1 00:01:01,762 --> 00:01:06,265 {\an8}IERLAND, 1992 2 00:01:09,186 --> 00:01:10,604 Spring. 3 00:01:41,635 --> 00:01:45,055 En cut. Iedereen terug naar z'n plek. 4 00:01:49,810 --> 00:01:55,065 Ik weet nog steeds niet precies hoe... -Je zal het morgen wel voelen. 5 00:03:16,939 --> 00:03:18,941 Ik wil het echt graag doen. 6 00:03:20,818 --> 00:03:23,737 Maar weet je... -Je bent bang. 7 00:03:24,863 --> 00:03:26,699 Dat zou iedereen zijn. 8 00:03:28,367 --> 00:03:32,371 Denk je echt dat het iets uithaalt als ik m'n verhaal doe? 9 00:03:32,454 --> 00:03:37,209 Ik denk dat het heel belangrijk is dat de kiezers dit weten... 10 00:03:37,293 --> 00:03:40,671 ...als ze bepalen of ze hem als president willen. 11 00:03:40,754 --> 00:03:46,969 Stel dat hij een rechtszaak aanspant. Helpt The New York Times me dan? 12 00:03:47,052 --> 00:03:53,058 We mogen geen juridische hulp bieden, dus dan sta je er alleen voor. 13 00:04:26,967 --> 00:04:28,552 Hoi, Rachel. 14 00:04:28,636 --> 00:04:31,764 Ga je sowieso over Jessica Leeds schrijven? 15 00:04:31,847 --> 00:04:35,809 Het is honderd procent zeker dat Jessica meewerkt. 16 00:04:38,687 --> 00:04:43,692 Dan wil ik wel on the record verklaren wat hij gedaan heeft. 17 00:04:43,776 --> 00:04:48,781 Echt? Dat is geweldig, Rachel. Dank je wel. 18 00:05:00,834 --> 00:05:06,966 'Hij hield haar hand vast, kuste haar op haar wangen en daarna op haar mond.' 19 00:05:12,638 --> 00:05:18,185 Violet, mama moet echt naar haar werk. Jij blijft bij papa. 20 00:05:18,268 --> 00:05:22,982 Violet, mama gaat werken. Kom, dan gaan we bij je dieren kijken. 21 00:05:23,065 --> 00:05:24,984 Talia, m'n reddende engel. 22 00:05:25,067 --> 00:05:26,902 Mag ik je olifant zien? 23 00:05:47,464 --> 00:05:48,924 Goeiemorgen, Jodi. 24 00:06:03,856 --> 00:06:06,358 Oké, bel hem maar. 25 00:06:08,235 --> 00:06:13,073 Heb je weer overgegeven? -Het wordt beter na het eerste trimester. 26 00:06:13,157 --> 00:06:15,784 Misschien moet je even gaan slapen. 27 00:06:18,287 --> 00:06:21,999 Dat doe ik als ik een reactie heb. -Van Trumps mensen? 28 00:06:22,082 --> 00:06:27,087 En als ze niet reageren? -Eerder mogen we niet publiceren. 29 00:06:39,600 --> 00:06:44,229 Spreek ik met Megan Twohey? -Ja, Mr Trump. 30 00:06:45,981 --> 00:06:48,692 Ik ken die vrouwen niet. Ze liegen. 31 00:06:48,776 --> 00:06:52,446 En waarom zijn ze niet naar de politie gegaan? 32 00:06:52,529 --> 00:06:56,867 Jessica Leeds en Rachel Crooks beweren niet dat ze u kennen. 33 00:06:56,950 --> 00:07:01,330 Als jullie die verzinsels publiceren, stap ik naar de rechter. 34 00:07:01,413 --> 00:07:05,167 En die opnames van Access Hollywood. Hebt u dat gedaan? 35 00:07:05,250 --> 00:07:10,506 Ik doe dat soort dingen niet. Zo praten mannen onder elkaar in kleedkamers. 36 00:07:10,589 --> 00:07:16,053 En Miss Utah beweert dat u haar meermaals onder dwang hebt gezoend. 37 00:07:16,136 --> 00:07:21,308 Ze liegt. Jij bent walgelijk. Je bent een walgelijk mens. 38 00:07:26,313 --> 00:07:31,568 {\an8}Meerdere vrouwen beschuldigen Trump van ongewenste intimiteiten. 39 00:07:31,652 --> 00:07:35,364 {\an8}Jessica Leeds en Rachel Crooks vertellen de krant... 40 00:07:35,447 --> 00:07:39,910 {\an8}...dat ze ongewenst door Trump betast of gezoend zijn. 41 00:07:39,994 --> 00:07:44,957 {\an8}...in Trump Tower, beweert dat hij haar op de wangen en mond heeft gezoend. 42 00:07:50,879 --> 00:07:52,589 Wat ontzettend naar. 43 00:07:52,673 --> 00:07:55,926 Ik heb m'n verhaal gedaan en nu krijg ik dit. 44 00:07:56,010 --> 00:07:58,637 Ja, ik vind het echt heel erg. 45 00:07:58,721 --> 00:08:03,183 Ik was op veel voorbereid, maar niet op een envelop vol stront. 46 00:08:03,267 --> 00:08:05,728 Stond er nog iets op? -Nee. 47 00:08:05,811 --> 00:08:11,233 Wat nu? Ik kan m'n huis niet eens uit. -Je moet alles opschrijven. 48 00:08:11,317 --> 00:08:16,196 Neem gesprekken op, maak een lijst van berichten en bedreigingen... 49 00:08:16,280 --> 00:08:18,991 Megan Twohey? -Dat zijn wij. 50 00:08:19,074 --> 00:08:24,496 Wat vreselijk voor je. Sorry, maar ik moet ophangen. Ik bel je terug. 51 00:08:29,168 --> 00:08:33,797 Ik bel namens Bill O'Reilly van Fox News. Bent u een feminist? 52 00:08:36,592 --> 00:08:39,302 Het is verdomme niet te geloven. 53 00:08:39,386 --> 00:08:40,595 Sorry. 54 00:08:41,930 --> 00:08:47,061 {\an8}De verkiezingen naderen en Clinton en Trump bereiden hun... 55 00:08:47,144 --> 00:08:49,355 Bill O'Reilly heeft het over je. 56 00:08:54,610 --> 00:08:59,615 Miss Twohey wilde niet langskomen. Dit is ook een lastig platform. 57 00:08:59,698 --> 00:09:05,037 Zij en Mr Barbaro schoven wel aan bij progressievere zenders. 58 00:09:05,120 --> 00:09:11,001 We vroegen Miss Twohey of ze een feminist was, telefonisch en schriftelijk. 59 00:09:11,085 --> 00:09:13,045 We kregen geen reactie. 60 00:09:13,128 --> 00:09:16,757 Ik ga noedels halen. -Dit zei ze gisteren nog: 61 00:09:16,840 --> 00:09:21,595 Ons verhaal gaat over de ervaringen van vele vrouwen door de jaren heen. 62 00:09:36,777 --> 00:09:43,200 Ik ga je verkrachten en vermoorden en dump je lichaam in de Hudson. 63 00:09:50,249 --> 00:09:54,295 Het is een spannende avond. -CNN heeft vernomen... 64 00:09:54,378 --> 00:09:59,633 ...dat Hillary Clinton Donald Trump heeft gebeld om hem te feliciteren. 65 00:09:59,717 --> 00:10:03,929 Inmiddels is duidelijk dat Donald Trump de verkiezingen wint. 66 00:10:10,227 --> 00:10:12,688 {\an8}VIJF MAANDEN LATER 67 00:10:12,771 --> 00:10:15,357 {\an8}Het laatste nieuws over Bill O'Reilly. 68 00:10:15,441 --> 00:10:18,986 Fox maakt net bekend dat O'Reilly eruit ligt en zegt: 69 00:10:19,069 --> 00:10:21,613 'Na onderzoek naar de aantijgingen... 70 00:10:21,697 --> 00:10:26,702 ...is besloten dat Bill O'Reilly niet terugkeert naar Fox News.' 71 00:10:26,785 --> 00:10:32,583 Dit gebeurt nadat ruim 50 adverteerders zijn programma hadden geboycot... 72 00:10:32,666 --> 00:10:36,003 ...na het artikel over seksueel wangedrag... 73 00:10:36,086 --> 00:10:41,258 ...en berichten dat Fox en O'Reilly 13 miljoen dollar hebben uitgegeven... 74 00:10:41,342 --> 00:10:45,596 ...aan schikkingen met vijf verschillende vrouwen. 75 00:10:45,679 --> 00:10:47,765 Goed gedaan, Emily. -Dank je. 76 00:10:47,848 --> 00:10:50,392 Jij ook, Mike. Uitstekend werk. 77 00:10:51,977 --> 00:10:54,563 Richten we ons op grote bedrijven? 78 00:10:54,647 --> 00:10:58,734 Alle werkplekken waar seksueel misbruik plaatsvindt. 79 00:10:58,817 --> 00:11:00,778 Kijk wie het mogelijk maakt. 80 00:11:00,861 --> 00:11:05,366 Fox hield O'Reilly aan na ons artikel. -En daarvoor al decennia. 81 00:11:05,449 --> 00:11:08,494 Hij moest weg toen adverteerders afhaakten. 82 00:11:08,577 --> 00:11:10,788 We lichten het hele systeem door. 83 00:11:10,871 --> 00:11:15,542 Waarom is seksueel wangedrag zo wijdverspreid en zo'n taboe? 84 00:11:17,962 --> 00:11:20,381 Hebben jullie even? -Ja, hoor. 85 00:11:22,716 --> 00:11:28,472 Ik heb Shaunna Thomas gesproken, van het feministische UltraViolet. 86 00:11:28,555 --> 00:11:31,767 Er schijnt in Hollywood veel mis te zijn. 87 00:11:31,850 --> 00:11:36,563 Actrice Rose McGowan tweette dat ze verkracht is door een producent. 88 00:11:36,647 --> 00:11:41,568 Dat zou om Harvey Weinstein gaan en McGowan schrijft er een boek over. 89 00:11:41,652 --> 00:11:44,905 Is hij niet ooit voor iets aangeklaagd? -Ja. 90 00:11:45,948 --> 00:11:51,912 Ambra Battilana Gutierrez zegt door hem betast te zijn bij een bespreking. 91 00:11:51,996 --> 00:11:55,124 Er volgde een onderzoek, maar geen aanklacht. 92 00:11:55,207 --> 00:12:00,045 Benader Rose McGowan en andere actrices die voor hem werkten. 93 00:12:00,129 --> 00:12:02,756 Ik benader ook oud-werknemers. 94 00:12:05,092 --> 00:12:09,013 Ik ben Jodi Kantor, onderzoeksjournalist bij The New York Times. 95 00:12:09,096 --> 00:12:11,682 We onderzoeken seksueel misbruik. 96 00:12:11,765 --> 00:12:16,061 U hebt toch bij Miramax voor Weinstein gewerkt in de jaren 90? 97 00:12:16,145 --> 00:12:18,772 Wordt dit opgenomen? -Nee. 98 00:12:18,856 --> 00:12:21,817 En ik citeer u niet zonder uw toestemming. 99 00:12:21,900 --> 00:12:24,737 Weet u of er in uw tijd sprake was... 100 00:12:24,820 --> 00:12:29,325 ...van grensoverschrijdend gedrag door Harvey Weinstein? 101 00:12:29,408 --> 00:12:31,827 Of Harvey grenzen overging? 102 00:12:35,039 --> 00:12:38,042 Wilt u haar hartslag horen? 103 00:12:42,713 --> 00:12:46,884 Mary, fijn dat je terugbelt. -Wie heb je gesproken? 104 00:12:46,967 --> 00:12:50,846 Dat kan ik niet zeggen. Ik zou jouw naam ook niet noemen. 105 00:12:50,929 --> 00:12:55,225 Maar als je me iets kunt vertellen, zou dat enorm helpen. 106 00:12:55,309 --> 00:12:59,396 Ik denk niet dat mensen hierover willen praten. Sorry. 107 00:13:08,656 --> 00:13:11,784 Miss Godrèche, fijn dat u belt. 108 00:13:11,867 --> 00:13:15,829 Ik heb vaker over Weinstein gepraat, vertrouwelijk. 109 00:13:15,913 --> 00:13:18,916 Ik kan nergens bij betrokken raken. 110 00:13:21,794 --> 00:13:24,004 Betrokken waarbij? 111 00:13:27,174 --> 00:13:30,594 Hallo. -Hoi, Rose. 112 00:13:30,678 --> 00:13:35,683 Met Jodi Kantor van The New York Times. Ik had je gemaild. 113 00:13:35,766 --> 00:13:40,020 Shaunna Thomas zei dat jij wel wilde praten over Hollywood... 114 00:13:40,104 --> 00:13:42,398 ...en in het bijzonder Weinstein. 115 00:13:42,481 --> 00:13:45,109 Schrijf je over hem? -Inderdaad. 116 00:13:45,192 --> 00:13:49,822 Ik heb niet zo'n zin om met jou te praten. -Waarom niet? 117 00:13:49,905 --> 00:13:53,659 Ik ben vaker niet netjes behandeld door jouw krant. 118 00:13:53,742 --> 00:13:58,080 Ik geloof dat de achterliggende oorzaak seksisme is. 119 00:13:58,163 --> 00:14:00,165 Vervelend dat het zo is gegaan. 120 00:14:00,249 --> 00:14:03,419 Ik heb vaker gepraat en er gebeurde niks mee. 121 00:14:03,502 --> 00:14:09,133 Mijn toespraak op een politieke bijeenkomst kwam in het modekatern. 122 00:14:09,216 --> 00:14:13,220 Het doet geen goed als je schreeuwt en niemand luistert. 123 00:14:13,304 --> 00:14:16,598 Ik doe onderzoek naar systemisch seksisme. 124 00:14:16,682 --> 00:14:18,642 Hoeveel pagina's heb je al? 125 00:14:18,726 --> 00:14:23,689 Nee, ik heb vaker m'n nek uitgestoken en dat heeft niks uitgehaald. 126 00:14:23,772 --> 00:14:29,028 Ik heb geschreven over de werksfeer bij Amazon, Starbucks en Harvard. 127 00:14:29,111 --> 00:14:34,783 En zij hebben hun beleid aangepast naar aanleiding van het artikel. 128 00:14:34,867 --> 00:14:39,496 Maar ik begrijp het als je niet wilt praten. Succes met je boek. 129 00:14:39,580 --> 00:14:42,082 Dank je wel. Dag. 130 00:14:44,460 --> 00:14:48,881 Ik heb m'n vader gesproken. Het klonk alsof het slechter ging. 131 00:14:50,466 --> 00:14:56,138 Ik moet hem weer eens opzoeken. -Ga een lang weekend met de meiden. 132 00:14:56,221 --> 00:14:59,433 Ik kan Talia wel meenemen, maar niet allebei. 133 00:15:05,022 --> 00:15:06,732 Ik ga vreemd. 134 00:15:08,108 --> 00:15:10,819 Met een beroemde actrice. 135 00:15:11,987 --> 00:15:13,489 Wil je haar nummer? 136 00:15:19,536 --> 00:15:21,163 Ze is heel knap. 137 00:15:22,539 --> 00:15:26,543 Het ziet er heerlijk uit. -Je zou haar vast graag mogen. 138 00:15:27,628 --> 00:15:31,924 {\an8}'Ik ben een nare vrouw. 139 00:15:34,468 --> 00:15:39,807 {\an8}Niet zo naar dat ik met jonge meisjes omga als met Pokémon...' 140 00:15:39,890 --> 00:15:42,309 Is dat Ashley Judd? 141 00:15:43,352 --> 00:15:49,692 Ze is in de jaren '90 aangerand door een producent. Ze noemt geen naam... 142 00:15:49,775 --> 00:15:55,197 ...maar omschrijft hem als 'een van de beroemdste, populaire, verachte bazen'. 143 00:15:55,280 --> 00:15:59,159 {\an8}'Homofobie, aanranding, transfobie... 144 00:15:59,243 --> 00:16:04,164 {\an8}...racisme, vrouwenhaat, onkunde...' 145 00:16:04,248 --> 00:16:06,166 Zal ik gaan? -Ik ga wel. 146 00:16:06,250 --> 00:16:07,876 Mama. 147 00:16:09,503 --> 00:16:11,130 We gaan allebei wel. 148 00:16:13,632 --> 00:16:16,260 Ik weet niet of ik dit wel kan. 149 00:16:17,886 --> 00:16:23,434 Je hebt gewoon rust nodig. Probeer wat te slapen. 150 00:16:24,601 --> 00:16:26,061 Ik wil niet... 151 00:16:28,355 --> 00:16:32,109 Ik voel me de hele tijd zo angstig. 152 00:16:32,192 --> 00:16:36,405 Je bent moe. Je lichaam is uitgeput. 153 00:16:38,157 --> 00:16:40,826 Ik zou het wel weten als dat het enige was. 154 00:16:46,707 --> 00:16:47,916 Mam. 155 00:16:57,301 --> 00:17:00,137 Met Rose, McGowan. 