1 00:01:19,191 --> 00:01:21,700 Hei, berhenti bekerja! Aku temukan sesuatu! 2 00:01:23,367 --> 00:01:25,400 Kenapa kami harus berhenti? 3 00:01:25,449 --> 00:01:27,352 Aku sudah mendekati batas waktu, Tn. Kirin. 4 00:01:27,385 --> 00:01:28,961 Ya, itu.../ Kami takkan berhenti... 5 00:01:28,986 --> 00:01:30,773 ...untuk pernak-pernik lain yang kau temukan. 6 00:01:30,954 --> 00:01:33,980 Tanda ini adalah Arawakan kuno. 7 00:01:37,461 --> 00:01:40,702 Motifnya mirip dengan Curupira. 8 00:01:40,754 --> 00:01:42,185 Curupira? 9 00:01:42,215 --> 00:01:46,000 Curupira, dia legenda, 10 00:01:47,545 --> 00:01:50,358 Pelindung Amazon. 11 00:01:50,428 --> 00:01:52,578 Dia tak begitu bagus, bukan? 12 00:01:56,044 --> 00:01:57,783 Apa itu? 13 00:01:57,837 --> 00:01:59,232 Kau lihat itu? 14 00:01:59,302 --> 00:02:01,498 Itu terlibat berkilau. 15 00:02:03,470 --> 00:02:05,385 Mungkin karena matahari. 16 00:02:05,406 --> 00:02:07,842 Itu bukan matahari. 17 00:02:08,197 --> 00:02:10,696 Oke, temanku, kau dan aku. 18 00:02:10,753 --> 00:02:12,725 Kita tahu bagaimana cara kerjanya./ Apa? 19 00:02:12,755 --> 00:02:14,853 Kita membuat kesepakatan. 20 00:02:14,897 --> 00:02:17,876 Tak ada yang tahu artefak ini ada. 21 00:02:17,901 --> 00:02:20,397 Aku punya kenalan. Biar aku urus ini. 22 00:02:20,427 --> 00:02:22,925 Kau mendapat 20%. 23 00:02:22,972 --> 00:02:25,950 Dengan gajimu, hidupmu akan tenang. 24 00:02:26,010 --> 00:02:28,302 Terima kasih, tapi kau tahu aku tak bisa melakukan itu. 25 00:02:28,344 --> 00:02:30,607 Aku di sini karena warisan pemerintah, 26 00:02:30,630 --> 00:02:32,518 Untuk melindungi hutan ini. Itu yang aku lakukan. 27 00:02:32,550 --> 00:02:34,643 Itu adalah tugasku. Ya./ Curupira-mu? 28 00:02:36,394 --> 00:02:39,459 Semuanya, keluarkan patung itu. 29 00:02:44,930 --> 00:02:47,820 Lihat, artefak itu sangat tua... 30 00:02:47,844 --> 00:02:49,639 Dan mungkin satu-satunya. 31 00:02:50,386 --> 00:02:52,482 Moreno... 32 00:02:52,537 --> 00:02:54,454 Apa yang kau lakukan? 33 00:02:54,457 --> 00:02:57,544 Hei, Moreno! Jangan sentuh itu! 34 00:03:19,880 --> 00:03:23,621 Keluarkan aku dari sini! 35 00:03:42,166 --> 00:03:46,084 Manaus, Brasil 36 00:04:18,824 --> 00:04:20,330 Kapten? 37 00:04:23,576 --> 00:04:25,219 Apa? 38 00:04:27,043 --> 00:04:28,809 Kau Lebecq? 39 00:04:28,844 --> 00:04:32,488 Kau membawa uangku?/ Ya. 40 00:04:32,513 --> 00:04:34,408 Berikan padaku. 41 00:04:35,302 --> 00:04:40,200 Oke, itu Sark, itu Teese. Mereka bekerja untukku. 42 00:04:40,225 --> 00:04:41,749 Dia ikut bersama kita. 43 00:04:41,774 --> 00:04:44,703 Saudaraku, Scott? Aku anggap dia belum datang? 44 00:04:55,665 --> 00:04:57,730 Lebecq? 45 00:04:57,762 --> 00:04:59,558 Apa? 46 00:04:59,604 --> 00:05:03,249 Dari yang aku tahu, ini carteran pribadi. 47 00:05:06,388 --> 00:05:08,649 Uang dia sebagus uangmu. 48 00:05:09,955 --> 00:05:11,711 Ya? 49 00:05:12,067 --> 00:05:13,646 Aku ragukan itu. 50 00:05:13,678 --> 00:05:15,453 Mari kita lihat. 51 00:05:17,615 --> 00:05:20,833 Ya, ya, ya, ya. Oke, baiklah. 52 00:05:22,770 --> 00:05:24,912 Bantu dia naik. 53 00:05:27,331 --> 00:05:29,222 Hati-hati dengan ini. 54 00:05:31,333 --> 00:05:32,772 Kita bepergian bersama. 55 00:05:32,796 --> 00:05:34,975 Jadi mungkin kita sebaiknya berkenalan. 56 00:05:36,106 --> 00:05:38,284 Namaku Mandy Kirin. 57 00:05:38,315 --> 00:05:41,673 Saudaraku, Scott, semoga saja dia segera datang. 58 00:05:41,706 --> 00:05:43,073 Kirin, ya? 59 00:05:43,098 --> 00:05:44,671 Ya./ Hai, Kirin. 60 00:05:44,696 --> 00:05:46,636 Perjalananmu searah denganku. 61 00:05:46,741 --> 00:05:48,734 Aku Vera Ortek. 62 00:05:48,775 --> 00:05:50,593 Ortek? 63 00:05:50,654 --> 00:05:52,647 Perusahaanmu menyewa ayahku. 64 00:05:52,696 --> 00:05:54,637 Aku anggap kau tahu dia di mana? 65 00:05:54,651 --> 00:05:56,006 Aku tak tahu apa-apa. 66 00:05:56,031 --> 00:05:58,607 Kami kehilangan kontak dengan lokasi sekitar 4 hari lalu. 67 00:05:58,644 --> 00:06:01,348 Dan di belahan bumi ini, itu tidak bagus. 68 00:06:01,932 --> 00:06:04,533 Oke, kita berangkat menuju Ixiporuan. 69 00:06:04,558 --> 00:06:07,609 Kita belum bisa berangkat. Saudaraku belum datang. 70 00:06:07,634 --> 00:06:09,102 Maka dia telat. 71 00:06:09,134 --> 00:06:10,603 Aku tak mau berlayar saat gelap. 72 00:06:10,636 --> 00:06:12,108 Dia harus cari jalannya sendiri. 73 00:06:12,133 --> 00:06:14,268 Kami membayar untuk dua tiket. 74 00:06:14,380 --> 00:06:15,907 Perairan di sana beresiko... 75 00:06:15,931 --> 00:06:17,558 ...dengan perdagangan obat-obatan dan bajak laut. 76 00:06:17,583 --> 00:06:19,886 Mereka memiliki senjata dan panah. 77 00:06:19,911 --> 00:06:22,947 Mereka akan bunuh semua orang di perahu ini begitu saja, jadi, tidak. 78 00:06:22,981 --> 00:06:24,958 Maaf? 79 00:06:28,036 --> 00:06:30,119 Maaf? 80 00:06:31,658 --> 00:06:33,524 Dengar, nona kecil... 81 00:06:33,558 --> 00:06:35,894 Ini tempat yang bagus untuk liburan. 82 00:06:35,926 --> 00:06:37,449 Tapi hari-harimu sebagai turis berhenti... 83 00:06:37,474 --> 00:06:39,429 ...sesaat kau injakkan kaki di kapalku. 84 00:06:39,478 --> 00:06:41,454 Ada banyak bahaya di luar sana. 85 00:06:41,479 --> 00:06:44,316 Dan aku tak menyukaimu karena kau orang asing. 86 00:06:44,338 --> 00:06:46,774 Kau bilang ingin temukan ayahmu, benar? 87 00:06:48,129 --> 00:06:49,704 Jadi ikuti perintahku. 88 00:06:49,728 --> 00:06:51,765 Lakukan seperti yang kukatakan! 89 00:06:52,454 --> 00:06:54,186 Ayo! 90 00:06:58,585 --> 00:07:01,204 Mandy! Aku datang! 91 00:07:02,401 --> 00:07:04,226 Scott, cepat!/ Aku datang! 92 00:07:04,250 --> 00:07:06,603 Pegang ini!/ Oke! 93 00:07:13,047 --> 00:07:15,745 Barangku! Barangku! 94 00:07:15,780 --> 00:07:18,413 Astaga, Scott!/ Semua perlengkapanku di sana! 95 00:07:18,464 --> 00:07:21,372 Kau tak bisa sekali saja tepat waktu? 96 00:07:21,403 --> 00:07:23,107 Mandy, itu bukan salahku, oke? 97 00:07:23,132 --> 00:07:25,533 Pesawatnya tertahan di Sao Paula karena cuaca! 98 00:07:25,558 --> 00:07:27,414 Aku beruntung masih sempat datang! 99 00:07:27,478 --> 00:07:29,589 Tentu saja. Itu tak pernah salahmu. 100 00:07:30,855 --> 00:07:33,995 Bisa kita tak melakukan ini sekarang? 101 00:07:40,079 --> 00:07:41,836 Astaga! 102 00:07:50,801 --> 00:07:52,488 Hei. 103 00:08:02,113 --> 00:08:04,277 “Hieroglif Yamanini”? 104 00:08:04,305 --> 00:08:05,898 Kau menjadikan ini perjalanan pekerjaan, Kakak? 105 00:08:05,919 --> 00:08:08,085 Ya. Itu disebut bersiap, Scott. 106 00:08:08,118 --> 00:08:09,633 Benar. 107 00:08:09,752 --> 00:08:12,524 Aku lihat apel jatuh tak jauh dari pohonnya. 108 00:08:12,562 --> 00:08:13,855 Apa? 109 00:08:13,880 --> 00:08:17,762 Ayahmu pengajar tentang Suku Asli Amazon. 110 00:08:17,796 --> 00:08:20,180 Bagaimana denganmu? 111 00:08:20,202 --> 00:08:21,932 Bukan itu. 112 00:08:21,953 --> 00:08:25,089 Dia profesor seni bahasa kuno. 113 00:08:25,126 --> 00:08:27,345 Hai. Aku Scott Kirin. 114 00:08:28,189 --> 00:08:29,874 Aku kerja di mal. 115 00:08:29,889 --> 00:08:32,150 Vera Ortek. 116 00:08:32,422 --> 00:08:34,534 Dia mengurusi perusahaan yang menyewa ayah. 117 00:08:34,610 --> 00:08:36,848 Bagus. Berarti kau tahu dia di mana? 118 00:08:36,880 --> 00:08:39,384 Aku punya kur di sana, termasuk ayah kalian, 119 00:08:39,400 --> 00:08:40,804 Dan rekan bisnisku. 120 00:08:40,865 --> 00:08:42,886 Semuanya hilang tanpa jejak. 121 00:08:43,645 --> 00:08:46,167 Oke, tapi apa yang polisi negara katakan kepadamu? 122 00:08:46,191 --> 00:08:47,642 Karena mereka tak banyak memberitahu kami. 123 00:08:47,667 --> 00:08:49,423 Lalu sekarang mereka semua hentikan pencarian. 124 00:08:49,463 --> 00:08:52,406 Polisi berpikir itu bandar narkoba. Kasus ditutup. 125 00:08:52,419 --> 00:08:54,746 AL Brasil mengirim perahu patroli dan helikopter... 126 00:08:54,771 --> 00:08:56,397 ...menyisir area dan tak temukan apa-apa. 127 00:08:56,439 --> 00:08:58,208 Departemen Luar Negeri secara terang-terangan bilang, 128 00:08:58,239 --> 00:08:59,588 Siapapun yang hilang di sini selama seminggu... 129 00:08:59,613 --> 00:09:01,257 ...biasanya tak pernah terdengar kabarnya lagi. 130 00:09:01,334 --> 00:09:03,102 Mereka mengatakan hal yang sama kepada kami. 131 00:09:03,145 --> 00:09:06,161 Jadi itu menyisakan kita, apa? 48 jam? 132 00:09:06,203 --> 00:09:09,381 Tapi timku sudah melakukan penilaian resiko jangka panjang wilayah itu, 133 00:09:09,406 --> 00:09:11,329 Membayar warga lokal yang mungkin menjadi masalah, 134 00:09:11,354 --> 00:09:13,437 Lalu menyewa sisanya. 135 00:09:15,270 --> 00:09:18,365 Di sungai itu, kau bisa temukan berbagai macam. 136 00:09:19,392 --> 00:09:25,059 Setiap kilometernya, sesuatu yang baru dan berbeda. 137 00:09:25,073 --> 00:09:30,339 Sesuatu yang bagus, sesuatu yang tak bagus. 138 00:09:30,613 --> 00:09:33,274 Oke. Bagaimana dengan tempat yang kami tuju? 139 00:09:33,304 --> 00:09:35,417 Tidak tahu. 140 00:09:36,662 --> 00:09:38,465 Apa? 141 00:09:39,119 --> 00:09:42,059 Bagus. Itu terdengar seperti tempat yang ayah kami datangi. 142 00:09:42,106 --> 00:09:43,656 Kurasa itu sebabnya Departemen Luar Negeri... 143 00:09:43,681 --> 00:09:45,302 ...melarang kita dari datang ke sini. 144 00:09:45,344 --> 00:09:48,395 Ya, terserahlah. Itu bukan pilihan. 145 00:09:48,437 --> 00:09:50,935 Ayah kita di luar saja, jadi jika tak ada yang akan mencari dia, 146 00:09:50,960 --> 00:09:53,757 Kita yang akan mencarinya, benar? 