13:28,956 ‫بعدش هم شلوارم رو در آوردم... 1372 01:13:28,990 --> 01:13:33,261 ‫و خودش بالای سرم وایستاده بود... 1373 01:13:33,294 --> 01:13:35,530 ‫و خودارضایی می‌کرد. 1374 01:13:35,563 --> 01:13:39,267 ‫ازش خواستم دست از سرم برداره، 1375 01:13:39,300 --> 01:13:42,404 ‫ولی مدام درخواست‌های دیگه‌ای می‌کرد. 1376 01:13:42,437 --> 01:13:46,174 ‫بعدش پیشنهاد داد دوش بگیریم، ‫من هم بلند شدم. 1377 01:13:46,974 --> 01:13:50,412 ‫خودش همین‌طور داشت... 1378 01:13:50,445 --> 01:13:52,514 ‫خودارضایی می‌کرد. 1379 01:13:52,547 --> 01:13:54,549 ‫من هم مدام گریه می‌کردم. 1380 01:13:54,582 --> 01:13:57,552 ‫داشتم عین ابر بهار گریه می‌کردم، ‫آب رو بدنم می‌ریخت... 1381 01:13:57,585 --> 01:14:02,424 ‫و خودش هنوز داشت خودارضایی می‌کرد. 1382 01:14:03,391 --> 01:14:05,026 ‫بعدش عصبانی شد. 1383 01:14:05,059 --> 01:14:09,063 ‫گمون کنم این‌قدر بلند گریه می‌کردم ‫که زده شد. 1384 01:14:09,097 --> 01:14:14,035 ‫بعدش از حموم رفت بیرون، ‫من هم در رو قفل کردم. 1385 01:14:15,503 --> 01:14:19,441 ‫ولی هنوز صداش رو از اون طرف می‌شنیدم. 1386 01:14:19,474 --> 01:14:23,244 ‫هنوز صدای خودارضاییش رو می‌شنیدم. 1387 01:14:25,146 --> 01:14:27,282 ‫بالاخره برگشتم تو خود اتاق، 1388 01:14:27,315 --> 01:14:31,453 ‫لباس و وسایلم رو برداشتم و فرار کردم. 1389 01:14:31,486 --> 01:14:33,655 ‫تو خیابون فرار کردم. 1390 01:14:33,688 --> 01:14:37,958 ‫به عمرم به اون سرعت ندویده بودم. 1391 01:14:43,631 --> 01:14:46,201 ‫الان چه حسی داری؟ 1392 01:14:52,106 --> 01:14:54,609 ‫حـ... 1393 01:14:54,642 --> 01:14:57,078 ‫حس می‌کنم... 1394 01:14:57,111 --> 01:15:01,349 ‫مسیر زندگیم رو تحکیم کرد. 1395 01:15:01,382 --> 01:15:05,220 ‫حس می‌کردم تصمیم اشتباهی موجب شده... 1396 01:15:05,253 --> 01:15:09,057 ‫خودم و کل تصمیماتم ‫تحت تأثیر قرار بگیره. 1397 01:15:09,824 --> 01:15:11,459 ‫ضمنا... 1398 01:15:13,194 --> 01:15:15,997 ‫خیلی شرمگین بودم... 1399 01:15:17,599 --> 01:15:21,302 ‫که گذاشتم چنین کاری بکنه. 1400 01:15:23,605 --> 01:15:26,407 ‫گمون می‌کردی با بقیه دخترها ‫هم همین کار رو کرده باشه؟ 1401 01:15:26,441 --> 01:15:29,143 ‫خیال می‌کردم حتما سعیش رو کرده. 1402 01:15:30,812 --> 01:15:33,414 ‫ولی خیال می‌کردم همه‌شون... 1403 01:15:34,816 --> 01:15:37,218 ‫همه‌شون پسش بزنن. 1404 01:15:40,555 --> 01:15:44,392 ‫انگار اون روز، وقتی تازه داشتم ‫کم‌کم صدای خودم رو... 1405 01:15:46,427 --> 01:15:51,399 ‫پیدا می‌کردم، صدام رو ازم گرفت. 1406 01:15:59,574 --> 01:16:01,075 ‫بله؟ 1407 01:16:01,109 --> 01:16:02,143 ‫هاروی واینستین... 1408 01:16:02,176 --> 01:16:04,178 ‫پشت خطه و کارتون داره. 1409 01:16:04,212 --> 01:16:06,447 ‫وصل کن. ممنون. 1410 01:16:08,349 --> 01:16:10,451 ‫سلام دین، چطوری؟ ‫منم، هاروی. 1411 01:16:10,485 --> 01:16:13,254 ‫سلام هاروی. ‫چه کاری از دستم بر میاد؟ 1412 01:16:13,288 --> 01:16:16,257 ‫اگه تو کار ساخت فیلم نبودم، ‫خبرنگار می‌شدم. 1413 01:16:17,325 --> 01:16:19,827 ‫دین، شنیدم یکی داره ‫راجع به من مقاله‌ای می‌نویسه. 1414 01:16:19,861 --> 01:16:22,564 ‫آره. اگه بخوای علنی ‫با خبرنگارهامون صحبت کنی، 1415 01:16:22,597 --> 01:16:25,166 ‫- با کمال میل قبول می‌کنن. ‫- می‌خوام با خودت صحبت کنم دین. 1416 01:16:25,199 --> 01:16:27,302 ‫خب، نگرانی‌هات رو ‫به اطلاع خبرنگارهام برسون. 1417 01:16:27,335 --> 01:16:29,571 ‫ببخشید. من کار دارم. 1418 01:16:29,604 --> 01:16:30,838 ‫می‌خوای قطع کنی؟ 1419 01:16:30,872 --> 01:16:33,441 ‫اگه حرفت تموم نشده، ‫قطع نمی‌کنم. 1420 01:16:33,474 --> 01:16:35,243 ‫من عاشق حقیقتم. 1421 01:16:35,276 --> 01:16:37,779 ‫ملت کلی از خودشون داستان در میارن. 1422 01:16:37,812 --> 01:16:39,280 ‫مواظب این مسئله باش. 1423 01:16:39,314 --> 01:16:41,516 ‫مشکلی نیست هاروی. خداحافظ. 1424 01:16:57,732 --> 01:16:59,434 ‫- سلام شانل. ‫- سلام دین. 1425 01:16:59,467 --> 01:17:01,135 ‫سلام تیم. 1426 01:17:06,507 --> 01:17:09,410 ‫- مت، یه دقیقه وقت داری؟ ‫- آره. 1427 01:17:09,444 --> 01:17:11,245 ‫خب، چی دستگیرمون شده؟ 1428 01:17:11,279 --> 01:17:13,848 ‫خب، مهم‌ترین دستاوردمون ‫اسنادیه که جودی... 1429 01:17:13,881 --> 01:17:15,617 ‫تو لندن از زلدا پرکینز گرفت. 1430 01:17:15,650 --> 01:17:17,518 ‫رز هنوز علنی صحبت نمی‌کنه، 1431 01:17:17,552 --> 01:17:20,688 ‫ولی بهمون اجازه داده ‫از حق‌السکوتش بنویسیم. 1432 01:17:20,722 --> 01:17:23,224 ‫صرفا داریم سعی می‌کنیم ‫به طریقی اثباتش کنیم. 1433 01:17:23,257 --> 01:17:25,426 ‫هاروی اخیرا پیشنهاد داده ‫بابت سکوتش... 1434 01:17:25,460 --> 01:17:27,762 ‫یه میلیون دلار بهش می‌ده. 1435 01:17:27,795 --> 01:17:29,497 ‫- خب؟ ‫- رز قبول نکرد؛ 1436 01:17:29,530 --> 01:17:31,232 ‫ولی نمی‌خواد ازش نقل‌قول کنیم. 1437 01:17:31,265 --> 01:17:32,834 ‫هنوز منبعی نداریم ‫که بخواد علنی صحبت کنه. 1438 01:17:32,867 --> 01:17:34,235 ‫مشکلمون پیمان‌نامه‌های عدم افشاست. 1439 01:17:34,268 --> 01:17:36,504 ‫لارا مدن پیمان‌نامه عدم افشا ‫امضا نکرده بود. 1440 01:17:36,537 --> 01:17:39,374 ‫از نظر فنی، تنها دستیار سابقشه ‫که می‌تونه راحت صحبت کنه. 1441 01:17:39,407 --> 01:17:41,242 ‫اشلی و گوئنیت هم امضا نکرده بودن، 1442 01:17:41,275 --> 01:17:42,577 ‫ولی هنوز آمادگی صحبت علنی ندارن. 1443 01:17:42,610 --> 01:17:44,579 ‫ولی لارا مدن الان باید ‫با مشکل متفاوتی... 1444 01:17:44,612 --> 01:17:47,248 ‫- دست و پنجه نرم کنه. ‫- سرطان سینه داره. 1445 01:17:47,281 --> 01:17:50,218 ‫باید عمل کنه، ‫واسه همین احتمال حرف زدنش کمه. 1446 01:17:50,251 --> 01:17:51,919 ‫هنوز دارم واسه روینا چیو پیغام می‌ذارم، 1447 01:17:51,953 --> 01:17:54,355 ‫ولی اصلا خبری نشده. 1448 01:17:54,389 --> 01:17:55,690 ‫یعنی حق‌السکوت دیگه‌ای اثبات نشده. 1449 01:17:55,723 --> 01:17:58,626 ‫تقریبا مطمئنیم به آمبرا باتیلانا گوتیرز ‫حق‌السکوت دادن. 1450 01:17:58,660 --> 01:18:00,928 ‫جان اشمیت هم تأیید کرده بود ‫که «میرامکس» به خانمی... 1451 01:18:00,962 --> 01:18:02,597 ‫که تو کویینز دیده بودمش ‫حق‌السکوت داده. 1452 01:18:02,630 --> 01:18:04,666 ‫دیگه از مقاله «نیویورکر» خبری نشد؟ 1453 01:18:04,699 --> 01:18:06,300 ‫نه. 1454 01:18:06,334 --> 01:18:09,837 ‫لنی دیویس و دیوید بویز ‫می‌خوان بیان باهامون صحبت کنن. 1455 01:18:09,871 --> 01:18:11,472 ‫نظرت چیه؟ 1456 01:18:11,506 --> 01:18:13,474 ‫مگه نمی‌خوام صبر کنیم ‫و به واینستین... 1457 01:18:13,508 --> 01:18:15,576 ‫فشار بیاریم که علنی مصاحبه کنه؟ 1458 01:18:15,610 --> 01:18:16,377 ‫تصمیمش با خودته بینکی. 1459 01:18:16,411 --> 01:18:19,414 ‫ترجیح می‌دم حداقل با لنی صحبت کنم. 1460 01:18:19,447 --> 01:18:21,249 ‫ببینم می‌خواد چی بگه. 1461 01:18:21,802 --> 01:18:23,470 هاروی همیشه انقدر منطقی نیست 1462 01:18:23,505 --> 01:18:25,739 واسۀ این به عنوان نمایندۀ هاروی اومدم اینجا 1463 01:18:25,773 --> 01:18:27,208 این نیست که سعی کنم جلوی انتشار داستان رو بگیرم 1464 01:18:27,241 --> 01:18:29,376 می‌خوام بدونم چیزی مثل ادعای 1465 01:18:29,410 --> 01:18:32,746 ،رُز مک‌گوان رو مطرح می‌کنین یا نه اون‌وقت می‌تونیم در مقابلش دفاع کنیم 1466 01:18:32,780 --> 01:18:34,148 البته 1467 01:18:34,181 --> 01:18:35,950 خواهش می‌کنم 1468 01:18:39,220 --> 01:18:43,224 می‌دونم که با دقت لازم تحقیق و بررسی می‌کنین 1469 01:18:43,257 --> 01:18:44,425 …لَنی 1470 01:18:44,458 --> 01:18:46,160 برای جواب دادن فرصت در اختیارتون قرار می‌گیره 1471 01:18:46,193 --> 01:18:48,362 …اِ 1472 01:18:48,395 --> 01:18:50,231 و فکر نمی‌کنم که ضبط کردن این مکالمه مشکلی داشته باشه، نه؟ 