156 00:17:01,805 --> 00:17:07,477 Je moet je niet alleen op hem richten. Er zit een heel systeem achter. 157 00:17:07,561 --> 00:17:11,231 Achter het misbruik in Hollywood? -Ja. 158 00:17:11,314 --> 00:17:16,110 Het gebeurt overal waar films gemaakt of verkocht worden. 159 00:17:16,195 --> 00:17:19,657 Elke studio maakt zich eraan schuldig. 160 00:17:19,740 --> 00:17:23,452 Het is een soort speeltuin voor witte mannen. 161 00:17:25,995 --> 00:17:29,667 Weten mensen ervan? -Natuurlijk. 162 00:17:29,750 --> 00:17:33,087 Ik heb veel mensen verteld wat mij is overkomen. 163 00:17:33,170 --> 00:17:35,673 Op het Sundance-filmfestival? 164 00:17:35,756 --> 00:17:39,718 Ik was 23 en speelde in geweldige independent films. 165 00:17:39,802 --> 00:17:42,805 Ik zag de toekomst optimistisch in. 166 00:17:44,098 --> 00:17:46,517 Tot ik naar die hotelkamer ging. 167 00:17:48,686 --> 00:17:51,105 Talia? -Ik ben hier. 168 00:17:52,147 --> 00:17:56,443 Hij lag op een bank en was luid aan het bellen. 169 00:17:56,527 --> 00:18:02,449 Ik wachtte, we praatten wat over projecten en toen zei hij ineens: 170 00:18:02,533 --> 00:18:05,744 Ik heb een jacuzzi in m'n kamer. 171 00:18:05,828 --> 00:18:11,041 Ik wist niet hoe ik moest reageren, dus bleef ik maar doorpraten. 172 00:18:12,543 --> 00:18:15,254 Na ons gesprek liep hij mee naar de deur. 173 00:18:15,337 --> 00:18:21,135 En ik dacht dat het goed was gegaan. Het was m'n eerste grote afspraak. 174 00:18:21,218 --> 00:18:27,725 We liepen door de gang en hij zei: Dit is de kamer met de jacuzzi. 175 00:18:27,808 --> 00:18:32,521 Ik keek naar binnen en toen duwde hij me naar binnen. 176 00:18:32,604 --> 00:18:38,694 Hij kleedde me uit en ineens was hij ook naakt. 177 00:18:38,777 --> 00:18:42,865 Ik ben op een of andere manier buiten m'n lichaam getreden. 178 00:18:42,948 --> 00:18:44,575 Hij verkrachtte me. 179 00:18:45,951 --> 00:18:51,373 Ik moest daar weg zien te komen en fakete een orgasme. 180 00:18:51,457 --> 00:18:53,792 Hij zei dat ik me moest aankleden. 181 00:18:53,876 --> 00:18:57,504 In berichtjes zei hij dat ik z'n speciale vriendin was... 182 00:18:57,588 --> 00:19:01,300 ...en dat hij veel had gedaan voor andere actrices. 183 00:19:01,383 --> 00:19:03,260 Heb je aangifte gedaan? 184 00:19:03,344 --> 00:19:06,972 Denk je dat dat in mijn voordeel had uitgepakt? 185 00:19:09,558 --> 00:19:16,565 Heb je het wel aan mensen verteld? -Veel mensen, maar niemand deed iets. 186 00:19:19,109 --> 00:19:22,237 Kan ik de mensen spreken die je het hebt verteld? 187 00:19:22,321 --> 00:19:25,574 Je zei dat dit gesprek vertrouwelijk was. 188 00:19:25,658 --> 00:19:31,497 Hij laat je in de gaten houden door spionnen. Ik hoop dat je dat beseft. 189 00:19:59,274 --> 00:20:02,903 Megan, je spreekt met Jodi Kantor. Bel ik ongelegen? 190 00:20:03,904 --> 00:20:06,615 Nee, hoor. Het kan wel. 191 00:20:06,699 --> 00:20:12,871 Ik hoor haar. Hoe gaat het? -Tja, het is... 192 00:20:12,955 --> 00:20:15,165 Ze slaapt net even. 193 00:20:16,875 --> 00:20:20,754 Dit is het moeilijkste deel. -Is dat zo? 194 00:20:20,838 --> 00:20:23,132 Dat vond ik wel. 195 00:20:23,215 --> 00:20:27,052 Bij m'n eerste dochter had ik een postnatale depressie. 196 00:20:28,637 --> 00:20:34,643 Iedereen is zo blij, maar zelf ervaar je het heel anders. 197 00:20:40,024 --> 00:20:44,695 Ik heb je e-mail gelezen. Hoe gaat het ermee? 198 00:20:46,363 --> 00:20:53,370 Ik krijg de indruk dat veel vrouwen iets meegemaakt hebben met hem. 199 00:20:54,580 --> 00:20:57,708 Maar ze willen er liever niet over praten. 200 00:20:57,791 --> 00:21:02,463 En als ze al praten, willen ze het niet on the record doen. 201 00:21:02,546 --> 00:21:08,552 Hoe zorgde jij ervoor dat die vrouwen je vertelden wat ze was overkomen? 202 00:21:13,265 --> 00:21:17,144 Dat is lastig. Ze zijn doodsbang. 203 00:21:17,227 --> 00:21:23,776 Ik zei altijd: Ik kan niet veranderen wat jou is overkomen. 204 00:21:23,859 --> 00:21:30,532 Maar samen kunnen we misschien anderen ervoor behoeden. 205 00:21:30,616 --> 00:21:33,243 De waarheid dus. 206 00:21:34,995 --> 00:21:38,624 Het is lastig om ze zover te krijgen dat ze praten. 207 00:21:56,433 --> 00:22:00,980 Hij vroeg me om langs te komen, heel vroeg in de ochtend. 208 00:22:01,063 --> 00:22:04,650 Ik had de hele nacht opnames gehad en was moe. 209 00:22:04,733 --> 00:22:11,657 Bij het Peninsula vroeg ik of Weinstein in het restaurant of op het terras was. 210 00:22:11,740 --> 00:22:16,287 Ze zeiden dat ik naar zijn kamer moest gaan. 211 00:22:16,370 --> 00:22:21,959 Ik ging naar boven en trof Harvey aan in z'n badjas. 212 00:22:22,042 --> 00:22:25,462 Hij vroeg of hij me een massage mocht geven. 213 00:22:25,546 --> 00:22:28,424 Nee, zei ik. 214 00:22:28,507 --> 00:22:33,429 Toen vroeg hij of ik hem wilde helpen een outfit uit te zoeken. 215 00:22:33,512 --> 00:22:39,977 Hij vroeg van alles, steeds seksueler, en kwam steeds dichterbij. 216 00:22:40,060 --> 00:22:45,983 Ik heb verschillende keren en op allerlei manieren 'nee' gezegd. 217 00:22:46,066 --> 00:22:51,196 Uiteindelijk vroeg hij of ik wilde toekijken terwijl hij douchte. 218 00:22:51,280 --> 00:22:58,037 Ik zei: Harvey, als ik een Academy Award win voor een Miramax-film... 219 00:22:58,120 --> 00:22:59,913 ...zal ik je pijpen. 220 00:22:59,997 --> 00:23:02,499 En toen ben ik snel weggegaan. 221 00:23:02,583 --> 00:23:03,876 Wat deed hij toen? 222 00:23:03,959 --> 00:23:09,256 Ik heb het verteld aan m'n vader, m'n impresario en aan m'n collega's. 223 00:23:09,340 --> 00:23:15,429 Toen heeft hij m'n carrière gesaboteerd omdat ik het waagde hem af te wijzen. 224 00:23:15,512 --> 00:23:20,059 Hoe weet je dat? -Als ik ergens was, negeerde hij me. 225 00:23:20,142 --> 00:23:26,649 Ik kreeg bepaalde rollen niet meer en weet nu dat hij daarachter zat. 226 00:23:26,732 --> 00:23:30,736 Ik heb erover geschreven, maar daar is niets mee gedaan. 227 00:23:30,819 --> 00:23:35,866 Je noemde hem niet. Weten mensen uit het vak om wie het ging? 228 00:23:35,949 --> 00:23:40,371 Zeker weten. En ik werd ervoor afgestraft, hij niet. 229 00:23:40,454 --> 00:23:45,542 Na dat gedicht tijdens die demonstratie ben ik een reclameklus kwijtgeraakt. 230 00:23:45,626 --> 00:23:49,421 Er was geklaagd omdat ik de president had geciteerd. 231 00:23:49,505 --> 00:23:55,052 Hij zegt die dingen en wordt president. Ik citeer hem en word ontslagen. 232 00:23:55,135 --> 00:23:57,972 Jaren later is er nog niks veranderd. 233 00:23:58,055 --> 00:24:04,061 Ik zou het niet anders gedaan hebben, maar ik wil ook graag werken. 234 00:24:07,481 --> 00:24:09,942 {\an8}Lisa Bloom heeft gemaild, die advocaat. 235 00:24:10,025 --> 00:24:13,153 De dochter van Gloria Allred? Ken je haar? 236 00:24:13,237 --> 00:24:16,657 Ze wil vast helpen. Ik heb de e-mail doorgestuurd. 237 00:24:23,956 --> 00:24:28,043 Jodi? Lisa Bloom heeft net iets bekendgemaakt. 238 00:24:28,127 --> 00:24:32,548 'Mijn boek Suspicion Nation is opgepikt door Harvey Weinstein en Jay-Z.' 239 00:24:32,631 --> 00:24:35,259 Gaat Weinstein haar boek verfilmen? 240 00:24:35,342 --> 00:24:40,431 Lisa Bloom, dochter van een feministe, werkt samen met Weinstein. 241 00:24:40,514 --> 00:24:44,268 Waarom zou ze dat doen? -Wat brengt een miniserie op? 242 00:24:44,351 --> 00:24:49,565 Hij zit vast achter haar e-mail. -Dan weet hij waar we mee bezig zijn. 243 00:25:02,494 --> 00:25:05,205 Wil je je blijven richten op Trump? 244 00:25:05,289 --> 00:25:09,501 Je kunt ook Jodi helpen met haar onderzoek naar Weinstein. 245 00:25:11,545 --> 00:25:14,965 Ik vraag me af of het iets uitmaakt. 246 00:25:15,049 --> 00:25:18,427 Ondanks alles is Trump toch president geworden. 247 00:25:18,510 --> 00:25:22,389 Maar na die kwestie-O'Reilly is er wel weer perspectief. 248 00:25:22,473 --> 00:25:29,104 Sorry. Craig, ik kreeg je maar niet te pakken. Je moet wel komen. 249 00:25:30,481 --> 00:25:33,484 Hoe gaat het met je dochter? -Geweldig. 250 00:25:38,072 --> 00:25:42,493 Sorry. Nog bedankt voor je cadeau. 251 00:25:44,411 --> 00:25:48,832 Zit je ergens mee? Los van slaaptekort en vieze luiers. 252 00:25:50,834 --> 00:25:52,670 Gaat het wel goed met je? 253 00:25:54,964 --> 00:25:56,799 Ik vond het nogal... 254 00:25:57,841 --> 00:26:00,177 ...moeilijk. 255 00:26:00,260 --> 00:26:02,179 Wat vervelend voor je. 256 00:26:02,262 --> 00:26:04,932 Helpt het om weer te werken? 257 00:26:05,015 --> 00:26:09,478 Ja, absoluut. Het gaat nu al beter. 258 00:26:34,837 --> 00:26:40,551 Zijn ze allemaal beroemd? -De meesten wel, ja. 259 00:26:40,634 --> 00:26:44,805 Ik vraag me af of dit de beste aanpak is. 260 00:26:44,888 --> 00:26:50,686 We zouden mensen kunnen benaderen die niet voor zichzelf kunnen opkomen. 261 00:26:50,769 --> 00:26:56,608 Actrices kunnen van zich laten horen. -Maar het kan ze aangerekend worden. 262 00:26:57,026 --> 00:27:03,115 Dat is zo. Maar waar zijn we eigenlijk naar op zoek? 263 00:27:03,198 --> 00:27:07,202 Extreem seksueel wangedrag op de werkvloer. 264 00:27:07,286 --> 00:27:13,125 Die jonge vrouwen dachten allemaal dat ze een zakelijke afspraak hadden. 265 00:27:13,208 --> 00:27:18,297 Ze waren optimistisch en verwachtten een serieus gesprek. 266 00:27:18,380 --> 00:27:22,176 Maar hij kwam met bedreigingen en seksuele eisen. 267 00:27:22,259 --> 00:27:24,887 Ze noemen aanranding en verkrachting. 268 00:27:24,970 --> 00:27:30,392 Als dat beroemde actrices overkomt, wie overkomt het dan nog meer? 269 00:27:30,476 --> 00:27:34,938 Denk je dat er ook slachtoffers zijn onder zijn werknemers? 270 00:27:37,441 --> 00:27:41,862 Ik kan op zoek gaan naar aangiftes tegen Miramax... 271 00:27:41,945 --> 00:27:44,239 ...of juridische documenten? 272 00:27:45,366 --> 00:27:46,700 Zal ik dat doen? 273 00:27:49,703 --> 00:27:53,582 Er is een klacht ingediend tegen Miramax in 2001. 274 00:27:53,666 --> 00:27:56,919 Maar die zaak is dezelfde dag nog gesloten. 275 00:27:57,002 --> 00:28:03,175 Er zouden juridische stappen volgen, maar daar is niks over terug te vinden. 276 00:28:03,258 --> 00:28:09,473 Hebt u daar meer informatie over? -Nee. Die documenten zijn vernietigd. 277 00:28:09,556 --> 00:28:12,685 Echt waar? Waarom? -Dat is beleid. 278 00:28:12,768 --> 00:28:15,771 Documenten worden na drie jaar vernietigd. 279 00:28:15,854 --> 00:28:20,859 Waarom gebeurt dat? -Zoals ik al zei, is dat beleid. 280 00:28:22,069 --> 00:28:26,240 Kunt u me dan vertellen wie die aanklacht heeft ingediend? 281 00:28:26,323 --> 00:28:29,034 Nee, dat gaat niet. 282 00:28:29,118 --> 00:28:31,912 Waarom niet? -Dat is beleid. 283 00:28:31,996 --> 00:28:36,208 We mogen die naam niet vrijgeven. Was dat alles? 284 00:28:37,668 --> 00:28:39,628 Dit is belangrijk. 285 00:28:39,712 --> 00:28:45,509 Het gaat om iemand met veel macht die mogelijk nog steeds mensen lastigvalt. 286 00:28:45,592 --> 00:28:48,429 Kunt u niet iets voor me doen? 287 00:28:51,557 --> 00:28:55,894 U kunt me vragen welke ambtenaar de zaak heeft onderzocht. 288 00:28:55,978 --> 00:29:00,649 Die informatie mag ik wel geven. Alleen een naam. 289 00:29:02,484 --> 00:29:05,696 Ik heb al twintig telefoontjes gepleegd. 290 00:29:07,239 --> 00:29:09,867 Wat zei Lisa Bloom? 291 00:29:09,950 --> 00:29:13,954 Ze bracht het alsof hij gewoon een beetje ondeugend was. 292 00:29:14,038 --> 00:29:18,709 Ze had het over Joden onder elkaar en betrok Weinstein daar ook bij. 293 00:29:18,792 --> 00:29:25,090 O, ik heb een lang gesprek gehad met Lena Dunham en Jenni Konner. 294 00:29:25,174 --> 00:29:29,511 Ze willen helpen en hebben heel veel telefoonnummers. 295 00:29:29,595 --> 00:29:33,223 Kende je ze al? -Ik ken helemaal niemand. 296 00:29:33,307 --> 00:29:36,769 Toen ik hiermee begon in april, kwam ik net... 297 00:29:36,852 --> 00:29:39,063 Het is die ambtenaar. 298 00:29:39,146 --> 00:29:43,901 Met Megan Twohey, fijn dat u terugbelt. -Wat kan ik voor u doen? 299 00:29:43,984 --> 00:29:49,615 Herinnert u zich de zaak? -Er waren honderden van die zaken. 300 00:29:49,698 --> 00:29:53,744 Deze werd snel gesloten nadat u hem kreeg toegewezen. 301 00:29:53,827 --> 00:29:56,330 Dat is niet ongebruikelijk. 302 00:29:56,413 --> 00:30:01,043 Het was een aanklacht tegen Miramax. -Wat is Miramax? 303 00:30:05,589 --> 00:30:11,845 'Harvey, Rose komt in de verslagen over als een gestoorde leugenaar. 304 00:30:11,929 --> 00:30:16,809 Er moet iets worden gedaan aan haar smaadcampagne tegen jou. 305 00:30:16,892 --> 00:30:20,521 Ze is gevaarlijk. Je zorgen zijn gegrond. 