147 00:09:53,790 --> 00:09:55,450 Ya. 148 00:10:06,246 --> 00:10:09,387 Sark! Bersiap untuk berlabuh! 149 00:10:20,732 --> 00:10:24,271 Amanda, tunggu. Kemari./ Apa? 150 00:10:24,317 --> 00:10:26,396 Sedikit saran. 151 00:10:26,444 --> 00:10:28,750 Mereka tak suka atau percaya orang asing. 152 00:10:28,786 --> 00:10:31,029 Jadi jika kau ingin bicara pada seseorang, 153 00:10:31,062 --> 00:10:32,495 Bicaralah pada anak muda, mengerti? 154 00:10:32,511 --> 00:10:35,066 Mereka lebih sabar dengan orang asing. 155 00:10:35,098 --> 00:10:38,302 Tapi aku tak bisa jamin kau akan mendapat jawaban. 156 00:10:38,336 --> 00:10:40,259 Oke. 157 00:11:03,303 --> 00:11:05,630 Tempat ini terlihat ditinggalkan. 158 00:11:05,663 --> 00:11:07,383 Ini tempat mereka kerja? 159 00:11:07,589 --> 00:11:09,299 Tempat mereka tidur. 160 00:11:09,617 --> 00:11:13,442 Mereka bekerja sekitar dua mil sisi selatan sungai. 161 00:11:13,616 --> 00:11:16,575 Apa ada orang? Halo? 162 00:11:16,599 --> 00:11:18,599 Apa di sini ada orang? 163 00:11:18,976 --> 00:11:20,479 Di mana semua orang? 164 00:11:20,530 --> 00:11:22,486 Mungkin mereka bekerja. Kita sebaiknya pergi ke sana. 165 00:11:23,468 --> 00:11:26,553 Aku tak melihat tanda pergelutan, tak ada serangan, 166 00:11:26,605 --> 00:11:30,389 Tak ada mayat-mayat./ Tunggu, serangan? 167 00:11:30,914 --> 00:11:32,391 Dari siapa? 168 00:11:32,431 --> 00:11:35,704 Gembala ternak suku rival, flu. 169 00:11:35,722 --> 00:11:37,536 Pilih sendiri. 170 00:11:38,445 --> 00:11:40,462 Dan ini tempat ayahku menginap? 171 00:11:40,482 --> 00:11:42,760 Sejauh yang aku tahu, ya. 172 00:11:42,778 --> 00:11:44,710 Aku berharap mungkin ada seseorang di sini, 173 00:11:44,759 --> 00:11:48,059 Meski jika itu hanya juru masak atau kru pembersih. 174 00:11:53,343 --> 00:11:55,212 Aku tak suka ini. 175 00:11:55,245 --> 00:11:57,894 Mereka seperti lenyap begitu saja. 176 00:11:58,570 --> 00:12:00,684 Halo? 177 00:12:00,841 --> 00:12:03,054 Halo? 178 00:12:04,063 --> 00:12:06,785 Halo? 179 00:12:11,422 --> 00:12:15,506 Halo? Halo? 180 00:12:26,010 --> 00:12:29,279 Apapun yang terjadi, mereka pergi terburu-buru. 181 00:12:29,313 --> 00:12:32,460 Dan begitu cepat. Mereka tinggalkan perlengkapan dan miras mereka. 182 00:12:32,485 --> 00:12:34,202 Itu tidak bagus. 183 00:12:36,487 --> 00:12:37,795 Awas! 184 00:12:38,416 --> 00:12:41,387 Hati-hati! Ada hewan di mana-mana! 185 00:12:44,673 --> 00:12:46,285 Bagus... 186 00:12:54,351 --> 00:12:56,218 Amanda! 187 00:12:57,942 --> 00:13:00,020 Hei! 188 00:13:00,039 --> 00:13:03,700 Hei, aku temukan sesuatu!/ Semoga itu menara seluler. 189 00:13:03,725 --> 00:13:06,481 Amanda, aku temukan jaket ayah./ Ini jurnal Ayah, 190 00:13:06,517 --> 00:13:08,708 Dokumennya, surat-suratnya, semuanya. 191 00:13:08,770 --> 00:13:10,833 Ini hasil kerjanya, penelitiannya... 192 00:13:10,858 --> 00:13:13,024 Ya! Pasti ada semacam petunjuk di sini, bukan? 193 00:13:13,061 --> 00:13:15,701 Petunjuk ke mana dia pergi?/ Entahlah. 194 00:13:15,756 --> 00:13:19,246 Vera!/ Amanda, aku temukan jurnalnya. 195 00:13:20,001 --> 00:13:22,629 Ini barang-barang ayahku. Jurnalnya, semuanya. 196 00:13:22,659 --> 00:13:24,794 Apa isinya? Ada petunjuk? 197 00:13:24,812 --> 00:13:28,072 Dia terus menyebutkan sesuatu. 198 00:13:28,106 --> 00:13:29,903 Mungkin itu sebuah tempat? 199 00:13:30,136 --> 00:13:33,224 "Sem Saida." 200 00:13:35,674 --> 00:13:38,069 Kau pernah mendengarnya? 201 00:13:41,210 --> 00:13:42,954 Kau yakin itu yang tertulis? 202 00:13:42,986 --> 00:13:44,775 Ya. Ya, ya, kenapa? 203 00:13:48,416 --> 00:13:51,938 "Sem Saida" artinya "Tak Ada Jalan Keluar." 204 00:13:52,017 --> 00:13:54,231 Biar aku lihat itu. 205 00:13:59,824 --> 00:14:01,505 Hei, ada apa? 206 00:14:01,539 --> 00:14:04,080 Vera, apa yang ada di "Sem Saida"? 207 00:14:06,392 --> 00:14:08,245 Vera! Apa yang ada di "Sem Saida"? 208 00:14:08,279 --> 00:14:09,973 Bukan apa-apa! 209 00:14:19,596 --> 00:14:22,230 Maaf, Ayah, aku harus meminjam beberapa barang. 210 00:14:28,402 --> 00:14:30,576 Ada apa dengan dia? 211 00:14:38,239 --> 00:14:40,144 Kita harus pergi ke Sem Saida. 212 00:14:45,826 --> 00:14:47,657 Jangan bergerak! 213 00:14:52,388 --> 00:14:54,447 Tetap di tempatmu. 214 00:14:54,478 --> 00:14:55,935 Apa mereka? 215 00:14:56,002 --> 00:14:59,476 Apa mereka berbahaya?/ Itu katak panah. 216 00:15:04,836 --> 00:15:07,538 Katak? Kita takut dengan katak sekarang? 217 00:15:07,596 --> 00:15:09,396 Diamlah, Scott! 218 00:15:09,443 --> 00:15:11,956 Katak panah sangat beracun. 219 00:15:12,581 --> 00:15:15,212 Aku tidak tahu./ Diam! 220 00:15:15,245 --> 00:15:17,123 Apa yang aku lakukan? 221 00:15:17,203 --> 00:15:19,008 Berjalan mundur ke arahku. 222 00:15:19,082 --> 00:15:21,209 Perlahan-lahan. 223 00:15:28,002 --> 00:15:29,446 Sial! 224 00:15:29,471 --> 00:15:30,964 Astaga./ Cepat! Cepat! 225 00:15:30,982 --> 00:15:32,931 Lari! Lari! 226 00:15:32,963 --> 00:15:35,974 Lari, lari, lari!/ Sial! 227 00:15:40,470 --> 00:15:42,540 Lebecq! 228 00:15:43,579 --> 00:15:46,577 Lebecq! Lebecq! 229 00:15:46,660 --> 00:15:50,083 Lebecq, kau tak apa?/ Lebecq! 230 00:15:51,330 --> 00:15:56,718 Lebecq, di mana kau digigit?/ Kakiku. 231 00:16:01,490 --> 00:16:03,193 Potong kakiku./ Apa? 232 00:16:03,226 --> 00:16:05,160 Tidak, tidak, tidak! Jangan! 233 00:16:05,193 --> 00:16:06,487 Pasti ada cara lain! 234 00:16:06,512 --> 00:16:08,121 Cepat potong sebelum racunnya menyebar! 235 00:16:08,146 --> 00:16:09,787 Tidak, tidak! Pasti ada cara lain! 236 00:16:09,814 --> 00:16:11,613 Tidak! Tak ada cara lain!/ Lakukan! 237 00:16:11,615 --> 00:16:13,857 Pasti ada cara lain!/ Lakukan! Lakukan! 238 00:16:13,892 --> 00:16:15,531 Jangan lakukan itu! 239 00:16:15,556 --> 00:16:17,254 Pasti ada cara lain. Jangan./ Aku mau muntah. 240 00:16:17,279 --> 00:16:20,026 Tidak, pasti ada cara lain! Pasti ada cara lain! 241 00:16:20,051 --> 00:16:22,200 Lakukan! Lakukan sekarang! 242 00:16:22,225 --> 00:16:25,049 Ya Tuhan!/ Tunggu! Jangan lakukan itu! 243 00:16:25,065 --> 00:16:27,863 Apa ini? Apa? 244 00:16:27,887 --> 00:16:30,263 Siapa ini? 245 00:16:30,319 --> 00:16:32,676 Siapa kau? 246 00:16:36,169 --> 00:16:37,973 Aku akan melakukannya! 247 00:16:37,997 --> 00:16:39,736 Diam! 248 00:16:42,154 --> 00:16:44,018 Sark, lakukan! 249 00:16:44,934 --> 00:16:46,873 Racun katak... 250 00:16:47,817 --> 00:16:49,643 Tidak bagus. 251 00:16:49,644 --> 00:16:51,700 Cepat! Itu bergerak naik di kakiku! 252 00:16:51,725 --> 00:16:54,523 Lakukan sekarang!/ Kau bisa selamatkan dia? 253 00:16:56,097 --> 00:16:59,500 Terima kasih, pak tua. Ini tak berkaitan denganmu! 254 00:16:59,524 --> 00:17:01,524 Kau akan baik saja. 255 00:17:04,170 --> 00:17:06,157 Tak perlu rumah sakit. 256 00:17:06,181 --> 00:17:08,181 Kau bisa berjalan. 257 00:17:09,181 --> 00:17:11,207 Tunggu, tunggu. Apa dia bilang? 258 00:17:11,232 --> 00:17:13,364 Dia bilang tak perlu rumah sakit. 259 00:17:13,411 --> 00:17:15,770 Dia akan baik saja. 260 00:17:16,473 --> 00:17:19,349 Apa?/ Dia bisa jalan. 261 00:17:23,966 --> 00:17:27,792 Apa yang kau inginkan bukan di tempat ini. 262 00:17:27,817 --> 00:17:30,869 Dia bilang, kita tak seharusnya di sini. 263 00:17:31,334 --> 00:17:33,633 Tunggu dulu! Kau tinggal di sini? 264 00:17:33,684 --> 00:17:36,940 Kau tahu ke mana yang lain pergi? Tanyakan dia... 265 00:17:36,964 --> 00:17:42,983 Kehancuran Amazon telah membangunkan Curupira. 266 00:17:44,609 --> 00:17:47,932 Kehancuran Amazon telah membangunkan Curupira. 267 00:17:47,987 --> 00:17:49,587 Bagus. 268 00:17:49,625 --> 00:17:52,337 Tunggu... Curu, apa? 269 00:17:52,369 --> 00:17:54,452 Keluarlah dari sini dengan sampah itu. 270 00:17:54,486 --> 00:17:56,342 Aku harus kembali ke kapalku. 271 00:17:56,367 --> 00:17:57,741 Orang ini tak tahu apa-apa. 272 00:17:57,775 --> 00:18:01,727 Curupira adalah makhluk hutan. Pelindung Amazon. 273 00:18:05,959 --> 00:18:08,156 Apa kita aman? 274 00:18:08,216 --> 00:18:10,241 Tanya dia kenapa dia berpikir itu Curupira. 275 00:18:10,283 --> 00:18:11,896 Bagaimana jika kita tak tanyakan dia... 276 00:18:11,921 --> 00:18:13,752 ...dan cari tahu di mana semua orang dengan melihat sekitar. 277 00:18:13,758 --> 00:18:15,117 Tidak! Mitologi dan cerita rakyat... 278 00:18:15,142 --> 00:18:16,986 ...memiliki akar mendalam bagi kebudayaan asli. 279 00:18:17,011 --> 00:18:18,989 Kebenaran terkubur didalam cerita yang mereka sampaikan. 280 00:18:19,014 --> 00:18:20,333 Tanya dia! 281 00:18:20,357 --> 00:18:24,432 Mereka ingin tahu jika Curupita alasan kenapa tak ada orang di sini. 282 00:18:24,456 --> 00:18:28,847 Itu adalah alasan dosa ini kosong. 283 00:18:28,871 --> 00:18:31,144 Mereka takut akan murkanya. 284 00:18:31,168 --> 00:18:37,160 Mereka berikan orang luar makan, tempat berteduh... 285 00:18:37,185 --> 00:18:39,594 Apa dia bilang? 286 00:18:39,630 --> 00:18:43,089 Itu alasan desa ini kosong. 287 00:18:43,116 --> 00:18:44,746 Mereka takut murkanya. 288 00:18:44,771 --> 00:18:46,788 Mereka berikan orang luar makan dan tempat berteduh... 289 00:18:46,813 --> 00:18:49,162 Atau itu karena pengedar narkoba atau yang lainnya. 290 00:18:49,187 --> 00:18:51,703 Tapi itu jelas bukan makhluk hutan, oke? 291 00:18:51,729 --> 00:18:54,023 Kami mencari ayahku, Nicolas Kirin. 