1473 01:18:50,264 --> 01:18:52,399 اوه، البته. حتماً 1474 01:18:52,433 --> 01:18:56,170 ،ازتون انتظار ندارم اسم منابع رو ذکر کنین اما امکانش هست 1475 01:18:56,203 --> 01:18:59,541 بهم بگین کلیت داستان‌تون دربارۀ چیه؟ 1476 01:18:59,574 --> 01:19:02,243 داریم دربارۀ رفتار مشکل‌ساز واینستین 1477 01:19:02,276 --> 01:19:04,144 نسبت به زن‌ها تحقیق می‌کنیم 1478 01:19:05,012 --> 01:19:07,381 باشه 1479 01:19:07,414 --> 01:19:11,385 هاروی به‌طور قاطعانه هر نوع ادعای تجاوز یا حمله رو رد می‌کنه 1480 01:19:11,418 --> 01:19:13,120 هیچ چیز جنایی‌ای وجود نداره 1481 01:19:13,153 --> 01:19:17,358 اما از شکایت‌ها دربارۀ نحوۀ رفتارش با زن‌ها آگاهه 1482 01:19:17,391 --> 01:19:19,927 و داره روش کار می‌کنه 1483 01:19:20,595 --> 01:19:23,931 مَردهای قدرتمند نسل قبل 1484 01:19:23,964 --> 01:19:25,266 دارن درک‌شون از معنای 1485 01:19:25,299 --> 01:19:27,401 کلمۀ «توافقی» رو تغییر میدن 1486 01:19:27,434 --> 01:19:29,403 چرا زن‌ها حتی اگر مردی خودش رو 1487 01:19:29,436 --> 01:19:32,273 ،متقاعد کنه که این کار توافقیه همچین حسی ندارن 1488 01:19:32,306 --> 01:19:34,808 می‌خوای دربارۀ این موضوع بیشتر توضیح بدی؟ 1489 01:19:34,842 --> 01:19:37,278 …اِ… به‌نظرم 1490 01:19:37,311 --> 01:19:40,548 پشت قضیۀ تکامل مَردها یه داستان وجود داره 1491 01:19:40,582 --> 01:19:43,083 و به ویژه، در این مورد خاص دربارۀ هاروی 1492 01:19:43,117 --> 01:19:45,886 اِ… حاضره دربارۀ این موضوع باهامون صحبت کنه؟ 1493 01:19:45,919 --> 01:19:48,088 به‌طور عمومی و رسمی 1494 01:19:49,089 --> 01:19:51,492 قبل از هر چیزی، باید با همسرش و بچه‌هاش 1495 01:19:51,526 --> 01:19:53,060 سروکله بزنه 1496 01:19:54,028 --> 01:19:59,166 قاطعانه میگی که اتهام تجاوز از جانب رُز مک‌گوان دروغه 1497 01:19:59,199 --> 01:20:00,968 چرا؟ 1498 01:20:01,001 --> 01:20:02,570 رُز، بلافاصله و همون موقع به کسی گفت؟ 1499 01:20:02,604 --> 01:20:04,138 علائمی از پریشونی نشون داد؟ 1500 01:20:04,171 --> 01:20:07,141 به مدیرش و یه وکیل گفت 1501 01:20:09,143 --> 01:20:11,912 هاروی می‌دونست که با رُز به مشکل می‌خوره 1502 01:20:11,945 --> 01:20:14,315 اما نه اینکه قراره رُز هاروی رو به تجاوز متهم کنه 1503 01:20:14,348 --> 01:20:16,984 بنابراین می‌خوام واسۀ کلمۀ «تجاوز» یه معیار مشخص کنم 1504 01:20:17,017 --> 01:20:19,320 …هر چیزی در قالب این معیار قرار نگیره 1505 01:20:19,353 --> 01:20:22,389 اِ… هاروی نسبت به احساسات و نگرانی‌ها آگاه بود 1506 01:20:22,423 --> 01:20:23,924 چه‌جور احساسات و نگرانی‌هایی؟ 1507 01:20:23,957 --> 01:20:25,192 …ببخشید. چی 1508 01:20:25,225 --> 01:20:27,461 …اگر نگرانی‌ها دربارۀ تجاوز نبودن 1509 01:20:27,494 --> 01:20:29,363 دربارۀ چی بودن؟ 1510 01:20:31,198 --> 01:20:34,234 تنها راهی که می‌تونم …جواب این سؤال رو بدم اینه که، اِ 1511 01:20:35,570 --> 01:20:37,204 …احساس استثمار 1512 01:20:37,237 --> 01:20:41,475 به‌خاطر اینکه در اون رابطه قدرت نابرابر بود 1513 01:20:41,509 --> 01:20:45,613 چیزی به اسم اجبار ذهنی وجود داره که اجبار فیزیکی نیست 1514 01:20:45,647 --> 01:20:48,115 طی این مدت لیسا بلوم با هاروی همکاری می‌کرده تا بهش کمک کنه 1515 01:20:48,148 --> 01:20:49,651 این تفاوت رو تشخیص بده 1516 01:20:49,684 --> 01:20:51,185 لیسا بلوم؟ 1517 01:20:51,218 --> 01:20:53,020 آره 1518 01:20:53,053 --> 01:20:55,489 اگر هاروی در اون زمان از 1519 01:20:55,523 --> 01:21:00,861 ،نگرانی‌های مک‌گوان آگاه شد چه واکنشی نشون داد؟ 1520 01:21:02,062 --> 01:21:04,298 فکر می‌کنم دربارۀ اون نگرانی‌ها اقدامات قانونی انجام داد 1521 01:21:04,331 --> 01:21:08,969 و این اقدامات قانونی رو به چه صورت توصیف می‌کنی؟ 1522 01:21:10,505 --> 01:21:12,172 فکر می‌کنم هاروی متوجه این موضوع شد 1523 01:21:12,206 --> 01:21:14,942 که رُز اتفاقی که براش افتاد رو خوب نمی‌دونست 1524 01:21:14,975 --> 01:21:16,377 دربارۀ تجاوز صحبت نمی‌کنم 1525 01:21:16,410 --> 01:21:20,615 دربارۀ تأثیری که هاروی روی رُز مک‌گوان داشت، صحبت می‌کنم 1526 01:21:20,648 --> 01:21:23,283 …و اینکه بجای دعوا 1527 01:21:24,084 --> 01:21:25,587 «بجای دعوا؟» 1528 01:21:25,620 --> 01:21:29,022 پس… پس چی؟ 1529 01:21:31,291 --> 01:21:34,395 من… فکر می‌کنم هاروی بجای طرح دعوی دربارۀ چیزی که 1530 01:21:34,428 --> 01:21:37,164 ،ممکن بود مورد مناقشه قراره بگیره ترجیح داد پول پرداخت کنه 1531 01:21:37,197 --> 01:21:40,200 ،از دید هاروی بهتر بود قضیه با پرداخت پول حل بشه 1532 01:21:40,234 --> 01:21:42,069 حتی اگر اشتباهی مرتکب نشده بود 1533 01:21:42,102 --> 01:21:44,304 پرداخت پول رو ترجیح داد 1534 01:21:46,039 --> 01:21:49,309 موارد دیگه‌ای از روابط صمیمانۀ مشکوک با زن‌ها وجود داشت 1535 01:21:49,343 --> 01:21:52,045 که واینستین با پرداخت پول حل و فصل‌شون کرده باشه؟ 1536 01:21:54,248 --> 01:21:58,018 حتی اگر قرار باشه این مطلب به صورت ناشناس …اعلام بشه، بهتره فعلاً بگیم که 1537 01:21:58,051 --> 01:22:00,387 باید بدونم که چه محدودیت‌های قانونی‌ای دارم 1538 01:22:00,421 --> 01:22:04,291 ،حتی اگر قرار باشه به صورت ناشناس اعلام بشه پرداخت پول رو تأیید می‌کنم 1539 01:22:04,324 --> 01:22:09,062 اما جواب مثبته، پرداخت پول صورت گرفته 1540 01:22:11,599 --> 01:22:13,934 چه تعداد؟ 1541 01:22:15,469 --> 01:22:17,104 نه 1542 01:22:19,541 --> 01:22:23,143 ،اعتراف به پرداخت پول در این مرحله یعنی توی بد مخمصه‌ای قرار گرفتن 1543 01:22:23,177 --> 01:22:24,978 باید یه عدد پیدا کنیم 1544 01:22:25,012 --> 01:22:26,514 باید هر کدوم رو تأیید کنیم 1545 01:22:26,548 --> 01:22:28,348 روش کار می‌کنم 1546 01:22:28,382 --> 01:22:32,319 شماها تا حالا با دایانا فیلیپ سروکار داشتین؟ 1547 01:22:32,352 --> 01:22:34,421 نه - به سخنرانی در کنفرانس زن‌ها جواب منفی دادم - 1548 01:22:34,455 --> 01:22:37,592 یه‌بَند بهم زنگ می‌زنه - گفتی بررسیش کنن؟ - 1549 01:22:37,625 --> 01:22:39,259 مشاور امنیتی میگه قانونیه 1550 01:22:39,293 --> 01:22:41,428 اما چه کسی برای این افراد عادی وقت داره؟ 1551 01:22:54,676 --> 01:22:56,143 الو؟ 1552 01:22:56,176 --> 01:22:57,478 من توی شرکت میرامکس کار می‌کردم 1553 01:22:57,512 --> 01:22:59,714 ،با اروین رایتر صحبت کن از واینستین متنفره 1554 01:23:11,391 --> 01:23:13,060 سلام. حالت خوبه؟ 1555 01:23:13,093 --> 01:23:15,697 بیدارت کردم؟ 1556 01:23:15,730 --> 01:23:18,365 اِ… آره. چه خبر؟ 1557 01:23:18,398 --> 01:23:21,603 دربارۀ اروین رایتر چی می‌دونی؟ 1558 01:23:22,804 --> 01:23:26,106 وایسا. درباره‌ش یه پرونده سر هم کردم 1559 01:23:26,139 --> 01:23:29,309 باید یه ایمیل خوب بنویسم 1560 01:23:41,188 --> 01:23:43,791 سلام. ممنون که قبول کردی باهام ملاقات کنی 1561 01:23:43,825 --> 01:23:45,627 می‌خوای من رو به کشتن بدی؟ 1562 01:23:53,166 --> 01:23:57,505 ،خب، اروین تو به مدت ۳۰ سال حسابدار ِ 1563 01:23:57,539 --> 01:23:59,306 خانوادۀ واینستین بودی 1564 01:24:02,175 --> 01:24:03,611 …صورت‌حساب رو پرداخت می‌کنم 1565 01:24:03,645 --> 01:24:05,580 و این حق رو برای خودم قائل هستم که بعد از ۵ دقیقه از اینجا برم 1566 01:24:06,748 --> 01:24:10,183 خب، اِ… می‌خوای چی بدونی؟ 