1 00:00:12,430 --> 00:00:15,392 {\an8}CANALE SAINT-MARTIN, PARIGI 2 00:00:23,149 --> 00:00:26,069 Quando mi hai chiamato da Londra, hai parlato di una donna. 3 00:00:26,945 --> 00:00:28,405 No, non credo. 4 00:00:28,405 --> 00:00:30,323 Non trattarmi da idiota. 5 00:00:30,323 --> 00:00:33,159 Hai detto che non è interessata ai soldi. Chi è? 6 00:00:33,159 --> 00:00:34,703 Alison Rowdy. 7 00:00:35,370 --> 00:00:36,705 Alison? 8 00:00:37,706 --> 00:00:40,083 - La tua Alison? - Sì, Alison Rowdy. 9 00:00:41,334 --> 00:00:42,335 Ecco. 10 00:00:42,335 --> 00:00:44,880 Hai contattato Alison, mentre eri a Londra? 11 00:00:46,006 --> 00:00:48,508 Non l'ho mai persa di vista, in realtà. 12 00:00:49,259 --> 00:00:51,761 Ti ha trattato di merda e tu torni da lei? 13 00:00:51,761 --> 00:00:54,556 - Credevo che serbassi più rancore. - Era l'unica che poteva aiutarmi. 14 00:00:55,265 --> 00:00:56,558 Aiutarti, eh? 15 00:00:57,601 --> 00:00:59,728 Si è rifatta una vita, testimoniando contro di te. 16 00:00:59,728 --> 00:01:02,647 Per non parlare della morte di quella rossa per cui ti ha incolpato. 17 00:01:02,647 --> 00:01:05,025 - Dovresti odiarla per questo. - Vlado! Vlado! 18 00:01:05,025 --> 00:01:07,485 - Che cazzo succede? - Basta, vattene! 19 00:01:07,485 --> 00:01:10,155 Ma che... problema ha? 20 00:01:10,155 --> 00:01:12,782 - Forza, siediti. - Non puoi farmi questo. 21 00:01:16,745 --> 00:01:19,372 Sì, la odio, in un certo senso. 22 00:01:19,372 --> 00:01:20,457 - Scusami? - Sì? 23 00:01:20,457 --> 00:01:21,833 Posso averne un'altra, per favore? 24 00:01:21,833 --> 00:01:22,959 Grazie. 25 00:01:25,045 --> 00:01:26,713 Non preoccuparti per me, ho voltato pagina. 26 00:01:26,713 --> 00:01:29,382 È cambiata. È ingrassata, invecchiata. 27 00:01:29,382 --> 00:01:30,967 Non è più quella di una volta. 28 00:01:32,010 --> 00:01:33,178 Ecco a te. 29 00:01:38,558 --> 00:01:41,102 Il nome della rossa era Nathalie. 30 00:01:41,519 --> 00:01:42,312 Ah, sì? 31 00:01:42,854 --> 00:01:44,272 Posso darti un consiglio? 32 00:01:44,272 --> 00:01:47,776 Non fidarti troppo della tua Alison. Smettila di fare lo scemo. 33 00:01:50,779 --> 00:01:51,821 Ecco. 34 00:01:53,073 --> 00:01:54,074 Il suo telefono. 35 00:01:55,283 --> 00:01:56,326 Che cosa credi? 36 00:01:59,287 --> 00:02:00,288 Niente. 37 00:02:20,934 --> 00:02:21,935 Amore mio. 38 00:02:23,812 --> 00:02:25,313 Devi dormire. 39 00:02:34,197 --> 00:02:36,992 Sai quella cosa che abbiamo detto che non avremmo mai fatto? 40 00:02:41,162 --> 00:02:42,414 Dovremmo farla. 41 00:02:44,416 --> 00:02:45,584 Sposiamoci. 42 00:02:48,336 --> 00:02:50,422 Lo so, lo so. 43 00:02:52,090 --> 00:02:53,341 Tesoro, ti amo. 44 00:02:54,926 --> 00:02:57,095 E il pensiero di stare senza di te è... 45 00:03:09,024 --> 00:03:10,233 Ti amo. 46 00:04:53,044 --> 00:04:55,797 Di' un po'. Non hai una bella cera stamani. 47 00:04:55,797 --> 00:04:57,674 - Mi sento uno schifo. - Già. 48 00:04:57,674 --> 00:04:59,718 Sono venuto direttamente qui dallo Chien Noir. 49 00:04:59,718 --> 00:05:02,888 - Direttamente qui? Davvero? - I miei ragazzi hanno lavorato stanotte. 50 00:05:03,388 --> 00:05:05,932 Abbiamo trovato qualcosa che potrebbe interessarti. 51 00:05:06,641 --> 00:05:07,642 Ah, sì? 52 00:05:10,437 --> 00:05:11,563 Vieni a vedere. 53 00:05:11,563 --> 00:05:12,772 Forza. 54 00:05:17,694 --> 00:05:18,695 La moglie di Samir? 55 00:05:18,695 --> 00:05:20,697 - Myriam Hamza. - Sì? 56 00:05:20,697 --> 00:05:24,451 Ha seguito il percorso classico: Siria, Turchia, Grecia. 57 00:05:24,451 --> 00:05:27,370 Ha usato i suoi documenti, è così che l'abbiamo trovata. 58 00:05:27,370 --> 00:05:30,165 Ha richiesto di restare nello spazio Schengen. 59 00:05:30,165 --> 00:05:31,917 Poi l'hanno trasferita in Belgio. 60 00:05:31,917 --> 00:05:34,586 Abbiamo trovato il suo telefono e controllato le sue chiamate. 61 00:05:34,586 --> 00:05:36,338 C'è un numero che chiama tutti i giorni. 62 00:05:37,672 --> 00:05:38,840 Pensiamo sia Samir. 63 00:05:39,633 --> 00:05:41,843 Andiamo a prenderci un caffè, ne ho bisogno. 64 00:05:44,054 --> 00:05:46,598 Non è ancora chiaro chi sia il responsabile 65 00:05:46,598 --> 00:05:48,975 dell'incidente e i servizi segreti hanno concordato di passare... 66 00:05:48,975 --> 00:05:50,227 Quasi fatto. 67 00:05:50,227 --> 00:05:51,686 ...in attesa di ulteriori indagini. 68 00:05:51,686 --> 00:05:55,857 Secondo i testimoni oculari, le ambulanze sono arrivate in pochi minuti. 69 00:05:55,857 --> 00:05:57,734 Le prescrivo qualche farmaco per il dolore. 70 00:05:57,734 --> 00:05:58,944 Grazie, dottore. 71 00:05:58,944 --> 00:06:00,528 Ha passato una nottataccia, non è vero? 72 00:06:00,528 --> 00:06:03,657 È in corso un'importante indagine da parte della polizia ferroviaria. 73 00:06:03,657 --> 00:06:05,158 Torno a trovarti domani, 74 00:06:05,158 --> 00:06:06,451 - ok? - Grazie. 