292 00:18:54,047 --> 00:18:56,125 Orang Amerika ini mencari ayah mereka... 293 00:18:56,149 --> 00:18:58,840 ...yang bersama orang-orang di lokasi ini. 294 00:18:58,864 --> 00:19:04,948 Semua orang di sini, termasuk Profesor Kirin, 295 00:19:04,972 --> 00:19:09,645 Berada di bawah kendali Curupira. 296 00:19:11,286 --> 00:19:14,520 Dia bilang jika ayahmu masih hidup, 297 00:19:14,545 --> 00:19:16,871 Curupira menyanderanya sekarang. 298 00:19:16,885 --> 00:19:18,303 Abaikan dia! 299 00:19:18,340 --> 00:19:20,721 Hei, tunggu dulu... Siapa yang membawa ayahku? 300 00:19:20,746 --> 00:19:23,233 Siapa... Di mana dia? 301 00:19:23,257 --> 00:19:27,312 Temukan Jantung Hutan dan kau akan temukan dia. 302 00:19:27,336 --> 00:19:34,493 Tapi kau harus hancurkan Jantung-nya jika kau ingin bebaskan dia. 303 00:19:35,226 --> 00:19:36,739 Apa? Apa dia bilang? 304 00:19:36,752 --> 00:19:39,261 Temukan Jantung Hutan. Temukan dia. 305 00:19:39,262 --> 00:19:41,905 Hancurkan Jantung-nya jika kau ingin bebaskan dia. 306 00:19:41,935 --> 00:19:44,982 Semuanya, kita takkan mencari Jantung, oke? 307 00:19:44,985 --> 00:19:46,626 Kita mencari rekan bisnisku. 308 00:19:46,650 --> 00:19:48,786 Kita mencari bisnisku, 309 00:19:48,818 --> 00:19:51,053 Itu sebelumnya di sini tapi sekarang tidak! 310 00:19:51,077 --> 00:19:56,993 Tapi Jantung-nya, itu menyimpan kekuatan Curupira. 311 00:19:57,009 --> 00:19:59,328 Apa? Apa dia bilang? 312 00:19:59,352 --> 00:20:01,425 Setelah itu dihancurkan, 313 00:20:01,449 --> 00:20:07,355 Setannya jadi tak berdaya dan akan mati. 314 00:20:08,503 --> 00:20:11,183 Jika kau temukan dan bunuh Jantung-nya, 315 00:20:13,764 --> 00:20:16,235 Ayahmu akan bebas. 316 00:20:17,630 --> 00:20:20,351 Tunggu. Apa maksudnya, "Jantung-nya"? 317 00:20:20,384 --> 00:20:23,221 Kita harus temukan jantung... Jantung? 318 00:20:24,372 --> 00:20:26,484 Sark... 319 00:20:26,519 --> 00:20:31,309 Dia bilang kita harus hancurkan Jantung Hutan, 320 00:20:31,334 --> 00:20:33,122 Atau kita semua mati. 321 00:20:33,166 --> 00:20:35,551 Dia memang nabi malapetaka. 322 00:20:35,588 --> 00:20:39,167 Ya, ya, ya, kita semua gawat. Bisa kita mulai kembali? 323 00:20:41,480 --> 00:20:44,195 Tunggu, kakimu... 324 00:20:44,253 --> 00:20:45,742 Apa? 325 00:20:45,767 --> 00:20:48,124 Tak apa. Aku salah. 326 00:20:48,166 --> 00:20:52,988 Itu bukan katak beracun. Jika tidak aku pasti sudah mati. 327 00:20:53,020 --> 00:20:55,638 Orang ini tak ada hubungannya. Kita harus pergi. 328 00:21:25,672 --> 00:21:27,626 Kita harus ke Sem Saida. 329 00:21:27,654 --> 00:21:29,311 Apa? Tidak! 330 00:21:29,336 --> 00:21:31,030 Kau mencarterku untuk pergi ke Ixiporuan! 331 00:21:31,055 --> 00:21:33,130 Kita sudah pergi. Tak ada apa-apa di sana. 332 00:21:33,150 --> 00:21:35,575 Jadi kita akan pulang. 333 00:21:36,156 --> 00:21:38,514 Aku mencartermu untuk temukan rekan bisnisku, 334 00:21:38,539 --> 00:21:39,888 Juga bisnisku. 335 00:21:39,930 --> 00:21:42,104 Ya, dan bagaimana dengan ayah kami? 336 00:21:46,662 --> 00:21:48,802 Kita bisa pergi ke Tamadare. 337 00:21:48,827 --> 00:21:52,036 Itu tempat dia bekerja, benar?/ Tidak berdasarkan bukunya! 338 00:21:52,103 --> 00:21:53,690 Di mana Sem Saida? 339 00:21:53,746 --> 00:21:56,246 Sekitar 3 kilometer di ujung sungai. 340 00:21:56,303 --> 00:21:58,367 Dan menurutmu Ayahmu berada di sana? 341 00:21:58,395 --> 00:22:01,403 Ya./ Tidak! Dia salah! 342 00:22:01,428 --> 00:22:03,421 Tak ada jalan menuju Sem Saida! 343 00:22:03,453 --> 00:22:05,923 Mereka bahkan tak bisa mengirim perlengkapan ke sana, jadi... 344 00:22:05,955 --> 00:22:07,712 Bagaimana jika mereka gunakan perahu? 345 00:22:07,745 --> 00:22:10,567 Tidak! Tidak! 346 00:22:10,884 --> 00:22:14,432 Dengar, aku dibayar untuk membawamu ke Ixiporuan. 347 00:22:14,464 --> 00:22:15,751 Dan kita pergi. 348 00:22:15,776 --> 00:22:18,548 Untuk ke Sem Saida kau harus bayar mahal. Sangat mahal. 349 00:22:18,602 --> 00:22:21,320 Sebutkan hargamu. Itu akan dipenuhi. 350 00:22:27,226 --> 00:22:29,361 Kau mengejar khayalan. 351 00:22:31,983 --> 00:22:34,818 Mengejar khayalan takkan memberikanmu apa-apa, 352 00:22:34,852 --> 00:22:36,755 Kau hanya akan terbunuh. 353 00:22:47,850 --> 00:22:51,061 Sebutkan hargaku? Apa kau yakin? 354 00:22:52,276 --> 00:22:54,218 Cukup bawa kami ke sana. 355 00:23:02,945 --> 00:23:04,922 Sem Saida! 356 00:23:21,257 --> 00:23:22,948 Hei! 357 00:23:23,226 --> 00:23:25,269 Mungkin ada sesuatu di sini yang menjelaskan soal Jantung... 358 00:23:25,272 --> 00:23:26,931 Ini bukan perburuan harta karun, oke? 359 00:23:26,959 --> 00:23:29,289 Kita di sini untuk temukan Ayah./ Aku mengerti, oke? 360 00:23:29,314 --> 00:23:31,425 Tapi bagaimana jika ada.../ Tidak, Scott, tidak! 361 00:23:31,479 --> 00:23:34,026 Ini bukan salah satu skema menjadi kaya instanmu, mengerti? 362 00:23:34,095 --> 00:23:36,762 Bagaimana jika Jantung itu nyata? 363 00:23:36,832 --> 00:23:39,600 Seperti Curupira?/ Tidak, bukan seperti itu. 364 00:23:39,625 --> 00:23:42,273 Bagaimana jika ayah temukan itu dan dia dalam masalah? 365 00:23:51,597 --> 00:23:52,829 Apa? 366 00:23:52,863 --> 00:23:55,766 "Ada pertukaran lainnya dengan suku lokal semalam." 367 00:23:55,798 --> 00:23:58,446 "Aku mendengar teriakan lalu suara tembakan." 368 00:23:58,482 --> 00:24:02,154 "Aku lari keluar RV, tapi Moreno berteriak memintaku kembali." 369 00:24:02,185 --> 00:24:06,522 "Aku melihat anggota suku Yanomami di tanah berlumur darah." 370 00:24:06,569 --> 00:24:07,981 Siapa Moreno? 371 00:24:08,005 --> 00:24:10,219 Arlen Moreno, rekan bisnisku. 372 00:24:10,233 --> 00:24:11,805 Orang yang menyewa ayahmu. 373 00:24:11,818 --> 00:24:14,227 Ya? Kedengarannya rekan bisnismu... 374 00:24:14,252 --> 00:24:16,087 ...menembak satu warga lokal./ Permisi? 375 00:24:16,112 --> 00:24:17,213 Scott! Kau tak tahu itu! 376 00:24:17,244 --> 00:24:19,350 Apa? Ayah menulisnya! Itu di sana! 377 00:24:19,360 --> 00:24:21,159 Tempat ini kacau! 378 00:24:21,739 --> 00:24:24,841 Hanya Tuhan yang tahu apa yang menanti kita di Sem Saida. 379 00:24:45,831 --> 00:24:48,752 Tn. Lebecq mengizinkanmu minum saat jam kerja. 380 00:24:48,786 --> 00:24:51,045 Dia mengelola bisnis yang menarik. 381 00:24:52,088 --> 00:24:54,750 Air buruk untukmu. 382 00:24:54,775 --> 00:24:58,407 Itu sudah terkontaminasi. Membuatmu sangat sakit. 383 00:24:58,464 --> 00:25:02,098 Ini, kabar buruk... 384 00:25:02,132 --> 00:25:05,447 Tapi di sini... Ini jauh lebih baik. 385 00:25:05,809 --> 00:25:09,855 Dan saat lalat menggigit kita, mereka akan jatuh mati. 386 00:25:13,989 --> 00:25:16,614 Baiklah, berikan aku. 387 00:25:16,675 --> 00:25:18,920 Aku membutuhkan itu sekarang. 388 00:25:26,315 --> 00:25:28,785 Bersulang, semuanya. 389 00:25:28,807 --> 00:25:31,443 Salud. 390 00:25:37,447 --> 00:25:39,938 Ya, itu tak enak. 391 00:25:53,893 --> 00:25:56,663 Hei, kata-katak tadi muncul begitu saja. 392 00:25:56,752 --> 00:25:58,839 Kau pernah melihat sesuatu seperti itu sebelumnya? 393 00:25:58,873 --> 00:26:01,972 Ini Amazon. Semuanya mungkin. 394 00:26:02,030 --> 00:26:04,493 Semuanya?/ Ya. 395 00:26:04,540 --> 00:26:09,951 Tempat ini adalah misteri. Begitu besar. Begitu tak terjamah. 396 00:26:11,016 --> 00:26:13,201 Cukup besar untuk Curupira? 397 00:26:15,977 --> 00:26:20,644 Aku sudah tinggal di seluruh dunia. Begitu banyak tempat. 398 00:26:20,651 --> 00:26:22,322 Tapi di sini, 399 00:26:22,347 --> 00:26:26,207 Kami belajar tentang anaconda yang bisa menelanmu bulan-bulat. 400 00:26:26,232 --> 00:26:28,491 Caiman hitam yang akan mengikutimu memasuki hutan... 401 00:26:28,516 --> 00:26:30,468 ...dan memburumu hingga bermil-mil. 402 00:26:30,481 --> 00:26:34,935 Piranha yang akan memakan dagingmu secara seketika. 403 00:26:36,669 --> 00:26:40,751 Tapi Curupira yang orang tua ceritakan ke anak mereka, 404 00:26:40,776 --> 00:26:43,772 Untuk menjauhkan mereka dari hutan. 405 00:26:43,796 --> 00:26:48,183 Curupira akan memasuki pikiranmu dan membuatmu bingung. 406 00:26:49,435 --> 00:26:52,857 Itu akan teriakkan seribu teriakan, 407 00:26:52,897 --> 00:26:55,260 Dan membuat otakmu meleleh. 408 00:26:58,204 --> 00:27:01,486 Curupira akan membuatmu gila. 409 00:27:03,787 --> 00:27:06,325 Oke, tapi itu tak berhasil, bukan? 410 00:27:06,374 --> 00:27:09,881 Maksudku, kau masih di hutan ini. 411 00:27:11,724 --> 00:27:14,316 Orang pemberani sering hilang karena mencari berbagai legenda, 412 00:27:14,348 --> 00:27:18,464 Seperti Curupira dan Jantung Hutan. 413 00:27:18,509 --> 00:27:20,990 Kabarnya itu berbentuk batu zamrud mistis. 414 00:27:21,015 --> 00:27:22,972 Yang bisa menyimpan kekuatan supernatural. 415 00:27:23,006 --> 00:27:25,248 Banyak orang berusaha mendapatkan kekuatan ini. 416 00:27:25,277 --> 00:27:27,892 Usaha mereka hanya membuktikan satu hal... 417 00:27:27,956 --> 00:27:29,584 Apa? 418 00:27:29,655 --> 00:27:34,517 Orang mati, legenda tidak. 419 00:27:53,369 --> 00:27:55,111 Sangat bagus. 420 00:27:55,170 --> 00:27:56,834 Minumlah bersama kami. 421 00:27:57,513 --> 00:27:59,749 Tidak. Itu hanya membuatku lelah. 422 00:27:59,802 --> 00:28:01,971 Ini membuatku bahagia. 423 00:28:03,880 --> 00:28:06,598 Ayahku terus sebutkan dua kata di jurnalnya, 424 00:28:06,623 --> 00:28:08,350 "Belipshí" dan "Maepe". 425 00:28:08,388 --> 00:28:12,237 Kurasa "Maepe" artinya sesuatu seperti air atau danau. 