306 00:30:20,604 --> 00:30:23,941 Ik denk dat ik je kan helpen tegen dit soort types. 307 00:30:24,024 --> 00:30:30,072 Ik heb velen van hen vertegenwoordigd. Ik bespreek de details graag persoonlijk. 308 00:30:30,155 --> 00:30:35,911 Jij hoort de held te zijn van dit verhaal, niet de slechterik. Groeten, Lisa Bloom.' 309 00:30:37,246 --> 00:30:42,793 Ik probeer een assistent te vinden die als twintiger bij Miramax werkte. 310 00:30:42,876 --> 00:30:47,965 Ze was ineens verdwenen, alleen haar hardloopschoenen stonden er nog. 311 00:30:48,048 --> 00:30:53,762 Ik kan haar niet vinden. Haar moeder woont in Queens. Ik wilde erheen rijden. 312 00:31:36,430 --> 00:31:40,100 Ik verwachtte je moeder. -Ik haal haar wel. Wie ben... 313 00:31:40,184 --> 00:31:46,482 Ik was eigenlijk op zoek naar jou. -Sorry? 314 00:31:46,565 --> 00:31:51,570 Ik ben Megan Twohey, ik werk voor The New York Times. 315 00:31:52,905 --> 00:31:56,533 Mag ik je... -Ga maar naar boven naar oma. 316 00:32:05,125 --> 00:32:08,003 Kan ik even met je praten? 317 00:32:09,004 --> 00:32:10,881 Over je tijd bij Miramax? 318 00:32:13,634 --> 00:32:15,844 Dat je me gevonden hebt. 319 00:32:17,137 --> 00:32:19,640 Ik wacht hier al 25 jaar op. 320 00:32:22,101 --> 00:32:27,481 Ik zou je echt heel graag wat vragen willen stellen. 321 00:32:29,775 --> 00:32:31,402 Wat weet je? 322 00:32:32,653 --> 00:32:37,574 Dat je aan het begin van je carrière stond en dat het goed ging. 323 00:32:39,284 --> 00:32:41,495 En dat er toen iets is gebeurd. 324 00:32:44,081 --> 00:32:46,083 En toen verdween je ineens. 325 00:32:48,877 --> 00:32:52,506 En dat je vader met juridische stappen heeft gedreigd. 326 00:33:04,351 --> 00:33:06,979 Het enige wat ik kan zeggen... 327 00:33:08,564 --> 00:33:13,193 ...is dat ik een zakelijk conflict had met Miramax. 328 00:33:14,528 --> 00:33:18,157 En dat is vriendschappelijk opgelost. 329 00:33:19,325 --> 00:33:22,244 Er is afgesproken om er niet over te praten. 330 00:33:25,039 --> 00:33:28,542 Ik vind het toch heel fijn om je te spreken. 331 00:33:36,550 --> 00:33:38,177 Het is dus opgelost? 332 00:33:39,511 --> 00:33:41,930 Ja, inderdaad. 333 00:33:50,397 --> 00:33:54,109 Er zijn vrouwen die schikkingen hebben getroffen. 334 00:33:54,193 --> 00:34:00,282 Zij mogen niks zeggen, maar daar kunnen we wel omheen werken. 335 00:34:00,366 --> 00:34:05,829 Er zijn manieren om dat te omzeilen. Een bron kan anoniem blijven. 336 00:34:10,417 --> 00:34:12,419 Ik moet weer naar binnen. 337 00:34:16,590 --> 00:34:23,013 Het spijt me dat ik je bezoek aan je moeder heb verstoord. Je moet terug. 338 00:34:23,096 --> 00:34:26,892 Mag ik je misschien mijn nummer geven? 339 00:34:28,893 --> 00:34:33,273 Ze was doodsbang, maar ze wil wel praten. 340 00:34:33,357 --> 00:34:36,026 Serieus? Dat zou geweldig zijn. 341 00:34:36,110 --> 00:34:41,614 Gwyneth Paltrow belde over een incident bij het Peninsula-hotel. 342 00:34:41,699 --> 00:34:45,451 Het Peninsula? -Waar Ashley hem ook had getroffen. 343 00:34:45,536 --> 00:34:47,371 Wat is er gebeurd? 344 00:34:48,580 --> 00:34:50,498 Ze belt. Ik moet ophangen. 345 00:34:52,042 --> 00:34:58,257 Ik heb je net gesproken. Ik ga het toch niet doen, maar ik wens je veel succes. 346 00:35:26,076 --> 00:35:29,788 Dus als je tekent, kun je er met niemand over praten? 347 00:35:29,872 --> 00:35:36,587 Het kan om intimidatie gaan of over geheimen van een groot bedrijf. 348 00:35:36,670 --> 00:35:40,382 Heb jij ook zoiets getekend? -Nee. 349 00:35:40,466 --> 00:35:44,678 Dus bedrijven hebben geheimen, maar kranten niet? 350 00:35:48,724 --> 00:35:52,936 Ik denk dat iedereen geheimen heeft. -Wat is jouw geheim dan? 351 00:35:54,313 --> 00:35:56,482 Dat vertel ik je nog weleens. 352 00:35:56,565 --> 00:35:59,151 Heb jij er eentje? -Natuurlijk. 353 00:36:02,571 --> 00:36:04,782 Natuurlijk heb ik geheimen. 354 00:36:49,576 --> 00:36:53,747 John Schmidt? Ik ben Megan Twohey van The New York Times. 355 00:36:53,831 --> 00:36:57,251 Kan ik u even spreken? -Kom binnen. 356 00:37:02,047 --> 00:37:07,886 Ik zou niet weten wat je van me wilt. -U was hoofd financiën bij Miramax. 357 00:37:07,970 --> 00:37:14,101 Vrouwen die zijn afgekocht riskeren een rechtszaak als ze praten. 358 00:37:14,184 --> 00:37:18,605 Als iemand vrijuit zou kunnen praten over die afkoopsommen... 359 00:37:18,689 --> 00:37:20,899 ...zou dat enorm helpen. 360 00:37:23,736 --> 00:37:25,946 Welke afkoopsommen, John? 361 00:37:33,537 --> 00:37:36,206 Het hoeft niet on the record. 362 00:37:36,290 --> 00:37:40,502 Ik ben benieuwd naar uw visie op wat er destijds gebeurd is. 363 00:37:46,925 --> 00:37:49,136 Daar moet ik over nadenken. 364 00:37:55,142 --> 00:37:57,227 Sorry dat ik zomaar langskwam. 365 00:38:01,023 --> 00:38:03,442 Fijne avond. 366 00:38:22,002 --> 00:38:25,422 Hoi. Kun je me verstaan? -Ja. 367 00:38:25,506 --> 00:38:30,636 Fijn dat je tijd hebt op een zaterdag. -Ik hoop dat de links nuttig waren. 368 00:38:30,719 --> 00:38:36,517 Ja, maar ik vind het zo vreemd dat ik niet bij alle informatie kan. 369 00:38:36,600 --> 00:38:40,354 Daar is het EEOC voor. Wat kon je niet vinden? 370 00:38:40,437 --> 00:38:46,402 Zoals bij welke bedrijven de meeste klachten zijn over seksueel wangedrag. 371 00:38:46,485 --> 00:38:50,781 Dat is vertrouwelijke informatie. -Is dat wel terecht? 372 00:38:50,864 --> 00:38:56,912 De Equal Employment Opportunity Commission biedt toch juist informatie? 373 00:38:56,996 --> 00:38:59,248 Ons beleid wordt jaarlijks herzien. 374 00:38:59,331 --> 00:39:02,793 Is intern bekend welke bedrijven dat zijn? 375 00:39:02,876 --> 00:39:06,880 Ja, maar die informatie mogen we niet vrijgeven. 376 00:39:07,965 --> 00:39:10,259 Dus een vrouwelijke sollicitant... 377 00:39:10,342 --> 00:39:15,973 ...kan niet opzoeken of er seksueel wangedrag is geweest bij een bedrijf? 378 00:39:16,056 --> 00:39:20,352 Klopt. Je kunt beter iemand spreken die hogergeplaatst is. 379 00:39:20,436 --> 00:39:25,357 Dat ga ik nog wel doen. Maar vind jij dat niet vreemd? 380 00:39:25,441 --> 00:39:31,989 Jullie zijn er om mensen te beschermen, maar kunnen dat door eigen beleid niet. 381 00:39:33,282 --> 00:39:38,287 Ik ben niet het hoofd van het EEOC. Ik wilde alleen maar helpen. 382 00:39:38,370 --> 00:39:43,375 Dat heb je ook gedaan en het is weekend. Dank je wel. 383 00:39:43,459 --> 00:39:44,877 Dag. 384 00:39:46,712 --> 00:39:50,424 Ongelooflijk. Waanzinnig. 385 00:39:50,507 --> 00:39:54,553 Mira of de Equal Employment Opportunity Commission? 386 00:39:54,637 --> 00:39:56,096 Allebei. 387 00:40:01,644 --> 00:40:03,854 We lijken wel een tweeling. 388 00:40:03,937 --> 00:40:06,857 Zal ik me even omkleden? -Nee, we gaan. 389 00:40:08,525 --> 00:40:10,152 Je ziet er leuk uit. 390 00:40:18,786 --> 00:40:22,539 Hoe was jullie reis? -Prima. 391 00:40:22,623 --> 00:40:26,627 Ik ben Helen, Gwyneths assistent. Ze komt er zo aan. 392 00:40:31,173 --> 00:40:33,926 Er is duidelijk een patroon. 393 00:40:34,009 --> 00:40:39,515 Gwyneth moest naar z'n hotelkamer en zou werk kwijtraken als ze hem afwees. 394 00:40:39,598 --> 00:40:42,476 Haar impresario wist het, maar deed niks. 395 00:40:42,559 --> 00:40:44,395 Mogen jullie haar citeren? 396 00:40:44,478 --> 00:40:47,231 Dat wil ze wel. -Ze twijfelt. 397 00:40:47,314 --> 00:40:52,152 Ze is bang dat het een soort roddelschandaal wordt. 398 00:40:52,236 --> 00:40:56,740 Gwyneth was 23 en Rose ook. Ze waren nog zo jong. 399 00:40:56,824 --> 00:41:00,452 Vertel alles maar als jullie terug zijn. -Oké. 400 00:41:04,581 --> 00:41:09,586 Die vrouwen gaan alleen on the record... -Als ze dat allemaal doen. 401 00:41:21,765 --> 00:41:26,186 Neem jij het voortouw maar. -Jij bent minder intimiderend. 402 00:41:26,270 --> 00:41:28,689 Vind je me niet intimiderend? 403 00:41:29,732 --> 00:41:32,484 Ik bedoel vanwege je lengte. 404 00:41:34,778 --> 00:41:40,868 We zijn van The New York Times. U hebt toch voor Harvey Weinstein gewerkt? 405 00:41:47,833 --> 00:41:50,252 Denk je dat zij on the record wil gaan? 406 00:41:51,920 --> 00:41:54,548 Wil jij een briefje achterlaten? 407 00:42:03,515 --> 00:42:09,688 Die NDA's worden nooit onderzocht. Ze duiken zelden op in rechtszaken. 408 00:42:09,772 --> 00:42:14,234 En advocaten krijgen tot veertig procent van de schikking. 409 00:42:14,318 --> 00:42:16,195 Die houden het graag in stand. 410 00:42:16,278 --> 00:42:21,700 Ze gaan vaak buiten de rechter om en bevatten een geheimhoudingsclausule. 411 00:42:21,784 --> 00:42:27,247 En ze moeten alle bewijs inleveren: dagboeken, e-mails, telefoons. 412 00:42:27,331 --> 00:42:30,751 Zij moeten zwijgen en de daders kunnen doorgaan. 413 00:42:30,834 --> 00:42:36,215 Het komt vaak voor. De vrouwen willen het afsluiten en hebben geld nodig. 414 00:42:36,298 --> 00:42:41,929 Ze willen niet zwartgemaakt worden. Het lijkt vaak vast de enige uitweg. 415 00:42:42,012 --> 00:42:45,933 Ze zien zo'n schikking vast als een schuldbekentenis. 416 00:42:46,016 --> 00:42:49,895 Het lijkt winst, maar hun wordt de mond gesnoerd. 417 00:42:49,979 --> 00:42:54,066 Er zijn ook amper wetten die je hiertegen beschermen. 418 00:42:54,149 --> 00:42:58,445 Helemaal niet voor freelancers of kleine bedrijven. 419 00:42:58,529 --> 00:43:02,574 En voor advocaten is een schikking een kleiner risico. 420 00:43:02,658 --> 00:43:05,828 Zijn er actrices die on the record willen gaan? 421 00:43:05,911 --> 00:43:07,955 We hebben een idee. 422 00:43:08,038 --> 00:43:12,960 We moeten die verschrikkelijke verhalen wel kunnen bewijzen. 423 00:43:13,043 --> 00:43:18,799 Wij denken dat ze het wel willen doen als er meer zijn. Niet als enige. 424 00:43:18,882 --> 00:43:22,845 En schikkingen? -Drie tot nu toe. 425 00:43:22,928 --> 00:43:24,805 Rose McGowan. 426 00:43:24,888 --> 00:43:30,060 En we zijn vrij zeker over Ambra Battilana en die oud-assistent. 427 00:43:30,144 --> 00:43:33,981 Geen documentatie? -Het is niet genoeg voor publicatie. 428 00:43:39,570 --> 00:43:41,363 Luister even. 429 00:43:41,447 --> 00:43:47,202 Ga ervan uit dat je telefoongesprekken afgeluisterd worden en je gevolgd wordt. 430 00:43:47,286 --> 00:43:51,206 Praat alleen met Weinstein als het on the record is. 431 00:43:51,290 --> 00:43:54,418 Ik zou hem sowieso graag willen spreken. 432 00:43:54,501 --> 00:43:59,006 Als Harvey iets kwijt wil, moet dat publiekelijk gebeuren. 433 00:43:59,089 --> 00:44:02,509 Ik heb ervaring met hem. Geen pretje. 434 00:44:04,303 --> 00:44:07,806 We kijken nu naar Ambra Battilana Gutierrez. 435 00:44:07,890 --> 00:44:13,604 Weinstein zou haar betast hebben. Ze is teruggegaan met een zender. 436 00:44:13,687 --> 00:44:18,734 Maar het OM wilde hem niet vervolgen op basis van die opnames. 437 00:44:18,817 --> 00:44:23,238 Linda Fairstein werkte voor het OM. Ik heb contact gezocht. 438 00:44:24,448 --> 00:44:28,953 {\an8}Wat doen we hier? -Niks. Ik ga douchen. Drink jij maar wat. 439 00:44:29,036 --> 00:44:34,541 {\an8}Ik drink niet. Mag ik in de bar wachten? -Nee, je moet meekomen. 440 00:44:34,625 --> 00:44:38,754 {\an8}Toe. Ik doe niks. Je zet me voor schut. -Ik wil niet. 441 00:44:38,837 --> 00:44:43,258 {\an8}Sorry, ik wil het niet. Ik vond het niet prettig gisteren. 442 00:44:43,342 --> 00:44:47,137 {\an8}Ik wil niet zomaar aangeraakt worden. -Ik zal niks doen. 443 00:44:47,221 --> 00:44:51,850 {\an8}Ga gewoon zitten. Zet me niet voor schut. Ik kom hier heel vaak. 444 00:44:51,934 --> 00:44:58,607 {\an8}Ga nou zitten. Een minuutje maar. -Nee. Ik wil niks tegen m'n zin in doen. 445 00:44:58,691 --> 00:45:02,111 {\an8}Kom eens hier. Luister. -Ik wil naar beneden. 446 00:45:02,194 --> 00:45:05,531 {\an8}Dan zie je me nooit meer. Dan is het afgelopen. 447 00:45:05,614 --> 00:45:10,703 {\an8}Zet me niet voor schut in dit hotel. -Ik voel me niet op m'n gemak. 448 00:45:10,786 --> 00:45:13,330 {\an8}Maak geen ruzie met me in de gang. 449 00:45:13,414 --> 00:45:17,251 {\an8}Ik zal niks doen. Ik zweer het op m'n kinderen. Kom nou. 450 00:45:17,334 --> 00:45:20,879 {\an8}Ik ben heel beroemd. -Ik vind dit ongemakkelijk. 451 00:45:20,963 --> 00:45:24,591 {\an8}Kom binnen. Een minuutje maar. Als die man komt... 452 00:45:24,675 --> 00:45:27,928 {\an8}Waarom zat je gisteren aan m'n borsten? 453 00:45:28,012 --> 00:45:32,474 {\an8}Kom nou. Dat is een gewoonte van me. -Is dat een gewoonte? 