75 00:06:07,410 --> 00:06:10,789 Non si preoccupi. Sta migliorando. Starà benissimo. 76 00:06:16,294 --> 00:06:18,964 Il Primo Ministro ha espresso le sue condoglianze... 77 00:06:18,964 --> 00:06:20,632 La ringrazio, dottore. A domani. 78 00:06:20,632 --> 00:06:25,387 ...e ha reso omaggio alle vittime e all'intervento del pronto soccorso. 79 00:06:25,387 --> 00:06:28,390 Il sedicenne Kevin Abbot è morto per le ferite riportate, 80 00:06:28,390 --> 00:06:33,228 oggi al Saint Callum's Hospital, portando a quattro il bilancio delle vittime. 81 00:06:33,228 --> 00:06:35,272 - Altre vittime... - Tesoro, mi dispiace tanto. 82 00:06:35,272 --> 00:06:37,023 ...sono ancora in condizioni critiche. 83 00:06:37,023 --> 00:06:39,651 L'affollato treno per pendolari si stava avvicinando alla stazione di King's Cross, 84 00:06:39,651 --> 00:06:42,862 quando si è scontrato con un treno merci in partenza da... 85 00:06:54,124 --> 00:06:56,376 - Vuoi un caffè? - No, grazie. 86 00:06:56,376 --> 00:07:00,297 Smettiamo un po' di girarci intorno: ci sono due squadre. 87 00:07:00,297 --> 00:07:02,549 Da una parte ci sono io, che cerco di trovare gli hacker 88 00:07:02,549 --> 00:07:05,010 e dall'altra quelli che cercano di eliminarli. 89 00:07:05,552 --> 00:07:07,554 Allora, dove vuoi arrivare? Qual è il punto? 90 00:07:07,554 --> 00:07:09,139 Vuoi abbandonare la missione? 91 00:07:09,139 --> 00:07:12,642 No, ma sappiamo entrambi che se trovo Samir, morirà. 92 00:07:12,642 --> 00:07:16,104 È questo che vuoi? È questo che vuole il tuo cliente? 93 00:07:17,355 --> 00:07:19,107 Il mio cliente è Didier Taraud. 94 00:07:20,984 --> 00:07:24,070 È a capo dei servizi di sicurezza nazionale dell'Eliseo. 95 00:07:24,070 --> 00:07:25,363 La task force, 96 00:07:26,197 --> 00:07:28,825 incaricata di contrastare i "superpoteri" della DGSE. 97 00:07:29,576 --> 00:07:30,952 Sai qualcosa su di lui? 98 00:07:32,078 --> 00:07:35,874 È brillante, ambizioso, diplomato all'ENA, ispettore finanziario. 99 00:07:35,874 --> 00:07:37,500 Gli piacciono i soldi. 100 00:07:38,835 --> 00:07:41,004 Non ho ben chiaro perché non lavori nel settore privato. 101 00:07:41,004 --> 00:07:42,631 Guadagnerebbe dieci volte tanto. 102 00:07:44,758 --> 00:07:47,093 Allora, non possiamo fare niente. 103 00:07:47,093 --> 00:07:49,888 È protetta da TrueCrypt, è impossibile accedervi. 104 00:07:49,888 --> 00:07:51,431 Che ti avevo detto? 105 00:07:55,560 --> 00:07:57,646 Ok. Devi trovare Samir. 106 00:07:58,521 --> 00:08:01,775 Ecco la tua nuova identità e la tua copertura. 107 00:08:01,775 --> 00:08:04,945 Va' a Bruxelles e riporta qui la moglie di Samir. Questo lo farà tornare. 108 00:08:09,658 --> 00:08:12,744 Sabine Louseau, l'amante di Taraud. 109 00:08:12,744 --> 00:08:14,329 Lavora per la Commissione Europea. 110 00:08:14,329 --> 00:08:16,873 Prenderà il treno alla Gare du Nord per Bruxelles oggi pomeriggio. 111 00:08:16,873 --> 00:08:18,041 Devi agganciarla. 112 00:08:18,833 --> 00:08:22,212 Così otteniamo informazioni su Taraud, per sapere se non fa il doppio gioco. 113 00:08:30,387 --> 00:08:32,889 Mi spiace ma il tuo incarico mi puzza. 114 00:08:33,847 --> 00:08:34,849 Ok? 115 00:08:35,683 --> 00:08:37,644 Non sono qui per farmi ammazzare. 116 00:08:37,644 --> 00:08:41,063 Dunque, visti i rischi e i danni morali... 117 00:08:41,940 --> 00:08:43,650 Danni morali? Quali danni? 118 00:08:45,193 --> 00:08:47,445 Sono stato costretto a ricontattare Alison. 119 00:08:48,029 --> 00:08:49,364 Già. 120 00:08:49,364 --> 00:08:51,825 Per vedere quant'è diventata grassa e brutta, vero? 121 00:08:53,326 --> 00:08:55,203 Smettila. C'è qualcosa di interessante? 122 00:08:56,037 --> 00:08:57,330 Solo foto inutili. 123 00:08:58,039 --> 00:09:03,003 O questa donna è del tutto pulita o è molto, molto sospettosa e prudente. 124 00:09:03,545 --> 00:09:05,714 Beh, in ogni caso, come dicevo... 125 00:09:05,714 --> 00:09:09,551 sono stato pagato per un compito, ma ora sembra che ne abbia due. 126 00:09:09,551 --> 00:09:11,803 Quindi devi pagarmi di più. 127 00:09:41,166 --> 00:09:42,375 Mi scusi. 128 00:09:49,257 --> 00:09:50,133 Mamma? 129 00:09:52,052 --> 00:09:53,136 Sei stato tu? 130 00:09:53,136 --> 00:09:55,180 Ma certo che sei stato tu, razza di stronzo. 131 00:09:55,180 --> 00:09:57,724 Non potevo andarmene senza un tuo piccolo souvenir. 132 00:09:57,724 --> 00:09:59,643 Beh, fa' pure, cerca quanto vuoi. 133 00:09:59,643 --> 00:10:01,895 Mamma, aspetta un secondo. 134 00:10:01,895 --> 00:10:03,897 Tranquilla. 135 00:10:04,898 --> 00:10:05,815 Non agitarti. 136 00:10:06,316 --> 00:10:08,818 Arrivo. Prendo il treno per Bruxelles. 137 00:10:08,818 --> 00:10:10,445 Ci atteniamo ai nostri piani. 