1567 01:24:10,217 --> 01:24:12,554 اطلاعاتی دربارۀ چندین مورد پرداخت پول داریم 1568 01:24:12,587 --> 01:24:14,288 که واینستین در دهۀ ۹۰ انجام داد 1569 01:24:14,321 --> 01:24:17,124 به بازیگران زن و کارمندهای سابق پرداخت شد 1570 01:24:17,157 --> 01:24:20,327 می‌تونی دربارۀ پول‌های پرداخت شده بهم اطلاعاتی بدی؟ 1571 01:24:22,396 --> 01:24:24,699 می‌تونی پول‌های پرداخت شده رو تأیید کنی 1572 01:24:24,732 --> 01:24:26,400 و اینکه نظر تو چی بود؟ 1573 01:24:26,433 --> 01:24:28,335 نظر من؟ 1574 01:24:29,336 --> 01:24:31,639 از پول شرکت استفاده شد؟ 1575 01:24:33,273 --> 01:24:36,611 نوشتی که همۀ ما اهل یه دنیای کوچیک هستیم 1576 01:24:36,644 --> 01:24:37,845 آره 1577 01:24:37,879 --> 01:24:40,113 تابستان‌ها رو توی خونه‌های ییلاقی کوه‌های کت‌اسکیل گذروندیم 1578 01:24:40,147 --> 01:24:42,617 توی رستوران‌های لِفتی و پاپ‌این غذا خوردیم 1579 01:24:42,650 --> 01:24:45,620 دربارۀ اون تعطیلات چه چیزی به یاد داری؟ 1580 01:24:45,653 --> 01:24:48,856 وای خدا، خیلی چیزا یادمه 1581 01:24:48,890 --> 01:24:50,692 اولین باری بود که یادم میاد 1582 01:24:50,725 --> 01:24:52,894 آغوش مادربزرگم برهنه و خالیه 1583 01:24:52,927 --> 01:24:57,632 می‌دونستم که اون خالکوبی‌ها معنای عمیق و پیچیده‌ای دارن 1584 01:24:57,665 --> 01:24:59,534 آره، از… از کجا می‌دونستی؟ 1585 01:24:59,567 --> 01:25:00,802 احساس می‌کردم 1586 01:25:00,835 --> 01:25:04,104 خانواده‌ت دربارۀ این قضیه بحث می‌کردن؟ 1587 01:25:07,240 --> 01:25:09,844 دیگه با کی صحبت می‌کنی؟ 1588 01:25:09,877 --> 01:25:12,312 نمی‌تونم این مسئله رو فاش کنم، اروین 1589 01:25:14,448 --> 01:25:17,652 ،می‌دونی، پدر و مادرم اِ… اونا نمی‌تونستن برن اونجا 1590 01:25:17,685 --> 01:25:20,220 به‌ندرت دربارۀ اون موضوع بحث می‌کردن 1591 01:25:21,388 --> 01:25:23,524 خیلی مرموزه، اینطور نیست؟ 1592 01:25:24,324 --> 01:25:26,628 چرا بعضی خانواده‌ها حرف می‌زنن 1593 01:25:26,661 --> 01:25:28,362 بعضی خانواده‌ها حرف نمی‌زنن 1594 01:25:29,797 --> 01:25:34,836 ،میزان پولی که واینستین خرج می‌کرد می‌دونی، خیلی زیاد بود 1595 01:25:34,869 --> 01:25:35,870 سعی کردم 1596 01:25:35,903 --> 01:25:37,605 بارها سعی کردم 1597 01:25:37,639 --> 01:25:40,575 هیئت‌مدیره رو وادار کنم واسۀ اون قضیه یه کاری انجام بدن، اما اونا رفتارش رو 1598 01:25:40,608 --> 01:25:43,176 نادیده می‌گرفتن و به همکاری باهاش ادامه می‌دادن 1599 01:25:43,210 --> 01:25:45,345 چرا؟ 1600 01:25:46,279 --> 01:25:49,182 با ال.او.سی حرف زدی؟ 1601 01:25:49,216 --> 01:25:51,552 یا… زد.پی؟ 1602 01:25:51,586 --> 01:25:53,755 ال.او.سی کیه؟ 1603 01:25:53,788 --> 01:25:55,923 یه یادداشت وجود داشت 1604 01:25:55,957 --> 01:25:58,960 ،جودی، اجازه بده ازت یه سؤالی بپرسم این قضیه بدجوری من رو گیج کرده 1605 01:25:58,993 --> 01:26:01,763 چرا دربارۀ اتفاقات دهۀ ۹۰ سؤال می‌پرسی 1606 01:26:01,796 --> 01:26:05,600 در حالی که واینستین اخیراً تخلفات بیشتری انجام داده؟ 1607 01:26:06,901 --> 01:26:09,403 باید برم 1608 01:26:09,436 --> 01:26:11,673 بهت زنگ می‌زنم - اروین - 1609 01:26:44,739 --> 01:26:46,708 مامان 1610 01:26:46,741 --> 01:26:48,442 کابوس دیدم 1611 01:26:48,475 --> 01:26:51,579 عزیزم، بیا اینجا 1612 01:26:57,051 --> 01:26:59,453 چیزی نیست. چیزی نیست 1613 01:26:59,486 --> 01:27:01,288 شنیدم که به آمبرا باتیلانا گوتیرز 1614 01:27:01,321 --> 01:27:03,423 یه چک ِ ۷ رقمی دریافت کرده 1615 01:27:03,457 --> 01:27:07,427 و اینکه الان واینستین کنترل ماجرا رو در اختیار گرفته؟ 1616 01:27:08,763 --> 01:27:11,733 …این پرداخت‌ها، لَنی 1617 01:27:11,766 --> 01:27:13,366 دربارۀ چی صحبت می‌کنیم؟ 1618 01:27:14,535 --> 01:27:16,804 نمی‌تونم بهت بگم، مِگان 1619 01:27:16,838 --> 01:27:18,338 خودت که می‌دونی 1620 01:27:18,371 --> 01:27:19,941 دربارۀ اسم بردن صحبت نمی‌کنم، البته 1621 01:27:19,974 --> 01:27:23,644 دونستن تعداد بقیۀ پرداخت‌هایی 1622 01:27:23,678 --> 01:27:25,012 که ازشون اطلاع داری 1623 01:27:25,046 --> 01:27:27,782 بدون اعلام اسم، خیلی خوب میشه 1624 01:27:28,649 --> 01:27:30,885 من آدم بد قضیه نیستم - می‌دونم - 1625 01:27:30,918 --> 01:27:33,420 حرفۀ من رسوندن حقایق 1626 01:27:33,453 --> 01:27:36,289 …به دست خبرنگارهاست، اما 1627 01:27:36,323 --> 01:27:39,259 می‌دونی، نمی‌تونم کمک کنم 1628 01:27:41,796 --> 01:27:44,599 همه‌ش میاد توی ذهنم که تعداد پرداخت‌ها ۴۰ تا بود 1629 01:27:45,700 --> 01:27:48,536 که مضحک خواهد بود، درسته؟ 1630 01:27:50,938 --> 01:27:52,673 درسته؟ 1631 01:27:55,810 --> 01:27:57,310 ‫۴۰ تا نیست 1632 01:27:59,547 --> 01:28:03,383 واقعاً، کم‌تر… کم‌تر از ۴۰ تاست 1633 01:28:03,416 --> 01:28:05,385 خوبه. خیالم راحت شد 1634 01:28:05,418 --> 01:28:06,888 حتماً 1635 01:28:08,823 --> 01:28:10,825 …پس 1636 01:28:11,826 --> 01:28:15,663 پس کم‌تر از نصف ۴۰؟ 1637 01:28:15,696 --> 01:28:16,597 صورت‌حساب 1638 01:28:16,631 --> 01:28:18,398 اوه، این دیگه چه کاریه، لَنی؟ 1639 01:28:18,431 --> 01:28:20,668 شنیدیم رونان فِرو روی یه داستان کار می‌کنه 1640 01:28:20,701 --> 01:28:21,736 نه، نه 1641 01:28:21,769 --> 01:28:24,639 اون قضیه تموم شد. تموم شد 1642 01:28:26,107 --> 01:28:28,743 تو رو آدم بدی نمی‌دونم، لَنی 1643 01:28:29,677 --> 01:28:32,046 ،نمی… نمی‌دونم. هیچ‌وقت ندونستم بهت احترام می‌ذارم 1644 01:28:32,079 --> 01:28:33,781 اِ… منم بهت احترام می‌ذارم 1645 01:28:38,719 --> 01:28:41,856 همه‌چی برملا میشه، لَنی 1646 01:28:41,889 --> 01:28:43,891 به صورت عمومی 1647 01:28:43,925 --> 01:28:45,358 معمولاً همین اتفاق میافته 1648 01:28:47,494 --> 01:28:49,597 باشه 1649 01:28:51,431 --> 01:28:54,068 چی… دارم به چی می‌خندم؟ 1650 01:28:56,003 --> 01:28:59,472 اوه، مِگان 1651 01:29:00,608 --> 01:29:01,742 لَنی 1652 01:29:10,450 --> 01:29:12,653 من جای تو بودم می‌گفتم ۸ تا ۱۲ تا پرداخت 1653 01:29:25,566 --> 01:29:28,502 و به‌نظرت این موضوع طبیعیه؟ 1654 01:29:28,536 --> 01:29:30,638 واسۀ مَردها که یه همچین پول‌هایی پرداخت کنن؟ 1655 01:29:35,877 --> 01:29:38,679 آره، به‌نظرم طبیعیه. آره 1656 01:29:42,049 --> 01:29:44,719 انگار خیلی نزدیکیم 1657 01:29:44,752 --> 01:29:48,890 به‌نظرت موفق میشیم؟ اگر نشیم چی؟ 1658 01:29:48,923 --> 01:29:50,490 درباره‌ش کابوس می‌بینم 1659 01:29:50,524 --> 01:29:53,160 وای خدا. منم می‌بینم - آره؟ - 1660 01:29:53,194 --> 01:29:55,162 …می‌ترسم با دونستن این چیزا 1661 01:29:55,196 --> 01:29:58,566 به‌خاطر دونستن این چیزا جون‌مون رو از دست بدیم 1662 01:29:58,599 --> 01:30:00,034 این داستان چاپ میشه 1663 01:30:00,067 --> 01:30:03,638 نگرانی من اینه که مردم اهمیت ندن 1664 01:30:03,671 --> 01:30:07,041 ،و اینکه در این مسیر حتی مانعی بوجود نیاد چه برسه به اینکه این مسیر کاملاً متوقف بشه 1665 01:30:07,074 --> 01:30:09,210 این اوضاع مثل اقیانوسی از اشتباهه 1666 01:30:09,243 --> 01:30:10,811 منظورم اینه، می‌تونی تصور کنی 1667 01:30:10,845 --> 01:30:14,181 چند تا هاروی اون بیرون وجود داره، هر روز؟ 