454 00:45:32,558 --> 00:45:37,479 {\an8}Ik vind dat niet gewoon. -Ik zal het niet meer doen. Kom nou. 455 00:45:37,563 --> 00:45:40,024 {\an8}Ga maar zitten. -Dat wil ik niet. 456 00:45:40,107 --> 00:45:46,488 {\an8}Als je zo doet, zet je me voor schut. Ga dan maar en bel me nooit meer. 457 00:45:46,572 --> 00:45:51,827 {\an8}Sorry. Ik beloof dat ik niks zal doen. -Ik vond het gisteren echt niet fijn. 458 00:45:51,910 --> 00:45:58,125 {\an8}Ik doe echt niks. Vijf minuten maar. Verpest onze vriendschap nou niet. 459 00:45:59,585 --> 00:46:04,048 Met Megan Twohey. Hoe gaat het? -Goed. Wat kan ik voor je doen? 460 00:46:04,131 --> 00:46:09,428 Ik onderzoek een aanklacht tegen Weinstein waar niks mee is gedaan. 461 00:46:09,511 --> 00:46:16,435 Toen jij voor het OM werkte. Van Ambra Battilana Gutierrez. 462 00:46:16,518 --> 00:46:21,273 Het is erg snel afgehandeld. -Het ging niet om een strafbaar feit. 463 00:46:21,357 --> 00:46:28,113 De politie leek daar wel van overtuigd. Is je iets opgevallen aan de afhandeling? 464 00:46:28,197 --> 00:46:31,325 Nee. Waarom vraag je dat? 465 00:46:33,869 --> 00:46:35,746 Gwyneth. -Hij is hier. 466 00:46:35,829 --> 00:46:39,541 Ik had wat mensen uitgenodigd en hij was er ook ineens. 467 00:46:39,625 --> 00:46:42,962 Ik heb hem lang niet gezien. Hij weet vast iets. 468 00:46:43,045 --> 00:46:49,259 Hoe weet je zo zeker dat het geen strafbaar feit was? Er waren opnames. 469 00:46:49,343 --> 00:46:53,013 Volgens mij zit er verder niks achter. 470 00:46:53,097 --> 00:46:57,935 Voel je je onveilig? -Ik zorg dat ik niet alleen met hem ben. 471 00:46:58,018 --> 00:47:02,606 Ik ben geschrokken. Hij houdt me duidelijk in de gaten. 472 00:47:02,690 --> 00:47:08,612 Hij kan je niks maken. Ik ben er voor je. Bel maar als ik iets kan doen. 473 00:47:08,696 --> 00:47:10,155 Oké, dag. 474 00:47:12,324 --> 00:47:14,284 Linda, ken jij Harvey? 475 00:47:14,368 --> 00:47:18,497 Ik heb hem weleens ontmoet. We komen niet bij elkaar thuis. 476 00:47:20,416 --> 00:47:24,420 Ik spreek je binnenkort wel weer. -Goed. Dag. 477 00:47:30,217 --> 00:47:33,387 Een oud-directielid van Miramax wil praten. 478 00:47:33,470 --> 00:47:36,890 Wanneer? -Jodi spreekt haar morgen. 479 00:47:38,934 --> 00:47:41,353 Allemachtig. -Wat is er? 480 00:47:42,813 --> 00:47:47,443 Ronan Farrow werkt aan een artikel over HW voor The New Yorker. 481 00:47:47,526 --> 00:47:49,945 Sinds wanneer? -Dat zegt ze niet. 482 00:47:50,029 --> 00:47:53,949 Hij zou al meerdere actrices hebben gesproken. 483 00:47:54,033 --> 00:47:56,785 Dames, hier zijn de menu's. 484 00:47:58,996 --> 00:48:04,460 Geen fijn idee, maar we gaan gewoon door en we blijven grondig. 485 00:48:04,543 --> 00:48:09,632 Sorry. Hallo, allemaal. Zagen jullie mijn vriend net? Hij groette jullie. 486 00:48:09,715 --> 00:48:13,260 Kun je ons laten praten? -Natuurlijk. 487 00:48:13,344 --> 00:48:17,431 Ik dacht... -We zijn in gesprek, dus... 488 00:48:17,514 --> 00:48:21,101 Jullie kunnen ook wat anders doen. -Fuck you. 489 00:48:21,185 --> 00:48:24,188 Ik zou je vooroverbuigen... -Fuck you. 490 00:48:24,521 --> 00:48:28,275 Fuck you en nou oprotten. Wegwezen. 491 00:48:31,820 --> 00:48:34,448 Frigide trutten. 492 00:48:36,075 --> 00:48:38,118 Het spijt me. -Niet nodig. 493 00:48:53,968 --> 00:49:00,933 Er is iets voorgevallen tijdens het filmfestival in Venetië in '98. 494 00:49:01,016 --> 00:49:02,643 Wat is er gebeurd? 495 00:49:06,313 --> 00:49:10,359 Waar ik me vooral kwaad over maak, is het stilzwijgen. 496 00:49:10,442 --> 00:49:14,697 Er werd toen niet over gesproken en nu nog niet. 497 00:49:14,780 --> 00:49:17,950 Hij orkestreerde dat en mensen gingen erin mee. 498 00:49:18,033 --> 00:49:22,997 Hij zaaide angst en was intimiderend. Het enige alternatief was stoppen. 499 00:49:23,080 --> 00:49:26,917 Dan was je alles kwijt waarvoor je zo hard gewerkt had. 500 00:49:27,001 --> 00:49:30,713 Niemand wilde de volgende zijn. Het werd genegeerd. 501 00:49:30,796 --> 00:49:34,466 Binnen het bedrijf? -Ja, en daarbuiten ook. 502 00:49:34,550 --> 00:49:38,637 Hij bespeelde de pers en impresario's. -Hoezo de pers? 503 00:49:38,721 --> 00:49:43,559 Hij beloofde ze tijd met sterren als ze een incident verzwegen. 504 00:49:43,642 --> 00:49:48,105 Wat voor soort incident? -Waar moet ik beginnen? 505 00:49:48,188 --> 00:49:51,108 Harvey had eens... Hoe noemden ze dat? 506 00:49:51,191 --> 00:49:56,572 Een handgemeen met een mannelijke werknemer bij een conferentie. 507 00:49:56,655 --> 00:50:00,659 Ze troffen een schikking met hem. -En met vrouwen? 508 00:50:01,785 --> 00:50:05,414 Daar zat hij altijd achteraan. 509 00:50:08,751 --> 00:50:10,753 Wat is er gebeurd in Venetië? 510 00:50:12,755 --> 00:50:17,593 Ik wil niet geciteerd worden. Punt uit. -Duidelijk. 511 00:50:21,680 --> 00:50:26,185 We waren in Harveys suite. Er waren meerdere mensen. 512 00:50:26,268 --> 00:50:31,357 Er waren ook twee assistentes, die zaten daar te beven. 513 00:50:31,440 --> 00:50:34,443 En Weinstein was er ook? -Ja. 514 00:50:35,444 --> 00:50:38,906 Hij had het over films en negeerde ze. 515 00:50:38,989 --> 00:50:45,204 Maar ze trilden echt. De een van angst en de ander van woede. 516 00:50:47,539 --> 00:50:51,168 Kun je me hun namen geven? -Ja. 517 00:50:56,548 --> 00:51:00,469 En er is nog een vrouw die je moet bellen. 518 00:51:00,552 --> 00:51:03,722 Het ging om Rowena Chiu en Zelda Perkins. 519 00:51:03,806 --> 00:51:06,934 En de derde naam is Laura Madden. 520 00:51:07,017 --> 00:51:11,605 Ik krijg ze allemaal niet te pakken. -Zoek ze dan op. 521 00:51:14,066 --> 00:51:18,320 Ze wonen in Londen, Silicon Valley en Wales. 522 00:51:18,404 --> 00:51:21,115 Kun je een vlucht nemen? 523 00:51:27,371 --> 00:51:30,582 Ik moet het even overleggen met Ron. 524 00:51:33,544 --> 00:51:35,754 Maar ja, natuurlijk. 525 00:51:35,838 --> 00:51:39,591 Documenten, verificatie. Je weet wat we nodig hebben. 526 00:52:25,429 --> 00:52:30,851 Sorry dat ik stoor. Je bent druk bezig. Ik zoek Rowena Chiu. 527 00:52:32,770 --> 00:52:36,315 Rowena is er niet. Kan ik iets doorgeven? 528 00:52:36,398 --> 00:52:41,779 Wanneer is ze terug? -M'n vrouw is een tijdje het land uit. 529 00:52:41,862 --> 00:52:45,324 Oké. Ik had al geprobeerd te bellen. 530 00:52:45,407 --> 00:52:47,618 Gaat het om haar werk? -Nee. 531 00:52:47,701 --> 00:52:52,915 Jij moet Andrew Cheung zijn. Ik ben Jodi Kantor van The New York Times. 532 00:52:52,998 --> 00:52:58,504 Oké. Waar wil je Rowena over spreken? 533 00:52:58,587 --> 00:53:04,551 We doen onderzoek naar Miramax. Ik kom vanuit New York. 534 00:53:04,635 --> 00:53:08,305 Ben je helemaal hierheen gekomen? -Ja. 535 00:53:08,389 --> 00:53:12,643 Kan ik even met jou praten? -Ja, hoor. 536 00:53:12,726 --> 00:53:19,024 Ik spreek veel mensen die voor Harvey Weinstein hebben gewerkt. 537 00:53:19,108 --> 00:53:22,361 Het is lang geleden dat Rowena daar werkte. 538 00:53:22,444 --> 00:53:26,198 We schrijven over hoe hij vrouwen behandelt. 539 00:53:26,281 --> 00:53:29,326 Wat heeft Rowena daarmee te maken? 540 00:53:30,286 --> 00:53:34,206 Je vrouw heeft een aantal jaar voor Miramax gewerkt. 541 00:53:34,290 --> 00:53:37,334 Ja, maar voornamelijk in Hongkong. 542 00:53:37,418 --> 00:53:41,297 Ik ben benieuwd naar haar ervaringen met Weinstein. 543 00:53:41,380 --> 00:53:44,800 Had dat niet telefonisch gekund? 544 00:53:44,883 --> 00:53:49,096 Dat heb ik geprobeerd, maar het is beter om iemand te zien. 545 00:53:54,018 --> 00:53:57,104 Dit is off the record. 546 00:53:57,187 --> 00:54:03,402 Ik heb begrepen dat je vrouw ook een slachtoffer van Weinstein was. 547 00:54:06,697 --> 00:54:10,492 Daar heeft Rowena nooit iets over gezegd. 548 00:54:10,576 --> 00:54:15,164 Op wat voor manier dan? Kun je iets specifieker zijn? 549 00:54:15,247 --> 00:54:20,377 Ik begreep dat er wellicht een schikking met haar is getroffen. 550 00:54:20,461 --> 00:54:24,882 Zie ik eruit alsof m'n vrouw een schikking heeft gekregen? 551 00:54:24,965 --> 00:54:27,551 Verwar je haar niet met een ander? 552 00:54:27,635 --> 00:54:34,642 Het spijt me dat ik je hiermee lastigval. Wil je dit aan Rowena geven? 553 00:54:34,725 --> 00:54:38,646 Waarom wil je haar spreken als je al anderen hebt gesproken? 554 00:54:38,729 --> 00:54:42,900 En je komt helemaal hierheen. Waar gaat het dan om? 555 00:54:42,983 --> 00:54:46,904 Het is ingewikkeld. -Ik wil graag meer weten. 556 00:54:46,987 --> 00:54:53,744 Ik denk dat je dat beter aan Rowena kunt vragen. 557 00:54:53,827 --> 00:54:55,537 Fijne dag nog. 558 00:55:08,258 --> 00:55:12,596 Ik wilde niet tegen hem liegen, maar hij bleek van niks te weten. 559 00:55:12,680 --> 00:55:15,808 Straks gaat het in Londen net zo. -Vast niet. 560 00:55:15,891 --> 00:55:20,270 Ik heb een advocaat daar gesproken en die zei... 561 00:55:20,354 --> 00:55:25,526 ...dat het onverantwoord is om mensen te vragen een NDA te schenden. 562 00:55:25,609 --> 00:55:30,197 Fuck die vent. Serieus. Hij heeft geen idee. 563 00:55:30,280 --> 00:55:33,117 Ik wou dat ik rookte of zoiets. 564 00:55:33,200 --> 00:55:38,414 Ik staar naar een stenen muur en ik kan alleen maar denken: fuck. 565 00:55:38,497 --> 00:55:44,586 Dat is prima. Fuck. En documentatie. 566 00:55:54,096 --> 00:55:58,267 Laura, we zullen beide borsten moeten amputeren. 567 00:55:58,350 --> 00:56:02,146 En we moeten het zo snel mogelijk inplannen. 568 00:56:02,229 --> 00:56:03,856 Dat begrijp ik. 569 00:56:13,449 --> 00:56:15,951 Hallo? -Hoi. 570 00:56:16,035 --> 00:56:21,457 Met Jodi Kantor. Ik hoop dat je m'n berichten hebt ontvangen. 571 00:56:21,540 --> 00:56:25,377 Ik ben nu nog in Californië, maar morgen in Londen. 572 00:56:25,461 --> 00:56:30,049 Hoi, Jodi. -Hoi. 573 00:56:30,132 --> 00:56:32,926 Wat fijn dat ik je eindelijk spreek. 574 00:56:33,010 --> 00:56:39,642 Klopt het dat je voor Harvey Weinstein hebt gewerkt bij Miramax in Londen? 575 00:56:41,185 --> 00:56:42,603 Laura? 576 00:56:52,613 --> 00:56:57,618 Kan ik iets doen om te helpen? -Nee, ik kan hier nu niet over praten. 577 00:57:07,002 --> 00:57:09,630 Het is gelijkspel. Jij hebt hetzelfde. 578 00:57:12,716 --> 00:57:15,135 Lieverd, kom eens hier. 579 00:57:20,933 --> 00:57:23,310 Het komt wel goed. 580 00:57:23,394 --> 00:57:27,106 Het komt wel goed. -Ik vind het zo erg. 581 00:57:57,136 --> 00:57:58,554 Kijk eens aan. 582 00:58:01,265 --> 00:58:02,474 Thee. 583 00:58:23,245 --> 00:58:27,249 Als iemand hierover wil schrijven, houdt hij dat tegen. 584 00:58:27,333 --> 00:58:32,963 Dat weten we, maar dat laten we dit keer niet gebeuren. 585 00:58:36,884 --> 00:58:39,803 Gaat het, Zelda? -Ja. 586 00:58:43,641 --> 00:58:49,188 Je begon bij Miramax toen je 21 was? -Ja, als assistent in Londen. 587 00:58:49,271 --> 00:58:51,815 Hoe was het? -Geweldig. 588 00:58:51,899 --> 00:58:55,986 Maar het was anders als Harvey kwam. -Hoe dan? 589 00:58:56,070 --> 00:58:59,823 Dan stond iedereen ter beschikking van Harvey. 590 00:58:59,907 --> 00:59:02,368 Wat hield dat in? 591 00:59:02,451 --> 00:59:07,498 Scriptmeetings, discussies en meer persoonlijke zaken. 592 00:59:07,581 --> 00:59:08,791 Zoals? 593 00:59:08,874 --> 00:59:13,879 Ik moest bijvoorbeeld naar zijn hotel om hem wakker te maken. 594 00:59:13,963 --> 00:59:16,966 Ik moest de douche voor hem aanzetten. 595 00:59:17,049 --> 00:59:21,261 Hij was dan meestal naakt en probeerde me op hem te trekken. 596 00:59:21,345 --> 00:59:23,806 Wat deed je dan? -Hem afweren. 597 00:59:23,889 --> 00:59:27,101 Humor of agressie werkte het beste. 598 00:59:27,184 --> 00:59:33,691 Hij werd dan opgewonden of woest. Je wist nooit welke van de twee. 599 00:59:33,774 --> 00:59:38,028 Had iemand van het team je advies gegeven over hem? 600 00:59:38,112 --> 00:59:41,824 Een meisje raadde me aan een dikke jas te dragen. 601 00:59:41,907 --> 00:59:47,538 En om altijd in een stoel te gaan zitten, nooit naast hem op de bank. Dat hielp. 602 00:59:48,872 --> 00:59:52,918 Daardoor wist ik dat het niet alleen bij mij gebeurde. 603 00:59:53,002 --> 00:59:58,882 Wat gebeurde er dan precies? -Intimidatie en emotioneel misbruik. 604 00:59:58,966 --> 01:00:01,719 Ik was te jong om het te begrijpen. 605 01:00:01,802 --> 01:00:05,014 Iedereen moest zich aan hem onderwerpen. 606 01:00:05,097 --> 01:00:06,140 En anders? 607 01:00:06,223 --> 01:00:12,521 Dan brulde en spuugde hij. Hij kon iemand makkelijk klein krijgen. 608 01:00:12,604 --> 01:00:17,443 Was je bang voor hem? -Ja, dat waren we allemaal. 609 01:00:20,279 --> 01:00:25,117 Drie jaar later was je op het filmfestival in Venetië. 610 01:00:27,870 --> 01:00:31,498 Daarna heb ik ontslag genomen. -Wat was er gebeurd? 