138 00:10:13,114 --> 00:10:15,951 Hai trovato Samir? È là? 139 00:10:16,576 --> 00:10:17,577 Beh, no. 140 00:10:17,577 --> 00:10:19,454 Ascolta, non lo so. 141 00:10:19,454 --> 00:10:22,457 Ne parlo con sua moglie, forse me lo dirà. 142 00:10:24,584 --> 00:10:25,919 Sei con qualcuno? 143 00:10:27,170 --> 00:10:28,171 Mamma. 144 00:10:29,089 --> 00:10:31,299 Smettila. Non essere gelosa, ok? 145 00:10:32,968 --> 00:10:35,637 Ok, bene. Sarò a Bruxelles oggi pomeriggio. 146 00:10:35,637 --> 00:10:37,347 Mi chiami appena sa qualcosa. 147 00:10:37,347 --> 00:10:38,974 Ti voglio bene, mamma. 148 00:10:45,730 --> 00:10:48,817 - I maschi con le mamme, eh? - Sì, poi non è più una giovincella. 149 00:10:50,777 --> 00:10:52,070 Come mai ci mette tanto? 150 00:10:52,070 --> 00:10:53,863 Non so cosa stia facendo. 151 00:10:55,991 --> 00:10:58,368 - Anche lei va a Bruxelles? - Sì. 152 00:10:58,368 --> 00:11:00,704 Anch'io, il treno sembra in ritardo. Non so se l'ha notato. 153 00:11:00,704 --> 00:11:01,788 - Sì, decisamente. - Salve. 154 00:11:01,788 --> 00:11:03,123 Salve, un caffè, per favore. 155 00:11:03,123 --> 00:11:04,416 - Due, per favore. - Due? Molto bene. 156 00:11:04,416 --> 00:11:06,042 E un pain au chocolat. 157 00:11:06,042 --> 00:11:08,461 E un croissant. 158 00:11:09,045 --> 00:11:10,046 Subito, signore. 159 00:11:10,046 --> 00:11:11,464 Sto attento alla linea. 160 00:11:16,011 --> 00:11:16,928 EUROPE AID 161 00:11:18,096 --> 00:11:20,682 - Oh, lei lavora per... - Sì, lavoro per loro. 162 00:11:20,682 --> 00:11:22,392 Beh, lavoro con loro. 163 00:11:24,644 --> 00:11:26,897 - Jean-Marc. - Sabine. 164 00:11:26,897 --> 00:11:30,609 Oh, che buffo, mia mamma si chiama Sabine. 165 00:11:31,359 --> 00:11:32,527 Che coincidenza. 166 00:11:34,029 --> 00:11:35,405 Il destino. 167 00:11:36,364 --> 00:11:40,076 Ok. Non parliamo di questo viaggio, finché non sento il Primo Ministro. 168 00:11:40,076 --> 00:11:43,038 Andate a Bruxelles e concludete l'accordo. Ok? 169 00:11:43,038 --> 00:11:44,706 E Gleason? Ci crocifiggerà. 170 00:11:44,706 --> 00:11:47,250 Che cazzo, Mark. Hai qualche altra idea? 171 00:11:47,876 --> 00:11:49,753 La gente sta morendo. 172 00:11:49,753 --> 00:11:52,380 Io non dormo bene la notte, tu invece? 173 00:11:52,380 --> 00:11:53,715 No, non dormo molto bene. 174 00:11:53,715 --> 00:11:56,843 Pensate che mi piaccia mandarvi a Bruxelles con la coda tra le gambe? 175 00:11:56,843 --> 00:12:00,096 Il Primo Ministro va a trovare i genitori di quel povero ragazzo oggi pomeriggio. 176 00:12:00,096 --> 00:12:03,099 Forse potresti parlarci là, lontano da Gleason. 177 00:12:07,229 --> 00:12:08,855 Sai, in effetti, è una buona idea. 178 00:12:11,066 --> 00:12:12,108 Buona fortuna. 179 00:12:17,739 --> 00:12:21,034 {\an8}STAZIONE BRUXELLES-MIDI 180 00:12:25,830 --> 00:12:26,706 Ecco qua. 181 00:12:27,123 --> 00:12:29,292 Sarò qui per... non so per quanto. 182 00:12:29,292 --> 00:12:31,962 - Grazie. - Quando vuole, ci sono. 183 00:12:31,962 --> 00:12:33,255 La chiamerò. 184 00:12:33,755 --> 00:12:35,799 - Sta in hotel, oppure...? - No, ho un appartamento qui. 185 00:12:35,799 --> 00:12:37,384 Ah, sì? Ok. 186 00:12:37,384 --> 00:12:40,011 - Forse dovrei riprendere la valigia. - Scusi. 187 00:12:40,011 --> 00:12:42,597 E il cramique? Mangia il cramique, il craquelin, quella roba là? 188 00:12:42,597 --> 00:12:44,516 - No, per niente. - Sa cosa sono? 189 00:12:44,516 --> 00:12:46,726 - No. - Allora dovremmo mangiare il craquelin. 190 00:13:38,445 --> 00:13:40,739 Hai visto come ci hanno divisi in gruppi? Andiamo. 191 00:14:02,219 --> 00:14:05,222 UFFICIO CENTRALE 192 00:14:19,152 --> 00:14:21,196 Salve. Salve. 193 00:14:25,617 --> 00:14:29,371 Sono qui per la signora Hamza, Myriam Hamza. 194 00:14:29,371 --> 00:14:31,581 La sua richiesta d'asilo è stata accettata. 195 00:14:33,959 --> 00:14:35,001 Ok. 196 00:14:45,512 --> 00:14:46,596 Eccola qua. 197 00:14:46,596 --> 00:14:49,391 È arrivata ieri. Dev'essere ancora in quarantena. 198 00:14:49,975 --> 00:14:51,268 D'accordo, grazie. 199 00:15:09,869 --> 00:15:12,122 Buongiorno. L'ufficio centrale, per favore. 200 00:15:12,122 --> 00:15:13,707 Posso vedere il suo pass, per favore? 201 00:15:16,751 --> 00:15:18,003 È proprio da quella parte. 202 00:15:18,628 --> 00:15:20,088 - Laggiù? Grazie. - Sì. 203 00:15:33,768 --> 00:15:36,229 Allora, Myriam Hamza, da quella parte. 204 00:15:43,403 --> 00:15:47,282 Signora Hamza, finalmente l'ho trovata. 205 00:15:47,908 --> 00:15:49,701 Il mio arabo è un po' arrugginito. 206 00:15:50,327 --> 00:15:51,870 Sono Lounès Cordier. 207 00:15:52,829 --> 00:15:55,332 Prima di tutto, come sta? Si sente bene? 208 00:15:55,332 --> 00:15:56,875 Sto bene, grazie. 209 00:15:56,875 --> 00:15:58,293 Grazie a Dio. 210 00:15:59,336 --> 00:16:01,630 E suo figlio? Hicham, giusto? 211 00:16:02,380 --> 00:16:03,924 Sta bene, grazie a Dio. 212 00:16:03,924 --> 00:16:05,175 Grazie a Dio. 213 00:16:07,052 --> 00:16:08,136 Parla francese? 