1
00:00:11,937 --> 00:00:15,600
[ آبراه سنت مارتین، پاریس ]
2
00:00:16,042 --> 00:00:23,042
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
3
00:00:23,358 --> 00:00:26,069
،وقتی از لندن بهم زنگ زدی
اسم یه زن رو آوردی
4
00:00:26,945 --> 00:00:28,405
نه، گمون نکنم
5
00:00:28,405 --> 00:00:30,323
فکر نکن من احمقم، باشه؟
6
00:00:30,323 --> 00:00:33,159
گفتی: «اون زن برای پول
این کار رو نمیکنه». اون زن کیـه؟
7
00:00:33,159 --> 00:00:34,703
آلیسون رودی
8
00:00:35,370 --> 00:00:36,705
آلیسون؟
9
00:00:37,706 --> 00:00:40,083
آلیسون خودت؟ -
آره، آلیسون رودی -
10
00:00:41,334 --> 00:00:42,335
گفتم دیگه
11
00:00:42,335 --> 00:00:44,880
وقتی لندن بودی با آلیسون
ارتباط برقرار کردی؟
12
00:00:46,006 --> 00:00:48,508
من همیشه اونو زیر نظر داشتهم
13
00:00:49,259 --> 00:00:51,761
،رفتارش باهات افتضاح بود
و تو برگشتی پیشش؟
14
00:00:51,761 --> 00:00:53,430
فکر میکردم که بیشتر از اینا عصبانی باشی
15
00:00:53,430 --> 00:00:57,058
تنها کسی بود که میتونست کمکم کنه -
کمکت کنه؟ -
16
00:00:57,601 --> 00:00:59,728
با شهادت علیهت واسه خودش
یه زندگیِ جدید ساخت
17
00:00:59,728 --> 00:01:02,647
تازه اشاره نکنم که مرگ اون مو قرمز
رو هم انداخت گردن تو
18
00:01:02,647 --> 00:01:05,025
باید به خاطر این کار ازش متنفر باشی -
!ولدو! ولدو -
19
00:01:05,025 --> 00:01:07,485
این مسخرهبازیها چیه؟ -
!بسه دیگه، گمشو -
20
00:01:07,485 --> 00:01:10,155
مشکل طرف چیه؟
21
00:01:10,155 --> 00:01:12,782
یالا، بگیر بشین -
نباید همچین کاری باهام بکنی -
22
00:01:16,745 --> 00:01:19,372
خب، یه جورایی، ازش متنفرم
23
00:01:19,372 --> 00:01:21,833
آهای، میشه یه بطری دیگه بیاری، لطفاً؟ -
بله -
24
00:01:21,833 --> 00:01:22,959
ممنون
25
00:01:25,045 --> 00:01:26,713
نگران من نباش، فراموشش کردهم
26
00:01:26,713 --> 00:01:29,382
.میدونی، عوض شده
چاقتر شده، پیر شده
27
00:01:29,382 --> 00:01:30,967
مثل قدیم نیست
28
00:01:32,010 --> 00:01:33,178
بفرمایین
29
00:01:38,558 --> 00:01:41,102
اسم اون مو قرمز ناتالی بود
30
00:01:41,102 --> 00:01:42,312
جدی؟
31
00:01:42,854 --> 00:01:44,272
یه نصیحتی بهت بکنم؟
32
00:01:44,272 --> 00:01:47,776
.زیادی به آلیسون اعتماد نکن
اینقدر احمق بازی در نیار
33
00:01:50,779 --> 00:01:51,821
بیا
34
00:01:53,073 --> 00:01:54,074
تلفنش
35
00:01:55,234 --> 00:01:57,695
فکر کردی دارم چیکار میکنم؟
36
00:01:59,130 --> 00:02:00,131
هیچی
37
00:02:20,988 --> 00:02:22,042
عشقم
38
00:02:24,027 --> 00:02:25,230
باید بخوابی
39
00:02:34,200 --> 00:02:37,100
ببین، اون کاری که گفتیم
هیچوقت انجامش نمیدیم
40
00:02:41,091 --> 00:02:42,341
باید انجامش بدیم
41
00:02:44,419 --> 00:02:45,685
بیا ازدواج کنیم
42
00:02:48,310 --> 00:02:49,997
...میدونم، میدونم
43
00:02:52,123 --> 00:02:53,506
عزیزم، دوستت دارم
44
00:02:54,905 --> 00:02:56,850
...و فکرِ بدون تو بودن
45
00:03:08,865 --> 00:03:10,013
دوستت دارم
46
00:03:10,092 --> 00:03:17,092
دیجیموویز در شبکههای اجتماعی:
@DigiMoviez
47
00:04:39,067 --> 00:04:43,457
«رابطه»
«فصل اول: قسمت سوم»
«فریبها»
48
00:04:44,364 --> 00:04:51,364
مترجم: «علی محمدخانی»
کانال تلگرام: AliMK_Sub@
49
00:04:53,044 --> 00:04:55,797
امروز یکم خمار به نظر میرسی
50
00:04:55,797 --> 00:04:57,674
حالم خیلی بده -
آره -
51
00:04:57,674 --> 00:04:59,718
صاف بعد از کنسرت «شین نوآر» اومدم اینجا
52
00:04:59,718 --> 00:05:02,888
صاف اومدی اینجا؟ جدی؟ -
آره، به افرادم گفتم کل شب رو کار کنن -
53
00:05:03,388 --> 00:05:05,932
یه چیزی پیدا کردیم شاید
برات جالب باشه
54
00:05:06,641 --> 00:05:07,642
جدی؟
55
00:05:10,437 --> 00:05:11,563
بیا ببین
56
00:05:11,563 --> 00:05:12,772
پخشش کن
57
00:05:17,694 --> 00:05:18,695
اون زن سمیره
58
00:05:18,695 --> 00:05:20,697
مریم همزا -
جدی؟ -
59
00:05:20,697 --> 00:05:24,451
.از همون مسیر معمولش رفته
اول سوریه، بعد ترکیه بعدم یونان
60
00:05:24,451 --> 00:05:27,370
.مدارکش رو هم به مأمورها نشون داده
همینجوری تونستیم پیداش کنیم
61
00:05:27,370 --> 00:05:30,165
درخواست کرده توی منطقۀ شنگن بمونـه
62
00:05:30,165 --> 00:05:31,917
بعدش انتقالش دادن به بلژیک
63
00:05:31,917 --> 00:05:34,794
تلفنش رو پیدا کردیم
و تماسهاشو بررسی کردیم
64
00:05:34,794 --> 00:05:38,840
.یه شماره هست هر روز بهش زنگ میزنه
فرض میکنیم که سمیره
65
00:05:39,536 --> 00:05:41,538
بیا بریم یه قهوه بگیریم. خیلی قهوه لازمم
66
00:05:48,944 --> 00:05:50,084
تقریباً آخرشـه
67
00:05:50,227 --> 00:05:51,686
در انتظار بررسی بیشتر...