426 00:28:12,275 --> 00:28:13,770 Tapi aku tak yakin apa. 427 00:28:13,814 --> 00:28:16,094 Aku pikir kau belajar bahasa. 428 00:28:16,119 --> 00:28:17,814 Itu benar. Tapi ada banyak... 429 00:28:17,839 --> 00:28:21,100 Ya. Amazon memiliki ratusan suku. 430 00:28:21,133 --> 00:28:23,685 Dan masing-masing suku memiliki istilah sendiri-sendiri. 431 00:28:23,746 --> 00:28:27,073 Kapten Lebecq lebih mahir menguasai bahasa-bahasa ini. 432 00:28:27,513 --> 00:28:29,884 Apa lagi yang dia tulis di bukumu? 433 00:28:29,907 --> 00:28:32,778 Sesuatu tentang bagaimana Moreno melakukan pekerjaan sampingan? 434 00:28:32,803 --> 00:28:34,659 Apa maksudmu? 435 00:28:34,683 --> 00:28:37,901 Moreno menyelewengkan dana. 436 00:28:37,926 --> 00:28:40,266 Apa?/ Dia mencuri dariku. 437 00:28:40,291 --> 00:28:42,724 Aku tadinya dalam perjalanan memecat dia ketika dia hilang. 438 00:28:42,749 --> 00:28:44,592 Dia beruntung, bukan? 439 00:28:44,614 --> 00:28:46,418 Hei, Ayahku juga hilang. 440 00:28:46,435 --> 00:28:48,477 Begitu juga seluruh kruku. 441 00:28:48,502 --> 00:28:50,979 Itu jelas. 442 00:28:53,958 --> 00:28:56,280 Kau tak berpikir jika Ayahku mencuri... 443 00:28:56,298 --> 00:28:58,142 Aku tidak tahu, oke? 444 00:28:58,180 --> 00:29:01,823 Aku hanya mulai berpikir hutan ini membuat orang menjadi tak biasa. 445 00:29:02,319 --> 00:29:04,166 Ayahku takkan mencuri, oke? 446 00:29:04,191 --> 00:29:06,076 Dia seorang arkeolog. 447 00:29:06,108 --> 00:29:09,675 Itu tepatnya yang arkeolog lakukan. 448 00:29:12,151 --> 00:29:14,809 Hei, apa yang lucu? 449 00:29:17,594 --> 00:29:19,957 Dengar, Ayahku mencintai tanah ini. 450 00:29:19,990 --> 00:29:23,273 Mengerti? Itu faktanya, oke? 451 00:29:23,298 --> 00:29:26,876 Dia lebih menyukai tanah ini dibanding habiskan waktu bersama kami. 452 00:29:28,499 --> 00:29:30,486 Ini. 453 00:29:33,805 --> 00:29:37,850 Jika ini berarti, menurutku kalian anak yang baik. 454 00:29:37,886 --> 00:29:40,281 Datang jauh-jauh ke sini untuk Ayahmu. 455 00:29:41,215 --> 00:29:43,531 Itu butuh keberanian, kau tahu? 456 00:29:49,765 --> 00:29:52,277 Bersulang./ Bersulang. 457 00:30:07,065 --> 00:30:08,483 Amanda? 458 00:30:08,508 --> 00:30:11,342 Aku temukan sesuatu di jurnal Ayah. Dua kata, 459 00:30:12,701 --> 00:30:15,868 "Belipshí" dan "Maepe". 460 00:30:15,893 --> 00:30:18,248 Itu dialek Shiriana. 461 00:30:18,280 --> 00:30:20,927 Dari suku Xiriana./ Sangat bagus. 462 00:30:20,959 --> 00:30:22,679 Itu suku kecil. 463 00:30:24,308 --> 00:30:26,686 Tidak, terima kasih. 464 00:30:26,749 --> 00:30:28,578 Menurutmu apa artinya itu? 465 00:30:29,032 --> 00:30:31,381 Apa? Kau dengar itu? 466 00:30:31,446 --> 00:30:33,964 Apa itu? Apa kita menabrak sesuatu? 467 00:30:35,472 --> 00:30:37,373 Kita masih menabraknya? Apa itu kapal? 468 00:30:37,431 --> 00:30:39,811 Tidak, itu bukan kapal./ Apa kau melihat sesuatu? 469 00:30:39,860 --> 00:30:41,531 Apa yang aku cari? 470 00:30:41,561 --> 00:30:43,706 Hei! Jika itu caiman, menjauh! 471 00:30:43,745 --> 00:30:45,765 Mereka bisa menarikmu jatuh dari kapal! 472 00:30:47,907 --> 00:30:49,387 Lihat! 473 00:30:49,445 --> 00:30:51,362 Piranha! 474 00:30:54,438 --> 00:30:57,755 Astaga!/ Makhluk mengerikan, bukan? 475 00:31:01,880 --> 00:31:04,363 Semuanya, pegangan! 476 00:31:12,225 --> 00:31:14,620 Amanda, pegang kemudinya! 477 00:31:34,502 --> 00:31:37,735 Mereka di mesin kapal! 478 00:31:38,619 --> 00:31:41,225 Ada apa dengan mesinnya? 479 00:31:43,852 --> 00:31:45,870 Teese? 480 00:31:45,894 --> 00:31:49,091 Itu seperti ratusan piranha menyerang mesin kapal. 481 00:31:49,115 --> 00:31:52,505 Lihatlah./ Sial. 482 00:31:52,530 --> 00:31:54,831 Apa yang terjadi? 483 00:31:55,255 --> 00:31:58,493 Mereka berenang ke sungai. Itu menyumbat. 484 00:31:58,517 --> 00:32:02,957 Bawa aku lebih dekat!/ Oke. Hati-hati, hati-hati! 485 00:32:06,871 --> 00:32:08,824 Aku hampir mendapatkannya. 486 00:32:14,743 --> 00:32:18,185 Kita harus bersihkan baling-balingnya agar bisa kembali berjalan! 487 00:32:18,209 --> 00:32:21,229 Bantu aku dengan ini! 488 00:32:27,456 --> 00:32:29,109 Dapat! 489 00:32:30,283 --> 00:32:32,581 Kita harus bersihkan bilahnya dan pasang kembali... 490 00:32:32,605 --> 00:32:34,960 ...sebelum ikan-ikan itu kembali. 491 00:32:46,295 --> 00:32:50,161 Apa semuanya baik?/ Semua baik... Itu mengerikan. 492 00:32:52,578 --> 00:32:55,371 Kau lihat? Sudah kubilang arah sini berbahaya. 493 00:32:55,404 --> 00:32:57,203 Piranha hal yang serius. 494 00:32:57,301 --> 00:32:59,607 Oke. 495 00:33:08,219 --> 00:33:10,205 Oke. 496 00:33:12,886 --> 00:33:14,591 Hati-hati, hati-hati. 497 00:33:14,624 --> 00:33:16,658 Kita harus pasang itu secepatnya./ Hati-hati! 498 00:33:21,800 --> 00:33:25,586 Teese, tidak!/ No! 499 00:33:25,848 --> 00:33:29,983 Sark? Sark, di mana Teese? Di mana Teese? 500 00:33:30,998 --> 00:33:34,891 Teese! Teese! 501 00:33:43,420 --> 00:33:45,656 Kau sebaiknya bawa kami keluar dari sini sekarang! 502 00:33:45,689 --> 00:33:46,838 Mesin kita mati! 503 00:33:46,867 --> 00:33:49,136 Ikannya akan menyerang kita. Kita akan mati! 504 00:33:49,161 --> 00:33:52,052 Aku tahu. Biar aku berpikir. 505 00:33:56,889 --> 00:33:59,385 Mereka merobek lambung kapal! Kita mulai tenggelam! 506 00:33:59,418 --> 00:34:01,888 Galahnya! Galah! Cepat! 507 00:34:01,938 --> 00:34:03,817 Ambil galah di samping kapal! 508 00:34:03,842 --> 00:34:06,309 Galah pengait! Cepat! Dorong! 509 00:34:06,343 --> 00:34:09,646 Ambil galah pengait! Semuanya! Tusukkan ke air! 510 00:34:11,033 --> 00:34:12,976 Kita harus jauhkan piranha dari kapal, 511 00:34:13,023 --> 00:34:14,794 Selagi kita berusaha ke tepi sungai! 512 00:34:14,834 --> 00:34:16,686 Ayo! Lebih keras! Lebih keras! 513 00:34:16,719 --> 00:34:18,628 Aku melakukannya!/ Lebih keras! 514 00:34:23,035 --> 00:34:25,383 Benar begitu! 515 00:34:27,378 --> 00:34:29,181 Aku bisa! Aku bisa! 516 00:34:29,189 --> 00:34:31,706 Tarik itu! Tarik! 517 00:34:34,464 --> 00:34:37,337 Ayo, ayo, ayo. Ayo. 518 00:34:38,380 --> 00:34:39,681 Ya Tuhan. 519 00:34:39,688 --> 00:34:41,378 Apa semuanya tak apa? 520 00:34:41,411 --> 00:34:43,599 Ya. 521 00:34:47,944 --> 00:34:50,605 Apa ikan-ikan ini sering memakan kapal? 522 00:34:54,491 --> 00:34:56,100 Kelihatannya begitu sekarang. 523 00:34:58,534 --> 00:35:00,369 Bagus. 524 00:35:30,853 --> 00:35:32,780 Bagaimana kita keluar dari sini? 525 00:35:32,843 --> 00:35:36,812 Sungai perangkap kematian, begitu juga hutan. 526 00:35:36,837 --> 00:35:38,044 Aku sudah peringatkan kau. 527 00:35:38,069 --> 00:35:41,266 Bisa kita berjalan dari sini? Seberapa jauh kita dari Sem Saida? 528 00:35:41,338 --> 00:35:43,439 Tak begitu jauh. 529 00:35:43,472 --> 00:35:44,888 Sekitar 1,2 kilometer. 530 00:35:44,902 --> 00:35:46,376 Tidak. 531 00:35:46,409 --> 00:35:47,964 Ini terlalu berbahaya untukmu. 532 00:35:49,018 --> 00:35:51,076 Ya, tepat sekali. 533 00:35:52,247 --> 00:35:57,353 Tn. Lebecq, aku membayarmu untuk membawa kami ke Sem Saida. 534 00:35:57,387 --> 00:35:59,393 Terlepas kita pergi dengan jalan kaki atau kapal, 535 00:35:59,418 --> 00:36:01,211 Itu tak ada bedanya. 536 00:36:08,097 --> 00:36:09,469 Ayo jalan. 537 00:36:12,701 --> 00:36:14,296 Tunggu dulu... 538 00:36:14,321 --> 00:36:16,772 Hei, tunggu, aku tak bisa berikan suara? 539 00:36:17,483 --> 00:36:20,795 Kau bisa berikan suara. Tetap di sini bersama piranha, 540 00:36:20,819 --> 00:36:22,757 Atau berjalan bersama kakakmu yang menyebalkan. 541 00:36:22,758 --> 00:36:24,799 Ayo, Scott! 542 00:36:44,353 --> 00:36:46,043 Seberapa jauh lagi? 543 00:36:48,312 --> 00:36:51,544 Pada masanya, aku akan menikmati menjelajahi Amazon. 544 00:36:54,008 --> 00:36:56,503 Apa kalian pernah beristirahat? 545 00:36:56,547 --> 00:36:59,400 Kita memasuki wilayah yang akan sangat buruk. 546 00:36:59,434 --> 00:37:01,088 Sangat berbahaya. 547 00:37:01,143 --> 00:37:03,235 Warga setempat tak suka penyusup. 548 00:37:03,256 --> 00:37:06,629 Penyusup sama berbahayanya seperti pembajak. 549 00:37:07,690 --> 00:37:10,360 Dan pembajak tak hanya berada di laut. 550 00:37:10,393 --> 00:37:13,630 Jadi apa artinya "Belipshí" dan "Maepe"? 551 00:37:13,663 --> 00:37:15,498 Matahari dan air. 552 00:37:15,532 --> 00:37:17,976 Aku benar soal air. 553 00:37:17,987 --> 00:37:19,709 Apa mungkin itu doa dukun? 554 00:37:19,743 --> 00:37:23,701 Mungkin itu sesuatu tulisan ayah yang memiliki makna mendalam... 555 00:37:23,726 --> 00:37:25,811 ...tapi kehilangan maknanya? 556 00:37:25,825 --> 00:37:27,420 Ya. 557 00:37:27,500 --> 00:37:30,346 Suku Yanomami percaya semuanya di alam memiliki roh. 558 00:37:30,380 --> 00:37:33,591 Itu menjelaskan Curupira./ Tentu saja. 559 00:37:34,438 --> 00:37:36,720 Aku hanya tak mengerti kenapa Ayah menulis soal itu. 560 00:37:36,753 --> 00:37:40,721 Mungkin itu bukan doa. Mungkin itu petunjuk. 561 00:37:40,752 --> 00:37:42,409 Ya, seperti lokasi. 562 00:37:42,458 --> 00:37:45,328 Itu mungkin beritahu kita di mana Jantung Hutan berada. 563 00:37:46,590 --> 00:37:48,848 Atau di mana temukan Curupira. 564 00:37:49,531 --> 00:37:54,035 Tidak, itu doa. Hanya doa. Seperti yang kau katakan. 565 00:37:54,267 --> 00:37:56,893 Kau tak ingin temukan Jantung Hutan, Lebecq? 566 00:37:58,536 --> 00:38:00,947 Jantung membuat orang lemah. 