214 00:16:08,136 --> 00:16:09,429 Francese? 215 00:16:09,429 --> 00:16:11,640 - No. - Ok. 216 00:16:11,640 --> 00:16:16,478 Allora, signora Hamza, se non le dispiace, proseguo in questa lingua. 217 00:16:16,478 --> 00:16:17,604 Ok. 218 00:16:18,271 --> 00:16:19,272 Allora, 219 00:16:20,523 --> 00:16:24,986 lei ha presentato una domanda di asilo in Francia, 220 00:16:26,571 --> 00:16:28,281 per lei e per suo figlio, Hicham, 221 00:16:28,281 --> 00:16:31,243 ma non vedo alcuna richiesta per suo marito. 222 00:16:31,868 --> 00:16:33,620 Lui non è con me. 223 00:16:35,705 --> 00:16:38,583 Ok. Sa dove si trova? 224 00:16:39,918 --> 00:16:41,378 No, non lo so. 225 00:16:41,378 --> 00:16:43,380 Va bene, va bene. 226 00:16:44,005 --> 00:16:46,758 Allora, va bene, non è un problema. 227 00:16:46,758 --> 00:16:49,636 Ora porterò lei e suo figlio in Francia 228 00:16:49,636 --> 00:16:51,304 e poi ci occuperemo di suo marito. 229 00:16:51,304 --> 00:16:55,058 - Non è un problema. - Ora? Vuole andare ora? 230 00:16:55,058 --> 00:16:56,476 Signora Hamza. 231 00:16:57,018 --> 00:16:58,311 Myriam? 232 00:17:00,146 --> 00:17:03,233 È felice qui? È a suo agio? 233 00:17:08,612 --> 00:17:09,656 Ascolti... 234 00:17:10,824 --> 00:17:13,118 le è stato concesso l'asilo in Francia, 235 00:17:13,910 --> 00:17:19,498 il che significa che possiamo trovarle una casa e un lavoro per suo marito. 236 00:17:20,875 --> 00:17:23,169 Ma se preferisce stare qui, va bene. Insomma... 237 00:17:23,169 --> 00:17:27,257 No, non voglio rimanere qui. Voglio andare in Francia. 238 00:17:28,592 --> 00:17:29,593 Ma? 239 00:17:30,427 --> 00:17:33,847 Che c'è? Suo marito non è d'accordo? È per questo? 240 00:17:35,223 --> 00:17:36,725 - Sì? - Non lo so. 241 00:17:42,647 --> 00:17:44,649 Ha un numero o un'email? 242 00:17:44,649 --> 00:17:46,776 Può comunicare con suo marito? 243 00:17:46,776 --> 00:17:48,236 Ho un numero. 244 00:17:48,737 --> 00:17:50,864 Sì, beh, ok. 245 00:17:51,406 --> 00:17:55,493 Vada a chiamare suo marito ora, io l'aspetto qui, ok? 246 00:17:55,493 --> 00:17:57,245 - Ok. - Ok. 247 00:18:16,765 --> 00:18:18,892 Allora? Non è riuscita a parlarci? 248 00:18:18,892 --> 00:18:20,977 Noi... abbiamo un... 249 00:18:21,770 --> 00:18:22,812 ...sistema: 250 00:18:22,812 --> 00:18:26,608 io lascio un messaggio, lui mi richiama. 251 00:18:27,234 --> 00:18:31,279 Beh, sfortunatamente, deve prendere una decisione subito. 252 00:18:35,492 --> 00:18:38,536 Vengo. Mi aspetti, per favore. 253 00:18:38,536 --> 00:18:40,288 Vado a prendere mio figlio. 254 00:18:41,998 --> 00:18:44,209 Può chiamarmi Lounès. 255 00:18:44,209 --> 00:18:47,837 Grazie, Lounès. È molto gentile. 256 00:18:48,713 --> 00:18:49,881 Si figuri. 257 00:18:54,761 --> 00:18:57,430 Vado a... 258 00:19:03,770 --> 00:19:07,566 {\an8}COMMISSIONE EUROPEA, BRUXELLES 259 00:20:03,747 --> 00:20:05,624 Signora Rowdy, come sta? 260 00:20:06,708 --> 00:20:09,586 Sono Sabine Louseau, il capo gabinetto del signor Vandermeer 261 00:20:10,462 --> 00:20:13,048 - Signor Bolton. È un piacere rivederla. - Piacere di vederla. 262 00:20:13,048 --> 00:20:14,341 Seguitemi, prego. 263 00:20:17,344 --> 00:20:21,097 La commissione è già in seduta, ma sono riuscita a inserirvi. 264 00:20:22,766 --> 00:20:25,602 Aspetti un secondo, ci ha inseriti in una commissione? 265 00:20:25,602 --> 00:20:27,187 Non siamo qui per proporre un accordo. 266 00:20:27,687 --> 00:20:30,732 Siamo qui per firmare la versione già negoziata. 267 00:20:30,732 --> 00:20:32,567 Sono passati due anni. 268 00:20:32,567 --> 00:20:36,029 Vandermeer ha assicurato al nostro Ministro che avremmo firmato oggi, 269 00:20:36,029 --> 00:20:38,031 alle stesse condizioni. 270 00:20:38,031 --> 00:20:42,285 I nostri amici inglesi. Volete sempre una fetta di torta tutta per voi. 271 00:20:42,285 --> 00:20:44,579 Vorremmo vedere subito il signor Vandermeer, per favore. 272 00:20:44,579 --> 00:20:46,122 Temo che si trovi a Berlino. 273 00:20:49,626 --> 00:20:52,879 Signora Louseau, sembra che voglia complicare le cose. 274 00:20:52,879 --> 00:20:55,549 Vi chiedo semplicemente di rispettare le procedure, signora Rowdy. 275 00:20:55,549 --> 00:20:57,425 L'Europa non è un self-service. 276 00:21:09,688 --> 00:21:10,689 Mark! 277 00:21:12,983 --> 00:21:14,776 Non possiamo andarcene così. Mente. 278 00:21:14,776 --> 00:21:16,736 Sì, certo che mente. 279 00:21:16,736 --> 00:21:18,822 E poi chi cazzo sarebbe? 280 00:21:18,822 --> 00:21:21,116 Ogni volta che vengo qui, c'è una stronza con un completo di Chanel 281 00:21:21,116 --> 00:21:22,742 che mi dice che mi inserirà. 282 00:21:22,742 --> 00:21:23,994 Certo che mente. 283 00:21:23,994 --> 00:21:25,662 Ma perché dovrebbe farlo? 284 00:21:25,662 --> 00:21:27,497 È la vendetta per essercene andati, ovvio. 