1668 01:30:14,215 --> 01:30:16,617 …بعضی وقتا برام سؤال پیش میاد 1669 01:30:19,086 --> 01:30:22,890 …وقتی میرا انجام دادم، اگر 1670 01:30:24,025 --> 01:30:27,929 ،اگر همۀ اون آسیب‌ها …نه فقط واسۀ من، بلکه 1671 01:30:27,962 --> 01:30:31,599 بلکه واسۀ همۀ زن‌هایی …که باهاشون صحبت کردم، اگر فقط 1672 01:30:31,632 --> 01:30:33,935 …این تاریکی، این خشونت مداوم 1673 01:30:33,968 --> 01:30:36,704 انگار یه جورایی از داخل منفجر شده 1674 01:30:37,805 --> 01:30:42,442 شاید… شاید بخشی از افسردگی‌ای باشه که زن‌ها رو تحت تأثیر قرار میده 1675 01:30:45,880 --> 01:30:48,983 آرزو می‌کنی که ایکاش مسئولیت نوشتن این مطلب رو قبول نمی‌کردی؟ 1676 01:30:50,818 --> 01:30:52,687 تو همچین آروزیی می‌کنی؟ 1677 01:30:54,088 --> 01:30:55,089 نه 1678 01:30:55,122 --> 01:30:57,591 نه 1679 01:31:03,864 --> 01:31:08,569 ،آخرین باری که همدیگرو دیدیم به یه یادداشت اشاره کردی 1680 01:31:15,743 --> 01:31:19,246 یادداشت یکی از مدیرهای سابق بود 1681 01:31:19,280 --> 01:31:21,115 مفصل و کوبنده بود 1682 01:31:21,148 --> 01:31:22,717 اون یادداشت رو واسۀ هیئت‌مدیره فرستاد 1683 01:31:22,750 --> 01:31:25,019 این اتفاق کِی افتاد؟ اونا چه واکنشی نشون دادن؟ 1684 01:31:25,052 --> 01:31:27,121 اوه، یه انفجار کوتاه از هرج و مرج پشت درهای بسته بود 1685 01:31:27,154 --> 01:31:29,123 و بعدش اون مدیر از شرکت رفت 1686 01:31:29,156 --> 01:31:31,659 توی یادداشتش چی نوشته بود؟ 1687 01:31:31,692 --> 01:31:33,961 اینکه شرکت یه محیط سَمی بود 1688 01:31:36,163 --> 01:31:37,932 امکانش هست کسی یه رونوشت از اون یادداشت داشته باشه؟ 1689 01:31:44,972 --> 01:31:46,640 سلام 1690 01:31:47,708 --> 01:31:50,611 ببخشید خیلی دیر شد - هوم - 1691 01:31:53,180 --> 01:31:55,149 خوبی؟ 1692 01:31:55,182 --> 01:31:57,251 اِ… تالیا تا دیر وقت بیدار بود 1693 01:31:57,284 --> 01:31:58,786 وایولت ۲ بار از خواب بیدار شد 1694 01:31:58,819 --> 01:32:01,088 کلی ایمیل از افراد خشمگین دربارۀ 1695 01:32:01,122 --> 01:32:04,625 داستان بیمه بدستم رسیده که قراره داستان خیلی بزرگی باشه 1696 01:32:04,658 --> 01:32:08,162 همین الانش صدها ایمیل واسه‌م اومده 1697 01:32:08,195 --> 01:32:09,630 …و یه 1698 01:32:09,663 --> 01:32:11,866 طوفان به سمت فلوریدا در حال حرکته 1699 01:32:11,899 --> 01:32:14,168 پس، قصد دارم هر جوری شده برم اونجا 1700 01:32:14,201 --> 01:32:15,836 و پدرم رو قبل از اینکه 1701 01:32:15,870 --> 01:32:17,905 ،به معنای واقعی کلمه منفجر بشه به یه جای دیگه منتقل کنم 1702 01:32:17,938 --> 01:32:21,208 و چشمم دچار یه تیک ِ عصبی خفیف شده 1703 01:32:21,242 --> 01:32:23,010 بذار ببینم 1704 01:32:31,619 --> 01:32:33,120 هی. هی - بیا اینجا ببینم، بداخلاق - 1705 01:32:33,154 --> 01:32:35,322 هالی؟ 1706 01:32:35,356 --> 01:32:37,324 !آروم بدوئین 1707 01:32:37,358 --> 01:32:39,693 اِ… بیا. میشه یه لحظه حواست به بداخلاق باشه؟ 1708 01:32:39,727 --> 01:32:41,062 حداقل داره بهشون خوش می‌گذره 1709 01:32:42,229 --> 01:32:43,931 سلام. جودی کَنتور هستم 1710 01:32:43,964 --> 01:32:45,866 رووینا چو هستم 1711 01:32:45,900 --> 01:32:47,334 توی نیویورک هستم 1712 01:32:47,368 --> 01:32:49,703 هنوزم می‌خوای همدیگرو ببینیم؟ 1713 01:32:50,371 --> 01:32:52,640 نمی‌تونستم به کسی بگم 1714 01:32:52,673 --> 01:32:55,943 نه به پدر و مادرم، نه حتی به شوهرم 1715 01:32:55,976 --> 01:32:57,778 چرا؟ 1716 01:32:58,846 --> 01:33:01,248 من توی یه خانوادۀ مهاجر بزرگ شدم 1717 01:33:01,282 --> 01:33:03,884 بهم یاد دادن که سرم رو پائین بندازم 1718 01:33:03,918 --> 01:33:07,955 سخت کار کنم و جلب توجه نکنم، می‌دونی؟ 1719 01:33:07,988 --> 01:33:09,023 …در فرهنگ چینی 1720 01:33:09,056 --> 01:33:13,127 احساس می‌کردم به هر قیمتی که شده باید از خانواده‌م محافظت کنم 1721 01:33:13,160 --> 01:33:16,797 و جَوون بودم… ترسیده بودم 1722 01:33:19,066 --> 01:33:22,636 می‌تونی دربارۀ اتفاقی که توی ونیز افتاد بهم اطلاعاتی بدی؟ 1723 01:33:24,839 --> 01:33:27,808 اسمی از من برده نمیشه، آره؟ 1724 01:33:31,345 --> 01:33:32,947 شیفت شب بودم 1725 01:33:32,980 --> 01:33:36,050 داشتیم با هاروی فیلمنامه‌ها رو مرور می‌کردیم 1726 01:33:36,083 --> 01:33:42,123 یه شب، داشتیم کار می‌کردیم و هاروی مدام سعی می‌کرد بهم دست بزنه 1727 01:33:42,156 --> 01:33:44,125 نمی‌خواستم عصبانیش کنم 1728 01:33:44,158 --> 01:33:47,695 هاروی مَرد گُنده‌ایه 1729 01:33:47,728 --> 01:33:49,897 همه‌ش سعی می‌کردم بریم سراغ فیلمنامه‌ها 1730 01:33:49,930 --> 01:33:53,167 و این قضیه واسۀ چند ساعت ادامه داشت 1731 01:33:53,200 --> 01:33:55,136 سعی می‌کردم ازش فرار کنم 1732 01:33:55,169 --> 01:33:57,238 چطور اینکارو کردی؟ 1733 01:33:58,372 --> 01:34:01,242 من… پسش می‌زدم 1734 01:34:02,376 --> 01:34:04,345 ‫۲ تا جوراب شلواری پوشیده بودم 1735 01:34:04,378 --> 01:34:08,349 که اگر نیاز شد، وقت بیشتری داشته باشم 1736 01:34:08,382 --> 01:34:11,218 …اما بالاخره 1737 01:34:11,252 --> 01:34:14,455 دستم رو گرفت و نمی‌ذاشت تکون بخورم 1738 01:34:14,488 --> 01:34:18,692 نه به زور، مثل اینکه یه بازی بود 1739 01:34:19,860 --> 01:34:24,131 …بعدش پاهام رو باز کرد 1740 01:34:24,165 --> 01:34:26,167 :و گفت 1741 01:34:27,234 --> 01:34:31,705 خواهش می‌کنم، فقط یه بار» «و همه‌چی تموم میشه 1742 01:34:35,442 --> 01:34:36,844 فرار کردم 1743 01:34:36,877 --> 01:34:38,779 ضربۀ روحی خوردم 1744 01:34:38,812 --> 01:34:40,047 مسیحی بودم 1745 01:34:40,080 --> 01:34:42,883 هنوز با دوست پسر اولم بودم 1746 01:34:42,917 --> 01:34:45,286 و این موضوع رو به زِلدا گفتی؟ 1747 01:34:45,319 --> 01:34:51,025 زِلدا کاملاً عصبانی شد و در مواجهه با هاروی خیلی شجاع بود 1748 01:34:51,058 --> 01:34:52,293 جفت‌مون استعفا دادیم 1749 01:34:54,261 --> 01:34:57,731 اما من بعد از ترک کردن شرکت میرامکس نتونستم شغل جدیدی پیدا کنم 1750 01:34:57,765 --> 01:34:59,501 ،همه مدام می‌گفتن …اگر واسۀ هاروی کار می‌کردم 1751 01:34:59,534 --> 01:35:01,035 چرا باید از اونجا میومدم بیرون؟ 1752 01:35:02,369 --> 01:35:05,039 پیمان‌نامۀ عدم افشایی که امضا کردیم 1753 01:35:05,072 --> 01:35:07,341 تصریح می‌کرد که اگر هر زمانی واسۀ پیدا کردن کار 1754 01:35:07,374 --> 01:35:11,245 توی صنعت فیلم‌سازی به مشکل خوردم واسۀ کمک گرفتن، باید می‌رفتم 1755 01:35:11,278 --> 01:35:13,814 سراغ هاروی یا وکیلش هوتنسکی 1756 01:35:14,415 --> 01:35:17,785 …ازشون خواستم بهم یه معرفی‌نامه بدن 1757 01:35:17,818 --> 01:35:22,056 …و هوتنسکی… مدام تکرار می‌کرد 1758 01:35:24,258 --> 01:35:26,327 چی؟ چی می‌گفت؟ 1759 01:35:28,996 --> 01:35:32,266 اینکه هاروی چقدر برای من ارزش قائل بود 1760 01:35:36,003 --> 01:35:39,273 توافق کردیم که تحت شرایط سفت و سخت 1761 01:35:39,306 --> 01:35:42,876 به شرکت میرامکس برگردم 1762 01:35:43,877 --> 01:35:48,015 پس درخواست دادم برم دفتر هنگ کنگ 1763 01:35:48,048 --> 01:35:51,452 فکر می‌کردم اینجوری هاروی به اندازۀ کافی دور خواهد بود 1764 01:35:51,485 --> 01:35:53,220 فکر می‌کردم مشکلی واسه‌م پیش نمیاد 1765 01:35:55,590 --> 01:35:58,058 اما وحشتناک بود 1766 01:35:58,892 --> 01:36:00,294 اوضاعم بهم ریخته بود 1767 01:36:00,327 --> 01:36:04,298 به‌طرز باور نکردنی‌ای احساس تنهایی می‌کردم 1768 01:36:04,331 --> 01:36:06,267 نمی‌تونستم دربارۀ اون قضیه به کسی چیزی بگم 1769 01:36:06,300 --> 01:36:11,171 و اِنزوا من رو از درون نابود می‌کرد 1770 01:36:19,179 --> 01:36:21,982 یه روز، از سر کار ناپدید شدم 1771 01:36:23,551 --> 01:36:25,919 دلم می‌خواست بمیرم 1772 01:36:26,521 --> 01:36:29,156 نمی‌دونستم چطور زندگی کنم 1773 01:36:29,189 --> 01:36:32,926 چطوری ادامه بدم، با اون قضیه کنار بیام 1774 01:36:34,328 --> 01:36:40,034 سعی کردم خودکشی کنم اما نمی‌دونستم چطوری 1775 01:36:41,603 --> 01:36:44,238 احساس کردم حتی توی اونکار هم شکست خوردم 1776 01:36:48,475 --> 01:36:50,811 دلم می‌خواد این رو بهت بدم 1777 01:36:51,478 --> 01:36:53,947 این یه توصیف از زبون یه بازیگر زنه 1778 01:36:53,981 --> 01:36:56,083 که می‌شناسیش و تأییدش می‌کنی 1779 01:37:00,220 --> 01:37:01,889 هوم 1780 01:37:11,398 --> 01:37:12,900 چی؟ 