567 00:38:00,971 --> 00:38:02,886 Dan orang lemah itu gila. 568 00:38:02,911 --> 00:38:05,648 Tak ada guna kau memikirkan ini. 569 00:38:05,681 --> 00:38:09,016 Tapi itu mungkin satu-satunya cara temukan ayahku. 570 00:38:11,442 --> 00:38:15,655 Kecuali menurutmu dia sudah tak hidup lagi. 571 00:38:15,695 --> 00:38:17,739 Aku hanya tahu apa yang aku ketahui. 572 00:38:19,046 --> 00:38:21,962 Amanda! Amanda, pelan-pelan! Kita harus tetap bersama! 573 00:38:22,008 --> 00:38:23,833 Tunggu? Pelan-pelan!/ Tidak! 574 00:38:23,866 --> 00:38:25,985 Aku tak bisa pelan-pelan, Scott! 575 00:38:26,965 --> 00:38:29,106 Departemen Luar Negeri sudah menyerah untuk Ayah. 576 00:38:29,131 --> 00:38:31,708 Pemerintah Brasil jelas menyerah untuk Ayah. 577 00:38:31,741 --> 00:38:34,359 Sekarang anaknya sendiri ingin berhenti. 578 00:38:34,384 --> 00:38:36,612 Apa? Aku tak berkata begitu! 579 00:38:36,646 --> 00:38:38,152 Amanda!/ Tidak! 580 00:38:38,169 --> 00:38:40,355 Aku satu-satunya orang yang masih ingin temukan Ayah! 581 00:38:40,380 --> 00:38:44,207 Itu tidak benar! Aku tidak menyerah! 582 00:38:46,122 --> 00:38:47,978 Bisa kau bergegas? 583 00:39:02,739 --> 00:39:05,069 Jika ada satu hal... 584 00:39:08,871 --> 00:39:11,692 Mungkin kau dan aku bisa membuat kesepakatan. 585 00:39:11,742 --> 00:39:14,316 Bagaimana dengan itu? 586 00:39:15,033 --> 00:39:17,541 Tolong. Tolong aku. 587 00:39:20,349 --> 00:39:22,354 Pergilah! 588 00:39:22,378 --> 00:39:25,312 Ayo, tolong aku. Aku benar-benar terluka. 589 00:39:26,464 --> 00:39:28,550 Siapa saja tolong aku. 590 00:39:28,587 --> 00:39:31,390 Jangan tinggalkan aku di sini untuk mati bersama benda ini. 591 00:39:31,415 --> 00:39:34,265 Kau harus tolong aku! Tolong! 592 00:39:42,827 --> 00:39:47,384 Halusinasinya semakin kuat. 593 00:39:47,416 --> 00:39:49,838 Ini sudah empat hari. Sudah empat hari. 594 00:39:49,863 --> 00:39:53,716 Itu menjadi semakin intens. Maksudku, Curupira ini... 595 00:39:57,113 --> 00:39:59,799 Itu menginginkanku. 596 00:40:10,626 --> 00:40:14,126 Situs Agen Slot Terbesar www.raja138.club 597 00:40:25,088 --> 00:40:26,946 Perusahaanku. 598 00:40:28,317 --> 00:40:29,608 Bagus. 599 00:40:30,116 --> 00:40:31,995 Ini artinya kita sudah dekat. 600 00:40:38,996 --> 00:40:40,737 Berhenti! Jangan bergerak!/ Apa? 601 00:40:40,767 --> 00:40:42,884 Kenapa kita berhenti? 602 00:40:44,959 --> 00:40:47,318 Kembali. Mundur. 603 00:40:50,947 --> 00:40:52,638 Lebecq? 604 00:40:53,071 --> 00:40:55,477 Lebecq? Lebecq!/ Ya? 605 00:40:55,509 --> 00:40:58,106 Ada dua lagi di belakang kita. 606 00:41:01,173 --> 00:41:03,623 Lari! 607 00:41:03,671 --> 00:41:05,609 Mandy!/ Kembali ke kapal! 608 00:41:05,646 --> 00:41:08,508 Kembali! Kembali ke kapal!/ Mandy! 609 00:41:17,047 --> 00:41:18,690 Ayo! 610 00:41:18,742 --> 00:41:20,535 Ayo! 611 00:41:23,293 --> 00:41:25,072 Vera! 612 00:41:27,550 --> 00:41:29,584 Saudaraku!/ Cepat! Ayo! 613 00:41:29,609 --> 00:41:30,868 Tidak, saudaraku di belakang! 614 00:41:30,902 --> 00:41:33,489 Ya. Begitu juga wanita yang harusnya membayarku mahal! 615 00:41:33,513 --> 00:41:35,723 Cepat! 616 00:41:36,127 --> 00:41:37,829 Tapi jika kita tetap di sini, kita mati! 617 00:41:37,843 --> 00:41:40,097 Kau tak mendapatkan saudaramu, aku tak mendapatkan uangku! 618 00:41:40,122 --> 00:41:42,393 Kita ke sana! 619 00:41:42,435 --> 00:41:44,722 Cepat! Di sini! 620 00:41:47,469 --> 00:41:49,175 Amanda, cepat, cepat! 621 00:41:49,214 --> 00:41:51,061 Apa itu buaian berdarah? 622 00:41:51,086 --> 00:41:53,076 Buaian berdarah? Di mana?/ Di belakangmu. 623 00:41:53,108 --> 00:41:54,557 Sial! 624 00:41:56,452 --> 00:42:00,683 Ya, itu peringatan. 625 00:42:00,715 --> 00:42:02,797 Kita berada di wilayah Yanomami. 626 00:42:02,822 --> 00:42:06,172 Apa? Kupikir kau bilang kita sudah tak jauh dari Sem Saida. 627 00:42:06,222 --> 00:42:08,203 Kita pasti sudah dekat. 628 00:42:08,888 --> 00:42:11,042 Buaian yang terpasang, 629 00:42:11,067 --> 00:42:13,265 Di lokasi anggota suku tidur, 630 00:42:13,290 --> 00:42:17,526 Merupakan simbol isyarat kepergian dari suku tersebut. 631 00:42:18,166 --> 00:42:21,361 Itu jelas darah. 632 00:42:21,416 --> 00:42:23,072 Darah? 633 00:42:23,105 --> 00:42:24,716 Apa, itu peringatan? 634 00:42:24,777 --> 00:42:26,557 Untuk siapa? Untuk Ayahku? 635 00:42:26,575 --> 00:42:28,549 Pekerja lain? 636 00:42:29,751 --> 00:42:32,514 Bukan. Untuk mereka sendiri. 637 00:42:32,547 --> 00:42:37,561 Jangan tergoda untuk bergabung orang luar, 638 00:42:37,586 --> 00:42:41,458 Atau kau akan berurusan dengan suku dan dikucilkan. 639 00:42:43,059 --> 00:42:47,890 Penyusup yang datang ke sini tak disambut, tak diundang. 640 00:42:47,963 --> 00:42:51,824 Jadi mereka melawan balik semampunya, 641 00:42:51,876 --> 00:42:54,625 Untuk menjaga tanah ini agar tidak hancur. 642 00:43:00,864 --> 00:43:05,030 Tak ada yang tahu apa yang terjadi di Sem Saida. 643 00:43:11,268 --> 00:43:13,037 Kita pergi sekarang. 644 00:43:19,470 --> 00:43:21,211 Sebelah sini. 645 00:43:35,008 --> 00:43:38,778 Amanda? Lebecq? 646 00:43:40,341 --> 00:43:41,851 Halo? 647 00:43:44,407 --> 00:43:45,948 Siapa saja? 648 00:43:46,543 --> 00:43:48,450 Sial! 649 00:43:52,695 --> 00:43:54,434 Amanda? 650 00:43:56,896 --> 00:43:58,694 Lebecq? 651 00:43:59,835 --> 00:44:01,552 Halo? 652 00:44:09,244 --> 00:44:11,814 Kau tak tahu ke mana kau pergi, 'kan? 653 00:44:11,978 --> 00:44:14,153 Nona, kau sebaiknya diam! 654 00:44:14,178 --> 00:44:15,792 Kau tersesat! 655 00:44:15,835 --> 00:44:19,294 Aku juga akan hilangkanmu jika kau tidak diam. 656 00:44:37,166 --> 00:44:39,536 Kau mau beritahu aku apa yang kau lakukan sekarang? 657 00:44:41,095 --> 00:44:42,498 Sebelah sini. 658 00:44:42,532 --> 00:44:44,818 Kita ke arah sini./ Kenapa? 659 00:44:45,211 --> 00:44:46,467 Ini lereng. 660 00:44:46,492 --> 00:44:48,739 Peraturan pertama jika tersesat di hutan, 661 00:44:48,790 --> 00:44:51,191 Turuni bukti, jelajahi turunan. 662 00:44:51,216 --> 00:44:53,835 Setiap lembah mengarah ke perairan. 663 00:44:53,860 --> 00:44:57,187 Kita temukan sungai, ikuti itu kembali ke kapal. 664 00:44:59,822 --> 00:45:02,521 Halo?/ Tunggu! 665 00:45:02,567 --> 00:45:03,900 Apa?/ Aku mendengar sesuatu. 666 00:45:03,933 --> 00:45:05,179 Halo, siapa saja? 667 00:45:05,211 --> 00:45:07,841 Kau dengar itu? Scott?/ Halo? 668 00:45:07,866 --> 00:45:10,473 Dia di sebelah sini!/ Tunggu, tunggu, tunggu! 669 00:45:10,498 --> 00:45:12,808 Aku pergi duluan./ Hentikan sikap sok jantanmu! 670 00:45:12,833 --> 00:45:14,485 Kau tak tahu medan ini! 671 00:45:14,510 --> 00:45:16,212 Halo?/ Scott! 672 00:45:16,244 --> 00:45:17,313 Scott! Aku mendengarmu! 673 00:45:17,338 --> 00:45:19,546 Kami di sini! Kami datang untukmu! 674 00:45:19,571 --> 00:45:22,360 Ini menuntun kita memasuki hutan lebih dalam lagi. 675 00:45:22,381 --> 00:45:25,147 Halo?/ Scott! Scott, kami di sini! 676 00:45:25,172 --> 00:45:26,377 Tidak, berhenti!/ Kami akan menemuimu! 677 00:45:26,405 --> 00:45:28,616 Scott, kau bisa dengar kami? Scott? 678 00:45:28,623 --> 00:45:30,817 Vera, Vera! 679 00:45:30,846 --> 00:45:32,787 Ada yang tidak beres. 680 00:45:32,812 --> 00:45:34,853 Apa? Apa maksudmu?/ Itu Scott. 681 00:45:34,878 --> 00:45:36,323 Setiap dia memanggil kita, 682 00:45:36,348 --> 00:45:39,372 Itu seolah dia berkata identik dengan yang terakhir. 683 00:45:39,503 --> 00:45:41,482 Apa? Apa maksudmu? 684 00:45:41,497 --> 00:45:44,289 Scott... Setiap dia memanggil kita, 685 00:45:44,357 --> 00:45:46,808 Itu terdengar mirip dengan yang terakhir. 686 00:45:46,842 --> 00:45:48,372 Apa? 687 00:45:48,434 --> 00:45:50,944 Seolah dia bicara dengan nada yang sama. 688 00:45:51,000 --> 00:45:55,109 Selalu dengan nada yang sama. Seperti rekaman. 689 00:45:55,134 --> 00:45:57,654 Halo? Halo? 690 00:45:57,686 --> 00:46:00,757 Scott! Kau di mana? 691 00:46:00,789 --> 00:46:04,151 Halo? Siapa saja? Siapa saja? 692 00:46:04,176 --> 00:46:05,962 Aku rasa kau benar. 693 00:46:06,605 --> 00:46:09,674 Kita sebaiknya kembali sekarang. Kita ke arah sini, oke? 694 00:46:09,699 --> 00:46:12,106 Mereka mungkin mengawasi kita./ Siapa? 695 00:46:12,131 --> 00:46:14,326 Siapa yang mengawasi kita?/ Tenang! 696 00:46:14,436 --> 00:46:16,393 Siapa yang mengawasi... 697 00:46:17,400 --> 00:46:19,675 Siapa yang mengawasi kita? 698 00:46:24,033 --> 00:46:26,931 Jika sesuatu bersifat menyimpan... 699 00:46:27,000 --> 00:46:29,388 Jika permatanya bisa menyimpan, 700 00:46:29,413 --> 00:46:36,760 Dan mengambil tenaga dari tubuh Curupira, 701 00:46:36,785 --> 00:46:41,975 Lalu mengurungnya di permata... 702 00:46:45,091 --> 00:46:48,759 Curupira berada di permata, 703 00:46:48,816 --> 00:46:52,766 Dan permatanya tersimpan, atau terkurung di simpanan, 704 00:46:52,806 --> 00:46:55,556 Struktur buatan manusia, 705 00:46:55,587 --> 00:47:00,180 Mengambil kekuatan dari Curupira ke permata itu... 706 00:47:00,255 --> 00:47:02,542 Itu rohnya... 707 00:47:06,162 --> 00:47:09,512 Roh Curupira. 708 00:47:10,780 --> 00:47:15,699 Itu adalah Jantung Hutan... 709 00:47:29,545 --> 00:47:31,322 Pelan-pelan... 710 00:47:36,580 --> 00:47:39,001 Apa ini lokasi konstruksi? 711 00:47:39,016 --> 00:47:41,059 Ya. 712 00:47:45,038 --> 00:47:46,795 Mereka tinggalkan alat-alatnya di sini. 713 00:48:01,075 --> 00:48:02,998 Menurutmu apa yang mereka gali? 714 00:48:08,941 --> 00:48:10,505 Mungkin mereka membangun jalan... 715 00:48:10,529 --> 00:48:12,537 ...untuk membawa semua batang pohon. 