285 00:21:28,498 --> 00:21:32,627 Che meschinità. È come una ex gelosa, non fa che fartela pagare. 286 00:21:35,046 --> 00:21:36,381 Ho un appuntamento. 287 00:21:36,965 --> 00:21:39,801 L'hotel è da quella parte, la seconda a sinistra. 288 00:22:05,535 --> 00:22:07,954 {\an8}DUNKERQUE, FRANCIA 289 00:22:15,003 --> 00:22:17,130 - Buongiorno, come va? - Oh, salve. 290 00:22:18,381 --> 00:22:20,884 Lui è Samir, viene dalla Siria. 291 00:22:20,884 --> 00:22:23,136 - Saluta, Samir. Saluta. - Un attimo. 292 00:22:23,136 --> 00:22:24,971 - Saluta! - Un attimo. 293 00:22:24,971 --> 00:22:26,181 Ciao, Samir. 294 00:22:26,181 --> 00:22:28,934 Sì, è... al telefono. 295 00:22:39,486 --> 00:22:40,487 Che Dio sia con te. 296 00:22:41,321 --> 00:22:42,906 - Signora Hamza? - Sì. 297 00:22:42,906 --> 00:22:44,449 - Myriam Hamza? - Sì. 298 00:22:44,449 --> 00:22:47,827 Le vaccinazioni obbligatorie che ha fatto non sono più valide. Deve vaccinarsi. 299 00:22:47,827 --> 00:22:50,664 No, mi hanno vaccinata in Grecia. 300 00:22:50,664 --> 00:22:52,540 Quello non conta. Dobbiamo portarla in ospedale. 301 00:22:52,540 --> 00:22:54,751 No, controllate di nuovo. 302 00:22:54,751 --> 00:22:56,545 No, no. All'ospedale, subito. 303 00:22:57,254 --> 00:22:59,214 Salve, sono Myriam. 304 00:22:59,214 --> 00:23:03,593 Ora non posso rispondere, lasciate un messaggio e vi richiamerò. 305 00:23:03,593 --> 00:23:07,097 Sì, la portiamo in ospedale. Forza. 306 00:23:07,097 --> 00:23:08,932 No! Aiutatemi! 307 00:23:08,932 --> 00:23:11,810 - Aiuto! Aiuto! No! - Basta. Smettila. Muoviti. 308 00:23:12,310 --> 00:23:13,311 Fermi! 309 00:23:13,311 --> 00:23:16,606 - Muoviti! Muoviti! - Aiutatemi! Aiutatemi! 310 00:23:17,607 --> 00:23:21,069 Fermi! Lasciatela in pace! Fermi! 311 00:23:21,069 --> 00:23:23,405 Trafficanti! Trafficanti! 312 00:23:25,407 --> 00:23:26,950 - Fermateli! - Ladri! 313 00:23:26,950 --> 00:23:29,286 Bastardi! 314 00:23:37,711 --> 00:23:39,087 Rispondi, Myriam. 315 00:23:41,131 --> 00:23:42,966 - Quelli chi erano? - Non lo so. 316 00:23:42,966 --> 00:23:45,427 Mio marito è nei guai. 317 00:23:45,427 --> 00:23:47,637 Cosa? Che tipo di guai? 318 00:24:02,068 --> 00:24:03,653 Lounès! Lounès! 319 00:24:17,125 --> 00:24:18,209 Svegliati! 320 00:24:34,893 --> 00:24:35,644 Tesoro mio. 321 00:24:45,195 --> 00:24:46,196 Gabriel? 322 00:24:46,196 --> 00:24:47,989 Lounès è ferito. 323 00:24:47,989 --> 00:24:49,115 Lounès? 324 00:24:50,909 --> 00:24:51,785 Sono io. 325 00:24:53,078 --> 00:24:54,329 Ho bisogno di te. 326 00:24:54,871 --> 00:24:56,122 Dove sei? 327 00:25:02,087 --> 00:25:04,256 - Devo prenderla in prestito. - Ok, ma... 328 00:25:04,256 --> 00:25:05,507 Ok, d'accordo. 329 00:25:26,861 --> 00:25:30,448 Benvenuti ad Antropa. 330 00:25:49,551 --> 00:25:52,095 Buon pomeriggio, signor Bolton. Prego, venga da questa parte. 331 00:26:00,645 --> 00:26:01,646 Signore? 332 00:26:02,314 --> 00:26:03,982 Ehi, Mark. Come stai? 333 00:26:04,816 --> 00:26:06,109 Due caffè, per favore. 334 00:26:07,152 --> 00:26:08,945 Sì. Ok. 335 00:26:18,246 --> 00:26:19,331 Ok. 336 00:26:19,915 --> 00:26:20,916 Ok. Ci vediamo. 337 00:26:24,920 --> 00:26:28,256 Bob, mi hai coinvolto nella morte di cittadini britannici? 338 00:26:29,341 --> 00:26:32,761 Quindi non sei qui a dirmi come hai incasinato l'accordo con la Commissione. 339 00:26:33,345 --> 00:26:35,138 Non erano questi i patti. 340 00:26:35,138 --> 00:26:38,016 Ho fatto la mia parte al Centro. Doveva finire lì. 341 00:26:38,016 --> 00:26:39,893 Non fare l'ingenuo. 342 00:26:39,893 --> 00:26:43,563 Non ci accontentiamo delle briciole. Vogliamo tutto il pacchetto. 343 00:26:44,689 --> 00:26:48,985 Contratti civili e militari con il governo britannico. 344 00:26:50,153 --> 00:26:51,529 Quindi l'incidente era pianificato. 345 00:26:51,529 --> 00:26:52,906 All'inizio, no. 346 00:26:53,531 --> 00:26:57,661 Ma dopo che quei siriani ci hanno hackerati, dovevamo alzare il tiro. 347 00:26:58,370 --> 00:27:00,121 Oh, Cristo santissimo. 348 00:27:02,999 --> 00:27:04,000 D'accordo. Io ho chiuso. 349 00:27:04,000 --> 00:27:06,795 Direi che ti abbiamo pagato abbastanza per aspettare qualche altro giorno. 350 00:27:06,795 --> 00:27:08,505 Bob, scordatelo. Ho chiuso. 351 00:27:10,632 --> 00:27:13,093 E se mi succede qualcosa, 352 00:27:13,093 --> 00:27:16,888 c'è un file con tutte le informazioni pronto per essere inviato alle autorità. 353 00:27:17,430 --> 00:27:21,268 Non illuderti. Non sei il primo a voltarci le spalle, Mark. 354 00:27:43,123 --> 00:27:44,374 Lounès, qui. 355 00:27:53,133 --> 00:27:54,217 Non approfittartene. 356 00:27:55,093 --> 00:27:56,219 Su, vieni. 357 00:28:09,900 --> 00:28:10,859 Dove andiamo? 358 00:28:11,610 --> 00:28:14,738 State insieme? Ha detto di chiamarsi Lounès. 359 00:28:18,825 --> 00:28:20,285 Si chiama Gabriel. 