68
00:05:51,686 --> 00:05:55,857
شاهدان عینی از ورود آمبولانسها به محل، چند
دقیقه بعد از وقوع حادثه خبر دادند
69
00:05:55,857 --> 00:05:57,734
براش مسکن مینویسم
70
00:05:57,734 --> 00:05:58,944
ممنون دکتر
71
00:05:58,944 --> 00:06:00,528
شب سختی داشتی، مگه نه؟
72
00:06:00,528 --> 00:06:03,657
پلیس حمل و نقل انگلیس در حال انجام
تحقیقات گسترده میباشد
73
00:06:03,861 --> 00:06:06,517
فردا دوباره برمیگردم و میبینمت، باشه؟ -
ممنون -
74
00:06:07,353 --> 00:06:08,440
نگران نباشین
75
00:06:08,541 --> 00:06:10,767
سرعت درمانش خوبه، به زودی خوب میشه
76
00:06:16,294 --> 00:06:18,964
...نخست وزیر تسلیت گفتند
77
00:06:18,964 --> 00:06:20,632
ممنون دکتر. فردا میبینمت
78
00:06:20,632 --> 00:06:25,387
و به قربانیان و عوامل اورژانس
ادای احترام کردند
79
00:06:25,387 --> 00:06:28,390
کوین آلبرت ۱۶ ساله امروز صبح
در اثر جراحات
80
00:06:28,390 --> 00:06:33,228
.در بیمارستان سنت کالوم جان باخت
و تعداد کشتهشدگان به چهار نفر رسید
81
00:06:33,228 --> 00:06:35,272
...سایر قربانیان -
عزیزم، خیلی متأسفم -
82
00:06:35,272 --> 00:06:37,023
هنوز در وضعیت بحرانی به سر میبرند...
83
00:06:37,023 --> 00:06:39,651
قطار در نزدیکی ایستگاه کینگز کراس شلوغ بود
84
00:06:39,651 --> 00:06:42,862
هنگامی که قطارِ باری
درحال حرکت با او اصابت کرد
85
00:06:52,016 --> 00:06:53,125
خیلیخب
86
00:06:54,124 --> 00:06:56,376
قهوه میخوای؟ -
نه، ممنون -
87
00:06:56,376 --> 00:07:00,297
،اگه دو دقیقه مسخره بازی رو بذاریم کنار
میبینیم که دو تا گروهیم
88
00:07:00,297 --> 00:07:02,549
یه طرف، منم که میخوام
جای هکرها رو پیدا کنم
89
00:07:02,549 --> 00:07:05,010
یه طرف هم، اونا که میخوان هکرها
رو از بین ببرن
90
00:07:05,552 --> 00:07:07,554
خب، به چی میخوای برسی؟
منظورت چیه؟
91
00:07:07,554 --> 00:07:09,139
میخوای از مأموریت بکشی بیرون؟
92
00:07:09,139 --> 00:07:12,642
نه، ولی هر دومون میدونیم که اگه سمیر رو
پیدا کنم، میمیره
93
00:07:12,642 --> 00:07:16,104
همین رو میخوای؟ دستور مشتریات همینـه؟
94
00:07:17,612 --> 00:07:20,073
مشتریِ من دیدیر تارو هست
95
00:07:20,779 --> 00:07:23,865
رئیس سازمان امنیت ملی کاخ اليزهست
96
00:07:23,890 --> 00:07:25,183
،گروه ضربت
97
00:07:26,197 --> 00:07:28,825
مسئول برقراریِ تعادل بین
ابرقدرتهای اکاخ
98
00:07:29,576 --> 00:07:30,952
مدرکی بر علیهاش داری؟
99
00:07:32,078 --> 00:07:36,010
باهوشـه، جاهطلبـه، فارقالتحصیلِ
از دانشکدۀ مدیریت ملی، بازرس مالیـه
100
00:07:36,397 --> 00:07:38,023
عاشق پولـه
101
00:07:38,835 --> 00:07:41,004
نمیدونم چرا وارد بخش خصوصی نشد
102
00:07:41,004 --> 00:07:42,631
ده برابر الآنش پول در میاورد
103
00:07:44,758 --> 00:07:47,093
خب، کاری از دستمون برنمیاد
104
00:07:47,093 --> 00:07:49,888
،با «تروکریپت» رمزگذاری شده
باز کردنش غیرممکنـه
105
00:07:49,888 --> 00:07:51,431
بهت چی گفته بودم؟
106
00:07:55,560 --> 00:07:57,646
خیلیخب. باید سمیر رو پیدا کنی
107
00:07:58,349 --> 00:08:01,603
اینم پوشش و هویت جدیدت
108
00:08:01,775 --> 00:08:04,945
.برو بروکسل و زنش رو برگردون
اینجوری خودش میاد
109
00:08:09,658 --> 00:08:12,744
سبین لوزو، معشوقۀ تارو
110
00:08:12,744 --> 00:08:14,329
برای کمیسیون اروپا کار میکنه
111
00:08:14,329 --> 00:08:16,873
«امروز بعد از ظهر با قطار از «گار دو نورد
میره به بروکسل
112
00:08:16,873 --> 00:08:18,041
برو باهاش صحبت کن
113
00:08:18,833 --> 00:08:22,212
که یه سری اطلاعات از تارو گیرمون بیاد
ببینیم داره ما رو بازی میده یا نه
114
00:08:30,347 --> 00:08:32,849
شرمنده، ولی کارِت به نظر خیلی مزخرفـه
115
00:08:33,847 --> 00:08:34,849
خب؟
116
00:08:35,683 --> 00:08:37,644
نیومدم اینجا خودم رو به کشتن بدم
117
00:08:37,644 --> 00:08:41,856
خب، با توجه به خطراتش
...و فشار روانی
118
00:08:41,856 --> 00:08:43,650
فشار روانی؟ کدوم فشار؟
119
00:08:43,650 --> 00:08:47,445
هی. من مجبور بودم با آلیسون
ارتباط برقرار کنم
120
00:08:47,849 --> 00:08:49,184
آره
121
00:08:49,209 --> 00:08:51,670
تا ببینی چقدر چاق و زشت شده؟
122
00:08:53,161 --> 00:08:55,038
تمومش کن. چیز به درد بخوری این تو نبود؟
123
00:08:56,037 --> 00:08:57,330
فقط عکسهای بیمصرف
124
00:08:58,039 --> 00:09:03,003
،این زن یا سابقهش پاکـه
یا خیلی خیلی خیلی محتاطـه
125
00:09:03,545 --> 00:09:05,714
خب، بگذریم، داشتم میگفتم
126
00:09:05,714 --> 00:09:09,551
،برای یه کار بهم پول دادن
الآن انگار دو تا کار دارم
127
00:09:09,551 --> 00:09:11,803
پس پول بیشتری میخوام
128
00:09:41,166 --> 00:09:42,375
ببخشید
129
00:09:49,142 --> 00:09:50,351
مامان؟
130
00:09:52,052 --> 00:09:53,136
خودتی؟
131
00:09:53,136 --> 00:09:55,180
البته که خودتی، مرتیکـۀ عوضی
132
00:09:55,180 --> 00:09:57,724
بدون ساغوتی از طرف تو که نمیرفتم
133
00:09:57,724 --> 00:09:59,643
خب، زود باش، هرچقدر میخوای بگردش
134
00:09:59,643 --> 00:10:01,895
مامان، نه... یه لحظه وایستا، مامان
135
00:10:01,895 --> 00:10:05,815
نگران نباش، هول نکن
136
00:10:06,316 --> 00:10:08,818
دارم میام. بای قطار میام بروکسل
137
00:10:08,818 --> 00:10:10,445