611 01:00:31,582 --> 01:00:35,794 Ik kan je niet alles vertellen. -Wat kun je me wel vertellen? 612 01:00:45,179 --> 01:00:51,852 Er was een nieuwe assistent van mijn leeftijd. Ze was heel leuk en slim. 613 01:00:51,935 --> 01:00:55,689 Ze deed voor het eerst de late bespreking alleen met hem. 614 01:00:55,773 --> 01:00:59,401 Ik had gezegd dat ze me moest bellen als hij lastig deed. 615 01:01:00,569 --> 01:01:02,696 Wilde hij iets van haar? 616 01:01:03,656 --> 01:01:07,910 Harvey zei: Ik val niet op Joodse en Aziatische vrouwen. 617 01:01:07,993 --> 01:01:10,454 Maar die avond... -Belde ze je. 618 01:01:11,497 --> 01:01:17,962 Ze kwam de volgende ochtend bij me. Ze huilde en was hysterisch. 619 01:01:18,045 --> 01:01:19,546 Wat is er gebeurd? 620 01:01:21,590 --> 01:01:24,635 Toen heb ik haar vastgehouden. 621 01:01:24,718 --> 01:01:28,973 Heeft ze je verteld wat hij had gedaan? 622 01:01:29,056 --> 01:01:32,518 Niet echt. Alleen dat niemand het mocht weten. 623 01:01:32,601 --> 01:01:36,230 Maar ik wist het wel. Ik wist dat hij vast... 624 01:01:37,982 --> 01:01:41,652 Wat? -Ze was heel erg van streek. 625 01:01:41,735 --> 01:01:45,364 Het moest wel het allerergste zijn. 626 01:01:46,782 --> 01:01:49,743 Toen ze rustiger was, ging ik naar hem toe. 627 01:01:49,827 --> 01:01:56,208 Hij had een bespreking met Scorsese. Die haatte hem, dus het was belangrijk. 628 01:01:56,292 --> 01:02:01,588 Ik liep naar hem toe en zei: Je moet nu met me meekomen. 629 01:02:01,672 --> 01:02:06,385 Ben je gewoon op hem afgestapt? -Ja, ik was woest. 630 01:02:06,468 --> 01:02:10,389 En terwijl iedereen erbij was, stond hij op... 631 01:02:10,472 --> 01:02:14,393 ...en volgde hij me als een mak lammetje. 632 01:02:15,477 --> 01:02:18,897 Toen wist ik dat hij het had gedaan. 633 01:02:18,981 --> 01:02:21,317 En toen? -Hij ontkende het. 634 01:02:21,400 --> 01:02:25,904 Hij zei: Ik zweer op m'n vrouw en kinderen dat ik niks heb gedaan. 635 01:02:25,988 --> 01:02:31,535 Toen wist ik dat hij loog, want die zin gebruikte hij altijd als uitvlucht. 636 01:02:32,661 --> 01:02:37,124 Heeft die assistent aangifte gedaan bij de politie? 637 01:02:37,207 --> 01:02:39,376 Ze heeft het niemand verteld. 638 01:02:40,919 --> 01:02:44,381 Terug in Londen hebben we allebei ontslag genomen. 639 01:02:44,465 --> 01:02:50,012 Mijn directe baas raadde ons aan een goede advocaat te zoeken. 640 01:02:50,095 --> 01:02:54,266 Ik had geen idee waar, maar ik vond iets vlak bij kantoor. 641 01:02:54,350 --> 01:02:57,436 Het leek mij een uitgemaakte zaak. 642 01:02:57,519 --> 01:03:01,857 Maar de advocaat zei dat we kansloos waren en moesten schikken. 643 01:03:01,940 --> 01:03:06,737 Dat weigerde ik. We wilden geen geld, we wilden hem tegenhouden. 644 01:03:06,820 --> 01:03:10,240 Bleef de politie erbuiten? -Er was geen zaak. 645 01:03:10,324 --> 01:03:13,243 Er was geen bewijs of politierapport. 646 01:03:13,327 --> 01:03:16,830 Bij verkrachting is vervolging haast onmogelijk. 647 01:03:16,914 --> 01:03:20,125 De advocaten stuurden aan op schadebeperking. 648 01:03:20,209 --> 01:03:24,254 Ik ging akkoord onder voorbehoud van een aantal eisen. 649 01:03:24,338 --> 01:03:27,216 Voorwaardes waar hij aan moest voldoen. 650 01:03:27,299 --> 01:03:28,926 Zoals wat dan? 651 01:03:29,009 --> 01:03:32,346 Als hij binnen twee jaar nog zo'n schikking trof... 652 01:03:32,429 --> 01:03:35,349 ...moest het gemeld worden bij Disney. 653 01:03:35,432 --> 01:03:41,063 Hij moest in therapie en ik zou daar eerst bij zijn zodat hij niet kon liegen. 654 01:03:41,146 --> 01:03:46,151 We eisten dat HR maatregelen zou treffen om vrouwen te beschermen. 655 01:03:46,235 --> 01:03:51,323 Als we dat allemaal konden bereiken, wilden we onze mond wel houden. 656 01:03:51,407 --> 01:03:55,744 Die prijs wilden we wel betalen om hem tegen te houden. 657 01:03:55,828 --> 01:04:00,624 Hij tekende en zij kwamen met hun eigen absurde eisen. 658 01:04:00,708 --> 01:04:02,334 Wat voor eisen dan? 659 01:04:03,544 --> 01:04:07,881 Ik heb geprobeerd ze te onthouden. Wij kregen geen kopie. 660 01:04:07,965 --> 01:04:13,178 Ik heb m'n eigen schikking alleen op afspraak mogen bekijken. 661 01:04:13,262 --> 01:04:17,891 Niet te geloven. Maar je hebt ze uit je hoofd geleerd. 662 01:04:17,975 --> 01:04:23,480 Ik heb ook om brieven gevraagd waarin enkele voorwaardes worden genoemd. 663 01:04:23,564 --> 01:04:28,736 We moesten ons best doen om de politie niet te helpen... 664 01:04:28,819 --> 01:04:31,780 ...in een strafzaak of civiele zaak. 665 01:04:31,864 --> 01:04:35,868 We mochten er niet over praten met onze familie of een arts. 666 01:04:37,661 --> 01:04:41,874 Uiteindelijk hebben we getekend en geld gekregen. 667 01:04:43,167 --> 01:04:45,586 En daarna voelde ik me verloren. 668 01:04:53,802 --> 01:04:58,307 Bij sollicitaties vroegen ze altijd waarom ik was weggegaan. 669 01:05:04,521 --> 01:05:10,152 Ze gingen ervan uit dat er iets was gebeurd tussen hem en mij. Vreselijk. 670 01:05:12,905 --> 01:05:14,782 Wat heb je toen gedaan? 671 01:05:14,865 --> 01:05:19,912 Ik ben een vriend in Guatemala gaan opzoeken en ben daar vijf jaar gebleven. 672 01:05:19,995 --> 01:05:25,501 Ik zou nooit meer werken in de filmindustrie en kon niet vrijuit praten. 673 01:05:25,584 --> 01:05:27,211 Nu werk ik met paarden. 674 01:05:32,424 --> 01:05:34,510 Het heeft je veel gekost. 675 01:05:41,642 --> 01:05:43,811 Dit zijn de originele brieven. 676 01:05:45,437 --> 01:05:52,069 Ik moest toestemming vragen om een therapeut of accountant te raadplegen. 677 01:05:53,821 --> 01:05:59,827 Ik mocht er nooit over praten met de media, ook niet in de toekomst. 678 01:06:01,245 --> 01:06:04,623 Jodi, dit gaat niet alleen om Weinstein. 679 01:06:04,707 --> 01:06:08,627 De daders worden beschermd door het systeem. 680 01:06:10,212 --> 01:06:12,881 Ik wil dat je deze meeneemt. 681 01:06:12,965 --> 01:06:15,134 En ik wil dat je ze gebruikt. 682 01:06:19,722 --> 01:06:21,140 Ik moet gaan. 683 01:06:42,703 --> 01:06:46,206 Is het daar donker? Het is hier vier uur. 684 01:06:46,290 --> 01:06:48,375 Heb je thee gedronken? 685 01:06:48,459 --> 01:06:50,419 Wel wat, ja. 686 01:06:50,502 --> 01:06:54,965 Met wie heb je daar afgesproken? -Een aantal vrouwen. 687 01:06:55,049 --> 01:06:59,720 Neem je een schelp voor me mee en een kattenhoed voor Violet? 688 01:06:59,803 --> 01:07:05,225 Redden jullie je wel zonder mij? -Ja, je komt morgen toch weer terug. 689 01:07:08,562 --> 01:07:13,400 Wat hebben ze gedaan, de vrouwen die je daar spreekt? 690 01:07:13,484 --> 01:07:16,153 Dat vertel ik je later nog wel eens. 691 01:07:16,236 --> 01:07:20,532 Zijn het criminelen? Hebben ze een bank beroofd? 692 01:07:20,616 --> 01:07:22,451 Zijn ze verkracht? 693 01:07:25,871 --> 01:07:29,917 Volgens mij heb ik je dat woord nog nooit horen zeggen. 694 01:07:30,000 --> 01:07:33,796 Ik hoor jongens het vaak zeggen en meisjes ook. 695 01:07:33,879 --> 01:07:36,882 Dat woord moet je niet zomaar gebruiken. 696 01:07:36,966 --> 01:07:41,178 Sorry. -Je hebt niks verkeerd gedaan. 697 01:07:41,261 --> 01:07:44,431 Ben je nu boos op me? -Nee, Talia. 698 01:07:44,515 --> 01:07:48,936 Ik mis je. Het voelt alsof er iemand een stukje uit me heeft gehaald. 699 01:07:51,605 --> 01:07:54,274 Ik hoor je niet meer, Talia. 700 01:07:54,358 --> 01:07:55,442 GESPREK BEËINDIGD 701 01:08:13,294 --> 01:08:18,632 Ze moeten zien te overleven en hij is daar omdat hij het presenteert. 702 01:08:18,716 --> 01:08:24,346 En hij gaat waarschijnlijk... -Hij gaat ze vermoorden. 703 01:08:24,430 --> 01:08:28,684 Hij gaat ze waarschijnlijk helpen als ze iets nodig hebben. 704 01:08:28,767 --> 01:08:32,271 Weet ik, maar zo te zien redden ze zich nog wel. 705 01:08:32,354 --> 01:08:37,066 Iemand belt je vanuit Amerika. -Ik wil geen journalisten spreken. 706 01:08:37,151 --> 01:08:41,488 Ze zegt dat jullie collega's waren. Pamela Lubell? 707 01:08:44,033 --> 01:08:47,119 Hywel wil z'n gele kussen mee naar Cornwall. 708 01:08:47,202 --> 01:08:49,997 Nou en? -We nemen geen kussens mee. 709 01:08:50,080 --> 01:08:52,958 Waarom niet? -Pamela? 710 01:08:56,587 --> 01:09:02,383 Hoi, Pamela. Dat is lang geleden. -Ik weet het, heel erg lang. 711 01:09:02,468 --> 01:09:05,262 Hoe gaat het? -Goed. 712 01:09:05,346 --> 01:09:10,517 Hoe gaat het met jou? -Prima. 713 01:09:10,601 --> 01:09:17,608 Fijn. Ben je gebeld door journalisten die over Harvey willen schrijven? 714 01:09:17,691 --> 01:09:22,363 Ja, inderdaad. Ik heb niks gezegd. 715 01:09:22,446 --> 01:09:26,283 Mooi. Dat is fijn om te horen. Die vuile persratten. 716 01:09:26,367 --> 01:09:31,872 Het was een leuke tijd, toch? Harvey was altijd heel vrijgevig. 717 01:09:31,955 --> 01:09:34,667 Ik heb het anders ervaren. 718 01:09:34,749 --> 01:09:38,712 Kun je me verzekeren dat je met niemand zult praten? 719 01:09:38,796 --> 01:09:41,798 Wat? Wat zeg je nou? 720 01:09:41,882 --> 01:09:45,135 Als je ergens aan werkt, kan ik het doorgeven. 721 01:09:45,218 --> 01:09:48,847 Dat is niet het geval. En ik bepaal zelf met wie ik praat. 722 01:10:03,612 --> 01:10:07,992 Goedenavond. Ik wil een vlucht boeken naar Cornwall morgenochtend. 723 01:10:08,075 --> 01:10:13,122 Een vlucht naar Cornwall morgen? -Ja, naar Newquay Airport? 724 01:10:13,205 --> 01:10:14,498 Newquay. 725 01:10:14,581 --> 01:10:17,751 U kunt gewoon de trein nemen. -Ook goed. 726 01:10:31,515 --> 01:10:34,184 Wat een fijne vakantieplek. -Ja. 727 01:10:34,268 --> 01:10:38,355 Mam. Hoi. Hywel wil bij die rotsen spelen. Mag dat? 728 01:10:38,439 --> 01:10:39,940 Ja, hoor. 729 01:10:41,775 --> 01:10:44,403 Is dat je oudste? -Ja. 730 01:10:46,113 --> 01:10:47,698 Ja, ze is dertien. 731 01:10:50,117 --> 01:10:54,288 Ben je opgegroeid in Ierland? -Ja. 732 01:10:54,371 --> 01:10:59,001 En je eerste baan was figuranten regelen in '92? 733 01:10:59,084 --> 01:11:03,130 Er werd gefilmd in onze buurt en ik vond het fantastisch. 734 01:11:03,213 --> 01:11:08,427 En toen Miramax een film maakte in de buurt kreeg ik een baan als runner. 735 01:11:08,510 --> 01:11:11,055 Ik was zo blij. Het was geweldig. 736 01:11:12,348 --> 01:11:15,726 En wanneer ontmoette je Harvey Weinstein? 737 01:11:15,809 --> 01:11:17,436 Kort daarna. 738 01:11:17,519 --> 01:11:23,025 Ik zou rechtstreeks voor hem werken. Regeldingen en telefoontjes aannemen. 739 01:11:23,108 --> 01:11:26,320 Ik was dolblij dat ik daarvoor gevraagd werd. 740 01:11:27,988 --> 01:11:33,118 Hij was charmant. Hij had gehoord dat ik een harde werker was. 741 01:11:33,202 --> 01:11:36,747 En ik vond het allemaal geweldig. 742 01:11:37,164 --> 01:11:41,710 Ik was 21. Heel jong, maar ook heel ambitieus. 743 01:11:42,711 --> 01:11:49,468 Toen hij zei dat ik een vaste aanstelling zou krijgen in Londen, was ik heel blij. 744 01:11:49,551 --> 01:11:52,680 Zei hij dat tijdens een bespreking? -Ja. 745 01:11:52,763 --> 01:11:56,058 Hij deed in z'n badjas de deur open... 746 01:11:56,141 --> 01:12:00,729 ...maar ik dacht dat dat misschien typisch Hollywood was. 747 01:12:00,813 --> 01:12:06,235 Maar al vroeg in het gesprek vroeg hij of ik hem een massage wilde geven. 748 01:12:08,487 --> 01:12:14,326 Ik weigerde. Hij zei heel zakelijk dat het geen romantisch verzoek was. 749 01:12:14,410 --> 01:12:18,831 Iedereen deed dat voor hem. Het hoorde erbij. 750 01:12:21,375 --> 01:12:26,380 Toen dacht ik dat het aan mij lag. 751 01:12:26,463 --> 01:12:31,885 Dat ik er iets seksueels van maakte omdat ik jong en preuts was. 752 01:12:33,262 --> 01:12:38,100 Dus toen plaatste ik m'n handen op zijn schouders... 753 01:12:38,183 --> 01:12:43,939 ...maar het lukte me niet om ze over zijn lichaam te bewegen. 754 01:12:44,023 --> 01:12:47,568 Ik stond daar maar. M'n handen bewogen niet. 755 01:12:47,651 --> 01:12:52,865 Toen zei hij dat hij eerst mij wel een massage zou geven. 756 01:12:52,948 --> 01:12:55,159 Zodat ik zou ontspannen. 757 01:12:57,244 --> 01:13:03,709 En hij zei: Alle meisjes doen dit. Het hoort bij het werk. 758 01:13:03,792 --> 01:13:09,173 En toen zei hij: 'Trek je shirt maar uit.' Heel zakelijk. 759 01:13:09,256 --> 01:13:11,675 'Trek je beha maar uit.' 760 01:13:15,929 --> 01:13:17,765 Dat heb ik gedaan. 761 01:13:18,766 --> 01:13:25,522 Ik was doodsbang, maar ik dacht: je moet hierdoorheen, doe het gewoon. 762 01:13:28,359 --> 01:13:35,324 En toen ging m'n broek uit. Hij stond zichzelf boven mij af te trekken. 