360 00:28:23,496 --> 00:28:24,748 Quindi ha mentito. 361 00:28:25,957 --> 00:28:28,293 Non ho ottenuto l'asilo in Francia. 362 00:28:29,628 --> 00:28:31,588 Gabriel ha mentito per proteggerti. 363 00:28:33,715 --> 00:28:35,759 Tuo marito ha delle informazioni molto importanti. 364 00:28:36,343 --> 00:28:37,928 È in pericolo e lo sei anche tu. 365 00:28:45,435 --> 00:28:47,103 E tu chi sei? 366 00:28:49,564 --> 00:28:53,109 Mi chiamo Alison. Lavoro per il governo britannico. 367 00:28:53,109 --> 00:28:55,320 Proteggeremo te e tuo marito. 368 00:28:56,863 --> 00:28:58,615 E ora dove stiamo andando? 369 00:28:58,615 --> 00:29:00,784 Tu... fidati di me e basta. 370 00:29:04,162 --> 00:29:05,288 Devi fidarti di me. 371 00:29:06,873 --> 00:29:07,791 Ok? 372 00:29:25,976 --> 00:29:26,935 Ci siamo quasi. 373 00:29:40,073 --> 00:29:42,409 Salve, sono Alison Rowdy della 305. 374 00:29:42,409 --> 00:29:44,911 Mi chiedevo se fosse possibile avere una stanza per la mia amica. 375 00:29:46,162 --> 00:29:48,873 Beh, siamo piuttosto pieni, ma mi faccia vedere cosa posso fare. 376 00:29:48,873 --> 00:29:50,166 Grazie. 377 00:30:00,427 --> 00:30:02,095 Può metterla laggiù, per favore? 378 00:30:10,478 --> 00:30:12,272 È tutto, signore? 379 00:30:13,565 --> 00:30:14,858 Sì, grazie. 380 00:30:24,659 --> 00:30:25,911 Va bene per te? 381 00:30:29,873 --> 00:30:31,041 Andrà tutto bene. 382 00:30:54,981 --> 00:30:57,901 - Forza. Fai piano. - Sto bene. 383 00:31:05,325 --> 00:31:07,786 Aspetta, faccio io. 384 00:31:14,376 --> 00:31:15,585 Stai bene? 385 00:31:16,419 --> 00:31:17,754 Chiama tuo marito. 386 00:31:18,964 --> 00:31:20,882 Digli che sei nei guai. 387 00:31:22,884 --> 00:31:24,386 Digli di chiamarmi. Veloce! 388 00:31:25,095 --> 00:31:26,096 Ok, ok. 389 00:31:26,596 --> 00:31:28,515 - E poi togli la batteria. - Ok. 390 00:31:28,515 --> 00:31:29,599 Grazie. 391 00:31:31,935 --> 00:31:32,811 Lei sa dov'è Samir? 392 00:31:36,273 --> 00:31:37,357 Hanno un codice. 393 00:31:37,941 --> 00:31:40,735 Lei gli lascia un messaggio a un numero, lui la richiama da un altro. 394 00:31:43,363 --> 00:31:44,864 Non dovresti vedere un dottore? 395 00:31:47,284 --> 00:31:49,452 Allora, non vuoi giocare al dottore con me? 396 00:31:53,748 --> 00:31:57,085 Ascolta, li prendi e li giri leggermente. 397 00:31:57,085 --> 00:31:59,504 Sono come piccoli uncini. Devi tirarli fuori. 398 00:31:59,504 --> 00:32:01,464 Cerca di estrarlo, senza strappare tutto. 399 00:32:01,464 --> 00:32:02,591 Capito? 400 00:32:03,341 --> 00:32:05,260 Nel frattempo, disinfetta un po'. 401 00:32:06,011 --> 00:32:07,888 - Ok. - Per favore. 402 00:32:10,223 --> 00:32:11,349 Vai. 403 00:32:17,522 --> 00:32:18,607 Che problema c'è? 404 00:32:19,524 --> 00:32:20,859 Hai paura o cosa? 405 00:32:25,697 --> 00:32:26,698 Forza. 406 00:32:37,918 --> 00:32:39,002 Così. 407 00:32:40,503 --> 00:32:42,756 - Ora giralo. - Aspetta. 408 00:32:50,764 --> 00:32:52,057 - Forza. - Ecco. 409 00:33:03,235 --> 00:33:04,236 Ok. 410 00:33:04,778 --> 00:33:05,570 L'hai preso? 411 00:33:06,655 --> 00:33:07,405 Sì. 412 00:33:07,405 --> 00:33:08,490 L'hai preso? 413 00:33:17,123 --> 00:33:18,124 - Ne rimane uno? - Sì. 414 00:33:18,124 --> 00:33:19,209 Vai. 415 00:33:27,634 --> 00:33:29,302 Cazzo! 416 00:34:04,671 --> 00:34:06,298 Puoi sederti due secondi? 417 00:34:17,517 --> 00:34:19,811 Non so cosa pensi... 418 00:34:21,438 --> 00:34:23,523 Beh, immagino che mi odierai da morire. 419 00:34:26,401 --> 00:34:29,945 Quel che voglio dire è che non voglio pensarci più. 420 00:34:29,945 --> 00:34:34,200 Cerco di dimenticare e andare avanti. E tu non rappresenti ricordi felici. 421 00:34:35,744 --> 00:34:37,621 Sto con una persona da cinque anni 422 00:34:37,621 --> 00:34:39,122 e ci sposeremo. 423 00:34:42,751 --> 00:34:43,751 Ma... 424 00:34:44,628 --> 00:34:46,213 lui sa tutto? 425 00:34:48,840 --> 00:34:50,090 No. 426 00:34:52,677 --> 00:34:53,678 E lo ami? 427 00:34:54,262 --> 00:34:56,431 Sì. Moltissimo. 428 00:34:58,850 --> 00:34:59,893 "Moltissimo"? 429 00:35:03,647 --> 00:35:04,648 Dev'essere gentile. 430 00:35:05,315 --> 00:35:06,942 Perché? È stupido essere gentili? 431 00:35:10,028 --> 00:35:12,364 Sto cercando di dirti che sono cambiata. 432 00:35:12,364 --> 00:35:14,407 - Credi che le persone cambino? - Lo spero. 433 00:35:14,407 --> 00:35:18,828 Detesto la donna che ero, quel che è successo. 434 00:35:20,497 --> 00:35:21,706 È stato un incidente, no? 435 00:35:27,963 --> 00:35:30,674 Comunque sia, è troppo tardi. 436 00:35:30,674 --> 00:35:33,093 Non possiamo essere amici. 437 00:35:34,052 --> 00:35:34,928 Né altro. 438 00:35:37,764 --> 00:35:38,807 Certo. 439 00:35:46,815 --> 00:35:47,983 Ecco qua. 440 00:35:51,486 --> 00:35:53,530 Cosa mi racconti? 441 00:35:54,447 --> 00:35:56,157 Cosa vuoi dirmi? 