نقشهمون رو خراب نمیکنم
138
00:10:13,114 --> 00:10:15,951
سمیر رو پیدا کردی؟ سمیر بروکسلـه؟
139
00:10:16,489 --> 00:10:17,490
خب، نه
140
00:10:17,577 --> 00:10:19,454
گوش کن، نمیدونم
141
00:10:19,454 --> 00:10:22,457
با زنش صحبت میکنم. شاید بهم بگه
142
00:10:24,584 --> 00:10:25,919
با کسی هستی؟
143
00:10:27,170 --> 00:10:28,171
مامان
144
00:10:28,894 --> 00:10:31,104
بس کن. لطفاً حسودی نکن، باشه؟
145
00:10:32,979 --> 00:10:34,080
باشه، عالیـه
146
00:10:34,255 --> 00:10:35,684
امروز بعد از ظهر میام بروکسل
147
00:10:35,841 --> 00:10:37,406
به محض اینکه چیزی شنیدی، بهم زنگ بزن
148
00:10:37,430 --> 00:10:38,974
دوستت دارم، مامان
149
00:10:45,730 --> 00:10:48,817
مردها و مادرهاشون، درست میگم؟ -
البته. مادر من یکم پیر هم شده -
150
00:10:50,777 --> 00:10:52,070
چرا اینقدر لفتش میده؟
151
00:10:52,070 --> 00:10:53,863
اصلاً معلوم نیست داره چیکار میکنه
152
00:10:55,991 --> 00:10:58,368
شما هم دارین میرین بروکسل؟ -
بله -
153
00:10:58,368 --> 00:11:00,704
.منم همینطور، ظاهراً قطار تأخیر داره
نمیدونم متوجه شدین یا نه
154
00:11:00,704 --> 00:11:01,788
آره، خیلی هم زیاد -
سلام -
155
00:11:01,788 --> 00:11:03,123
سلام، یه فنجون قهوه، لطفاً
156
00:11:03,123 --> 00:11:04,416
دوتا، لطفاً -
دوتا؟ خیلیخب -
157
00:11:04,416 --> 00:11:06,042
و یه کیک شکلاتی
158
00:11:06,042 --> 00:11:08,461
و یه کروسان
159
00:11:09,045 --> 00:11:10,046
الآن میارم، قربان
160
00:11:10,046 --> 00:11:11,464
باید حواسم به وزنم باشه
161
00:11:15,867 --> 00:11:16,928
[ خدمات درمانی اروپا ]
162
00:11:18,096 --> 00:11:20,682
...برای خدمات درمانی -
آره، براشون کار میکنم -
163
00:11:20,682 --> 00:11:22,392
خب، باهاشون کار میکنم
164
00:11:24,674 --> 00:11:26,799
بنده ژان مارکـم -
منم سبین هستم -
165
00:11:26,870 --> 00:11:30,499
چه باحال. اسم مامان منم سبینـه
166
00:11:31,288 --> 00:11:32,456
چه تصادفی
167
00:11:34,029 --> 00:11:35,405
شانس
168
00:11:36,364 --> 00:11:40,076
خیلیخب. تا وقتی با نخست وزیر
صحبت نکردم حرفی از این سفر نزنین
169
00:11:40,076 --> 00:11:43,038
فقط برین بروکسل
و توافقنامه رو امضاء کنین. باشه؟
170
00:11:43,038 --> 00:11:44,727
گلیسون رو چیکار کنیم؟ عصبانی میشه
171
00:11:44,752 --> 00:11:47,792
.آه، تو رو خدا مارک
ایدۀ بهتری داری؟
172
00:11:47,792 --> 00:11:49,753
مردم دارن میمیرن
173
00:11:49,753 --> 00:11:52,380
.من که شبها خوابم نمیبره
تو میتونی بخوابی؟
174
00:11:52,380 --> 00:11:53,715
نه، منم خواب درستی ندارم
175
00:11:53,715 --> 00:11:56,843
فکر میکنی دوست دارم شما دوتا رو
...بفرستم بروکسل التماس کنین
176
00:11:56,843 --> 00:12:00,471
نخست وزیر امروز بعد از ظهر به دیدن خانوادۀ
اون پسر بیچاره میره
177
00:12:00,580 --> 00:12:03,583
شاید اونجا بتونی به دور از گلیسون
باهاش صحبت کنی
178
00:12:07,229 --> 00:12:08,855
راستش، ایدۀ خیلی خوبیـه
179
00:12:11,066 --> 00:12:12,108
موفق باشین
180
00:12:17,739 --> 00:12:21,034
[ بروکسل، ایستگاهِ میدی ]
181
00:12:25,830 --> 00:12:27,040
بفرما
182
00:12:27,040 --> 00:12:29,292
نمیدونم چند وقت اینجا میمونم
183
00:12:29,292 --> 00:12:31,962
ممنون -
هر موقع خواستی وقتم خالیـه -
184
00:12:31,962 --> 00:12:33,255
از دستش نمیدم
185
00:12:33,755 --> 00:12:35,799
...توی هتل میمونی یا -
نه، اینجا خونه دارم -
186
00:12:35,799 --> 00:12:37,384
جدی؟ خیلیخب
187
00:12:37,384 --> 00:12:40,011
بهتره که دیگه چمدونم رو بهم بدی -
شرمنده -
188
00:12:40,011 --> 00:12:42,597
کرامیک چی؟ کرامیک میخوری؟
کراکلان و اینا چیه؟
(انواع شیرینی)
189
00:12:42,597 --> 00:12:44,516
نه، اصلاً -
اصلاً میدونی چی هستن؟ -
190
00:12:44,516 --> 00:12:46,726
نه -
پس باید یکم کراکلان بخوری -
191
00:13:38,445 --> 00:13:40,739
دیدی چطوری گروهبندیمون کردن؟ بیا بریم
192
00:14:19,152 --> 00:14:21,196
سلام. سلام
193
00:14:25,617 --> 00:14:29,371
اومدم دنبال خانم همزا، مریم همزا
194
00:14:29,371 --> 00:14:31,623
با درخواست پناهندگیاش موافقت شده
195
00:14:33,959 --> 00:14:35,001
باشه
196
00:14:45,512 --> 00:14:46,596
ایناهاشش
197
00:14:46,596 --> 00:14:49,391
.دیروز رسیده
حتماً هنوز توی قرنطینهست
198
00:14:49,975 --> 00:14:51,268
خیلیخب، ممنون
199
00:15:09,869 --> 00:15:12,122
سلام. دفتر اصلی، لطفاً
200
00:15:12,122 --> 00:15:13,707
میتونم گذرنامهتون رو ببینم، لطفاً؟
201
00:15:16,751 --> 00:15:18,003
اونجاست
202
00:15:18,628 --> 00:15:20,088
اونجا؟ -
آره -
203
00:15:33,768 --> 00:15:36,229
،خب، مریم همزا
برید اونجا
204
00:15:43,403 --> 00:15:47,282
خانم همزا. بالأخره پیداتون کردم
205
00:15:47,908 --> 00:15:49,701
عربیام یکم ضعیفـه
206
00:15:50,327 --> 00:15:51,870
من لونس کوردیر هستم
207
00:15:52,663 --> 00:15:55,166
ولی مهمتر از اون، حالتون چطوره؟ سلامتین؟
208
00:15:55,332 --> 00:15:56,875
خوبم، ممنون
209
00:15:56,875 --> 00:15:58,293
خدا رو شکر
210
00:15:59,336 --> 00:16:01,630
پسرتون چی؟ هشام بود، درسته؟
211
00:16:02,380 --> 00:16:03,924
اونم خوبه، خدا رو شکر
212