763 01:13:37,117 --> 01:13:43,457 Ik vroeg hem om me met rust te laten, maar hij bleef om dingen vragen. 764 01:13:43,540 --> 01:13:47,753 Toen hij voorstelde om te douchen, stond ik op. 765 01:13:47,836 --> 01:13:53,550 Hij bleef zich aftrekken. 766 01:13:53,634 --> 01:13:58,555 Ik bleef maar huilen terwijl het water stroomde. 767 01:13:58,639 --> 01:14:03,310 En hij bleef zich maar aftrekken. 768 01:14:04,353 --> 01:14:09,942 Toen werd hij boos. Ik denk dat ik zo hard huilde dat het hem irriteerde. 769 01:14:10,025 --> 01:14:15,614 Toen ging hij de badkamer uit en deed ik de deur op slot. 770 01:14:15,698 --> 01:14:20,452 Ik kon hem nog steeds horen in de andere kamer. 771 01:14:20,536 --> 01:14:24,540 Ik hoorde dat hij zich nog steeds aan het aftrekken was. 772 01:14:26,125 --> 01:14:32,256 Uiteindelijk ging ik de kamer weer in, pakte m'n spullen en ben weggerend. 773 01:14:32,339 --> 01:14:38,762 Ik rende over straat. Ik had nog nooit zo hard gerend. 774 01:14:44,560 --> 01:14:46,937 Hoe kijk je er nu op terug? 775 01:14:55,654 --> 01:15:02,328 Ik denk wel dat het bepalend is geweest voor het verdere verloop van m'n leven. 776 01:15:02,411 --> 01:15:06,248 Ik had de situatie zo verkeerd ingeschat... 777 01:15:06,332 --> 01:15:09,793 ...en dat heeft me beïnvloed bij latere keuzes. 778 01:15:14,048 --> 01:15:16,884 Ik schaamde me zo ontzettend... 779 01:15:18,469 --> 01:15:22,097 ...dat ik hem dat had laten doen. 780 01:15:24,975 --> 01:15:27,728 Dacht je dat hij zoiets vaker had gedaan? 781 01:15:27,811 --> 01:15:31,690 Ik dacht wel dat hij het vast vaker geprobeerd had. 782 01:15:31,774 --> 01:15:37,780 Maar dat anderen altijd 'nee' hadden gezegd. 783 01:15:41,825 --> 01:15:45,913 Het voelde alsof hij me die dag m'n stem had ontnomen. 784 01:15:47,748 --> 01:15:52,586 Terwijl ik die net aan het ontdekken was. 785 01:16:01,720 --> 01:16:06,934 Ik heb Harvey Weinstein aan de lijn. -Schakel hem maar door. 786 01:16:09,353 --> 01:16:14,149 Hoe gaat het? Je spreekt met Harvey. -Wat kan ik voor je doen? 787 01:16:14,233 --> 01:16:18,112 Als ik geen films maakte, was ik journalist geweest. 788 01:16:18,195 --> 01:16:20,948 Ik hoorde iets over een verhaal over mij. 789 01:16:21,031 --> 01:16:24,994 Je kunt de journalisten daar on the record over spreken. 790 01:16:25,077 --> 01:16:30,374 Ik wil met jou praten. -Praat maar met hen. Ik moet verder. 791 01:16:30,457 --> 01:16:34,128 Ga je ophangen? -Tenzij je nog iets wilt zeggen. 792 01:16:34,211 --> 01:16:38,674 Ik ben een voorstander van de waarheid, maar er wordt veel verzonnen. 793 01:16:38,757 --> 01:16:42,761 Pas daarmee op. -Komt goed, Harvey. Dag. 794 01:16:58,652 --> 01:17:00,321 Hoi, Janelle. 795 01:17:00,404 --> 01:17:01,447 Hoi, Tim. 796 01:17:07,453 --> 01:17:09,288 Heb je even, Matt? -Ja. 797 01:17:11,081 --> 01:17:12,166 Wat hebben we? 798 01:17:12,249 --> 01:17:16,587 Het belangrijkste zijn de documenten van Zelda Perkins. 799 01:17:17,171 --> 01:17:24,053 Rose wil niet on the record, maar we mogen over haar schikking schrijven. 800 01:17:24,136 --> 01:17:28,641 Harvey heeft haar een miljoen geboden om te zwijgen. 801 01:17:28,724 --> 01:17:32,019 En? -Ze weigerde, maar dat is vertrouwelijk. 802 01:17:32,102 --> 01:17:34,980 Door die NDA's kan niemand praten. 803 01:17:35,064 --> 01:17:40,402 Laura Madden heeft niks getekend en zou vrijuit kunnen spreken. 804 01:17:40,486 --> 01:17:43,572 Ashley en Gwyneth durven het nog niet aan. 805 01:17:43,656 --> 01:17:46,742 Maar Laura Madden heeft veel aan haar hoofd. 806 01:17:46,825 --> 01:17:50,871 Ze heeft borstkanker, dus we rekenen nergens op. 807 01:17:50,955 --> 01:17:56,835 Ik krijg Rowena Chiu niet te pakken. -Niet meer bewezen schikkingen dus? 808 01:17:56,919 --> 01:17:59,713 Amber Battilana Gutierrez heeft geschikt. 809 01:17:59,797 --> 01:18:03,509 En John Schmidt heeft ook een schikking bevestigd. 810 01:18:03,592 --> 01:18:06,971 Nog nieuws over het artikel van The New Yorker? 811 01:18:07,054 --> 01:18:11,684 Lanny Davis en David Boies willen met ons praten. 812 01:18:11,767 --> 01:18:16,480 Wat vind jij daarvan? -Willen we niet op Weinstein wachten? 813 01:18:16,563 --> 01:18:21,986 Jij mag het zeggen, Binky. -Ik wil wel horen wat Lanny gaat zeggen. 814 01:18:22,361 --> 01:18:27,741 Harvey is niet altijd even rationeel. Ik kom hier niet om iets tegen te houden. 815 01:18:27,825 --> 01:18:31,870 Als er beweringen in komen zoals die van Rose McGowan... 816 01:18:31,954 --> 01:18:34,540 ...kunnen we die weerleggen. 817 01:18:39,837 --> 01:18:43,716 Ik weet dat jullie gedegen onderzoek doen. 818 01:18:43,799 --> 01:18:47,219 Jullie krijgen alle kans om te reageren. 819 01:18:48,804 --> 01:18:52,016 Ik neem aan dat we dit mogen opnemen? 820 01:18:53,225 --> 01:19:00,190 Ik verwacht geen namen, maar hoor graag waar het in grote lijnen over gaat. 821 01:19:00,274 --> 01:19:06,196 We onderzoeken misdragingen van Weinstein tegenover vrouwen. 822 01:19:08,073 --> 01:19:13,954 Harvey ontkent alle beschuldigingen van verkrachting of aanranding. 823 01:19:14,038 --> 01:19:21,003 Hij weet dat er klachten zijn over hoe hij met vrouwen omgaat en werkt eraan. 824 01:19:21,086 --> 01:19:27,843 Machtige, oudere mannen moeten opnieuw leren wat 'instemming' is... 825 01:19:27,926 --> 01:19:33,599 ...en dat een vrouw iets niet altijd als vrijwillig ziet, al denkt de man van wel. 826 01:19:33,682 --> 01:19:36,352 Kun je daarover uitweiden? 827 01:19:36,435 --> 01:19:41,023 Ik denk dat er wel een verhaal zit in de ontwikkeling van mannen... 828 01:19:41,106 --> 01:19:44,485 ...en Harvey in het bijzonder over dit onderwerp. 829 01:19:44,568 --> 01:19:49,657 Is hij bereid om daar on the record met ons over te praten? 830 01:19:49,740 --> 01:19:53,369 Hij moet eerst met z'n vrouw en kinderen praten. 831 01:19:54,495 --> 01:20:00,501 Je beweert stellig dat Rose McGowan niet verkracht is. Hoe weet je dat? 832 01:20:01,669 --> 01:20:04,755 Heeft ze het mensen verteld? Was ze van slag? 833 01:20:04,838 --> 01:20:08,258 Ze heeft het haar manager en een advocaat verteld. 834 01:20:09,677 --> 01:20:15,015 Harvey wist dat er iets mis was gegaan, maar niet dat het om verkrachting ging. 835 01:20:15,099 --> 01:20:19,853 Verkrachting is niet aan de orde, maar los daarvan... 836 01:20:19,937 --> 01:20:22,898 ...wist hij wel dat er zorgen waren. 837 01:20:22,982 --> 01:20:25,401 Van welke aard? -Sorry? 838 01:20:25,484 --> 01:20:30,489 Als het niet om verkrachting ging, waarom dan wel? 839 01:20:31,699 --> 01:20:36,036 Het enige wat ik kan zeggen is: 840 01:20:36,120 --> 01:20:42,126 Een gevoel van uitbuiting door de ongelijke machtsverhouding. 841 01:20:42,209 --> 01:20:46,171 Je hebt mentale dwang en fysieke dwang. 842 01:20:46,255 --> 01:20:50,301 Lisa Bloom werkt met Harvey om hem het verschil te leren. 843 01:20:50,384 --> 01:20:53,012 Lisa Bloom? -Ja. 844 01:20:54,138 --> 01:20:59,268 Als Harvey destijds is gewezen op de zorgen van McGowan... 845 01:20:59,351 --> 01:21:02,438 ...hoe reageerde hij daar dan op? 846 01:21:02,521 --> 01:21:05,733 Hij heeft het juridisch met haar afgehandeld. 847 01:21:05,816 --> 01:21:09,111 Op wat voor manier dan? 848 01:21:11,196 --> 01:21:15,409 Hij besefte dat zij niet blij was met wat er gebeurd was. 849 01:21:15,492 --> 01:21:21,040 Ik heb het niet over verkrachting, maar over het effect dat hij op haar had. 850 01:21:21,123 --> 01:21:24,793 En liever dan een strijd aan te gaan... 851 01:21:24,877 --> 01:21:29,173 Wat liever dan een strijd aangaan? 852 01:21:32,301 --> 01:21:37,681 Hij koos ervoor om te schikken en geen procedure aan te gaan. 853 01:21:37,765 --> 01:21:42,561 Harvey verkoos een schikking ook al had hij niks verkeerd gedaan. 854 01:21:42,645 --> 01:21:45,147 Hij schikte liever. 855 01:21:46,565 --> 01:21:52,237 Zijn er meer gevallen van deze aard waarin hij geschikt heeft? 856 01:21:54,823 --> 01:22:01,080 Ik zal voor dit gesprek moeten bepalen wat ik juridisch wel of niet kan zeggen. 857 01:22:01,163 --> 01:22:05,167 Maar onofficieel kan ik dat wel bevestigen. 858 01:22:05,250 --> 01:22:09,588 Dus het antwoord is ja, het is vaker gebeurd. 859 01:22:12,091 --> 01:22:14,009 Hoe vaak dan? 860 01:22:20,015 --> 01:22:23,852 Als ze nu al schikkingen bevestigen, voelen ze de druk. 861 01:22:23,936 --> 01:22:28,857 We moeten uitzoeken hoe veel het er zijn en bevestiging zien te krijgen. 862 01:22:28,941 --> 01:22:33,362 Hebben jullie ervaring met Diana Filip? -Nee. 863 01:22:33,445 --> 01:22:37,992 Ze blijft me maar bellen. -Heb je haar laten natrekken? 864 01:22:38,075 --> 01:22:41,787 Daar kwam niks verdachts uit, maar ik heb hier geen tijd voor. 865 01:22:56,385 --> 01:23:01,390 Ik heb bij Miramax gewerkt. Irwin Reiter heeft een hekel aan Weinstein. 866 01:23:11,567 --> 01:23:15,195 Alles goed? -Heb ik je wakker gebeld? 867 01:23:17,031 --> 01:23:22,036 Ja. Wat is er? -Wat weet je over Irwin Reiter? 868 01:23:23,245 --> 01:23:26,582 Moment. Ik heb een dossier over hem. 869 01:23:26,665 --> 01:23:30,544 Ik moet een heel goede e-mail opstellen. 870 01:23:41,555 --> 01:23:46,060 Hoi. Fijn dat je wilde afspreken. -Dit wordt m'n dood nog. 871 01:23:53,484 --> 01:23:59,698 Irwin, je bent al dertig jaar accountant voor de gebroeders Weinstein? 872 01:24:02,993 --> 01:24:07,998 Ik betaal en het staat me vrij om na vijf minuten weer op te stappen. 873 01:24:09,333 --> 01:24:10,793 Wat wil je weten? 874 01:24:10,876 --> 01:24:15,297 We weten dat Weinstein in de jaren '90 schikkingen heeft getroffen... 875 01:24:15,381 --> 01:24:18,342 ...met actrices en oud-werknemers. 876 01:24:18,425 --> 01:24:21,428 Kun je me daar meer over vertellen? 877 01:24:22,846 --> 01:24:27,267 Kun je het bevestigen en zeggen hoe jij daartegen aankeek? 878 01:24:27,351 --> 01:24:29,979 Hoe ik ertegen aankeek? 879 01:24:30,062 --> 01:24:33,857 Werd er geld uit de zaak voor gebruikt? 880 01:24:33,941 --> 01:24:38,153 Je schreef dat wij uit hetzelfde wereldje komen. 881 01:24:38,237 --> 01:24:43,367 Zomers in bungalows in de bergen, eten bij Lefty's en Pop-Ins. 882 01:24:43,450 --> 01:24:49,373 Wat herinner je je van die vakanties? -Nog zo veel dingen. 883 01:24:49,456 --> 01:24:53,377 Ik zag m'n oma voor het eerst met blote armen. 884 01:24:53,460 --> 01:24:58,007 Ik wist dat er veel betekenis zat achter die tatoeages. 885 01:24:58,090 --> 01:25:01,385 Hoe wist je dat? -Dat voelde ik gewoon. 886 01:25:02,303 --> 01:25:04,930 Werd er bij jullie thuis over gepraat? 887 01:25:08,350 --> 01:25:12,980 Wie heb je nog meer gesproken? -Dat kan ik niet zeggen. 888 01:25:15,024 --> 01:25:20,654 Mijn ouders konden het niet aan. Ze spraken er zelden over. 889 01:25:21,864 --> 01:25:24,658 Het is een mysterie, hè? 890 01:25:24,742 --> 01:25:28,954 Waarom er in sommige gezinnen gepraat wordt en in andere niet. 891 01:25:30,456 --> 01:25:35,377 Het was buitensporig hoeveel geld Weinstein uitgaf. 892 01:25:35,461 --> 01:25:39,006 Ik heb het bestuur er vaak op aangesproken... 893 01:25:39,089 --> 01:25:43,469 ...maar ze negeerden zijn gedrag en hielden hem aan. 894 01:25:43,552 --> 01:25:45,554 Waarom deden ze dat? 895 01:25:46,805 --> 01:25:49,892 Heb je LOC al gesproken? 896 01:25:49,975 --> 01:25:51,810 Of ZP? 897 01:25:51,894 --> 01:25:56,398 Wie is LOC? -Er was een memo. 898 01:25:56,482 --> 01:26:02,112 Ik wil je iets vragen wat ik niet begrijp. Waarom vraag je naar de jaren '90... 899 01:26:02,196 --> 01:26:06,700 ...terwijl hij recenter nog veel meer misdaan heeft? 900 01:26:07,993 --> 01:26:11,997 Ik moet gaan. Ik bel je nog wel. -Irwin. 901 01:26:45,197 --> 01:26:50,202 Mam, ik had een nachtmerrie. -Kom maar hier, schat. 902 01:26:57,584 --> 01:26:59,086 Stil maar. 903 01:26:59,169 --> 01:27:03,799 Ambra Battilana Gutierrez' schikking zou in de miljoenen lopen. 904 01:27:03,882 --> 01:27:09,054 En Weinstein zou nu eigenaar zijn van de opnames van het incident. 905 01:27:09,138 --> 01:27:13,559 Die schikkingen, Lanny... Aan hoeveel moet ik denken? 906 01:27:15,477 --> 01:27:18,355 Dat kan ik niet zeggen, dat weet je. 907 01:27:18,439 --> 01:27:23,902 Ik zou je natuurlijk niet noemen, maar het zou goede achtergrondinfo zijn... 908 01:27:23,986 --> 01:27:29,199 ...als we een idee hebben van het aantal schikkingen waar jij van weet. 909 01:27:29,283 --> 01:27:31,285 Ik ben geen slechterik. 910 01:27:31,368 --> 01:27:36,749 Het is mijn vak om te zorgen dat journalisten de feiten krijgen. 911 01:27:36,832 --> 01:27:39,335 Maar ik kan niet helpen. 