716 00:48:22,263 --> 00:48:24,727 Apa?/ Sial! Sial! 717 00:48:24,752 --> 00:48:27,441 Semut peluru. Makhluk yang sangat mengerikan. 718 00:48:27,832 --> 00:48:30,787 Mereka jelas terlihat seperti pergi terburu-buru. 719 00:48:33,457 --> 00:48:38,186 Menurutmu apa yang mendorong mereka evakuasi begitu cepat? 720 00:48:38,205 --> 00:48:40,007 Semut? 721 00:48:40,745 --> 00:48:43,215 Jika salah satu pekerja diserang, 722 00:48:43,240 --> 00:48:45,076 Mereka akan dalam kondisi yang sangat buruk. 723 00:48:45,101 --> 00:48:46,584 Tapi itu tak mengharuskan seluruh kamp... 724 00:48:46,607 --> 00:48:48,657 ...untuk mengantarnya mendapat perawatan medis. 725 00:48:49,450 --> 00:48:51,393 Ini tak masuk akal. 726 00:48:51,427 --> 00:48:55,331 Ini terlihat seolah mereka keluar dengan sangat cepat. 727 00:48:56,450 --> 00:49:00,208 Jurnal ayahku terus menyebut sesuatu tentang suku tetangga. 728 00:49:02,972 --> 00:49:04,974 Benar. Suku Yanomami. 729 00:49:05,007 --> 00:49:09,444 Suku Yanomami tak lagi berselisih antar sesama... 730 00:49:14,696 --> 00:49:16,781 Sekarang mereka memiliki musuh yang sama. 731 00:49:16,805 --> 00:49:18,727 Namanya Xawara. 732 00:49:18,745 --> 00:49:20,524 Itu artinya "Wabah Orang Luar". 733 00:49:20,549 --> 00:49:26,006 Itu artinya semua ini, dan kau. 734 00:49:26,431 --> 00:49:29,532 Ya, juga kau, benar? 735 00:49:29,565 --> 00:49:32,273 Kecuali kau bagian suku Yanomami. 736 00:49:40,391 --> 00:49:45,429 Ya, dan aku. Ya. 737 00:49:47,513 --> 00:49:51,872 Dari yang kami tahu, warga lokal yang disewa orangnya Vera, 738 00:49:51,897 --> 00:49:55,311 Mereka berpaling dari mereka, benar? Mereka... 739 00:49:56,654 --> 00:49:59,022 Aku tak mau mengatakannya, 740 00:49:59,047 --> 00:50:01,591 Tapi mungkin beberapa suku lokal... 741 00:50:01,616 --> 00:50:03,408 ...membunuh mereka semua dalam ritual pengorbanan... 742 00:50:03,432 --> 00:50:05,780 ...perintah sang dukun. Maafkan aku. aku tidak tahu... 743 00:50:05,805 --> 00:50:07,900 Tidak. Pengorbanan massal manusia... 744 00:50:07,926 --> 00:50:10,909 ...tidak tercatat sejak terakhir Suku Inka tahun 1500-an. 745 00:50:10,934 --> 00:50:12,643 Bukan itu yang terjadi. 746 00:50:15,926 --> 00:50:17,488 Dengar. 747 00:50:17,490 --> 00:50:21,339 Dengar itu? Lihat sekitarmu. 748 00:50:23,652 --> 00:50:27,866 Kau di tanah yang telah dilupakan waktu. 749 00:51:08,818 --> 00:51:13,288 Halo?/ Ayah? 750 00:51:14,227 --> 00:51:16,338 Halo?/ Ayah? 751 00:51:16,371 --> 00:51:18,529 Ayah? 752 00:51:18,585 --> 00:51:21,414 Siapa saja? Halo? 753 00:51:21,919 --> 00:51:24,563 Amanda?/ Ibu! 754 00:51:24,588 --> 00:51:26,562 Ayah? 755 00:51:27,060 --> 00:51:30,082 Halo?/ Amanda? 756 00:51:31,728 --> 00:51:33,454 Apa itu kau? 757 00:51:33,485 --> 00:51:36,760 Ayah? Siapa saja?/ Ayah? 758 00:51:36,785 --> 00:51:39,229 Halo? 759 00:51:44,773 --> 00:51:48,256 Mandy? Scott? 760 00:51:48,644 --> 00:51:50,542 Hei, anak-anak? 761 00:51:50,567 --> 00:51:53,098 Ayah? Siapa saja! 762 00:51:53,123 --> 00:51:54,598 Ayah!/ Halo! 763 00:51:54,623 --> 00:51:56,678 Anak-anak? 764 00:52:15,063 --> 00:52:17,206 Halo? 765 00:52:19,303 --> 00:52:22,265 Amanda? Lebecq? 766 00:52:24,051 --> 00:52:27,639 Halo? Siapa saja? 767 00:52:37,619 --> 00:52:39,347 Amanda? 768 00:52:46,327 --> 00:52:48,336 Amanda? 769 00:52:56,204 --> 00:52:58,713 Tunggu, tunggu! 770 00:53:01,485 --> 00:53:04,180 Ayo, Vera! Ayo! 771 00:53:15,314 --> 00:53:18,208 Lihat. Hati-hati, hati-hati. 772 00:53:18,233 --> 00:53:20,097 Oke. 773 00:53:31,736 --> 00:53:36,311 Hei, kupikir kau hilang tak ada jalan menuju Sem Saida. 774 00:53:36,344 --> 00:53:38,409 Sebelumnya tak ada. 775 00:53:39,436 --> 00:53:42,905 Mereka pasti banyak menebang pohon untuk membuat jalan ini. 776 00:53:45,210 --> 00:53:47,171 Ayo./ Oke. 777 00:53:53,476 --> 00:53:55,107 Tunggu sebentar! 778 00:53:55,172 --> 00:53:57,118 Kita tak harus melintasi ini. 779 00:53:57,143 --> 00:53:59,111 Tentu saja. Kenapa? 780 00:53:59,589 --> 00:54:02,023 Kau pernah melintasi ini sebelumnya? 781 00:54:02,412 --> 00:54:05,616 Yang lama. Tapi itu sudah roboh. 782 00:54:05,633 --> 00:54:07,275 Ini yang baru. Jadi hati-hati melangkah. 783 00:54:07,300 --> 00:54:09,972 Ini yang paling baru?/ Ya, ini yang paling baru. 784 00:54:12,410 --> 00:54:15,451 Kurasa kita sebaiknya mundur dan tunggu yang lain. 785 00:54:20,108 --> 00:54:21,906 Ada apa? 786 00:54:21,934 --> 00:54:25,827 Kau takut ketinggian?/ Aku rasa tidak. 787 00:54:25,860 --> 00:54:28,861 Tapi tidak mungkin kita bisa melintasi ini. 788 00:54:29,194 --> 00:54:32,357 Kau ingin temukan Ayahmu atau tidak? 789 00:54:32,426 --> 00:54:34,125 Ya. 790 00:54:34,449 --> 00:54:36,136 Bagus. 791 00:54:36,161 --> 00:54:38,834 Kau duluan. Pergilah. Ya./ Aku? Kenapa? 792 00:54:38,854 --> 00:54:41,582 Karena jika aku di tengah jembatan dan kita mendapat masalah, 793 00:54:41,607 --> 00:54:42,944 Aku tak mau berbalik untukmu. 794 00:54:42,978 --> 00:54:44,713 Apa maksudmu? 795 00:54:44,746 --> 00:54:47,056 Oke. Jembatannya mungkin agak rusak... 796 00:54:47,081 --> 00:54:49,029 ...karena kelembaban yang berasal dari bawah. 797 00:54:49,054 --> 00:54:50,514 Yang harus kau lakukan adalah pergi ke sana, 798 00:54:50,565 --> 00:54:52,581 Jangan bergerak mundur, terus maju. 799 00:54:52,656 --> 00:54:54,190 Oke./ Ya? 800 00:54:54,222 --> 00:54:57,208 Kau tetap di belakangku./ Tentu saja. 801 00:55:05,530 --> 00:55:07,507 Benar begitu. 802 00:55:08,769 --> 00:55:10,393 Ayo. 803 00:55:16,754 --> 00:55:19,884 Semakin ringan akan lebih baik. Aku tak mau mati di sini, oke? 804 00:55:19,909 --> 00:55:21,855 Berapa beban yang bisa ditahan ini?/ Tidak, ini akan baik saja! Jalanlah! 805 00:55:21,914 --> 00:55:24,026 Kau harus jalan! 806 00:55:39,954 --> 00:55:41,937 Sial. 807 00:55:41,948 --> 00:55:43,562 Tidak, tidak! 808 00:55:43,591 --> 00:55:46,763 Berlutu. Tidak. Tidak, tidak, tidak, tidak! 809 00:55:48,981 --> 00:55:50,744 Kami bukan ancaman... 810 00:55:50,769 --> 00:55:52,325 Kami tak ingin melukai tanahmu... 811 00:55:52,350 --> 00:55:53,871 Dia bukan ancaman... 812 00:55:53,949 --> 00:55:56,019 Turunkan aku dari jembatan ini, Lebecq. 813 00:55:56,064 --> 00:55:57,609 Aku berusaha. 814 00:55:57,674 --> 00:56:00,194 Tundukkan kepalamu, dan jangan... 815 00:56:00,219 --> 00:56:02,860 Mandy!/ Scott, berhenti! 816 00:56:02,885 --> 00:56:05,844 Mandy!/ Tidak! Tidak, tunggu! Tidak! 817 00:56:05,875 --> 00:56:08,464 Tidak, kumohon! Tidak, kami bukan ancaman! 818 00:56:08,488 --> 00:56:11,441 Berlutut! Berlutut... Tidak, tidak, tidak! 819 00:56:11,479 --> 00:56:13,363 Tidak, tidak, tidak... Baiklah! 820 00:56:16,905 --> 00:56:18,793 Oke. 821 00:56:25,895 --> 00:56:28,274 Apa yang mereka akan lakukan kepada kita, Lebecq? 822 00:56:28,312 --> 00:56:31,316 Jika beruntung, mereka akan langsung membunuh kita. 823 00:56:31,341 --> 00:56:32,869 Apa? 824 00:56:32,898 --> 00:56:35,306 Mari berharap hanya itu yang mereka lakukan. 825 00:56:36,150 --> 00:56:37,893 Apa? 826 00:56:37,925 --> 00:56:40,695 Siapa orang ini dan apa yang mereka inginkan? 827 00:56:40,728 --> 00:56:43,464 Scott, di mana kau temukan jaket itu? 828 00:56:43,489 --> 00:56:45,320 Ini milik ayahku. 829 00:56:46,000 --> 00:56:48,313 Kau kembali ke desa tempat dia menginap? 830 00:56:48,337 --> 00:56:50,726 Ya. Jaketku hilang... 831 00:56:50,751 --> 00:56:52,670 ...saat kau pergi berlayar tanpaku. Ingat? 832 00:56:52,680 --> 00:56:54,716 Ya, karena kau terlambat. 833 00:56:54,883 --> 00:56:57,594 Tidakkah menurutmu dia sengaja meninggalkan itu? 834 00:56:58,270 --> 00:56:59,778 Tidak. 835 00:57:00,239 --> 00:57:03,817 Kuning adalah warna rompi pekerja konstruksi. 836 00:57:03,842 --> 00:57:05,195 Lalu? 837 00:57:05,220 --> 00:57:08,492 Pekerja konstruksi membawa buldoser. 838 00:57:08,975 --> 00:57:10,561 Oke. 839 00:57:11,241 --> 00:57:14,740 Buldoser menghancurkan tanah ini, Scott. 840 00:57:22,110 --> 00:57:24,678 Kau memakai warna musuh. 841 00:57:25,375 --> 00:57:27,555 Aku tidak tahu. 842 00:57:28,104 --> 00:57:30,002 Bagus, Scott! 843 00:57:30,762 --> 00:57:32,839 Aku tidak tahu! 844 00:57:36,861 --> 00:57:38,752 Mereka memakan musuhnya. 845 00:57:38,766 --> 00:57:42,567 Apa? Tidak, tidak, tidak! 846 00:57:45,100 --> 00:57:46,975 Lebecq! 847 00:57:49,821 --> 00:57:55,263 Tidak, tidak, tidak! Tidak, tidak! Tidak... Tidak... 848 00:58:02,573 --> 00:58:04,397 Hei. 849 00:58:05,012 --> 00:58:06,502 Berapa lama kalian di sini? 850 00:58:06,530 --> 00:58:08,083 Cukup lama. 851 00:58:14,157 --> 00:58:16,294 Apa rencananya? 852 00:58:16,295 --> 00:58:18,488 Pasti ada jalan keluar dari sini. 853 00:58:19,046 --> 00:58:21,411 Kita bisa lari dari mereka?/ Tidak. 854 00:58:21,436 --> 00:58:23,912 Mereka mengenal hutan ini lebih baik dari siapapun. 855 00:58:24,455 --> 00:58:27,180 Oke. Jadi apa yang kita lakukan? 856 00:58:27,205 --> 00:58:28,693 Timku tahu aku di sini. 857 00:58:28,718 --> 00:58:30,531 Aku yakin mereka akan kirim seseorang untuk kita. 858 00:58:30,567 --> 00:58:31,759 Apa? 859 00:58:31,784 --> 00:58:34,695 Hutan ini terlalu besar dan terlalu rimbun. 860 00:58:34,730 --> 00:58:36,171 Mereka bisa berdiri tak jauh dari kita. 861 00:58:36,205 --> 00:58:38,075 Tapi kita takkan mengetahuinya. 862 00:58:38,108 --> 00:58:40,442 Ada GPS di ponselku, pria cerdas. 