00:16:03,924 --> 00:16:05,175
خدا رو شکر
213
00:16:07,052 --> 00:16:08,136
فرانسوی بلدی؟
214
00:16:08,136 --> 00:16:09,429
فرانسوی؟
215
00:16:09,429 --> 00:16:10,555
نه
216
00:16:10,579 --> 00:16:11,640
خیلیخب
217
00:16:11,640 --> 00:16:16,478
خب، خانم همزا، اگه مشکلی ندارین
از اینجا به بعد رو انگلیسی صحبت کنیم
218
00:16:16,478 --> 00:16:17,604
باشه
219
00:16:18,271 --> 00:16:19,272
،خب
220
00:16:20,523 --> 00:16:25,488
،یه درخواست پناهندگی در فرانسه پُر کردین
221
00:16:26,571 --> 00:16:28,281
برای خودتون و پسرتون هشام
222
00:16:28,281 --> 00:16:31,243
ولی درخواستی برای همسرتون نمیبینم
223
00:16:31,868 --> 00:16:33,620
اون با من نیست
224
00:16:35,705 --> 00:16:38,583
خیلیخب، میدونید کجاست؟
225
00:16:39,918 --> 00:16:41,378
نه
226
00:16:41,461 --> 00:16:43,380
مشکلی نیست. مشکلی نیست
227
00:16:44,005 --> 00:16:46,758
خب، اشکالی نداره. مشکلی نیست
228
00:16:46,758 --> 00:16:49,522
،الآن شما و پسرتون رو میبرم به فرانسه
229
00:16:49,547 --> 00:16:51,918
.و شوهرتون رو بعداً میبریم
مشکلی نیست
230
00:16:51,943 --> 00:16:55,058
الآن؟ میخوای همین الآن بریم؟
231
00:16:55,058 --> 00:16:56,476
خانم همزا
232
00:16:57,018 --> 00:16:58,311
حالتون خوبه؟
233
00:17:00,155 --> 00:17:03,233
اینجا خوشحالین؟ راحتین؟
234
00:17:08,569 --> 00:17:13,075
گوش کنین، با درخواست پناهندگیتون
،توی فرانسه موافقت شده
235
00:17:13,784 --> 00:17:19,455
،که یعنی میتونیم یه خونه براتون پیدا کنیم
و یه شغل برای همسرتون
236
00:17:20,832 --> 00:17:23,126
،ولی اگه ترجیح میدین اینجا بمونین
...مشکلی نیست. آخه
237
00:17:23,126 --> 00:17:27,214
.نه. نمیخوام اینجا بمونم
میخوام برم فرانسه
238
00:17:28,447 --> 00:17:29,448
ولی؟
239
00:17:30,360 --> 00:17:33,571
چی؟ شوهرت موافق نیست؟ قضیه همینه؟
240
00:17:35,180 --> 00:17:36,849
آره؟ -
نمیدونم -
241
00:17:39,852 --> 00:17:40,978
...آم
242
00:17:42,604 --> 00:17:44,606
شماره یا ایمیل داری؟
243
00:17:44,606 --> 00:17:46,733
میتونی با شوهرت صحبت کنی؟
244
00:17:46,733 --> 00:17:48,193
شمارهشو دارم
245
00:17:48,694 --> 00:17:51,280
آره، خب، خوبه
246
00:17:51,280 --> 00:17:55,450
،الآن برو به شوهرت زنگ بزن
منم اینجا منتظر میمونم. باشه؟
247
00:17:55,450 --> 00:17:57,202
باشه -
باشه -
248
00:18:16,722 --> 00:18:18,849
خب؟ نتونستی زنگ بزنی؟
249
00:18:18,849 --> 00:18:20,934
...ما... ما یک
250
00:18:21,672 --> 00:18:22,714
ساز و کار داریم
251
00:18:22,769 --> 00:18:27,107
.یه ساز و کار خاص. من براش پیام میذارم
اونم زنگ میزنه
252
00:18:27,107 --> 00:18:31,236
،خب، متأسفانه
الآن باید تصمیمت رو بگیری
253
00:18:35,449 --> 00:18:38,493
میام. منتظرم بمونین، لطفاً، آقا
254
00:18:38,493 --> 00:18:40,245
میرم پسرم رو بیارم
255
00:18:41,955 --> 00:18:44,439
میتونی بهم بگی لونس. لونس
256
00:18:44,509 --> 00:18:48,137
ممنون، لونس، خیلی لطف داری
257
00:18:48,670 --> 00:18:49,838
خواهش میکنم
258
00:18:54,718 --> 00:18:57,387
...میخوام برم که
259
00:19:03,184 --> 00:19:07,949
[ کمیسیون اروپا، بروکسل ]
260
00:20:03,704 --> 00:20:05,581
خانم رودی، حالتون چطوره؟
261
00:20:06,602 --> 00:20:09,480
،من سبین لوزو هستم
منشی خصوصیِ آقای وندمیر
262
00:20:10,344 --> 00:20:13,005
آقای بولتون، از دیدن دوبارهتون خوشحالم -
از دیدنتون خوشحالم -
263
00:20:13,005 --> 00:20:14,298
از این طرف، لطفاً
264
00:20:17,301 --> 00:20:21,054
،کمیته همین الآنش هم تشکیل شده
ولی موفق شدم شما دوتا رو به زور ببرم داخل
265
00:20:22,723 --> 00:20:25,559
.وایستا ببینم
به زور ببریمون داخل یه کمیته؟
266
00:20:25,559 --> 00:20:27,419
نیومدیم پیشنهادی بدیم
267
00:20:27,444 --> 00:20:30,689
اومدیم نسخهای رو امضاء کنیم که قبلاً
در موردش مذاکره کرده بودیم
268
00:20:30,689 --> 00:20:32,402
اون برای دو سال پیش بود
269
00:20:32,427 --> 00:20:35,986
آقای وندمیر به نخست وزیرمون
اطمینان دادن که توافقنامه امروز امضاء میشه
270
00:20:35,986 --> 00:20:37,988
با همون شرایط قبلی
271
00:20:37,988 --> 00:20:42,242
دوستان انگلیسیِ ما. همیشه میخواین
همهچیز خیلی راحت در اختیارتون باشه
272
00:20:42,242 --> 00:20:44,536
،میخوایم که آقای وندمیر رو ببینیم
الآن، لطفاً
273
00:20:44,536 --> 00:20:46,079
متأسفانه ایشون در برلین هستن
274
00:20:49,505 --> 00:20:52,758
،خانم لوزو
حس میکنم دارین ما رو دور میزنین
275
00:20:52,836 --> 00:20:55,628
فقط ازتون میخوام به روشهای ما
احترام بذارین، خانم رودی
276
00:20:55,702 --> 00:20:57,578
اروپا خر تو خر که نیست
277
00:21:09,645 --> 00:21:10,646
!مارک
278
00:21:12,940 --> 00:21:14,733
نمیتونیم همینجوری بریم. داره دروغ میگه
279
00:21:14,733 --> 00:21:16,693
آره، معلومه که دروغ میگه
280
00:21:16,693 --> 00:21:18,779
اصلاً کدوم خری هستش؟
281
00:21:18,779 --> 00:21:20,994
،هربار که میام اینجا
،گیر یه آدم دیوونۀ جدید میفتم
282
00:21:21,019 --> 00:21:22,645
که بهم میگه منو به زور وارد میکنه
283
00:21:22,699 --> 00:21:23,951
معلومه که دروغ میگه
284
00:21:23,951 --> 00:21:25,619
ولی چرا باید همچین کاری بکنه؟
285