912 01:27:42,212 --> 01:27:44,965 Ik heb steeds 'veertig' in mijn hoofd. 913 01:27:46,216 --> 01:27:48,761 Maar dat zou absurd zijn, toch? 914 01:27:51,347 --> 01:27:53,098 Toch? 915 01:27:56,310 --> 01:27:58,145 Het is niet veertig. 916 01:28:00,022 --> 01:28:04,860 Echt niet. Het is minder dan dat. 917 01:28:04,943 --> 01:28:07,321 Gelukkig. Dat is een opluchting. 918 01:28:12,076 --> 01:28:17,206 Minder dan de helft van veertig dan? -De rekening, graag. 919 01:28:17,289 --> 01:28:21,085 O, en we hoorden dat Ronan Farrow er ook over schrijft. 920 01:28:21,168 --> 01:28:24,171 Nee, dat gaat niet meer door. 921 01:28:26,882 --> 01:28:32,805 Ik zie jou niet als de slechterik. Dat heb ik nooit gedaan. Ik heb respect voor je. 922 01:28:32,888 --> 01:28:34,890 En ik ook voor jou. 923 01:28:39,395 --> 01:28:44,316 Het gaat allemaal een keer uitkomen. In het openbaar. 924 01:28:44,400 --> 01:28:46,485 Dat is meestal zo. 925 01:28:53,325 --> 01:28:55,536 Waarom lach ik eigenlijk? 926 01:29:11,093 --> 01:29:13,929 Ik zou zeggen acht tot twaalf schikkingen. 927 01:29:26,025 --> 01:29:31,655 Vind je dat normaal, dat een man zo veel vrouwen afkoopt? 928 01:29:36,201 --> 01:29:38,954 Dat vind ik wel. 929 01:29:42,666 --> 01:29:49,131 We zijn er zo dichtbij. Denk je dat het gaat lukken? Straks lukt het niet. 930 01:29:49,214 --> 01:29:53,636 Ik heb nachtmerries over hem. -Ik ook. 931 01:29:53,719 --> 01:29:59,016 Ik ben zo bang dat we al deze kennis mee ons graf in moeten nemen. 932 01:29:59,099 --> 01:30:04,188 Het artikel komt er wel, maar kan het mensen ook iets schelen? 933 01:30:04,271 --> 01:30:07,399 Straks haalt het helemaal niks uit. 934 01:30:07,483 --> 01:30:09,943 Er is zo veel mis in de wereld. 935 01:30:10,027 --> 01:30:14,740 Stel je eens voor hoeveel Harveys er zijn. 936 01:30:14,823 --> 01:30:17,242 Soms vraag ik me af... 937 01:30:19,787 --> 01:30:23,415 ...sinds ik Mira heb... 938 01:30:24,625 --> 01:30:30,339 ...of het trauma, niet alleen van mij maar van alle vrouwen die ik spreek... 939 01:30:30,422 --> 01:30:37,179 ...of die duisternis, dat constante geweld nu extra hard aankomt. 940 01:30:38,180 --> 01:30:43,185 Misschien is dat deels waardoor vrouwen depressief raken. 941 01:30:46,438 --> 01:30:49,400 Was je er liever niet aan begonnen? 942 01:30:51,110 --> 01:30:52,903 Heb jij dat? 943 01:30:54,863 --> 01:30:56,323 Nee. 944 01:31:05,082 --> 01:31:08,711 De vorige keer dat ik je sprak had je het over een memo. 945 01:31:16,135 --> 01:31:21,640 Die kwam van een oud-directielid. Hij was heel uitgebreid en schadelijk. 946 01:31:21,724 --> 01:31:25,144 Hij was voor het bestuur. -Hoe reageerden zij? 947 01:31:25,227 --> 01:31:29,690 Het was even chaos achter gesloten deuren en daarna vertrok zij. 948 01:31:29,773 --> 01:31:31,859 Wat stond er in die memo? 949 01:31:31,942 --> 01:31:35,279 Ze noemde het bedrijf een giftige werkomgeving. 950 01:31:36,739 --> 01:31:39,074 Heeft iemand nog een exemplaar? 951 01:31:48,167 --> 01:31:50,753 Sorry dat ik zo laat ben. 952 01:31:54,590 --> 01:31:59,219 Gaat het wel? -De meiden wilden maar niet slapen. 953 01:31:59,303 --> 01:32:03,349 Ik heb een inbox vol boze e-mails over die verzekering. 954 01:32:03,432 --> 01:32:08,103 Dit wordt iets groots. Ik heb al honderden e-mails. 955 01:32:08,187 --> 01:32:12,316 En er komt een orkaan op Florida af. 956 01:32:12,399 --> 01:32:18,530 Dus ik moet erheen om m'n vader weg te krijgen voor hij wordt weggeblazen. 957 01:32:18,614 --> 01:32:23,243 En ik heb een zenuwtic bij m'n oog. -Laat eens zien. 958 01:32:33,754 --> 01:32:34,964 Holly. 959 01:32:36,507 --> 01:32:38,342 Rustig aan. 960 01:32:38,425 --> 01:32:41,428 Hou jij hem even vast. -Ze hebben wel lol. 961 01:32:42,638 --> 01:32:44,431 Met Jodi Kantor. 962 01:32:44,515 --> 01:32:49,937 Met Rowena Chiu. Ik ben in New York. Wil je me nog steeds spreken? 963 01:32:51,021 --> 01:32:56,235 Ik kon het niemand vertellen. M'n ouders niet, zelfs m'n man niet. 964 01:32:56,318 --> 01:32:57,945 Waarom niet? 965 01:32:59,321 --> 01:33:01,824 Ik ben een kind van immigranten. 966 01:33:01,907 --> 01:33:08,372 Ik heb geleerd om hard te werken en geen aandacht te trekken. 967 01:33:08,455 --> 01:33:13,544 In onze cultuur bescherm je in de eerste plaats je familie. 968 01:33:13,627 --> 01:33:17,256 Ik was jong en bang. 969 01:33:19,633 --> 01:33:23,721 Kun je me iets vertellen over wat er gebeurd is in Venetië? 970 01:33:25,306 --> 01:33:28,017 Dit is off the record, toch? 971 01:33:31,937 --> 01:33:36,650 Ik had de avonddienst. Aantekeningen en scenario's doornemen. 972 01:33:36,734 --> 01:33:42,448 Op een avond probeerde hij steeds aan me te zitten tijdens het werk. 973 01:33:42,531 --> 01:33:48,037 Ik wilde hem niet boos maken. Het is een grote man. 974 01:33:48,120 --> 01:33:50,372 Ik bleef hem maar afwimpelen. 975 01:33:50,456 --> 01:33:55,628 Dat ging een paar uur zo door. Ik probeerde hem af te weren. 976 01:33:55,711 --> 01:33:57,421 Hoe deed je dat? 977 01:33:58,839 --> 01:34:02,926 Ik duwde hem van me af. 978 01:34:03,010 --> 01:34:08,766 Ik droeg twee paar panty's om wat tijd te winnen als dat nodig mocht zijn. 979 01:34:08,849 --> 01:34:15,064 Maar uiteindelijk wist hij me omver te duwen. 980 01:34:15,147 --> 01:34:20,194 Niet heel hard, maar alsof het een spel was. 981 01:34:20,277 --> 01:34:26,283 Toen spreidde hij m'n benen en zei: 982 01:34:27,785 --> 01:34:32,623 Toe nou, één keer stoten en het is klaar. 983 01:34:36,001 --> 01:34:39,296 Toen ben ik weggegaan, getraumatiseerd. 984 01:34:39,380 --> 01:34:43,550 Ik was christelijk en was nog bij m'n eerste vriendje. 985 01:34:43,634 --> 01:34:46,178 En toen heb je het Zelda verteld? 986 01:34:46,261 --> 01:34:51,266 Zelda was woest en heeft hem heel dapper erop aangesproken. 987 01:34:51,350 --> 01:34:53,560 We zijn allebei opgestapt. 988 01:34:55,020 --> 01:34:58,148 Maar ik kon geen nieuwe baan vinden. 989 01:34:58,232 --> 01:35:02,945 Niemand begreep waarom ik bij Harvey was weggegaan. 990 01:35:03,028 --> 01:35:10,035 In de NDA stond dat als ik geen werk meer kon krijgen in de filmwereld... 991 01:35:10,577 --> 01:35:14,999 ...ik Harvey of zijn advocaat Hutensky om hulp kon vragen. 992 01:35:15,332 --> 01:35:19,878 Ik vroeg ze om een referentie en Hutensky 993 01:35:19,962 --> 01:35:22,923 bleef maar herhalen... 994 01:35:24,967 --> 01:35:26,969 Wat zei hij? 995 01:35:29,680 --> 01:35:32,683 Dat Harvey me zo waardeerde. 996 01:35:36,603 --> 01:35:43,027 We besloten dat ik zou terugkeren naar Miramax, onder strenge voorwaarden. 997 01:35:44,445 --> 01:35:48,490 Toen heb ik getekend voor een baan in Hongkong. 998 01:35:48,574 --> 01:35:53,662 Ik dacht dat het wel goed zou komen als ik zo ver weg zat. 999 01:35:56,665 --> 01:36:01,337 Maar het was afschuwelijk. Ik zat er helemaal doorheen. 1000 01:36:01,420 --> 01:36:04,173 Ik voelde me zo ontzettend alleen. 1001 01:36:05,341 --> 01:36:11,555 Ik kon er met niemand over praten en daar ging ik aan onderdoor. 1002 01:36:19,730 --> 01:36:22,733 Op een dag ben ik weggegaan van m'n werk. 1003 01:36:24,026 --> 01:36:26,028 Ik wilde dood. 1004 01:36:27,446 --> 01:36:32,868 Ik wist niet hoe ik verder moest met m'n leven met zo'n geheim. 1005 01:36:34,954 --> 01:36:40,376 Ik probeerde er een einde aan te maken, maar ik wist niet hoe. 1006 01:36:42,169 --> 01:36:45,005 Het voelde alsof ik zelfs dat niet kon. 1007 01:36:48,968 --> 01:36:50,970 Ik wil je iets laten lezen. 1008 01:36:52,096 --> 01:36:56,308 Het is het verhaal van een bekende actrice. 1009 01:37:12,658 --> 01:37:17,162 Dit is off the record. Ze komt niet voor in het artikel. 1010 01:37:25,379 --> 01:37:30,592 Ik had geen idee dat dit soort dingen gebeurden. 1011 01:37:34,138 --> 01:37:37,558 Ik dacht dat het buitenechtelijk gerommel was. 1012 01:37:37,641 --> 01:37:39,059 Niet dus. 1013 01:38:05,711 --> 01:38:07,796 Doe ermee wat je wilt. 1014 01:39:05,813 --> 01:39:09,525 Shit, dit is het. 1015 01:39:09,608 --> 01:39:10,818 Dit is het. 1016 01:39:18,492 --> 01:39:22,788 'Voor uw administratie. 3 november 2015. 1017 01:39:22,871 --> 01:39:28,127 Ik ben herhaaldelijk lastiggevallen en mishandeld door het bedrijfshoofd. 1018 01:39:28,210 --> 01:39:32,798 Ik ben een vrouw van 28 die probeert een carrière op te bouwen. 1019 01:39:32,881 --> 01:39:37,344 Ik ben een professional, maar word geseksualiseerd en gekleineerd. 1020 01:39:37,428 --> 01:39:43,225 Ik was bang om ervoor uit te komen, maar het zwijgen breekt me op. 1021 01:39:43,309 --> 01:39:48,147 Hij zei dat hij een stoute jongen was, maar er in ieder geval voor uitkwam. 1022 01:39:48,230 --> 01:39:51,900 Hij zei dat ik alleen diende om kinderen te baren. 1023 01:39:51,984 --> 01:39:56,530 Een assistent vertelde dat ze hem moest masseren terwijl hij naakt was. 1024 01:39:56,613 --> 01:39:59,867 Ze was verschrikkelijk ontdaan. 1025 01:39:59,950 --> 01:40:04,913 Toen ik klaagde bij HR was hun reactie: 1026 01:40:04,997 --> 01:40:09,209 Laat het ons weten als hij je slaat of fysiek een grens overgaat. 1027 01:40:09,293 --> 01:40:13,922 Harvey Weinstein is een wereldberoemde man van 64. 1028 01:40:14,006 --> 01:40:16,300 En dit is zijn bedrijf. 1029 01:40:16,383 --> 01:40:22,181 De machtsverhouding is: ik nul en Harvey Weinstein tien.' 1030 01:40:31,732 --> 01:40:35,903 Ga maar schrijven. -Als we publiceren, komt alles uit. 1031 01:40:35,986 --> 01:40:37,905 En bel Lauren O'Connor. 1032 01:40:37,988 --> 01:40:42,660 Vraag het bestuur om een reactie. -Ik bel Lance Maerov wel. 1033 01:40:42,743 --> 01:40:44,828 Schrijf maar en bereid je voor. 1034 01:40:47,623 --> 01:40:52,962 Mijn cliënt wil niet genoemd worden. Die memo was niet voor publicatie. 1035 01:40:53,045 --> 01:40:57,424 Lauren? -Ze is te erg van streek om te praten. 1036 01:40:57,508 --> 01:41:02,638 Ik begrijp dat dit moeilijk voor je is. We publiceren niet de hele memo. 1037 01:41:02,721 --> 01:41:08,227 We zullen duidelijk maken dat jij niet de bron bent en niet wilt reageren. 1038 01:41:08,310 --> 01:41:12,022 Maar we zijn wel van plan je naam te noemen. 1039 01:41:12,106 --> 01:41:16,694 Als je een slachtoffer was van misbruik, hadden we dat niet gedaan. 1040 01:41:16,777 --> 01:41:22,241 Maar het verhaal is krachtiger als we een getuige bij naam kunnen noemen. 1041 01:41:22,324 --> 01:41:25,077 Met Megan Twohey van The New York Times. 1042 01:41:25,160 --> 01:41:29,832 We hebben een memo van Lauren O'Connor aan The Weinstein Company. 1043 01:41:29,915 --> 01:41:33,877 We willen graag weten wat ermee gedaan is door het bestuur. 1044 01:41:38,716 --> 01:41:40,759 Lance? 1045 01:41:40,843 --> 01:41:44,305 We wilden dingen veranderen na de aangifte in 2015. 1046 01:41:44,388 --> 01:41:47,141 En die memo? Die was ineens verdwenen. 1047 01:41:47,224 --> 01:41:52,563 Iedereen vond Harveys gedrag zorgelijk. -Mag ik je citeren, Lance? 1048 01:41:55,482 --> 01:41:58,861 Ja, dat mag. 1049 01:41:58,944 --> 01:42:01,238 En Laurens klacht? 1050 01:42:04,366 --> 01:42:09,163 Die werd dagen later weer ingetrokken. Ik heb het laten gaan. 1051 01:42:09,246 --> 01:42:14,460 Waarom denk je dat hij ingetrokken is? -Dat weet ik echt niet. 1052 01:42:14,543 --> 01:42:20,549 Zijn dit niet gewoon jonge vrouwen die met seks carrière willen maken? 1053 01:42:21,675 --> 01:42:23,969 Dit speelt al decennia lang. 1054 01:42:24,053 --> 01:42:29,725 Beschuldigingen van aanranding en verkrachting. Meerdere schikkingen. 1055 01:42:32,603 --> 01:42:36,523 Zou je het bestuur na het weekend kunnen inlichten? 1056 01:42:37,816 --> 01:42:39,652 Wil je dat doen? 1057 01:42:52,665 --> 01:42:58,504 Ashley, idealiter nemen meerdere vrouwen de stap tegelijk. Dat is niet zo. 1058 01:42:59,546 --> 01:43:04,051 We hebben wel meerdere incidenten en een gedragspatroon. 1059 01:43:04,134 --> 01:43:09,348 Je zou de enige zijn, maar wordt wel gesteund door enorm veel bewijs. 1060 01:43:12,643 --> 01:43:14,228 Ashley? 1061 01:43:14,311 --> 01:43:19,483 Ja, ik zal er serieus over nadenken, Jodi. Dat beloof ik. 1062 01:43:19,566 --> 01:43:20,985 Dank je wel. 1063 01:43:25,239 --> 01:43:26,281 We gaan ervoor. 1064 01:43:26,365 --> 01:43:29,493 Ik weet dat we met The New Yorker zitten. 1065 01:43:29,576 --> 01:43:33,080 Maar kunnen we niet wachten op die vrouwen? 1066 01:43:33,163 --> 01:43:36,667 Nee, het moet nu. -Het hele verhaal is sterker. 1067 01:43:36,750 --> 01:43:40,504 Dit kan een eerste stuk zijn. Er komt vast nog meer uit. 1068 01:43:40,587 --> 01:43:46,719 Het zou het veel krachtiger maken. -Het is al goed. We moeten het nu doen. 1069 01:43:46,802 --> 01:43:50,472 Hoeveel tijd krijgt Weinstein voor een reactie? 