863 00:58:40,468 --> 00:58:43,551 Ya. Dan jika satelitmu berfungsi, kita bisa diselamatkan, begitu? 864 00:58:43,585 --> 00:58:45,076 Amanda, apa yang kau lakukan? 865 00:58:45,101 --> 00:58:47,134 Hentikanlah. Itu takkan berguna. 866 00:58:47,572 --> 00:58:51,289 Apa? Dan mati di sini? Tidak, terima kasih. 867 00:58:57,016 --> 00:58:59,437 Amanda, berhenti. 868 00:58:59,452 --> 00:59:01,188 Ada yang datang. 869 00:59:03,933 --> 00:59:06,155 Tidak./ Tidak! 870 00:59:06,219 --> 00:59:07,776 Ke belakangku!/ Apa yang terjadi? 871 00:59:07,801 --> 00:59:10,220 Ke belakangku./ Tidak! 872 00:59:10,245 --> 00:59:13,113 Tunggu, tidak, tidak, tidak! 873 00:59:13,138 --> 00:59:14,944 Apa yang terjadi? 874 00:59:15,994 --> 00:59:20,153 Lebecq! Tidak! Lepaskan dia! 875 00:59:20,178 --> 00:59:22,267 Tidak, tidak, tidak, tidak! 876 00:59:22,284 --> 00:59:24,015 Tidak, Amanda! 877 00:59:26,211 --> 00:59:28,029 Berhenti! 878 00:59:28,063 --> 00:59:31,320 Tidak, Amanda! 879 00:59:35,804 --> 00:59:38,020 Jangan sentuh aku! 880 01:00:07,371 --> 01:00:08,745 Jadi? 881 01:00:08,775 --> 01:00:11,682 Kita akan dibunuh sebagai pengorbanan untuk Curupira. 882 01:00:11,693 --> 01:00:14,346 Tidak. Tidak, tidak, tidak... 883 01:00:14,371 --> 01:00:18,025 Ini... Kita tahu sekarang apa yang terjadi kepada ayahmu dan yang lain. 884 01:00:18,050 --> 01:00:20,624 Jika ini yang terjadi kepada ayahku dan yang lain. 885 01:00:20,648 --> 01:00:22,320 Apa-apaan? Kau serius? 886 01:00:22,345 --> 01:00:23,482 Ya! 887 01:00:23,507 --> 01:00:25,341 Tanyakan dia!/ Tanya apa? 888 01:00:25,362 --> 01:00:27,411 Apa yang terjadi kepada ayahku dan pekerja lainnya! 889 01:00:27,436 --> 01:00:30,772 Apa kau gila? Aku.../ Apa salahnya mencoba? 890 01:00:30,836 --> 01:00:33,862 Aku tak mau untuk.../ Lakukan! 891 01:00:37,030 --> 01:00:38,754 Apa kau mengambil restitusi... 892 01:00:38,778 --> 01:00:41,451 ...terhadap orang kulit putih seperti ini? 893 01:00:44,934 --> 01:00:47,216 Lebecq! Lebecq! 894 01:00:47,240 --> 01:00:50,306 Tidak, tidak, tidak! 895 01:00:51,486 --> 01:00:54,648 Lepaskan dia! 896 01:00:56,570 --> 01:00:58,974 Jangan lakukan itu! 897 01:00:59,071 --> 01:01:03,442 Lebecq!/ Belipshí, Maepe, 898 01:01:03,501 --> 01:01:05,627 Lepaskan dia!/ Curupira. 899 01:01:05,651 --> 01:01:13,502 Belipshí, Maepe, Curupira. 900 01:01:13,540 --> 01:01:17,749 Kau dengar mereka?/ Belipshí, Maepe, Curupira. 901 01:01:17,782 --> 01:01:19,781 Belipshí, Maepe,/ Mereka mengatakannya! 902 01:01:19,805 --> 01:01:21,535 Curupira./ Mereka mengatakan kata-kata itu! 903 01:01:21,559 --> 01:01:24,463 Belipshí, Maepe, Curupira. 904 01:01:24,508 --> 01:01:26,270 "Belipshí, Maepe, Curupira"! 905 01:01:26,285 --> 01:01:29,121 Kata-kata yang ada di jurnal Ayahku! 906 01:01:29,145 --> 01:01:34,646 Belipshí, Maepe, Curupira! 907 01:01:35,133 --> 01:01:38,889 Matahari dan air! Mereka mengatakan itu! 908 01:02:00,577 --> 01:02:02,197 Sial, sial! 909 01:02:02,261 --> 01:02:04,882 Lari, lari! 910 01:02:29,183 --> 01:02:31,491 Apa mungkin ini Jantung Hutan? 911 01:03:38,971 --> 01:03:40,832 Scott? 912 01:03:42,117 --> 01:03:45,800 Scott? Kau tak apa? 913 01:03:48,350 --> 01:03:51,169 Scott?/ Diam. 914 01:03:52,083 --> 01:03:53,910 Jangan bersuara. 915 01:03:59,467 --> 01:04:02,712 Amazon mengacaukanmu. 916 01:04:06,461 --> 01:04:09,126 Ya. Aku hanya ingin mengingatkan semua orang, 917 01:04:09,162 --> 01:04:11,214 Kita di sini untuk temukan ayahku. 918 01:04:12,924 --> 01:04:17,920 Temukan ayah? 919 01:04:19,989 --> 01:04:22,956 Ayah kita hilang di Amazon. 920 01:04:23,031 --> 01:04:26,461 Mengingat semua yang terjadi kepada kita... 921 01:04:26,494 --> 01:04:29,487 ...karena berusaha temukan dia, menurutmu dia masih hidup? 922 01:04:30,918 --> 01:04:32,781 Aku tahu dia masih hidup. 923 01:04:34,501 --> 01:04:36,687 Amanda, ini bukan tempat kita. 924 01:04:36,729 --> 01:04:38,799 Aku mau pulang. 925 01:04:46,733 --> 01:04:50,120 Lukisannya... Lukisan di pohon itu... 926 01:04:50,145 --> 01:04:51,858 Dimana anggota suku menyembah... 927 01:04:51,881 --> 01:04:54,086 ...sebelum hampir memenggal Lebecq! 928 01:04:55,050 --> 01:04:56,812 Itu dia! 929 01:04:58,304 --> 01:05:02,170 Itu adalah Jantung, dan mereka mengucapkan mantra. 930 01:05:02,186 --> 01:05:06,067 Mereka bilang, "Belipshí, Maepe, Curupira", benar? 931 01:05:06,099 --> 01:05:08,326 Benar. Aku mendengarnya. 932 01:05:08,350 --> 01:05:10,272 Lalu? 933 01:05:10,297 --> 01:05:13,091 Kemudian laba-laba itu datang entah dari mana! 934 01:05:13,139 --> 01:05:15,169 Ya, laba-laba datang. 935 01:05:15,214 --> 01:05:17,840 Laba-laba datang dan mereka membunuh orang-orang itu. 936 01:05:17,892 --> 01:05:19,824 Bukan kita! 937 01:05:20,227 --> 01:05:23,817 Lalu apa untungnya menyembah Curupira? 938 01:05:24,848 --> 01:05:28,131 Itu buruk untuk mereka. Permainan berakhir. 939 01:05:30,230 --> 01:05:34,538 Curupira melindungi Jantung. 940 01:05:34,562 --> 01:05:37,255 Bukan. 941 01:05:37,280 --> 01:05:39,779 Mereka mencari itu. 942 01:05:39,804 --> 01:05:41,542 Menurut legenda itu batu zamrud... 943 01:05:41,566 --> 01:05:43,479 ...yang berdenyut dan berdetak di Amazon, 944 01:05:43,480 --> 01:05:45,703 Itu sebabnya disebut Jantung Hutan. 945 01:05:45,731 --> 01:05:49,053 Dan orang buta sebelumnya yang menyembuhkan kaki Lebecq, 946 01:05:49,067 --> 01:05:50,712 Dia mengatakan sesuatu... 947 01:05:50,732 --> 01:05:54,989 ...tentang kekuatan Curupira yang berada di Jantung-nya, benar? 948 01:05:55,032 --> 01:05:58,624 Dan jika kita hancurkan Jantung-nya, kita hancurkan iblisnya. 949 01:05:59,341 --> 01:06:01,118 Ya. 950 01:06:01,934 --> 01:06:04,559 Menurutmu ayah temukan Jantung-nya, 951 01:06:04,581 --> 01:06:07,855 Mencurinya, lalu sembunyikan itu? 952 01:06:14,079 --> 01:06:18,001 Jika Ayahmu atau orang lainnya temukan jantung, 953 01:06:18,030 --> 01:06:20,288 Mereka pasti sudah lama pergi. 954 01:06:24,731 --> 01:06:28,268 Kabar akan tersebar dengan sangat cepat. 955 01:06:28,293 --> 01:06:33,516 Penemu beruntung akan menjadi target bergerak tersial. 956 01:06:36,503 --> 01:06:40,014 Garimpeiros, penyelundup obat-obatan, 957 01:06:40,063 --> 01:06:42,057 Pembajak, 958 01:06:43,573 --> 01:06:45,375 Mereka semua menginginkan itu. 959 01:06:45,400 --> 01:06:48,509 Permata seukuran itu bisa menghasilkan banyak uang. 960 01:06:48,574 --> 01:06:51,704 Itu pasti masih tersembunyi di sini. 961 01:06:52,329 --> 01:06:55,706 Kita harus temukan itu dan menghancurkannya. 962 01:06:55,731 --> 01:06:57,893 Menghancurkan makhluk itu, dan kita harus lakukan itu sekarang. 963 01:06:57,918 --> 01:06:59,475 Ya. 964 01:07:02,689 --> 01:07:08,106 Oke... Oke, kita temukan itu. 965 01:07:08,131 --> 01:07:10,219 Di mana itu? 966 01:07:16,581 --> 01:07:18,384 Tepat sekali. 967 01:07:18,424 --> 01:07:20,348 Di mana itu? 968 01:07:21,038 --> 01:07:23,595 Kita akan pulang sekarang? 969 01:07:24,838 --> 01:07:27,015 Kita pulang. 970 01:07:31,775 --> 01:07:34,122 Kata-kata itu. 971 01:07:34,152 --> 01:07:37,715 Belipshí, Maepe dan Curupira. 972 01:07:37,737 --> 01:07:40,234 Maepe... "Maepe" artinya air, benar? 973 01:07:40,276 --> 01:07:42,231 Lebecq, di mana air terjun terdekat? 974 01:07:42,255 --> 01:07:44,499 Apa kau serius? 975 01:07:44,538 --> 01:07:46,215 Ya! Coba pikir. 976 01:07:46,259 --> 01:07:49,976 Curupira adalah pelindung Amazon, benar? 977 01:07:51,002 --> 01:07:53,405 Pepohonan, hutan, hewan-hewan, 978 01:07:53,434 --> 01:07:54,838 Semuanya memiliki hidupnya sendiri, benar? 979 01:07:54,876 --> 01:07:57,048 Itu cara legenda berlanjut! 980 01:07:57,085 --> 01:07:58,362 Benar. 981 01:07:58,421 --> 01:08:02,250 Dan apa fungsi paling mendasar bagi seluruh kehidupan? 982 01:08:03,584 --> 01:08:05,886 Air./ Tepat sekali. 983 01:08:05,950 --> 01:08:08,157 Dan di altar Yanomami, 984 01:08:08,181 --> 01:08:10,725 Ada tiga baris yang menggambarkan apa? 985 01:08:14,789 --> 01:08:18,736 Air... 986 01:08:18,807 --> 01:08:22,424 Atau air terjun. 987 01:08:23,274 --> 01:08:25,901 Hell's Throat (Tenggorokan Neraka). 988 01:08:25,926 --> 01:08:27,819 Seberapa jauh itu? 989 01:08:27,843 --> 01:08:30,622 Sekitar 2 kilometer. Sebelah selatan dari sini. 990 01:08:30,671 --> 01:08:33,064 Jika kita ke sana, kita akan mati. 991 01:08:38,321 --> 01:08:39,673 Ya. 992 01:08:39,699 --> 01:08:41,951 Dan aku akan temukan ayah. 993 01:08:45,443 --> 01:08:48,471 Aku juga akan hancurkan Jantung itu. 994 01:08:51,974 --> 01:08:54,934 Amanda, tunggu. Aku ikut denganmu. 995 01:09:20,326 --> 01:09:22,192 Di sebelah sana. 996 01:09:45,765 --> 01:09:49,561 Lihat itu... Air terjun. 997 01:09:51,265 --> 01:09:52,884 Diantara air terjunnya, di kejauhan, 998 01:09:52,908 --> 01:09:54,569 Ada kemilau hijau. 999 01:09:54,654 --> 01:09:56,139 Kau lihat itu? 1000 01:09:56,211 --> 01:09:59,669 Sark, aku... Mungkin. 1001 01:10:01,828 --> 01:10:03,564 Hei. Hei, Scott? 1002 01:10:03,597 --> 01:10:05,524 Aku mau kau berjanji sesuatu padaku. 1003 01:10:05,549 --> 01:10:07,096 Apa, Mandy? 1004 01:10:07,121 --> 01:10:09,524 Dengan semua yang terjadi hari ini, 1005 01:10:09,528 --> 01:10:11,634 Kita keberuntungan kita habis, 1006 01:10:11,654 --> 01:10:14,708 Aku mau kau janji padaku kau akan temukan Ayah. 1007 01:10:14,742 --> 01:10:16,626 Kau akan bawa dia keluar dari sini, 1008 01:10:16,650 --> 01:10:18,802 Dan kau akan bawa dia pulang. 