00:21:25,644 --> 00:21:28,430
حتماً برای انتقام به خاطر اینکه قبلاً از
توافقنامه اومدیم بیرون این کار رو میکنن
286
00:21:28,455 --> 00:21:32,584
.حقیرانهست. مثل یه دوست دختر سابق حسود
که هی مجبورت میکنه تاوان بدی و تاوان بدی
287
00:21:35,003 --> 00:21:36,338
یه ملاقات دارم
288
00:21:36,922 --> 00:21:39,758
.هتل اون سمتـه
دومی سمت چپ
289
00:22:05,237 --> 00:22:08,111
[ دانکرک، فرانسه ]
290
00:22:14,960 --> 00:22:16,962
سلام. چطوری؟ -
سلام -
291
00:22:16,962 --> 00:22:19,131
این سمیره
292
00:22:19,131 --> 00:22:22,467
.اهل سوریهست
بگو سلام، سمیر. سلام کن
293
00:22:22,467 --> 00:22:23,594
بگو
294
00:22:23,594 --> 00:22:24,970
یه لحظه وایستا
295
00:22:24,970 --> 00:22:26,138
باشه، سمیر
296
00:22:26,138 --> 00:22:29,474
...فقط یکم
297
00:22:39,276 --> 00:22:40,444
خدا به همراهت
298
00:22:41,278 --> 00:22:42,863
خانم همزا؟ -
بله -
299
00:22:42,863 --> 00:22:44,406
خانم همزا؟ -
بله -
300
00:22:44,406 --> 00:22:47,784
،تاریخ واکسنهای اولیهتون گذشته
خانم. باید دوباره واکسن بزنید
301
00:22:47,784 --> 00:22:50,621
نه، من توی یونان واکسن زدم
302
00:22:50,621 --> 00:22:52,831
.اون حساب نیست
باید با ما به بیمارستان بیاین
303
00:22:52,831 --> 00:22:54,708
بررسی کنین، دوباره بررسی کنین
304
00:22:54,708 --> 00:22:56,502
نه، نه. بیمارستان، الآن
305
00:22:57,211 --> 00:22:59,171
سلام، مریم هستم
306
00:22:59,171 --> 00:23:03,550
نمیتونم جواب بدم پس پیام بذارین
و بهتون زنگ میزنم
307
00:23:03,550 --> 00:23:05,219
چرا، چرا، همین الآن میای بیمارستان
308
00:23:05,219 --> 00:23:07,054
!نه -
باید واکسن بزنی -
309
00:23:07,054 --> 00:23:08,889
!نه! کمک
310
00:23:08,889 --> 00:23:11,767
!کمک! کمک! نه
311
00:23:12,267 --> 00:23:13,268
!بسه
312
00:23:13,268 --> 00:23:16,563
!کمک! کمک! کمک
313
00:23:17,564 --> 00:23:21,026
!بسه! ولش کنین
!بسه! بسه
314
00:23:21,026 --> 00:23:23,362
!قاچاقچیها! قاچاقچیها
315
00:23:37,668 --> 00:23:39,044
بردار، مریم
316
00:23:41,088 --> 00:23:42,923
اون مردها کی بودن؟ -
نمیدونم -
317
00:23:42,923 --> 00:23:45,384
شوهرم یه سری مشکل داره
318
00:23:45,384 --> 00:23:47,594
چی؟ چجور مشکلاتی؟
319
00:24:02,025 --> 00:24:03,610
!لونس! لونس
320
00:24:17,082 --> 00:24:18,166
!بیدار شو
321
00:24:33,147 --> 00:24:35,483
عزیزم
322
00:24:45,152 --> 00:24:46,153
گابریل؟
323
00:24:46,153 --> 00:24:47,946
لونس صدمه دیده
324
00:24:47,946 --> 00:24:49,072
لونس؟
325
00:24:50,531 --> 00:24:52,366
منم
326
00:24:52,576 --> 00:24:54,745
بهت احتیاج دارم
327
00:24:54,745 --> 00:24:56,079
کجایی؟
328
00:24:58,957 --> 00:25:00,167
سلام
329
00:25:02,044 --> 00:25:04,213
باید ماشینت رو قرض بگیرم -
...باشه، ولی -
330
00:25:04,213 --> 00:25:05,464
باشه
331
00:25:26,818 --> 00:25:28,862
به انتروپا خوش اومدین
332
00:25:28,862 --> 00:25:30,405
به انتروپا خوش اومدین
333
00:25:49,508 --> 00:25:52,052
.عصر بخیر، آقای بولتون
لطفاً از این طرف بیاین
334
00:26:00,429 --> 00:26:01,430
قربان؟
335
00:26:02,271 --> 00:26:03,939
سلام، مارک. چطوری؟
336
00:26:04,570 --> 00:26:05,863
دو فنجون قهوه، لطفاً
337
00:26:07,109 --> 00:26:08,902
آره. باشه
338
00:26:11,905 --> 00:26:12,990
هوم
339
00:26:18,120 --> 00:26:19,288
هوم. باشه
340
00:26:19,288 --> 00:26:20,914
باشه. میبینمت
341
00:26:24,877 --> 00:26:27,921
باب، من رو توی مرگ شهروندان
انگلیسی دخیل کردی؟
342
00:26:27,921 --> 00:26:30,382
خب، پس نیومدی اینجا که بهم بگی
343
00:26:30,382 --> 00:26:32,718
که گند زدی توی اون توافقنامه با کمیسیون
344
00:26:33,302 --> 00:26:35,095
قرارمون این نبود
345
00:26:35,095 --> 00:26:37,973
.بخش خودم رو توی مرکز انجام دادم
قرار بود همش همین باشه
346
00:26:37,973 --> 00:26:39,850
احمق نباش
347
00:26:39,850 --> 00:26:43,520
.ما واسه معاملات کوچیک پولی نمیدیم
ما همهشو میخوایم
348
00:26:44,646 --> 00:26:48,942
قراردادهای مدنی و نظامی با دولت انگلیس
349
00:26:50,110 --> 00:26:51,486
پس، اون تصادف هم نقشه بوده
350
00:26:51,486 --> 00:26:52,863
اولش نه
351
00:26:53,488 --> 00:26:57,618
،ولی بعد از اینکه اون سوریها هکمون کردن
باید فشار رو بیشتر میکردیم
352
00:26:58,327 --> 00:27:00,078
خدای من
353
00:27:02,749 --> 00:27:03,957
خیلیخب. من دیگه نیستم
354
00:27:03,957 --> 00:27:06,752
به نظرم به قدری بهت پول دادیم
که چند روز بیشتر صبر کنی
355
00:27:06,752 --> 00:27:08,462
!باب، فراموشش کن. من نیستم
356
00:27:10,589 --> 00:27:13,050
،و اگه هر بلایی سرم بیاد
357
00:27:13,050 --> 00:27:16,845
یه فایل با تمام اطلاعات هست که صاف
میرسه به دست مقامات
358
00:27:17,387 --> 00:27:21,225
زیاد به خودت نناز. تو اولین نفری
نیستی که ما رو رها میکنی، مارک
359
00:27:42,955 --> 00:27:44,331
لونس، اونجاست
360
00:27:53,090 --> 00:27:54,967
خیلی ذوق نکن
361
00:27:54,967 --> 00:27:56,176
بیا
362
00:28:09,857 --> 00:28:11,483
داریم کجا میریم؟
363
00:28:11,483 --> 00:28:14,695
شما با همین؟
گفت اسمش لونسـه
364
00:28:18,782 --> 00:28:20,242
اسمش گابریلـه