1070 01:43:50,556 --> 01:43:55,352 24 uur? -Ik zou 48 doen. Dat is redelijk. 1071 01:43:55,436 --> 01:44:00,190 Twee dagen? Hoeveel mensen kunnen ze in die tijd spreken? 1072 01:44:01,317 --> 01:44:04,653 David? -Ik ben het met Rebecca eens. 1073 01:44:04,737 --> 01:44:07,865 Ze moeten ons juridisch niks kunnen maken. 1074 01:44:07,948 --> 01:44:11,619 Bel Lanny dat we ze morgen om één uur willen spreken. 1075 01:44:11,702 --> 01:44:17,958 Dan vertellen we wat we hebben en krijgen ze twee dagen om te reageren. 1076 01:44:27,885 --> 01:44:30,137 Het is middernacht. Ga naar huis. 1077 01:44:30,220 --> 01:44:32,306 Dat doen we zo. -Slaap lekker. 1078 01:44:50,866 --> 01:44:53,994 Als er maar één vrouw on the record was gegaan... 1079 01:44:54,078 --> 01:44:56,288 Waarom neemt hij de tunnel? 1080 01:44:57,414 --> 01:45:03,295 Eentje was al genoeg geweest. -Jodi, hou op. Laat het los. 1081 01:45:10,052 --> 01:45:13,681 Of we hadden ze bij elkaar moeten zien te krijgen. 1082 01:45:14,682 --> 01:45:16,767 Dat had niet uitgemaakt. 1083 01:45:17,851 --> 01:45:21,271 Ze willen er niet in hun eentje voor uitkomen. 1084 01:45:22,606 --> 01:45:24,817 Zou jij dat wel doen? 1085 01:46:03,522 --> 01:46:05,733 We wachten al twee uur. 1086 01:46:06,942 --> 01:46:11,363 Dit is een tactiek. Maar ik heb meer te doen. 1087 01:46:24,335 --> 01:46:29,340 Ik heb Harvey Weinstein en zijn advocaat Charles Harder aan de lijn. 1088 01:46:29,423 --> 01:46:34,428 Het is zover. Iedereen klaar? -We zijn er klaar voor. 1089 01:46:35,471 --> 01:46:37,181 Schakel ze maar door. 1090 01:46:40,726 --> 01:46:45,439 Harvey, Charles. -Dean. 1091 01:46:45,522 --> 01:46:49,610 Hoe wil je het doen? -Ik wil dit helemaal niet doen. 1092 01:46:49,693 --> 01:46:53,989 Zijn de journalisten erbij? -We zijn er allemaal. 1093 01:46:54,073 --> 01:46:59,495 Wie hebben jullie gesproken? -We hebben je de info gestuurd. 1094 01:46:59,578 --> 01:47:01,413 Wie heb je gesproken? 1095 01:47:05,751 --> 01:47:06,877 Harvey, we... 1096 01:47:06,961 --> 01:47:11,215 Heb je Gwyneth Paltrow gesproken? -Die komt er niet in voor. 1097 01:47:11,298 --> 01:47:15,928 Vertel me gewoon wie er gepraat heeft, dan kan ik reageren. 1098 01:47:17,805 --> 01:47:22,476 Hoeveel schikkingen heb je door de jaren heen betaald? 1099 01:47:22,559 --> 01:47:27,272 Wij hoorden acht tot twaalf. -Dat zijn jouw woorden, niet de mijne. 1100 01:47:27,356 --> 01:47:32,194 Als Lanny dat gezegd heeft, was dat niet namens zijn cliënt. 1101 01:47:35,698 --> 01:47:41,036 Hoeveel tijd krijgen we om te reageren? We hebben twee weken nodig. 1102 01:47:41,120 --> 01:47:44,623 Je hebt twee dagen. -Dit gaat jarenlang terug. 1103 01:47:44,707 --> 01:47:49,044 Kun je jezelf nog aankijken als jullie onwaarheden publiceren? 1104 01:47:49,128 --> 01:47:52,047 Dit duurt al anderhalf uur. Ik rond het af. 1105 01:48:21,285 --> 01:48:28,292 Harvey spreekt die acht tot twaalf tegen. We moeten dat wel bevestigd hebben. 1106 01:48:28,375 --> 01:48:31,879 Wie kun je bellen? -Ik zal het David Glasser vragen. 1107 01:48:31,962 --> 01:48:33,422 Het is Ashley. 1108 01:48:35,674 --> 01:48:38,677 Neem op dan. -Doe ik. 1109 01:48:43,599 --> 01:48:48,228 Hoe gaat het met je? -Goed. Ik heb net hardgelopen. 1110 01:48:48,312 --> 01:48:51,065 Mooi. Hardlopen is goed. 1111 01:48:52,441 --> 01:48:59,073 Ik heb m'n advocaat gesproken en veel nagedacht over wat ik moet doen. 1112 01:48:59,156 --> 01:49:00,616 Dat snap ik. 1113 01:49:02,993 --> 01:49:05,204 En? 1114 01:49:06,956 --> 01:49:11,126 Ik ben bereid om genoemd te worden in het onderzoek. 1115 01:49:11,210 --> 01:49:15,422 Ik moet wel, als vrouw en als christen. 1116 01:49:23,263 --> 01:49:24,306 Jodi? 1117 01:49:27,017 --> 01:49:29,103 Ik spreek je snel weer. 1118 01:49:30,145 --> 01:49:34,566 Ja. Dank je wel, Ashley. Heel erg bedankt. 1119 01:49:36,777 --> 01:49:40,781 Ashley doet het. Ze doet het. 1120 01:49:43,158 --> 01:49:46,954 Ashley doet het. -Inderdaad. 1121 01:49:47,037 --> 01:49:53,294 We gaan door met het hele verhaal. -We beginnen met Ashley Judd. 1122 01:49:53,377 --> 01:49:56,380 Zoek een goed citaat als afsluiter. -Doe ik. 1123 01:49:56,463 --> 01:49:59,675 We gaan uit zodra het stuk klaar is. -Vooruit. 1124 01:50:38,756 --> 01:50:42,426 David, met Megan Twohey van The New York Times. 1125 01:50:42,509 --> 01:50:48,223 Ik wilde jou als directeur de kans geven om te reageren. Ben je op de hoogte? 1126 01:50:48,307 --> 01:50:52,728 Ja, er was een spoedoverleg met het bestuur. 1127 01:50:52,811 --> 01:50:57,066 Er is onduidelijkheid over de acht tot twaalf schikkingen. 1128 01:50:57,149 --> 01:51:01,153 Kun jij dat aantal bevestigen? -Hoeveel? 1129 01:51:01,236 --> 01:51:04,490 Acht tot twaalf. Kunnen we dat gebruiken? 1130 01:51:07,201 --> 01:51:09,036 Acht tot twaalf. 1131 01:51:11,789 --> 01:51:13,958 Ja, dat klopt wel. 1132 01:51:14,041 --> 01:51:17,127 Fijn, David. Dank je wel. 1133 01:51:39,400 --> 01:51:43,278 David Glasser bevestigt de acht tot twaalf schikkingen. 1134 01:51:49,827 --> 01:51:53,122 Ik begrijp dat het lastig is. 1135 01:51:53,205 --> 01:51:58,752 Is Harvey aan de telefoon? -Lanny, Weinstein wil niet reageren. 1136 01:51:58,836 --> 01:52:01,463 Ik begrijp het wel, Lanny. 1137 01:52:01,547 --> 01:52:06,552 Ik kan niet toveren. We hebben meer tijd nodig. Het zit zo... 1138 01:52:06,635 --> 01:52:11,765 Ik ben het zat. We praten niet met vijf verschillende advocaten. 1139 01:52:11,849 --> 01:52:16,478 Zorg dat jullie op één lijn zitten en kom dan met een reactie. 1140 01:52:22,943 --> 01:52:24,653 Dit lijkt wel een roman. 1141 01:52:24,737 --> 01:52:27,614 Ze maken de vrouwen uit voor leugenaars. 1142 01:52:27,698 --> 01:52:29,742 Ze willen ons intimideren. 1143 01:52:29,825 --> 01:52:35,914 Ik heb kort gereageerd en ze uitgenodigd om naar de rechter te stappen. 1144 01:52:35,998 --> 01:52:38,042 We kijken wel wat ze doen. 1145 01:52:40,544 --> 01:52:43,922 Weinstein wil ons spreken. Hij is onderweg. 1146 01:52:44,006 --> 01:52:45,507 Laten we hem binnen? 1147 01:52:48,677 --> 01:52:51,513 Doe maar. Ik handel het wel af. 1148 01:53:02,149 --> 01:53:06,487 Hoi Lisa. Zijn jullie compleet? Volg mij maar. 1149 01:53:11,200 --> 01:53:14,620 Dat moet je doen. -We hebben hele dossiers. 1150 01:53:14,703 --> 01:53:20,334 Je bent een goede journalist. Wil jij je reputatie op het spel zetten? 1151 01:53:20,417 --> 01:53:25,589 Zou jij glimlachen op de foto als jou zoiets was overkomen? 1152 01:53:25,673 --> 01:53:30,511 En deze, Rose McGowan. -Die is gek. Ze wil gewoon geld. 1153 01:54:00,958 --> 01:54:04,461 Staat het online? -Ja, daar ook. 1154 01:54:04,545 --> 01:54:06,380 Bij allebei dus. 1155 01:54:08,299 --> 01:54:09,925 Hoe ging het? 1156 01:54:10,009 --> 01:54:14,221 Zoals verwacht. Ze probeerden de actrices zwart te maken. 1157 01:54:14,305 --> 01:54:15,639 Wat is er? 1158 01:54:15,723 --> 01:54:19,977 Harvey en z'n team hebben met Variety en Hollywood Reporter gepraat. 1159 01:54:20,060 --> 01:54:25,399 Over ons en het artikel. Hij beweert dat het als een verrassing komt. 1160 01:54:25,482 --> 01:54:28,027 Dit is niet best. 1161 01:54:28,110 --> 01:54:31,864 Jullie moeten snel schrijven. Het is geen geheim meer. 1162 01:54:32,865 --> 01:54:34,867 Laat het intro eens zien. 1163 01:54:35,993 --> 01:54:38,245 {\an8}Weinstein vroeg Judd naar het hotel... 1164 01:54:42,374 --> 01:54:46,629 Ik denk dat dit het intro moet worden, boven aan de paragraaf. 1165 01:54:46,712 --> 01:54:50,007 Dat kan daarna. Vind je niet? -Ik vind het zo goed. 1166 01:54:51,342 --> 01:54:54,345 Ga maar naar huis. Ik lees het nog wel door. 1167 01:54:56,388 --> 01:54:57,222 Serieus? 1168 01:55:34,176 --> 01:55:39,515 Waarom zou ik nu niet een interview aan The Washington Post geven? 1169 01:55:39,598 --> 01:55:45,604 Dus als we je geen lijst met onze bronnen geven, ga je dreigen? 1170 01:55:45,688 --> 01:55:50,025 Zeg of Gwyneth Paltrow erin staat. -Die staat er niet in. 1171 01:55:50,109 --> 01:55:52,528 Hebben jullie haar wel gesproken? 1172 01:55:53,904 --> 01:55:58,951 Dean hier. Je kunt ons je verklaring geven. Ik ga zo ophangen. 1173 01:55:59,034 --> 01:56:03,038 Over intimidatie gesproken... Ik ga met The Post praten. 1174 01:56:03,122 --> 01:56:08,210 Prima, doe dat maar. Ik probeer redelijk te blijven. 1175 01:56:08,294 --> 01:56:12,715 Je intimideert me. -Ik probeer een verklaring te krijgen. 1176 01:56:12,798 --> 01:56:17,094 We gaan het publiceren. -Ik wil wel een verklaring geven. 1177 01:56:17,177 --> 01:56:20,014 Staat Gwyneth erin? -Ze staat er niet in. 1178 01:56:20,097 --> 01:56:23,183 We gaan het nu zo doen. 1179 01:56:23,267 --> 01:56:28,355 We willen je de kans geven om je zegje te doen. Dus zeg het maar. 1180 01:56:28,439 --> 01:56:34,194 Ik moet een krant uitbrengen, dus ik ga. Praat maar met m'n journalisten. 1181 01:56:34,278 --> 01:56:35,321 Sterkte. 1182 01:56:35,404 --> 01:56:38,365 Jullie nemen vrijheden met de waarheid. 1183 01:56:38,449 --> 01:56:41,994 Jullie willen gewoon een artikel dat scoort. 1184 01:56:42,077 --> 01:56:44,455 Dat willen we helemaal niet. 1185 01:56:44,538 --> 01:56:49,251 Harvey gaat zich tijdelijk terugtrekken om zich hierop te bezinnen. 1186 01:56:49,335 --> 01:56:54,298 Is dat zo, Harvey? -Ja, ik trek me een tijdje terug. 1187 01:56:54,381 --> 01:56:59,553 Van het bedrijf? -Ja, ik moet dingen leren. 1188 01:56:59,637 --> 01:57:03,432 Leren en naar mij luisteren. 1189 01:57:03,515 --> 01:57:08,103 {\an8}Hier zit een dubbele spatie. En hier ook. 1190 01:57:08,187 --> 01:57:09,897 Het is Laura. 1191 01:57:12,316 --> 01:57:14,985 Hoi, Laura. Hoe gaat het ermee? 1192 01:57:15,069 --> 01:57:19,573 Het gaat wel. Ik word vandaag geopereerd. 1193 01:57:19,657 --> 01:57:22,701 Het gaat zo gebeuren. 1194 01:57:22,785 --> 01:57:28,958 Ik heb nooit iets getekend. Ik kan vrijuit praten. 1195 01:57:29,041 --> 01:57:33,253 Ik wil m'n verhaal doen voor de vrouwen die dat niet kunnen. 1196 01:57:34,546 --> 01:57:39,718 Ik wil niet dat m'n drie dochters misbruik of intimidatie accepteren. 1197 01:57:41,053 --> 01:57:45,599 Je mag alles gebruiken wat ik gezegd heb. Ik werk wel mee. 1198 01:57:46,600 --> 01:57:48,811 Ik ga wel on the record. 1199 01:57:50,813 --> 01:57:54,233 Dank je, Laura. Heel erg bedankt. 1200 01:57:56,026 --> 01:57:58,028 Ik zal aan je denken. 1201 01:58:08,122 --> 01:58:12,334 O, Laura. Die prachtige, geweldige Laura. 1202 01:58:25,431 --> 01:58:30,436 Gaat het wel, Laura? -Ja, het gaat prima. Dank je. 1203 01:58:32,354 --> 01:58:33,981 Het gaat echt wel. 1204 01:59:50,724 --> 01:59:53,936 De verklaringen zijn er. Ik haal er citaten uit. 1205 02:00:00,234 --> 02:00:01,777 Doe je... Je kan dit wel. 1206 02:00:09,994 --> 02:00:13,038 {\an8}In een verklaring zegt Mr Weinstein: 1207 02:00:13,122 --> 02:00:16,542 {\an8}Ik besef dat mijn gedrag leed heeft veroorzaakt... 1208 02:00:21,797 --> 02:00:24,800 Heb je er citaten uit gehaald? -Dat doe ik nu. 1209 02:00:26,385 --> 02:00:30,639 {\an8}'Hij is in therapie en neemt verlof op om zich te bezinnen.' 1210 02:00:40,232 --> 02:00:45,446 Het is af. -We lezen het samen nog één keer door. 1211 02:01:01,920 --> 02:01:04,131 schikking met Rose 1212 02:01:04,214 --> 02:01:06,467 Ashley Judd bij het Peninsula 1213 02:01:12,348 --> 02:01:14,266 {\an8}assistent Zelda Perkins 1214 02:01:20,981 --> 02:01:22,316 Een moment nog. 1215 02:01:38,123 --> 02:01:39,541 KOPIJ KLAAR 1216 02:01:41,251 --> 02:01:42,670 WEB KLAAR 1217 02:01:44,672 --> 02:01:46,048 PUBLICEREN 1218 02:01:58,644 --> 02:02:04,316 In de maand erna beschuldigden 82 vrouwen Weinstein van misbruik. 1219 02:02:05,234 --> 02:02:11,323 Het artikel droeg bij aan een wereldwijde beweging tegen seksueel wangedrag. 1220 02:02:11,865 --> 02:02:15,869 Het aantal vrouwen dat nu hun verhaal, vaak voor het eerst, heeft gedeeld... 1221 02:02:15,953 --> 02:02:19,665 ...is niet meer te tellen. 1222 02:02:20,541 --> 02:02:25,129 Dit heeft geleid tot hervormingen op de werkvloer, wetswijzigingen... 1223 02:02:25,212 --> 02:02:31,385 ...het vaker aankaarten van misbruik en een voortdurende discussie. 1224 02:02:32,219 --> 02:02:36,515 In februari 2020 is Weinstein veroordeeld voor misbruik in New York. 1225 02:02:36,598 --> 02:02:40,060 In Los Angeles en London wordt hij nog vervolgd. 1226 02:09:00,190 --> 02:09:02,192 Vertaling: Wietske van der Pol