1781 01:37:12,933 --> 01:37:14,401 این شخص حاضر نیست اسمی ازش بُرده بشه 1782 01:37:14,435 --> 01:37:16,970 نمی‌تونم اسمش رو توی مطلب کار کنم 1783 01:37:23,377 --> 01:37:26,914 …اِ… من 1784 01:37:26,947 --> 01:37:30,217 از همچین قضیه‌ای باخبر نبودم 1785 01:37:33,420 --> 01:37:36,490 من… فکر می‌کردم یه رابطۀ خارج از ازدواجه 1786 01:37:36,524 --> 01:37:38,959 نیست 1787 01:38:05,018 --> 01:38:07,221 هر کاری می‌خوای باهاش بکن 1788 01:38:48,930 --> 01:38:51,599 « خروج » 1789 01:38:58,405 --> 01:39:00,007 اونا حتی سر سوزنی 1790 01:39:00,040 --> 01:39:03,043 کمک یا حمایت ندیده‌ن 1791 01:39:03,076 --> 01:39:05,412 …و حدود ۴۵ دقیقه با ماشین فاصله داره 1792 01:39:05,446 --> 01:39:06,980 لعنتی 1793 01:39:07,014 --> 01:39:08,348 همینه 1794 01:39:09,283 --> 01:39:10,417 همینه 1795 01:39:18,091 --> 01:39:22,262 محض اطلاع‌تون، ۳ نوامبر سال ۲۰۱۵ 1796 01:39:22,296 --> 01:39:25,199 بارها مورد تعرض و سوء استفادۀ 1797 01:39:25,232 --> 01:39:27,468 رئیس این شرکت قرار گرفته‌م 1798 01:39:27,502 --> 01:39:32,473 من یه زن ۲۸ ساله‌م که دارم سعی می‌کنم امرار معاش کنم و شغل داشته باشم 1799 01:39:32,507 --> 01:39:34,141 حرفه‌ای هستم 1800 01:39:34,174 --> 01:39:37,010 مورد تعرض و تبعیض جنسیتی قرار گرفته‌م و تحقیر شده‌م 1801 01:39:37,044 --> 01:39:39,279 از صحبت کردن ترسیده‌م 1802 01:39:39,313 --> 01:39:42,750 اما ساکت موندن باعث ناراحتی و پریشونی شدیدم میشه 1803 01:39:42,784 --> 01:39:44,652 بهم گفت: «من پسر بدی‌ام 1804 01:39:44,686 --> 01:39:47,454 ولی چیزی که مهمه اینه که «دربارۀ این قضیه صادق و روراستم 1805 01:39:47,488 --> 01:39:51,258 گفت فقط بدرد بچه بدنیا آوردن می‌خورم 1806 01:39:51,291 --> 01:39:54,629 یکی از دستیارها بهم گفت هاروی مجبورش کرده ماساژش بده 1807 01:39:54,662 --> 01:39:56,196 در حالی که هاروی لخت بوده 1808 01:39:56,230 --> 01:39:59,366 اینکه می‌دیدم اون دستیار به اون اندازه ناراحته، خیلی بد و وحشتناک بود 1809 01:39:59,399 --> 01:40:03,070 وقتی دربارۀ این قضیه به مدیر منابع انسانی‌شون اطلاع دادم و شاکی شدم 1810 01:40:03,103 --> 01:40:04,706 :جواب این بود 1811 01:40:04,739 --> 01:40:08,643 اگر کُتَک‌تون زد یا از خط قرمز ِ» «فیزیکی عبور کرد، بهمون اطلاع بدین 1812 01:40:08,676 --> 01:40:14,181 هاروی واینستین یه مرد ۶۴ ساله با شهرت جهانیه 1813 01:40:14,214 --> 01:40:15,650 و اینجا شرکت اونه 1814 01:40:15,683 --> 01:40:22,055 ،موازنۀ قدرت به این صورته من ۰، هاروی واینستین ۱۰ 1815 01:40:30,565 --> 01:40:31,699 برین بنویسین 1816 01:40:31,733 --> 01:40:33,535 داستان در اختیارتونه 1817 01:40:33,568 --> 01:40:35,302 ،به محض اینکه این مطلب رو منتشر کنیم بقیۀ چیزهای دیگه هم برملا میشن 1818 01:40:35,335 --> 01:40:37,137 و با لورن اوکانر صحبت کنین 1819 01:40:37,170 --> 01:40:39,106 آره - جواب ِ هیئت‌مدیرۀ شرکت واینستین رو - 1820 01:40:39,139 --> 01:40:40,173 ازشون بگیرین 1821 01:40:40,207 --> 01:40:41,676 بذارین من با لَنس مِروف تماس بگیرم 1822 01:40:41,709 --> 01:40:44,077 داستان رو بنویسین. بیاین آماده بشیم 1823 01:40:46,581 --> 01:40:49,416 موکلم دوست نداره اسمی ازش بُرده بشه « …بدنبال یادداشت خانم اوکانر در سال ۲۰۱۵ » 1824 01:40:49,449 --> 01:40:52,419 هیچ‌وقت قرار نبود اون یادداشت در دسترس عموم قرار بگیره 1825 01:40:52,452 --> 01:40:53,420 لورن؟ 1826 01:40:53,453 --> 01:40:55,188 موکلم پیشمه 1827 01:40:55,222 --> 01:40:57,157 اما انقدر ناراحته که نمی‌تونه صحبت کنه 1828 01:40:57,190 --> 01:40:58,826 لورن، متأسفم 1829 01:40:58,860 --> 01:41:00,294 که این مسئله واسه‌ت سخته 1830 01:41:00,327 --> 01:41:02,195 همۀ یادداشت رو منتشر نمی‌کنیم 1831 01:41:02,229 --> 01:41:04,398 و خیلی شفاف و روشن اعلام می‌کنیم که 1832 01:41:04,431 --> 01:41:07,669 تو منبع ذکر این مطلب نبودی و از اظهار نظر خودداری کردی 1833 01:41:07,702 --> 01:41:11,171 اما ما قصد داریم واسۀ اعتبار ِ اون یادداشت از اسم تو استفاده کنیم 1834 01:41:11,204 --> 01:41:13,373 اگر قربانی تجاوز جنسی بودی 1835 01:41:13,407 --> 01:41:16,243 ناشناس بودنت رو تمام و کمال حفظ می‌کنیم 1836 01:41:16,276 --> 01:41:18,278 اما به عنوان شاهد اتفاقی که افتاده 1837 01:41:18,312 --> 01:41:21,549 اسم بردن از تو باعث میشه این داستان خیلی قوی‌تر بشه 1838 01:41:21,583 --> 01:41:24,519 سلام، لَنس. من مِگان تووهی از روزنامۀ نیویورک تایمز هستم 1839 01:41:24,552 --> 01:41:26,621 یه یادداشت از لورن اوکانر که واسۀ شرکت واینستین 1840 01:41:26,654 --> 01:41:27,855 فرستاده شده، داریم 1841 01:41:27,889 --> 01:41:29,456 …چی؟ اون - می‌خوایم بدونیم - 1842 01:41:29,489 --> 01:41:31,124 دربارۀ این موضوع چیکار کردی؟ - لعنتی - 1843 01:41:31,158 --> 01:41:33,528 هیئت‌مدیره دربارۀ این موضوع چیکار کرد؟ 1844 01:41:38,465 --> 01:41:40,233 لَنس؟ 1845 01:41:40,267 --> 01:41:41,468 سعی کردیم 1846 01:41:41,502 --> 01:41:43,738 بعد از شکایت پلیس در سال ۲۰۱۵ اوضاع رو تغییر بدیم 1847 01:41:43,771 --> 01:41:45,172 دربارۀ این یادداشت چی؟ 1848 01:41:45,205 --> 01:41:46,507 خود به‌خود ناپدید شد؟ 1849 01:41:46,541 --> 01:41:50,177 ببین، همۀ ما نگران رفتار هاروی بودیم 1850 01:41:50,210 --> 01:41:52,346 می‌تونم از حرفات نقل قول کنم، لَنس؟ 1851 01:41:54,916 --> 01:41:58,352 آره. آره، می‌تونی 1852 01:41:58,385 --> 01:42:01,121 خب، شکایت لورن؟ 1853 01:42:03,825 --> 01:42:07,361 چند روز پس از انجام شکایت، پس گرفته شد 1854 01:42:07,394 --> 01:42:08,630 پس، آره، پیگیریش نکردم 1855 01:42:08,663 --> 01:42:11,532 خب، به‌نظرت چرا پس گرفته شد؟ 1856 01:42:11,566 --> 01:42:13,768 واقعاً نمی‌دونم چرا 1857 01:42:13,801 --> 01:42:16,771 ببین، مطمئنی که این قضیه به زن‌های جَوونی که 1858 01:42:16,804 --> 01:42:21,241 دل‌شون می‌خواد با یه تهیه‌کنندۀ فیلم بخوابن تا پیشرفت کن، مربوط نمیشه؟ 1859 01:42:21,274 --> 01:42:23,377 …دهه‌ها ادعا وجود داره 1860 01:42:23,410 --> 01:42:26,781 اتهامات آزار و اذیت، حمله 1861 01:42:26,814 --> 01:42:29,449 تجاوز و چندین پرداخت پول 1862 01:42:31,686 --> 01:42:33,655 می‌دونم که باید با هیئت‌مدیره صحبت کنی 1863 01:42:33,688 --> 01:42:36,658 اما می‌تونی تا آخر هفته صبر کنی؟ 1864 01:42:36,691 --> 01:42:38,926 امکان‌پذیره؟ 1865 01:42:41,529 --> 01:42:43,397 باشه 1866 01:42:51,606 --> 01:42:54,709 اَشلی، می‌دونم حالت ایده‌آل اینه که تعداد زیادی زن 1867 01:42:54,742 --> 01:42:58,946 ،با هم هم‌صدا بشن اما قرار نیست همچین اتفاقی بیافته 1868 01:42:58,980 --> 01:43:01,616 اما با یه سری حوادث و 1869 01:43:01,649 --> 01:43:03,551 یه الگوی غارتگرانه مواجه هستیم 1870 01:43:03,584 --> 01:43:05,485 در این مسیر تنها هستی 1871 01:43:05,520 --> 01:43:08,790 اما با کوهی از شواهد و مدارک ازت حمایت میشه 1872 01:43:12,459 --> 01:43:13,594 اَشلی؟ 