365
00:28:23,453 --> 00:28:24,705
پس دروغ گفته
366
00:28:25,914 --> 00:28:28,250
پناهندگیِ فرانسه نمیگیرم
367
00:28:29,585 --> 00:28:31,545
گابریل دروغ گفت
تا ازت محافظت کنه
368
00:28:33,672 --> 00:28:35,716
شوهرت اطلاعات خیلی مهمی داره
369
00:28:36,300 --> 00:28:37,885
جونش در خطره، همینطور تو
370
00:28:45,392 --> 00:28:47,060
تو. تو کی هستی؟
371
00:28:49,521 --> 00:28:53,066
.اسم من آلیسونـه
برای دولت انگلیس کار میکنم
372
00:28:53,066 --> 00:28:55,277
از تو و شوهرت محافظت میکنیم
373
00:28:56,820 --> 00:28:58,572
و الآن، الآن داریم کجا میریم؟
374
00:28:58,572 --> 00:29:00,741
فقط... بهم اعتماد کن
375
00:29:04,119 --> 00:29:07,706
باید بهم اعتماد کنی. باشه؟
376
00:29:25,933 --> 00:29:27,351
تقریباً رسیدیم
377
00:29:40,030 --> 00:29:42,491
سلام. من آلیسون رودی
هستم، اتاق ۳۰۵
378
00:29:42,491 --> 00:29:44,868
میخواستم ببینم میشه به دوستمم یه اتاق بدین
379
00:29:45,536 --> 00:29:48,830
،خب، همه اتاقها پره
ولی بذارید ببینم چیکار میتونم بکنم
380
00:29:48,830 --> 00:29:50,123
ممنون
381
00:30:00,384 --> 00:30:02,052
میشه بذاریدش اونجا، لطفاً؟
382
00:30:10,435 --> 00:30:12,229
امر دیگهای نیست، خانمها؟
383
00:30:13,522 --> 00:30:14,815
نه. ممنون
384
00:30:24,533 --> 00:30:25,868
اینجا برات مناسبه؟
385
00:30:29,830 --> 00:30:30,998
همهچیز درست میشه
386
00:30:54,938 --> 00:30:57,649
خیلیخب، بیا بریم. آروم -
من خوبم -
387
00:31:01,653 --> 00:31:02,654
آخ
388
00:31:05,073 --> 00:31:07,618
وایستا. بذار من بیارمش. من میارم
389
00:31:14,333 --> 00:31:15,542
حالت خوبه؟
390
00:31:16,335 --> 00:31:17,711
زنگ بزن به شوهرت
391
00:31:18,962 --> 00:31:20,839
بهش بگو تو دردسر افتادی
392
00:31:22,841 --> 00:31:24,343
!بهش بگو بهم زنگ بزنه. زود باش
393
00:31:25,052 --> 00:31:26,053
باشه، باشه
394
00:31:26,553 --> 00:31:28,472
بعدش باطری گوشیت رو در بیار -
باشه -
395
00:31:28,472 --> 00:31:29,556
ممنون
396
00:31:31,892 --> 00:31:33,435
میدونه سمیر کجاست؟
397
00:31:36,230 --> 00:31:37,314
رمزی حرف میزنن
398
00:31:37,898 --> 00:31:40,692
،اون پیغام میذاره
اونم به یه گوشیِ دیگه بهش زنگ میزنه
399
00:31:43,320 --> 00:31:45,071
بهتره بری دکتر
400
00:31:47,178 --> 00:31:49,847
چرا؟ خودت نمیخوای با هم دکتر بازی کنیم؟
401
00:31:53,705 --> 00:31:57,042
ببین، بگیرش و یکم بچرخونش
402
00:31:57,042 --> 00:31:59,628
.میبینی؟ مثل یه قلابـه
نباید بکشیش بیرون
403
00:31:59,628 --> 00:32:01,421
بدون اینکه چیزی رو پاره کنی
بکشش بیرون
404
00:32:01,421 --> 00:32:02,965
فهمیدی؟ -
اوهوم -
405
00:32:02,965 --> 00:32:05,884
و ضدعفونیکننده رو همینطوری
بریز روی زخم
406
00:32:05,884 --> 00:32:07,845
باشه -
خوبه -
407
00:32:10,180 --> 00:32:12,349
شروع کن
408
00:32:17,479 --> 00:32:18,564
چی شده؟
409
00:32:19,481 --> 00:32:20,816
نترس
410
00:32:21,775 --> 00:32:22,776
ها؟
411
00:32:25,654 --> 00:32:26,655
یالا
412
00:32:37,875 --> 00:32:38,959
خودشه
413
00:32:40,460 --> 00:32:42,713
حالا بچرخون -
صبر کن -
414
00:32:50,721 --> 00:32:51,722
خیلیخب، ادامه بده
415
00:33:03,192 --> 00:33:04,651
خیلیخب
416
00:33:04,651 --> 00:33:06,153
درش آوردی؟
417
00:33:07,029 --> 00:33:08,447
آره -
یکی دیگه -
418
00:33:16,914 --> 00:33:18,081
یکی دیگه مونده؟ -
آره -
419
00:33:18,081 --> 00:33:19,166
انجامش بده
420
00:33:26,632 --> 00:33:29,259
!اوه، لعنتی
421
00:34:04,628 --> 00:34:06,255
میشه یه دقیقه بیای بشینی؟
422
00:34:17,474 --> 00:34:19,141
نمیدونم الآن چه حسی داری
423
00:34:21,395 --> 00:34:23,480
حدس میزنم که ازم متنفری
424
00:34:26,256 --> 00:34:28,521
...حرفم اینه که
دیگه دلم نمیخواد در مورد این چیزها فکر کنم
425
00:34:28,650 --> 00:34:31,702
سعی دارم همهچیز رو فراموش کنم
و ازشون بگذرم
426
00:34:32,602 --> 00:34:34,188
و تو یه خاطرۀ خوش نیستی
427
00:34:35,701 --> 00:34:38,829
،پنج ساله با یه نفر تو رابطهام
و داریم ازدواج میکنیم
428
00:34:42,668 --> 00:34:44,601
خبر داره؟
429
00:34:44,626 --> 00:34:46,128
چیزی بهش گفتی؟
430
00:34:48,797 --> 00:34:50,047
نه
431
00:34:52,634 --> 00:34:53,635
دوستش داری؟
432
00:34:53,635 --> 00:34:56,388
آره، دارم. خیلی زیاد
433
00:34:58,807 --> 00:34:59,850
«خیلی زیاد»
434
00:35:03,604 --> 00:35:04,605
آدم خوبیه؟
435
00:35:05,272 --> 00:35:07,316
مشکلش چیه که آدم خوبی باشه؟
436
00:35:09,985 --> 00:35:12,321
سعی دارم بهت بگم که عوض شدهم
437
00:35:12,321 --> 00:35:14,364
فکر میکنی مردم عوض میشن؟ -
امیدوارم -
438
00:35:14,364 --> 00:35:19,578
.اصلاً اون زنی که بودم رو دوست ندارم
از اتفاقاتی که افتاد بدم میاد
439
00:35:20,454 --> 00:35:21,663
یه تصادف بود
440
00:35:27,920 --> 00:35:31,840
ولی الآن فکر نمیکنم بتونیم دوست باشیم
441
00:35:32,508 --> 00:35:34,801
یا هرچیز دیگهای
442
00:35:35,969 --> 00:35:38,305
هوم. آره، البته
443
00:35:46,688 --> 00:35:47,898
عالی شد
444
00:35:51,443 --> 00:35:52,611
چی داری میگی؟
445
00:35:54,404 --> 00:35:56,114
داری بهم چی میگی، ها؟
446