1009 01:10:24,380 --> 01:10:26,820 Kau alasan kita berhasil sejauh ini. 1010 01:10:26,854 --> 01:10:29,087 Kau. 1011 01:10:30,323 --> 01:10:32,368 Aku akan beritahu itu padanya jika bukan kau. 1012 01:10:35,736 --> 01:10:39,990 Kita berdua akan masuk. Kita akan temukan Ayah, 1013 01:10:40,027 --> 01:10:42,000 Kita akan pulang bersama. 1014 01:11:22,527 --> 01:11:24,160 Amanda? 1015 01:11:24,208 --> 01:11:26,290 Kalian mendengar itu? 1016 01:11:26,380 --> 01:11:28,391 Apa itu suara rintihan? 1017 01:11:28,883 --> 01:11:31,244 Aku tak mendengar apa-apa./ Scott, diam! 1018 01:11:31,282 --> 01:11:33,104 Mandy, apa itu kau? 1019 01:11:33,134 --> 01:11:34,442 Ayah? 1020 01:11:34,462 --> 01:11:36,500 Ya Tuhan. Itu Ayah! Ayah! 1021 01:11:36,512 --> 01:11:38,148 Scott! Tunggu! 1022 01:11:38,178 --> 01:11:40,128 Tidak, tidak!/ Tidak, tunggu! Tunggu! 1023 01:11:40,163 --> 01:11:42,166 Tapi ini.../ Biar mereka pergi! 1024 01:11:42,193 --> 01:11:43,842 Mandy?/ Ayah? 1025 01:11:43,900 --> 01:11:45,049 Scott, tunggu!/ Ayah? 1026 01:11:45,062 --> 01:11:46,238 Scott!/ Ayah! 1027 01:11:46,247 --> 01:11:47,969 Tunggu!/ Apa yang kau lakukan? 1028 01:11:48,002 --> 01:11:49,286 Itu mungkin bukan Ayah! 1029 01:11:49,334 --> 01:11:50,668 Tentu saja itu Ayah. Aku bisa dengar dia... 1030 01:11:50,717 --> 01:11:52,694 Dia benar! Itu hanya gema. 1031 01:11:52,726 --> 01:11:54,474 Curupira menirukan suara. 1032 01:11:54,507 --> 01:11:57,136 Itu yang dia lakukan!/ Curupira adalah mitos, oke? 1033 01:11:57,161 --> 01:11:58,461 Ayah di sana! Dia nyata! 1034 01:11:58,464 --> 01:12:00,428 Ayah?/ Scott, aku beritahu padamu... 1035 01:12:00,464 --> 01:12:01,605 Diam, Vera! 1036 01:12:01,643 --> 01:12:03,234 Ayah!/ Scott! 1037 01:12:08,083 --> 01:12:09,923 Jantung-nya! 1038 01:12:09,957 --> 01:12:12,131 Jantung-nya didalam! 1039 01:12:14,504 --> 01:12:17,007 Aku tak mau masuk ke sana! 1040 01:12:17,031 --> 01:12:18,783 Kita beri mereka... 1041 01:12:18,825 --> 01:12:20,707 Kita beri mereka umpan secukupnya! 1042 01:12:20,739 --> 01:12:22,253 Mereka akan disibukkan! 1043 01:12:22,282 --> 01:12:23,694 Tidak, dengar! 1044 01:12:23,698 --> 01:12:25,840 Kita masuk, kita ambil hak kita... 1045 01:12:25,872 --> 01:12:27,375 Kita ambil hak kita. 1046 01:12:28,469 --> 01:12:31,232 Kita ambil Jantung Hutan. 1047 01:12:34,869 --> 01:12:36,494 Scott.../ Ayah? 1048 01:12:36,519 --> 01:12:38,413 Berhenti, oke? 1049 01:12:38,432 --> 01:12:41,187 Scott, dengarkan aku. Dengarkan kakakmu. 1050 01:12:41,197 --> 01:12:42,949 Suara yang kau dengar bukan ayahmu. 1051 01:12:42,974 --> 01:12:44,968 Aku mendengar hal yang sama saat di hutan. 1052 01:12:44,992 --> 01:12:46,347 Aku pikir itu kau, tapi ternyata... 1053 01:12:46,368 --> 01:12:48,413 Kenapa kau tidak percaya aku? 1054 01:12:48,438 --> 01:12:52,359 Itu Ayah di sana. Aku bisa dengar dia! Ayah! 1055 01:12:52,561 --> 01:12:55,780 Teman-teman, di mana Sark dan Lebecq? 1056 01:13:23,863 --> 01:13:25,413 Kita harus pergi. 1057 01:13:25,438 --> 01:13:27,786 Scott, ini perangkap. 1058 01:13:30,056 --> 01:13:31,573 Ayo. 1059 01:14:08,519 --> 01:14:10,911 Kembalikan mereka kepadaku! 1060 01:14:19,175 --> 01:14:21,028 Astaga! 1061 01:14:21,081 --> 01:14:22,749 Scott! 1062 01:14:22,774 --> 01:14:25,200 Scott, maafkan aku, maafkan aku! 1063 01:14:25,923 --> 01:14:27,843 Aku pikir kehilanganmu. 1064 01:14:29,736 --> 01:14:32,562 Vera! Vera! 1065 01:14:36,565 --> 01:14:38,421 Vera! 1066 01:14:42,832 --> 01:14:44,496 Apa dia bernapas? 1067 01:14:44,574 --> 01:14:46,180 Dia masih hidup! 1068 01:14:46,806 --> 01:14:49,745 Vera! Ya Tuhan, Vera! 1069 01:14:50,602 --> 01:14:52,254 Ya Tuhan. 1070 01:14:53,655 --> 01:14:55,357 Mandy... 1071 01:14:55,383 --> 01:14:56,906 Ya? 1072 01:14:56,934 --> 01:14:58,819 Lihat. 1073 01:15:00,144 --> 01:15:03,515 Ya Tuhan. Itu Jantung Hutan. 1074 01:15:39,079 --> 01:15:41,144 Tunggu. Tunggu, tunggu, tunggu. 1075 01:15:47,383 --> 01:15:49,316 Kau dengar itu? 1076 01:15:50,518 --> 01:15:52,745 Aku tak dengar apa-apa. 1077 01:15:54,280 --> 01:15:56,717 Ya, tepat sekali. 1078 01:15:58,672 --> 01:16:00,683 Di mana air terjunnya? 1079 01:16:00,708 --> 01:16:02,420 Astaga! 1080 01:16:02,623 --> 01:16:04,209 Lebecq! 1081 01:16:04,251 --> 01:16:06,017 Ya Tuhan. 1082 01:16:07,367 --> 01:16:09,402 Di mana Sark? 1083 01:16:09,483 --> 01:16:11,906 Amanda... Scott... 1084 01:16:11,931 --> 01:16:14,170 Menjauh dari sini. 1085 01:16:15,079 --> 01:16:17,657 Ada yang masih hidup!/ Aku bisa mendengarnya... 1086 01:16:17,682 --> 01:16:18,687 Sark? 1087 01:16:18,689 --> 01:16:20,808 Tidak, itu di sana./ Kumohon... 1088 01:16:20,841 --> 01:16:22,610 Ya Tuhan. Ya Tuhan, itu Ayah! 1089 01:16:22,643 --> 01:16:25,445 Ayah! Ayah!/ Ayah! 1090 01:16:25,472 --> 01:16:28,023 Ayah! Ayah!/ Kami datang! 1091 01:16:28,048 --> 01:16:31,519 Tetap bersama kami!/ Ayah! Ayah! 1092 01:16:33,786 --> 01:16:34,894 Ayah! 1093 01:16:34,919 --> 01:16:36,824 Tetap bersama kami!/ Ayah! 1094 01:16:36,868 --> 01:16:38,953 Ayah! 1095 01:16:38,982 --> 01:16:40,357 Ayah! 1096 01:16:40,384 --> 01:16:41,976 Sial! 1097 01:16:42,028 --> 01:16:45,849 Ayah, kami akan keluarkan kau dari sini. 1098 01:16:46,266 --> 01:16:47,787 Dia masih hidup! 1099 01:16:47,802 --> 01:16:49,861 Kau dan Scott sebaiknya selamatkan diri kalian. 1100 01:16:49,886 --> 01:16:51,634 Tidak! Kami akan bawa ayah keluar./Ayah mohon... 1101 01:16:51,659 --> 01:16:53,925 Tidak, kami takkan pergi tanpamu! 1102 01:16:56,827 --> 01:16:58,778 Akar ini hidup. Ini mengeras. 1103 01:16:58,811 --> 01:17:00,113 Mereka akan membunuhnya! 1104 01:17:00,146 --> 01:17:01,925 Tidak./ Ya! 1105 01:17:01,977 --> 01:17:03,909 Ayah! 1106 01:17:04,018 --> 01:17:05,759 Ya Tuhan. 1107 01:17:05,789 --> 01:17:07,205 Sebentar! 1108 01:17:07,230 --> 01:17:08,874 Tidak, tunggu! Scott, berhenti!/ Apa? 1109 01:17:08,899 --> 01:17:11,743 Kita harus lepaskan dia!/ Tidak! Itu akan hancurkan dia! 1110 01:17:12,879 --> 01:17:15,750 Makin keras usaha kita, makin erat akarnya! 1111 01:17:17,656 --> 01:17:19,077 Ya Tuhan./ Ayah. 1112 01:17:19,102 --> 01:17:21,633 Jantung-nya.../ Apa? Apa? 1113 01:17:21,688 --> 01:17:24,715 Jantung-nya.../ Apa? Apa dia bilang? 1114 01:17:24,761 --> 01:17:26,945 Jantung-nya! 1115 01:17:27,274 --> 01:17:28,685 Jantung-nya! 1116 01:17:28,694 --> 01:17:31,528 Di mana Vera? Vera! Vera! 1117 01:17:31,598 --> 01:17:33,555 Dia mendapatkan Jantung-nya. 1118 01:17:34,451 --> 01:17:36,846 Vera! Vera! 1119 01:17:36,864 --> 01:17:39,836 Dia mendapatkan itu. 1120 01:17:39,892 --> 01:17:42,013 Apa? 1121 01:17:57,580 --> 01:18:00,190 Curupira... 1122 01:18:02,661 --> 01:18:04,574 Hei! 1123 01:18:04,616 --> 01:18:06,633 Vera! 1124 01:18:10,047 --> 01:18:11,931 Hancurkan itu! 1125 01:18:32,372 --> 01:18:34,443 Ayah! Ayah! 1126 01:18:34,488 --> 01:18:35,855 Ayah? 1127 01:18:35,940 --> 01:18:38,459 Ayah?/ Ayah! 1128 01:18:38,977 --> 01:18:40,926 Ayah? 1129 01:18:42,890 --> 01:18:44,841 Apa yang terjadi? 1130 01:18:49,366 --> 01:18:51,017 Itu semakin membesar. 1131 01:18:51,042 --> 01:18:52,593 Kenapa dia tidak mati? 1132 01:18:52,624 --> 01:18:55,212 Itu sudah dilepaskan./ Apa? 1133 01:18:55,227 --> 01:18:58,055 Curupira... Itu sudah dilepaskan. 1134 01:19:07,047 --> 01:19:08,775 Scott, apa yang kau lakukan? 1135 01:19:08,809 --> 01:19:11,823 Tidak, tidak, tidak. Ayo. 1136 01:19:11,876 --> 01:19:14,265 Kita tak butuh itu./ Apa? 1137 01:19:14,290 --> 01:19:16,477 Pelindung Amazon. 1138 01:19:20,374 --> 01:19:22,216 Jika kita bisa melakukan sesuatu dengan kepingan permatanya, 1139 01:19:22,241 --> 01:19:23,356 Maka kita bisa jinakkan makhluk buasnya. 1140 01:19:23,390 --> 01:19:24,621 Bantu aku menata ini. 1141 01:19:24,646 --> 01:19:26,275 Tetap tutup matamu. 1142 01:19:26,326 --> 01:19:27,662 Oke./ Jangan menoleh atas, 1143 01:19:27,687 --> 01:19:30,963 Meski apapun yang terjadi, oke?/ Oke. 1144 01:19:35,976 --> 01:19:37,534 Ayah?/ Ya? 1145 01:19:37,555 --> 01:19:40,117 Makhluk apa ini? 1146 01:19:40,124 --> 01:19:44,914 Curupira adalah jenis pelindung spiritual. 1147 01:19:46,145 --> 01:19:48,995 Ketika mereka mulai menebang hutan ini, 1148 01:19:49,061 --> 01:19:50,669 Kami berusaha menahannya. 1149 01:19:50,755 --> 01:19:52,965 Jadi dengan menghancurkan Jantung-nya, 1150 01:19:52,998 --> 01:19:55,389 Curupira tak lagi jadi tawanan. 1151 01:19:55,421 --> 01:19:57,251 Tepat sekali. 1152 01:20:09,225 --> 01:20:12,069 Hei, tunggu... Vera? Vera? 1153 01:20:12,094 --> 01:20:13,563 Tidak! Vera!/ Jangan ke sana. Vera... 1154 01:20:13,572 --> 01:20:16,051 Vera, tidak!/ Jangan pergi! 1155 01:20:16,055 --> 01:20:18,429 Vera!/ Tidak! 1156 01:20:40,234 --> 01:20:42,193 Tunggu... 1157 01:20:42,259 --> 01:20:45,166 Tunggu, dia pergi. 1158 01:20:47,933 --> 01:20:51,306 Tak apa, tak apa!/ Ya Tuhan. 1159 01:20:57,384 --> 01:20:59,525 Apa yang terjadi sekarang? 1160 01:20:59,544 --> 01:21:01,867 Apa yang terjadi sekarang? 1161 01:21:01,902 --> 01:21:03,381 Kau tahu apa yang ayah pikirkan? 1162 01:21:03,404 --> 01:21:06,699 Kita mulai belajar cara menghormati tanah ini. 1163 01:21:10,900 --> 01:21:12,601 Ayo pulang. 1164 01:21:12,641 --> 01:21:15,100 Ya, ayo pulang. 1165 01:21:29,908 --> 01:21:34,751 Kalian bekerja dengan baik di luar sini, kau tahu? 1166 01:21:35,385 --> 01:21:39,522 Amanda terus mendesak kami, tapi kami terus berjalan. 1167 01:21:58,426 --> 01:22:03,426 Situs Agen Slot Terbesar www.raja138.club