442 00:36:00,036 --> 00:36:01,079 Ciao. 443 00:36:03,873 --> 00:36:05,333 Che cosa mi dici, eh? 444 00:36:14,175 --> 00:36:15,176 Oh, sì. 445 00:36:15,760 --> 00:36:17,804 L'hai calmato. Grazie. 446 00:36:18,805 --> 00:36:19,806 Che Dio lo benedica. 447 00:36:50,587 --> 00:36:51,588 Richard. 448 00:36:52,339 --> 00:36:53,423 Che problema c'è? 449 00:36:56,426 --> 00:36:57,427 Richard? 450 00:36:59,012 --> 00:37:01,890 Sta succedendo di nuovo. Un altro attacco. 451 00:37:01,890 --> 00:37:04,017 Hanno il controllo totale della rete elettrica. 452 00:37:04,559 --> 00:37:06,102 Abbiamo un accordo? 453 00:37:08,146 --> 00:37:09,981 No, non ancora. 454 00:37:09,981 --> 00:37:11,316 Sbrigati. 455 00:37:49,896 --> 00:37:52,524 Oh, ecco che arriva la cazzo di strega dell'Ovest. 456 00:37:54,651 --> 00:37:56,987 Il signor Vandermeer è ancora a Berlino. 457 00:37:56,987 --> 00:37:59,698 Beh, allora vorremmo un numero di telefono a cui contattarlo, per favore. 458 00:38:00,532 --> 00:38:03,076 Forse non sono stata chiara l'ultima volta che abbiamo parlato. 459 00:38:03,076 --> 00:38:06,204 Alison, potresti dare un momento a me e alla signora Louseau, per favore? 460 00:38:06,204 --> 00:38:08,456 Lei magari crede di avere carta bianca 461 00:38:08,456 --> 00:38:10,083 per fare questo tipo di scelte, 462 00:38:10,083 --> 00:38:12,878 ma quando il suo superiore scoprirà che sta ostacolando l'accordo 463 00:38:12,878 --> 00:38:15,213 che abbiamo negoziato negli ultimi sei mesi... 464 00:38:42,449 --> 00:38:44,826 - L'ufficio di Vandermeer, per favore. - Oh, certo. 465 00:38:46,745 --> 00:38:48,872 È proprio qua sulla sinistra. 466 00:38:48,872 --> 00:38:50,165 - Grazie. - Si figuri. 467 00:38:52,000 --> 00:38:55,128 ...lunedì mattina alle 9:30. 468 00:38:55,128 --> 00:38:56,796 Salve! Mi scusi? 469 00:38:57,881 --> 00:38:58,882 Signor Vandermeer? 470 00:38:58,882 --> 00:39:01,635 Sono Alison Rowdy. Segretaria particolare di Richard Banks. 471 00:39:03,261 --> 00:39:04,888 Scusate. Sì. 472 00:39:05,472 --> 00:39:06,598 Un secondo. 473 00:39:07,432 --> 00:39:10,310 Credevo ve ne foste andati. 474 00:39:10,310 --> 00:39:12,604 Mi hanno detto che c'è un problema nelle condizioni? 475 00:39:15,398 --> 00:39:18,276 Credo ci sia stata una piccola incomprensione. 476 00:39:19,236 --> 00:39:22,155 Dobbiamo riunirci allo scudo europeo il prima possibile. 477 00:39:24,491 --> 00:39:26,910 Beh, preparerò i documenti. 478 00:39:29,788 --> 00:39:31,998 Posso essere pronto a firmare alle otto, questa sera. 479 00:39:31,998 --> 00:39:34,793 Perfetto. Allora ci vediamo stasera con il signor Bolton. 480 00:39:34,793 --> 00:39:35,627 Ottimo. 481 00:39:41,341 --> 00:39:44,094 Che fortuna, il signor Vandermeer è tornato da Berlino. 482 00:39:52,727 --> 00:39:54,354 È la consulente di Richard Banks. 483 00:39:54,854 --> 00:39:56,982 Quella che segue Bolton. 484 00:39:56,982 --> 00:39:58,108 Come si chiama? 485 00:39:59,025 --> 00:40:00,026 Alison Rowdy. 486 00:40:00,026 --> 00:40:02,487 - Credi che abbia capito? - Che ho tentato di ostacolare l'accordo? 487 00:40:02,487 --> 00:40:04,322 Sì. L'ha capito bene. 488 00:40:05,782 --> 00:40:06,783 Cosa dovrei fare? 489 00:40:07,450 --> 00:40:10,954 Stasera, quando vengono per firmare, non voglio che tu sia lì. 490 00:40:10,954 --> 00:40:12,872 Che ci sia o meno, questo non impedirà che firmino. 491 00:40:12,872 --> 00:40:15,917 Senti, ti ho messo una somma enorme su un conto svizzero, quindi non discutere. 492 00:40:15,917 --> 00:40:18,587 - Non parlarmi così. - Allora, smettila. 493 00:40:18,587 --> 00:40:21,631 Non è finita. Non hanno firmato, stasera non potrai esserci a causa di tuo figlio. 494 00:40:21,631 --> 00:40:24,175 E lascia che Vandermeer gestisca i britannici da solo. 495 00:40:26,428 --> 00:40:28,096 Riprenditi i soldi. Non li voglio. 496 00:40:28,096 --> 00:40:29,764 Allora di Pierre non ti importa? 497 00:40:31,016 --> 00:40:33,685 È un lusso avere un figlio imprevisto, mia cara. 498 00:40:44,863 --> 00:40:48,909 Bob, chi è l'idiota che hai mandato a Bruxelles? Non ha capito niente. 499 00:40:48,909 --> 00:40:50,035 C'è qualche problema? 500 00:40:50,035 --> 00:40:53,079 Il problema è che hanno un appuntamento per firmare stasera 501 00:40:53,079 --> 00:40:54,915 e non c'è niente che io possa fare. 502 00:41:13,433 --> 00:41:16,144 Come posso pagare questa somma in così poco tempo? 503 00:41:46,132 --> 00:41:47,801 - Sabine! - Jean-Marc. 504 00:41:49,302 --> 00:41:51,555 Sei gentile a ricordarti il mio nome. 505 00:41:51,555 --> 00:41:54,307 Ho proprio bisogno di un drink. Che ne pensi? 506 00:41:56,059 --> 00:41:57,185 È una bellissima notizia. 507 00:41:58,478 --> 00:41:59,771 Ci vediamo tra un'ora? 508 00:42:02,357 --> 00:42:03,400 Posso farcela. 509 00:42:04,234 --> 00:42:06,486 Ci vediamo dopo. Ti mando l'indirizzo. 