00:35:57,616 --> 00:35:59,034
هیس، هیس، هیس، هیس
447
00:35:59,993 --> 00:36:01,036
سلام
448
00:36:03,830 --> 00:36:05,290
چی میخوای بگی؟
449
00:36:05,315 --> 00:36:06,678
ها؟
450
00:36:14,007 --> 00:36:15,133
خودشه
451
00:36:15,717 --> 00:36:17,761
آرومش کردی. ممنونم
452
00:36:18,762 --> 00:36:19,763
خدا حفظش کنه
453
00:36:50,544 --> 00:36:51,545
ریچارد
454
00:36:52,296 --> 00:36:53,380
مشکل چیه؟
455
00:36:56,383 --> 00:36:57,384
ریچارد؟
456
00:36:58,635 --> 00:37:01,847
.دوباره داره اتفاق میفته
یه هک دیگه
457
00:37:01,847 --> 00:37:04,433
کنترل کامل شبکۀ برقرسانی رو دارن
458
00:37:04,433 --> 00:37:06,059
توافقنامه رو امضاء کردین؟
459
00:37:08,103 --> 00:37:09,938
نه، هنوز نه
460
00:37:09,938 --> 00:37:11,273
انجامش بده
461
00:37:49,853 --> 00:37:52,481
اوه، عجوزۀ عوضی و ترسناک غرب اومد
462
00:37:54,525 --> 00:37:56,944
آقای وندمیر هنوز در برلین هستن
463
00:37:56,944 --> 00:37:59,655
خب، پس لطف کنید شمارهشون رو بدید
464
00:38:00,489 --> 00:38:03,033
شاید آخرین باری که صحبت کردیم
منظورم رو واضح نرسوندم
465
00:38:03,033 --> 00:38:06,161
آلیسون، لطفاً من و خانم لوزو رو
چند دقیقه تنها بذار
466
00:38:06,161 --> 00:38:08,413
حالا، شاید با خودت فکر کنی که قدرت تام داری
467
00:38:08,413 --> 00:38:10,040
،که همچین تصمیماتی بگیری
468
00:38:10,040 --> 00:38:12,835
ولی وقتی رئیست بفهمه داری
جلوی امضای توافقی رو میگیری
469
00:38:12,835 --> 00:38:15,170
...که ما ۶ ماه صرف مذاکره کردن براش کردیم
470
00:38:42,226 --> 00:38:44,603
دفتر آقای وندمیر رو بهم نشون بدین -
البته -
471
00:38:46,702 --> 00:38:48,829
برین سمت چپ
472
00:38:48,829 --> 00:38:50,122
ممنونم -
خواهش میکنم -
473
00:38:51,456 --> 00:38:55,085
بله، دوشنبه ساعت ۹ و نیم صبح
474
00:38:55,085 --> 00:38:56,753
سلام. ببخشید
475
00:38:57,838 --> 00:39:01,592
،آقای وندمیر؟ من آلیسون رودی هستم
منشی خصوصیِ آقای ریچارد بنکس
476
00:39:03,218 --> 00:39:04,845
شرمنده. آره، بله
477
00:39:05,429 --> 00:39:06,555
یه لحظه
478
00:39:06,555 --> 00:39:10,267
آم... فکر کردم که رفتین
479
00:39:10,267 --> 00:39:12,561
گفتن یه مشکلی با شرایط
توافقنامه دارین
480
00:39:15,022 --> 00:39:18,233
فکر میکنم بد به عرضتون رسوندن
481
00:39:19,193 --> 00:39:22,112
باید هرچه سریعتر دوباره به
سپر سایبریِ اروپا ملحق بشیم
482
00:39:24,448 --> 00:39:26,867
خب، کاغذهاش رو آماده میکنم
483
00:39:27,743 --> 00:39:31,955
آم، امشب ساعت هشت
آمادۀ امضای توافقنامهام
484
00:39:31,955 --> 00:39:34,833
عالی شد. من و آقای بولتون
همون موقع میبینیمتون
485
00:39:34,833 --> 00:39:36,168
عالیـه
486
00:39:41,298 --> 00:39:44,051
،خوش به حال من
آقای وندمیر از برلین برگشتهان
487
00:39:52,559 --> 00:39:54,728
یکی از مشاورهای ریچارد بنکس
488
00:39:54,728 --> 00:39:56,939
زنی که همراه بولتونـه
489
00:39:56,939 --> 00:39:58,065
اسمش رو میدونی؟
490
00:39:58,982 --> 00:39:59,983
آلیسون رودی
491
00:39:59,983 --> 00:40:02,444
فکر میکنی میدونه؟ -
که من سعی دارم جلوی توافق رو بگیرم؟ -
492
00:40:02,444 --> 00:40:04,279
آره، اینجاش رو میدونه
493
00:40:04,947 --> 00:40:06,740
چیکار کنم؟
494
00:40:07,407 --> 00:40:10,911
خیلیخب، امشب، که میخوان توافقنامه
رو امضاء کنن، اون دور و بر نباش
495
00:40:10,911 --> 00:40:12,829
چه من اونجا باشم چه نباشم
توافقنامه رو امضاء میکنن
496
00:40:12,829 --> 00:40:15,874
کلی پول میریزم به یه حسابِ سوئدی
که اینقدر با من بحث نکنی
497
00:40:15,874 --> 00:40:18,544
اینجوری با من صحبت نکن -
پس فقط گوش کن -
498
00:40:18,544 --> 00:40:20,712
هیچچیز هنوز امضاء نشده، پس مطمئن شو
که امشب نمیتونی بری
499
00:40:20,712 --> 00:40:21,797
چون پسرت مریضـه
500
00:40:21,797 --> 00:40:24,132
و بذار خود وندمیر به کارهای انگلیسیها
رسیدگی کنه
501
00:40:26,385 --> 00:40:28,053
صرفاً پولت رو پس بگیر
502
00:40:28,053 --> 00:40:29,721
پس پیِر چی میشه؟
503
00:40:30,973 --> 00:40:33,642
بزرگ کردن یه بچۀ معلول خیلی هزینهبره
504
00:40:44,647 --> 00:40:47,239
باب، چه گوهی میخوری؟
کدوم احمقی رو فرستادی بروکسل؟
505
00:40:47,239 --> 00:40:48,866
مشخصاً متوجه شرایط نیست
506
00:40:48,866 --> 00:40:49,992
مشکل چیه؟
507
00:40:49,992 --> 00:40:52,494
،مشکل؟ امشب قراره توافقنامه رو امضاء کنن
508
00:40:52,494 --> 00:40:54,538
و کاری نیست که بتونم بکنم
و جلوش رو بگیرم
509
00:41:13,390 --> 00:41:16,101
چطور میتونم توی همچین
مدت کوتاهی این رو بپردازم؟
510
00:41:46,089 --> 00:41:47,674
!سبین -
ژان مارک -
511
00:41:49,016 --> 00:41:51,394
خیلی خوشحالم که اسمم یادت مونده
512
00:41:51,512 --> 00:41:54,264
.حسابی نوشیدنی لازمم
نظرت چیه؟
513
00:41:56,016 --> 00:41:57,142
خوشحال میشم
514
00:41:58,291 --> 00:41:59,455
یه ساعت دیگه میتونی بیای؟
515
00:42:02,314 --> 00:42:04,107
یه کاریش میکنم
516
00:42:04,107 --> 00:42:06,443
میبینمت. آدرس رو برات میفرستم
517
00:42:40,602 --> 00:42:43,689
،خب، البته هیچ دوربینی توی اتاقها نیست
فقط توی راهروهاست
518
00:42:43,689 --> 00:42:44,940
اوهوم -
ولی نگاه کن -
519