1873 01:43:13,628 --> 01:43:17,765 آره. کاملاً جدی دربارۀ این قضیه فکر می‌کنم، جودی 1874 01:43:17,799 --> 01:43:18,966 قول میدم 1875 01:43:19,000 --> 01:43:20,868 ممنون، اَشلی 1876 01:43:24,005 --> 01:43:25,606 با چیزی که در اختیار داریم پیش میریم 1877 01:43:25,640 --> 01:43:28,743 می‌دونم که باید حواس‌مون به هفته‌نامۀ نیویورکر باشه 1878 01:43:28,776 --> 01:43:30,611 اما نمی‌تونستیم یکم بیشتر صبر کنیم 1879 01:43:30,645 --> 01:43:32,647 تا… تا بقیۀ زن‌ها هم‌صدا بشن؟ 1880 01:43:32,680 --> 01:43:34,347 نه. باید داستان رو منتشر کنیم 1881 01:43:34,381 --> 01:43:35,750 این داستان هیچ شباهتی به داستان کامل نداره 1882 01:43:35,783 --> 01:43:37,585 می‌تونه اولین ضربه باشه 1883 01:43:37,618 --> 01:43:39,419 بعد از منتشر شدن این داستان زن‌های بیشتری واسۀ صحبت کردن میان 1884 01:43:39,453 --> 01:43:42,523 می‌تونه خیلی قوی‌تر از این باشه، دین 1885 01:43:42,557 --> 01:43:44,726 قابل اطمینان و مستحکمه 1886 01:43:44,759 --> 01:43:46,359 باید منتشرش کنیم 1887 01:43:46,393 --> 01:43:49,897 چقدر به واینستین فرصت میدیم تا جواب بده؟ 1888 01:43:49,931 --> 01:43:52,466 ‫- ۲۴ ساعت؟ ‫- ۲ برابرش می‌کنم 1889 01:43:52,499 --> 01:43:53,534 ‫۴۸ ساعت 1890 01:43:53,568 --> 01:43:55,603 عادلانه‌ست - ‫- ۲ روز؟ 1891 01:43:55,636 --> 01:43:57,972 هاروی و تیمش توی این مدت زمان 1892 01:43:58,005 --> 01:43:59,774 می‌تونن با چند نفر صحبت کنن؟ 1893 01:44:00,775 --> 01:44:01,943 دیوید؟ 1894 01:44:01,976 --> 01:44:03,544 این مسئله رو با رِبِکا در میون می‌ذارم 1895 01:44:03,578 --> 01:44:06,013 نمی‌خوایم از جنبۀ حقوقی خطری تهدیدمون کنه 1896 01:44:06,047 --> 01:44:08,516 خوبه. بیاین با لَنی تماس بگیریم 1897 01:44:08,549 --> 01:44:11,284 درخواست می‌کنیم ساعت ۱ فردا با هاروی و تیمش صحبت کنیم 1898 01:44:11,318 --> 01:44:14,488 بهشون میگیم چه چیز در اختیار داریم و به هاروی 1899 01:44:14,522 --> 01:44:17,592 ‫۲ روز فرصت میدیم ‫تا جواب بده یا تکذیب کنه 1900 01:44:27,467 --> 01:44:29,804 نیمه شبه. برین خونه 1901 01:44:29,837 --> 01:44:31,806 میریم - شب بخیر - 1902 01:44:50,423 --> 01:44:53,360 اگر فقط یکی از اون زن‌ها حاضر می‌شد ازش اسمی بُرده بشه 1903 01:44:53,393 --> 01:44:55,596 چرا داره میره توی تونل؟ 1904 01:44:57,397 --> 01:44:59,399 فقط به یه زن احتیاج داشتیم 1905 01:44:59,432 --> 01:45:01,803 جودی، بس کن 1906 01:45:01,836 --> 01:45:02,870 بیخیالش شو 1907 01:45:09,043 --> 01:45:10,511 شاید اگر می‌تونستیم 1908 01:45:10,545 --> 01:45:13,413 …همه‌شون رو با هم توی یه اتاق قرار بدیم 1909 01:45:13,981 --> 01:45:15,716 توی یه اتاق بودن هم هیچ فرقی ایجاد نمی‌کرد 1910 01:45:16,984 --> 01:45:20,555 دوست ندارن به صورت رسمی اسمی ازشون بُرده بشه 1911 01:45:22,123 --> 01:45:23,825 اگر تو جاشون بودی، حاضر بودی اینکارو بکنی؟ 1912 01:45:42,409 --> 01:45:44,579 سلام 1913 01:45:46,681 --> 01:45:48,816 سلام 1914 01:45:48,850 --> 01:45:50,852 سلام 1915 01:46:02,997 --> 01:46:05,566 ‫۲ ساعت گذشته 1916 01:46:06,567 --> 01:46:10,872 این یه تاکتیکه ولی من کار دارم 1917 01:46:23,050 --> 01:46:24,819 الو؟ - دین؟ - 1918 01:46:24,852 --> 01:46:28,990 هاروی واینستین و وکیلش چارلز هاردر تماس گرفتن و باهات کار دارن 1919 01:46:29,023 --> 01:46:31,525 باشه. شروع می‌کنیم، بچه‌ها 1920 01:46:31,559 --> 01:46:33,794 آماده‌این؟ - آماده‌ایم - 1921 01:46:35,062 --> 01:46:36,898 وصل‌شون کن 1922 01:46:40,201 --> 01:46:41,836 هاروی؟ 1923 01:46:41,869 --> 01:46:43,037 چارلز؟ 1924 01:46:43,070 --> 01:46:45,039 دین؟ 1925 01:46:45,072 --> 01:46:46,908 دلت می‌خواد چطور اینکارو انجام بدی، هاروی؟ 1926 01:46:46,941 --> 01:46:49,176 چیزی که دلم می‌خواد اینه که نمی‌خوام اینکارو انجام بدم 1927 01:46:49,210 --> 01:46:51,879 می‌شنون؟ خبرنگارها رو میگم؟ 1928 01:46:51,913 --> 01:46:53,648 همه‌مون می‌شنویم 1929 01:46:53,681 --> 01:46:56,449 با چه کسی صحبت کردین؟ 1930 01:46:56,483 --> 01:46:59,153 واسه‌تون فرستادیم که توی مطلب‌مون داریم چه کسی رو پوشش میدیم، هاروی 1931 01:46:59,186 --> 01:47:00,922 با چه کسی صحبت کردین؟ 1932 01:47:05,092 --> 01:47:06,594 …هاروی، ما باید 1933 01:47:06,627 --> 01:47:07,929 با گوئینیت پالترو صحبت می‌کنین؟ 1934 01:47:07,962 --> 01:47:10,631 توی این مقاله اسمی از گوئینیت بُرده نشده، هاروی 1935 01:47:10,665 --> 01:47:13,067 چرا بهم نمیگین از چه کسی اسم بُرده شده 1936 01:47:13,100 --> 01:47:14,669 و اجازه بدین نسبت به اون ادعا جواب بدم؟ 1937 01:47:14,702 --> 01:47:16,570 آره 1938 01:47:17,271 --> 01:47:19,472 هاروی، در طول این سال‌ها 1939 01:47:19,507 --> 01:47:22,043 چند تا پرداخت پول داشتی؟ 1940 01:47:22,076 --> 01:47:23,978 بهمون گفتن ۸ تا ۱۲ تا 1941 01:47:24,011 --> 01:47:26,747 الان تو داری حرف می‌زنی. نه من 1942 01:47:26,781 --> 01:47:28,950 اگر لَنی صحبت کرده، از طرف خودش صحبت کرده 1943 01:47:28,983 --> 01:47:31,686 نه از طرف موکلش 1944 01:47:35,089 --> 01:47:37,959 واسۀ جواب دادن چقدر بهمون فرصت میدین؟ 1945 01:47:37,992 --> 01:47:39,894 ‫۲ هفته وقت می‌خوایم 1946 01:47:41,095 --> 01:47:42,630 ‫۲ روز وقت دارین 1947 01:47:42,663 --> 01:47:44,031 این قضیه به دهۀ ۹۰ برمی‌گرده 1948 01:47:44,065 --> 01:47:46,667 اگر اشتباه کنین و حقیقت رو نگین 1949 01:47:46,701 --> 01:47:48,669 چطور می‌تونین با وجدان خودتون کنار بیاین؟ 1950 01:47:48,703 --> 01:47:51,906 ‫۹۰ دقیقه گذشته، هاروی، ‫و دیگه باید این تماس رو تموم کنیم 1951 01:48:20,768 --> 01:48:23,537 هاروی، ادعای لَنی یعنی ۸ تا ۱۲ تا پرداخت رو انکار کرد 1952 01:48:23,571 --> 01:48:24,872 باید از این قضیه مطمئن بشیم 1953 01:48:24,905 --> 01:48:27,641 باید واسۀ قضیۀ ۸ تا ۱۲ تا پرداخت پول سَنَد و مدارک داشته باشیم 1954 01:48:27,675 --> 01:48:29,744 با کدوم یکی از اعضای شرکت می‌تونی تماس بگیری؟ 1955 01:48:29,777 --> 01:48:31,545 از دیوید گلاسر می‌پرسم 1956 01:48:31,579 --> 01:48:33,047 اَشلی‌ــه 1957 01:48:34,648 --> 01:48:36,784 جواب بده. جواب بده 1958 01:48:36,817 --> 01:48:38,719 باشه. باشه 1959 01:48:40,921 --> 01:48:43,090 اَشلی 1960 01:48:43,124 --> 01:48:44,625 حالت چطوره؟ 1961 01:48:44,658 --> 01:48:46,060 خوبم. آره. خوبم 1962 01:48:46,093 --> 01:48:47,762 رفته بودم بدوئم 1963 01:48:47,795 --> 01:48:49,163 عالیه. عالیه 1964 01:48:49,196 --> 01:48:50,798 دویدن خوبه 1965 01:48:51,832 --> 01:48:54,268 با وکیلم صحبت کردم و دربارۀ این فکر می‌کردم 1966 01:48:54,301 --> 01:48:56,203 که کار درست چیه 1967 01:48:56,237 --> 01:48:58,172 آره. البته 1968 01:48:58,205 --> 01:48:59,707 البته 1969 01:49:02,810 --> 01:49:03,944 و؟ 1970 01:49:06,213 --> 01:49:09,683 آماده‌م تا به عنوان یه منبع که ازش اسم بُرده میشه، توی تحقیقات‌تون حضور داشته باشم 1971 01:49:10,951 --> 01:49:12,153 باید اینکارو انجام بدم 1972 01:49:13,187 --> 01:49:15,056 هم به عنوان یه زن و هم به عنوان یه مسیحی 1973 01:49:21,962 --> 01:49:25,599 جودی؟ - بله؟ - 1974 01:49:25,633 --> 01:49:27,868 خیلی زود صحبت می‌کنیم 1975 01:49:29,837 --> 01:49:31,038 آره 1976 01:49:31,072 --> 01:49:33,040 اَشلی، ممنون 1977 01:49:33,074 --> 01:49:34,842 ممنون 1978 01:49:36,310 --> 01:49:38,212 اَشلی جواب مثبت داد 1979 01:49:38,245 --> 01:49:39,847 جواب مثبت داد 1980 01:49:42,416 --> 01:49:43,651 اَشلی جواب مثبت داد 1981 01:49:43,684 --> 01:49:45,686 جواب مثبت داد، جودی. جواب مثبت داد 1982 01:49:45,719 --> 01:49:47,354 باشه 1983 01:49:47,388 --> 01:49:49,323 حالا همۀ داستان رو در اختیار داریم 1984 01:49:49,356 --> 01:49:51,325 ،جملۀ آغازین مقاله روایت اَشلی جاد از اتفاقیه که 1985 01:49:51,358 --> 01:49:52,827 توی سوئیت ِ هتل پنینسولا افتاد 1986 01:49:52,860 --> 01:49:54,829 برای بخش پایانی، یه نقل قول خوب از جاد بگیر 1987 01:49:54,862 --> 01:49:56,630 روش کار می‌کنم - به محض اینکه - 1988 01:49:56,664 --> 01:49:59,600 مقاله آماده شد، منتشرش می‌کنیم - بریم - 1989 01:50:15,492 --> 01:50:18,411 « دفتر روزنامۀ نیویورک تایمز » 1990 01:50:37,705 --> 01:50:39,440 الو؟ - سلام، دیوید - 1991 01:50:39,473 --> 01:50:41,208 مِگان تووهی از روزنامۀ نیویورک تایمز هستم 1992 01:50:41,242 --> 01:50:43,444 فکر کردم منصفانه‌ست که به عنوان رئیس شرکت بهت 1993 01:50:43,477 --> 01:50:44,845 یه فرصت واسۀ اظهار نظر بدم 1994 01:50:44,879 --> 01:50:48,983 در جریان همه‌چی هستی؟ - آره، هستم - 1995 01:50:49,016 --> 01:50:52,286 هیئت‌مدیره یه کنفرانس تلفنی اضطراری داشت 1996 01:50:52,319 --> 01:50:54,155 …دیوید، قضیۀ ۸ تا ۱۲ تا پرداخت پول 1997 01:50:54,188 --> 01:50:55,856 گزارش‌های متناقضی بدست‌مون رسیده 1998 01:50:55,890 --> 01:50:57,725 ،نیازی نداریم اسمی از تو ببریم ولی میشه تأیید کنی 1999 01:50:57,758 --> 01:50:59,693 که قضیۀ ۸ تا ۱۲ تا پرداخت پول درسته؟ 2000 01:50:59,727 --> 01:51:00,694 چند تا؟ 2001 01:51:00,728 --> 01:51:02,296 ‫۸ تا ۱۲ تا 2002 01:51:02,329 --> 01:51:04,131 می‌تونیم از این عدد استفاده کنیم؟ 2003 01:51:06,967 --> 01:51:08,802 ‫۸ تا ۱۲ تا 2004 01:51:11,338 --> 01:51:13,374 اِ… آره. آره. در… درسته 2005 01:51:13,407 --> 01:51:16,210 ممنون، دیوید. ممنون 2006 01:51:38,832 --> 01:51:41,902 دیوید گلاسر میگه ۸ تا ۱۲ تا پرداخت پول درسته 2007 01:51:45,839 --> 01:51:47,208 وقت کافی نداریم 2008 01:51:47,241 --> 01:51:48,742 و فقط من تصمیم‌گیرنده نیستم - درسته. آره - 2009 01:51:48,776 --> 01:51:50,044 باید این رو بدونی، نه؟ 2010 01:51:50,077 --> 01:51:52,213 آره. درک می‌کنم که سخته 2011 01:51:52,246 --> 01:51:53,948 چه اتفاقی داره میافته؟ هاروی پشت خطه؟ 2012 01:51:53,981 --> 01:51:56,951 ،لَنی‌ــه واینستین از دادن جواب امتناع می‌کنه 2013 01:51:56,984 --> 01:51:58,385 باشه - درسته؟ - 2014 01:51:58,419 --> 01:52:00,354 آره. نه، لَنی، می‌فهمم چی میگی 2015 01:52:00,387 --> 01:52:03,490 گوش کن، نمی‌تونم شعبده‌بازی کنم که 2016 01:52:03,525 --> 01:52:05,859 ،به زمان بیشتری نیاز داریم …قضیه از این قراره، مِگان 2017 01:52:05,893 --> 01:52:07,261 لَنی، حالم از این مزخرفات بهم می‌خوره 2018 01:52:07,294 --> 01:52:09,196 ‫۵ تا وکیل مختلف از طرف شما باهامون تماس گرفتن 2019 01:52:09,230 --> 01:52:11,131 قرار نیست با ۵ تا وکیل مختلف صحبت کنیم 2020 01:52:11,165 --> 01:52:15,269 با تیم‌تون هماهنگ بشین و جواب‌تون رو بهمون بدین 2021 01:52:22,209 --> 01:52:24,211 این جواب نیست. یه رُمانه 2022 01:52:24,245 --> 01:52:27,281 میگن که این زن‌ها دروغگو هستن و روزنامه‌نگاری دروغین و نادرسته 2023 01:52:27,314 --> 01:52:29,116 این قلدری قانونیه 2024 01:52:29,149 --> 01:52:31,919 واسۀ جواب دادن به جوابیۀ ۱۸ صفحه‌ای‌شون یه متن ۳ پاراگرافی براشون فرستادم 2025 01:52:31,952 --> 01:52:35,222 ازشون اطلاعات و داده خواسته‌م و گفتم اونا رو به دادگاه دعوت می‌کنم 2026 01:52:35,256 --> 01:52:37,491 اِ… بذارین ببینیم چقدر طول می‌کشه که بهمون جواب بدن 2027 01:52:39,561 --> 01:52:41,128 زمان انتظار به پایان رسیده 2028 01:52:41,161 --> 01:52:43,397 ،واینستین می‌خواد ما رو ببینه توی راهه 2029 01:52:43,430 --> 01:52:45,165 بذاریم بیاد داخل؟ 2030 01:52:48,302 --> 01:52:50,170 بذاریم بیاد داخل 2031 01:52:50,204 --> 01:52:52,039 می‌دونم چیکار کنم 2032 01:53:01,616 --> 01:53:02,950 سلام، لیسا - سلام - 2033 01:53:02,983 --> 01:53:04,451 همه اومدن؟ - آره - 2034 01:53:04,485 --> 01:53:06,186 باشه، بیاین دنبالم 2035 01:53:10,924 --> 01:53:12,226 این کاریه که انجام میدین 2036 01:53:12,259 --> 01:53:14,194 پوشه‌ها رو داریم. شواهد و مدارک داریم 2037 01:53:14,228 --> 01:53:16,163 نویسندۀ خوبی هستی، مِگان - ببین - 2038 01:53:16,196 --> 01:53:19,033 واقعاً حاضری اعتبارت رو به‌خاطر این داستان به‌خطر بندازی؟ 2039 01:53:19,066 --> 01:53:20,434 و داره بهش لبخند می‌زنه… 2040 01:53:20,467 --> 01:53:22,570 اگر این اتفاق واسۀ تو افتاده بود لبخند می‌زدی؟ 2041 01:53:22,604 --> 01:53:25,607 هیچ‌کدوم از این زن‌ها شاهدهای معتبری نیستن 2042 01:53:25,640 --> 01:53:28,142 چیزی جز دزد نیستن - اون دیوونه‌ست - 2043 01:53:28,175 --> 01:53:30,311 استاد اخاذیه 2044 01:54:00,240 --> 01:54:02,544 مقاله رو منتشر کردن؟ توی اینترنت قرار گرفته؟ 2045 01:54:02,577 --> 01:54:04,144 آره. اونا هم پخشش کردن 2046 01:54:04,178 --> 01:54:05,346 پس، توی جفت‌شون قرار گرفته 2047 01:54:06,614 --> 01:54:08,849 چی شد؟ 2048 01:54:09,483 --> 01:54:11,118 همون چیزی که آدم باید انتظار داشته باشه 2049 01:54:11,151 --> 01:54:13,153 دارن تلاش می‌کنن بازیگرهای زن رو بی‌اعتبار کنن 2050 01:54:13,187 --> 01:54:14,221 چی شده؟ 2051 01:54:14,254 --> 01:54:16,290 هاروی و تیمش با مجله‌های 2052 01:54:16,323 --> 01:54:19,126 وِرایتی و هالیوود ریپورتر صحبت کرده‌ن 2053 01:54:19,159 --> 01:54:21,395 چی؟ - دربارۀ ما و این داستان - 2054 01:54:21,428 --> 01:54:23,832 هاروی ادعا می‌کنه که از این ماجرا شگفت‌زده شده 2055 01:54:24,998 --> 01:54:26,433 اوضاع بده 2056 01:54:27,602 --> 01:54:29,403 باید این مقاله رو سریع بنویسین 2057 01:54:29,436 --> 01:54:30,638 این داستان دیگه یه راز نیست 2058 01:54:32,406 --> 01:54:34,375 بذار جملۀ آغازین مقاله رو ببینم 2059 01:54:34,918 --> 01:54:37,212 واینستین، اشلی جاد رو » « به هتل پنینسولا دعوت کرد 2060 01:54:41,549 --> 01:54:44,118 نه، به‌نظرم باید اینجوری شروع بریم 2061 01:54:44,151 --> 01:54:46,086 پس باید بیاد بالای پاراگراف 2062 01:54:46,120 --> 01:54:47,522 فکر کنم این ۲ تا خوب باشه، نه؟ 2063 01:54:47,555 --> 01:54:49,056 به‌نظرم خوبه 2064 01:54:50,991 --> 01:54:53,460 برین خونه. من بررسیش می‌کنم 2065 01:54:55,462 --> 01:54:56,631 واقعاً؟ 2066 01:55:15,449 --> 01:55:17,418 و توجه افراد زیادی رو جلب می‌کنه 2067 01:55:17,451 --> 01:55:20,154 ،اگر اطلاعاتی دارین لطفاً باهامون ارتباط برقرار کنین 2068 01:55:32,299 --> 01:55:34,268 چطوره به‌خاطر عدم شفافیت‌تون 2069 01:55:34,301 --> 01:55:36,970 همین الان با واشنگتن پست 2070 01:55:37,004 --> 01:55:39,139 مصاحبه کنم؟ 2071 01:55:39,173 --> 01:55:41,275 یه‌جور فهرست از کسایی که دربارۀ این داستان 2072 01:55:41,308 --> 01:55:43,678 باهاشون صحبت می‌کنیم می‌خوای …و اگر اینکارو نکنیم 2073 01:55:43,711 --> 01:55:45,212 داری تهدیدمون می‌کنی؟ 2074 01:55:45,245 --> 01:55:47,582 ،اگر دارین از گوئینیت پالترو استفاده می‌کنین بهم بگین 2075 01:55:47,615 --> 01:55:49,584 از گوئینیت پالترو استفاده نمی‌کنیم 2076 01:55:49,617 --> 01:55:52,352 با گوئینیت پالترو صحبت می‌کنین؟ 