510 00:42:40,645 --> 00:42:43,982 Ovviamente non ci sono videocamere nei reparti, solo nei corridoi. 511 00:42:44,524 --> 00:42:45,567 Ma guarda. 512 00:42:51,865 --> 00:42:54,284 - Quello è Delage? - Sì. 513 00:42:56,661 --> 00:42:59,706 Quindi ha approfittato del caos dell'incidente per intrufolarsi e finirlo? 514 00:43:00,290 --> 00:43:02,083 Sarebbe stato facile, ma no. 515 00:43:03,001 --> 00:43:04,628 Walid è morto per un avvelenamento da succinilcolina. 516 00:43:04,628 --> 00:43:09,257 È un agente paralizzante ad azione lenta che manda in coma la vittima. 517 00:43:09,257 --> 00:43:11,218 Ha smesso di respirare 24 ore dopo. 518 00:43:11,218 --> 00:43:13,136 Quindi stava già per morire? 519 00:43:15,180 --> 00:43:16,306 C'è qualcos'altro. 520 00:43:18,808 --> 00:43:19,809 Alison. 521 00:43:22,854 --> 00:43:23,939 Aspetta. 522 00:43:25,649 --> 00:43:27,317 Eravamo insieme al piano inferiore. 523 00:43:27,817 --> 00:43:29,152 Ha ricevuto una chiamata da Banks, 524 00:43:29,152 --> 00:43:32,239 è salita a vedere Walid, sapeva che era nello stesso ospedale. 525 00:43:32,239 --> 00:43:33,740 E ha incontrato Delage. 526 00:43:35,158 --> 00:43:38,370 Stanno là dentro insieme per esattamente 45 secondi. 527 00:43:38,370 --> 00:43:39,537 Cosa? 528 00:43:41,164 --> 00:43:42,707 Non è possibile che sapesse chi era. 529 00:43:43,708 --> 00:43:45,293 Ora Walid è appena morto. 530 00:43:46,461 --> 00:43:49,548 Delage scappa via, mentre Rowdy resta nella camera. 531 00:43:50,131 --> 00:43:51,174 Mio Dio. 532 00:43:56,304 --> 00:43:58,557 Quindi non ti ha detto che c'era qualcun altro nella stanza? 533 00:44:13,280 --> 00:44:15,407 - Come stai? - Bene. 534 00:44:16,825 --> 00:44:19,244 Deve far male. E io che pensavo di aver avuto una giornataccia. 535 00:44:19,244 --> 00:44:21,079 Oh, non è niente. Cose personali. 536 00:44:22,706 --> 00:44:24,207 - Un altro. - Ok. 537 00:44:26,668 --> 00:44:30,297 Non mi importava che fosse sposato. Ne ero affascinata. 538 00:44:30,297 --> 00:44:32,215 Volevo tutto ciò che poteva darmi. 539 00:44:33,300 --> 00:44:35,969 Ero drogata del suo mondo. Stupido, vero? 540 00:44:36,303 --> 00:44:37,095 No. 541 00:44:38,805 --> 00:44:40,432 Anch'io ne ero del tutto dipendente. 542 00:44:41,600 --> 00:44:43,351 Per cui ho fatto un sacco di sciocchezze. 543 00:44:44,811 --> 00:44:48,648 Poi ho capito che, in quella situazione, non si ha molta scelta. 544 00:44:50,191 --> 00:44:51,526 O te ne vai o sei spacciato. 545 00:44:52,694 --> 00:44:54,905 Ci sei riuscito? Hai rotto ogni legame? 546 00:44:54,905 --> 00:44:56,239 Sì. 547 00:44:58,825 --> 00:45:00,118 Questo non significa che... 548 00:45:03,079 --> 00:45:08,126 quando penso a lei non mi faccia un certo effetto, ma è nostalgia. È il passato. 549 00:45:09,794 --> 00:45:11,213 La vedi spesso? 550 00:45:13,465 --> 00:45:14,758 No, no no. 551 00:45:16,343 --> 00:45:17,677 Non è possibile. 552 00:45:19,971 --> 00:45:21,514 Ma io ho un figlio con lui. 553 00:45:24,809 --> 00:45:26,478 Non lo sapevo. Hai un figlio? 554 00:45:31,650 --> 00:45:32,943 - Ai bambini... - Sì. 555 00:45:33,318 --> 00:45:34,361 ...degli altri! 556 00:45:36,863 --> 00:45:38,573 Salve, avete chiamato Mark Bolton. 557 00:45:38,573 --> 00:45:41,159 Non posso rispondervi al momento, ma lasciate pure... 558 00:45:50,168 --> 00:45:53,088 Mi chiedevo se potesse chiamare la camera del signor Bolton, per favore. 559 00:45:56,299 --> 00:45:57,801 Camera 105, giusto? 560 00:45:57,801 --> 00:45:58,927 Sì. 561 00:46:10,522 --> 00:46:12,524 Aspetta, faccio io. 562 00:46:12,524 --> 00:46:13,858 Grazie. 563 00:46:13,858 --> 00:46:15,151 Gentiluomo. 564 00:46:15,151 --> 00:46:16,444 Salgo dall'altra parte. 565 00:46:17,028 --> 00:46:18,572 - Mi unisco a te? - Sì. 566 00:46:31,126 --> 00:46:32,127 Vada! 567 00:46:35,130 --> 00:46:36,131 Vada! 568 00:47:03,950 --> 00:47:05,118 Mark! 569 00:47:14,336 --> 00:47:15,712 È incantevole. 570 00:47:17,088 --> 00:47:18,673 Là c'è la tata che dorme. 571 00:47:40,403 --> 00:47:41,571 Aspetta. 572 00:48:13,144 --> 00:48:15,397 L'ha visto entrare nell'edificio? 573 00:48:15,397 --> 00:48:17,357 - Sì. - Ok. 574 00:48:18,692 --> 00:48:20,527 Sicuramente non si è perso. 575 00:48:22,737 --> 00:48:23,947 - Gerry. - Sì? 576 00:48:23,947 --> 00:48:27,242 Hai visto Mark Bolton, il collega della signora Rowdy? 577 00:48:27,242 --> 00:48:29,578 - Oh, no. Mi dispiace. - Grazie. 578 00:48:36,293 --> 00:48:39,963 A proposito, Sabine ha detto che le dispiace di non poter essere qui. 579 00:48:39,963 --> 00:48:44,467 Ha detto che è emersa una questione piuttosto urgente. Cose personali. 580 00:48:48,054 --> 00:48:49,055 Mi scusi. 581 00:48:49,055 --> 00:48:51,308 Signora Rowdy, tutto bene? 582 00:50:51,136 --> 00:50:53,555 Sottotitoli: Silvia Ghiara 583 00:50:53,555 --> 00:50:56,057 DUBBING BROTHERS