00:42:51,905 --> 00:42:54,199
اون دلاژه؟ -
آره -
520
00:42:56,618 --> 00:42:59,663
پس یعنی از هرج و مرجِ تصادف استفاده کرده
تا بره داخل و کارش رو یه سره کنه؟
521
00:43:00,092 --> 00:43:02,101
مطلوبش همین بود، ولی نه
522
00:43:02,958 --> 00:43:04,585
ولید بر اثر مسمویت با سوکسینیل مُرده
523
00:43:04,585 --> 00:43:09,214
یه داروی فلجکنندۀ کُنده که
بیمار رو به کُما میبره
524
00:43:09,214 --> 00:43:11,175
تنفسش ۲۴ ساعت بعد قطع شد
525
00:43:11,175 --> 00:43:13,093
پس، از قبل در حال مرگ بوده؟
526
00:43:15,137 --> 00:43:16,353
یه چیز دیگه هم هست
527
00:43:18,765 --> 00:43:19,766
آلیسون
528
00:43:22,670 --> 00:43:23,755
صبر کن
529
00:43:25,557 --> 00:43:27,642
ما با هم طبقۀ پایین بودیم
530
00:43:27,691 --> 00:43:29,109
،بنکس بهش زنگ زد
531
00:43:29,109 --> 00:43:32,196
رفت طبقۀ بالا تا ولید رو ببینه چون
فهمید توی یه بیمارستانن
532
00:43:32,196 --> 00:43:33,697
و به دلاژ برخورد
533
00:43:35,115 --> 00:43:38,327
اونها برای دقیقاً ۴۵ ثانیه
اون داخل با هم هستن
534
00:43:38,327 --> 00:43:39,494
چی؟
535
00:43:41,121 --> 00:43:42,664
اون نمیتونسته بدونه که کار اونـه
536
00:43:43,665 --> 00:43:45,250
الآن ولید مُرد
537
00:43:46,418 --> 00:43:49,505
...دلاژ زود میاد بیرون، و
رودی داخل اتاق میمونه
538
00:43:50,088 --> 00:43:51,131
خدای من
539
00:43:56,261 --> 00:43:58,514
پس یعنی بهت نگفته
کس دیگهای هم توی اتاق بوده؟
540
00:44:08,565 --> 00:44:11,068
سلام. خوش اومدی -
سلام -
541
00:44:13,354 --> 00:44:14,897
حالت چطوره؟ -
خوبم -
542
00:44:16,734 --> 00:44:19,153
.حتماً درد میکنه
من رو بگو فکر میکردم روز خودم بد پیش رفته
543
00:44:19,178 --> 00:44:21,013
چیزی نیست. فقط یه خراشـه
544
00:44:22,663 --> 00:44:24,164
یکی دیگه -
باشه -
545
00:44:26,625 --> 00:44:29,920
.نه، برام مهم نبود متأهلـه
به نظرم دلرُبا بود
546
00:44:29,920 --> 00:44:32,172
هرچیزی که میتونست بهم بده رو میخواستم
547
00:44:33,257 --> 00:44:35,926
به دنیاش وابسته شده بودم. احمقانهست، نه؟
548
00:44:35,926 --> 00:44:37,052
نه
549
00:44:38,762 --> 00:44:40,389
منم یه زمانی وابستۀ یه نفر شده بودم
550
00:44:41,557 --> 00:44:43,308
مثل یه احمق رفتار کردم
551
00:44:44,541 --> 00:44:48,378
،بعدش فهمیدم، توی این مواقع
باید بین دو گزینه انتخاب کنی
552
00:44:50,116 --> 00:44:51,910
یا باید ترکش کنی یا بمیری
553
00:44:52,526 --> 00:44:54,903
،پس گذاشتی رفتی
و بهم زدی؟
554
00:44:54,903 --> 00:44:56,196
آره
555
00:44:57,531 --> 00:44:59,950
...خب، راستش رو بخوای
556
00:45:02,911 --> 00:45:04,746
،اون تو سرمـه، هنوز بهش فکر میکنم
557
00:45:04,746 --> 00:45:08,125
،وقتی بهش فکر میکنم قلبم درد نمیگیره
همش نوستالژیـه، مال گذشتهست
558
00:45:10,094 --> 00:45:11,513
زیاد میبینیش؟
559
00:45:13,398 --> 00:45:14,691
نه. نه
560
00:45:16,300 --> 00:45:17,634
ممکن نیست
561
00:45:19,865 --> 00:45:21,408
ولی من ازش یه بچه دارم
562
00:45:24,433 --> 00:45:26,435
نمیدونستم. تو بچه داری؟
563
00:45:26,435 --> 00:45:27,728
هوم
564
00:45:31,607 --> 00:45:33,358
...به سلامتیِ بچههایِ -
آره -
565
00:45:33,358 --> 00:45:34,943
بقیه...
566
00:45:36,820 --> 00:45:38,572
سلام. با مارک بولتون تماس گرفتین
567
00:45:38,572 --> 00:45:41,366
متأسفانه در حال حاضر نمیتونم جوابتون
...رو بدم، ولی لطفاً
568
00:45:50,125 --> 00:45:53,045
میشه لطفاً به اتاق آقای بولتون زنگ بزنید
569
00:45:56,256 --> 00:45:57,758
اتاق ۱۰۵، بله؟
570
00:45:57,758 --> 00:45:58,884
بله
571
00:46:10,270 --> 00:46:11,271
صبر کنین
572
00:46:12,564 --> 00:46:15,025
ممنونم. چه آقای متشخصی
573
00:46:15,025 --> 00:46:16,568
من از اون طرف سوار میشم
574
00:46:16,568 --> 00:46:18,403
مطمئنی؟ -
آره -
575
00:46:31,458 --> 00:46:32,668
خیلیخب
576
00:46:35,087 --> 00:46:36,088
بزن بریم
577
00:47:03,907 --> 00:47:05,075
!مارک
578
00:47:14,293 --> 00:47:15,669
عجب خونۀ قشنگی
579
00:47:15,669 --> 00:47:18,630
هیس. پرستار بچه اونجا خوابیده
580
00:47:40,360 --> 00:47:41,528
وایستا
581
00:48:02,090 --> 00:48:03,800
هیس، هیس
582
00:48:13,101 --> 00:48:15,354
مطمئنی دیدی که وارد ساختمون میشه؟
583
00:48:15,354 --> 00:48:17,314
آره -
خیلیخب -
584
00:48:17,314 --> 00:48:20,484
خب، مطمئناً گم نشده
585
00:48:21,818 --> 00:48:23,904
آه، جری -
آره. بله، بله -
586
00:48:23,904 --> 00:48:27,199
مارک بولتون رو ندیدی، نه؟
همکار خانم رودی؟
587
00:48:27,199 --> 00:48:29,535
نه، قربان. شرمنده -
ممنون -
588
00:48:36,250 --> 00:48:39,920
راستی، سبین گفت بگم ببخشید
که نمیتونه حضور داشته باشه
589
00:48:39,920 --> 00:48:44,424
،گفت یه کار مهم پیش اومده
یه مسئلۀ شخصی
590
00:48:48,011 --> 00:48:49,012
ببخشید
591
00:48:49,012 --> 00:48:51,306
خانم رودی، حالتون خوبه؟
592
00:49:39,112 --> 00:49:46,112
مترجم: «علی محمدخانی»
کانال تلگرام: AliMK_Sub@
593
00:49:58,270 --> 00:50:05,270
ارائهای از وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
594
00:50:05,295 --> 00:50:12,295
دیجیموویز در شبکههای اجتماعی:
@DigiMoviez