2077 01:55:53,353 --> 01:55:55,322 هی، هاروی، من دین‌ام. قضیه از این قراره 2078 01:55:55,355 --> 01:55:56,724 باید همین الان اظهار نظر کنی 2079 01:55:56,758 --> 01:55:58,459 در آستانۀ انتشار مقاله هستیم 2080 01:55:58,492 --> 01:56:01,061 دین، بذار یه چیزی دربارۀ ارعاب بهت بگم 2081 01:56:01,094 --> 01:56:02,664 ،با روزنامۀ پست صحبت می‌کنم اینکارو می‌کنم 2082 01:56:02,697 --> 01:56:04,465 بهشون زنگ بزن. عیبی نداره 2083 01:56:04,498 --> 01:56:06,033 می‌تونی زنگ بزنی روزنامۀ پست 2084 01:56:06,066 --> 01:56:08,001 هاروی، دارم سعی می‌کنم باهات منصفانه رفتار کنم 2085 01:56:08,035 --> 01:56:09,403 داری من رو تهدید می‌کنی، دین 2086 01:56:09,436 --> 01:56:10,738 نه، دارم سعی می‌کنم بفهمم نظرت چیه 2087 01:56:10,772 --> 01:56:12,507 لطفاً همین الان بهمون بگو 2088 01:56:12,540 --> 01:56:14,274 در آستانۀ انتشار هستیم 2089 01:56:14,308 --> 01:56:16,711 می‌خوام بهتون بگم - ممنون - 2090 01:56:16,744 --> 01:56:18,178 توی این مطلب اسمی از گوئینیت بُرده شده؟ 2091 01:56:18,212 --> 01:56:19,681 توی این داستان اسمی ازش بُرده نباشه - توی این داستان اسمی ازش بُرده نباشه - 2092 01:56:19,714 --> 01:56:22,550 پس باید اینکارو انجام بدیم، هاروی 2093 01:56:22,584 --> 01:56:26,253 می‌خوایم هر نظری که داری رو بگی 2094 01:56:26,286 --> 01:56:27,689 پس، بگو 2095 01:56:27,722 --> 01:56:29,490 ناسلامتی باید روزنامه چاپ کنم 2096 01:56:29,524 --> 01:56:30,758 من میرم 2097 01:56:30,792 --> 01:56:33,695 با خبرنگارهام صحبت کن. مراقب خودت باش 2098 01:56:33,728 --> 01:56:35,229 موفق باشی 2099 01:56:35,262 --> 01:56:37,599 نسبت به حقیقت بی‌احتیاط هستین 2100 01:56:37,632 --> 01:56:41,636 دنبال یه داستان داغ هستین ولی این ادعاها دروغن 2101 01:56:41,669 --> 01:56:43,771 دنبال یه داستان داغ نیستیم، لیسا 2102 01:56:43,805 --> 01:56:45,540 هاروی واسۀ تمرکز 2103 01:56:45,573 --> 01:56:48,008 روی این موضوع باید یکم فاصله بگیره 2104 01:56:48,843 --> 01:56:50,778 اینکارو می‌کنی، هاروی؟ 2105 01:56:50,812 --> 01:56:54,047 آره. فاصله می‌گیرم 2106 01:56:54,081 --> 01:56:56,083 از شرکت؟ 2107 01:56:56,116 --> 01:56:58,786 آره. می‌خوام مدتی رو صرف یادگیری کنم 2108 01:56:58,820 --> 01:57:01,823 یاد گرفتن و گوش دادن به حرف من - می‌خواد از شرکت فاصله بگیره - 2109 01:57:02,440 --> 01:57:07,629 اینجا ۲ تا اسپیس می‌زنم و اینجا « ادعا کرد که اون زن براش پاپوش درست کرده » 2110 01:57:07,662 --> 01:57:09,463 لورائــه 2111 01:57:11,833 --> 01:57:14,468 سلام. لورا، حالت چطوره؟ 2112 01:57:14,502 --> 01:57:18,105 آره، خوبم 2113 01:57:18,138 --> 01:57:21,208 ،امروز عمل جراحی دارم دارم میرم توی اتاق عمل 2114 01:57:21,241 --> 01:57:26,280 اِ… ببین، من هیچ‌وقت قراردادی امضا نکردم 2115 01:57:26,313 --> 01:57:30,150 کسی جلوی حرف زدنم رو نگرفته و دلم می‌خواد 2116 01:57:30,183 --> 01:57:32,620 از طرف زن‌هایی که نمی‌تونن، صحبت کنم 2117 01:57:33,688 --> 01:57:36,189 من ۳ تا دختر دارم و اصلاً دلم نمی‌خواد اونا هیچ‌وقت 2118 01:57:36,223 --> 01:57:39,426 سوء استفاده یا قلدری رو به عنوان یه موضوع عادی بپذیرن 2119 01:57:40,662 --> 01:57:43,330 می‌تونی از همۀ حرفایی که زدم استفاده کنی 2120 01:57:43,363 --> 01:57:46,099 اینکارو می‌کنم 2121 01:57:46,133 --> 01:57:48,368 حاضرم توی مقاله اسمم بُرده بشه 2122 01:57:49,571 --> 01:57:52,072 ممنون، لورا 2123 01:57:52,807 --> 01:57:55,610 ممنون 2124 01:57:55,643 --> 01:57:58,078 بهت فکر می‌کنم 2125 01:58:07,755 --> 01:58:09,423 اوه، لورا 2126 01:58:09,456 --> 01:58:11,759 اوه، لورای خوشگل 2127 01:58:25,172 --> 01:58:26,340 حالت خوبه، لورا؟ 2128 01:58:26,373 --> 01:58:28,810 آره. خوبم 2129 01:58:28,843 --> 01:58:31,779 ممنون 2130 01:58:31,813 --> 01:58:33,748 جدی میگم 2131 01:59:50,024 --> 01:59:52,794 ،بیانیه بدست‌مون رسید دارم نقل قول‌ها رو توی مطلب جا میدم 2132 01:59:54,394 --> 01:59:55,697 آره 2133 01:59:59,332 --> 02:00:00,668 پس، تو… باشه. کارت خیلی خوبه 2134 02:00:00,785 --> 02:00:02,662 « بیانیۀ هاروی واینستین » 2135 02:00:04,873 --> 02:00:06,541 « …در بیانیۀ خود » 2136 02:00:08,919 --> 02:00:11,213 آقای واینستین در بیانیۀ ۵شنبه بعد از ظهرش » « :به روزنامۀ نیویورک تایمز گفت 2137 02:00:11,296 --> 02:00:13,256 می‌دونم که رفتار من در گذشته با همکارهام » « …باعث ایجاد درد و ناراحتی زیادی شده 2138 02:00:13,340 --> 02:00:15,508 « به‌خاطر این اتفاق صمیمانه عذرخواهی می‌کنم » 2139 02:00:20,888 --> 02:00:22,590 نقل قول‌ها رو توی مطلب جا دادین؟ 2140 02:00:22,623 --> 02:00:24,625 دارم همینکارو انجام میدم 2141 02:00:25,310 --> 02:00:26,853 « …او افزود که با کمک روان‌شناس‌هاش » 2142 02:00:26,937 --> 02:00:29,606 در حال تلاش برای رسیدگی به این مسئله هست » « و اینکه قصد داره یه مدت از شرکت دور باشه 2143 02:00:38,706 --> 02:00:40,608 آماده‌ست 2144 02:00:41,509 --> 02:00:44,579 بیاین برای آخرین بار با همدیگه بخونیمش 2145 02:00:45,003 --> 02:00:57,003 ‫مترجمان: «آرمان اسدی و کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 2146 02:01:00,845 --> 02:01:02,973 « ارتباط با رُز مک‌گوان » 2147 02:01:03,056 --> 02:01:05,392 « دعوت اَشلی جاد به هتل پنینسولا » 2148 02:01:11,273 --> 02:01:13,191 « دستیاری به نام زِلدا پرکینز » 2149 02:01:13,275 --> 02:01:14,985 « پرداخت پول به خانم باتیلانا » 2150 02:01:19,013 --> 02:01:21,414 آره - یه لحظه - 2151 02:01:25,787 --> 02:01:26,921 آره 2152 02:01:26,954 --> 02:01:28,656 خوبه؟ 2153 02:01:30,825 --> 02:01:32,392 خوبه؟ 2154 02:01:34,695 --> 02:01:35,797 آره - خوبه - 2155 02:01:37,048 --> 02:01:40,010 « رونوشت آماده‌ست » 2156 02:01:40,093 --> 02:01:43,054 « وِب آماده‌ست » 2157 02:01:43,138 --> 02:01:45,015 « انتشار » 2158 02:01:46,039 --> 02:01:51,039 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2159 02:01:51,063 --> 02:01:56,063 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 2160 02:01:57,569 --> 02:02:03,241 ماه بعد، ۸۲ زن هاروی واینستین » « رو به تجاوز جنسی متهم کردن 2161 02:02:04,159 --> 02:02:06,727 « …تلاش کَنتور و تووهی به شروع » 2162 02:02:06,828 --> 02:02:10,248 « جنبشی جهانی علیه سوء رفتار جنسی کمک کرد » 2163 02:02:10,790 --> 02:02:12,792 تعداد زن‌هایی که در سراسر جهان » « …به‌طور عمومی 2164 02:02:12,876 --> 02:02:15,837 صحبت کردن و داستان‌هاشون رو » « …به اشتراک گذاشتن 2165 02:02:15,921 --> 02:02:18,590 که بیشترشون واسۀ اولین بار » « اینکارو انجام دادن، غیر قابل محاسبه‌ست 2166 02:02:19,466 --> 02:02:23,511 ،اظهارات‌شون باعث اصلاح محیط کار » « …تغییرات در قانون 2167 02:02:23,595 --> 02:02:28,058 به رسمیت شناختن عمومی و خصوصی » « …آزار و اذیت جنسی، خشونت و بحث‌هایی 2168 02:02:28,141 --> 02:02:30,310 « که همچنان تا به امروز ادامه دارن، شد » 2169 02:02:31,144 --> 02:02:32,270 « …در ماه فوریۀ سال ۲۰۲۰ » 2170 02:02:32,354 --> 02:02:35,190 هاروی واینستین در نیویورک » « به تجاوز جنسی و حمله محکوم شد 2171 02:02:35,273 --> 02:02:36,691 « هاروی در حال گذروندن محکومیت ۲۳ ساله‌ست » 2172 02:02:36,775 --> 02:02:38,985 هاروی در لس‌آنجلس و لندن » « با اتهام‌های بیشتری مواجه‌ست 2173 02:02:39,069 --> 02:02:45,450 « به نقل از او »