1 00:00:12,597 --> 00:00:13,598 ‫أنسحب. 2 00:00:14,349 --> 00:00:15,433 ‫أزيد الرهان. 3 00:00:15,433 --> 00:00:16,560 ‫أنا أعادله. 4 00:00:21,481 --> 00:00:22,857 ‫تفضل. 5 00:00:24,067 --> 00:00:25,193 ‫اللعنة! 6 00:00:25,193 --> 00:00:26,444 ‫هذا يكفي. 7 00:00:26,945 --> 00:00:28,196 ‫السافل! 8 00:00:28,196 --> 00:00:29,531 ‫...كارما. 9 00:00:31,324 --> 00:00:34,286 ‫انظر إلى وجهك. أنت ثمل بالفعل! 10 00:00:34,286 --> 00:00:36,037 ‫أنا ثمل كلياً. 11 00:00:37,330 --> 00:00:38,540 ‫نخبكم! 12 00:00:39,791 --> 00:00:42,961 ‫- مهلاً! لست الفاعلة! مهلاً! ‫- أجل، سأعود. 13 00:00:45,005 --> 00:00:46,548 ‫بحقك يا "أليكس"! 14 00:00:46,548 --> 00:00:49,718 ‫سأجعلك تستمتع بوقتك! تعال من فضلك. 15 00:01:07,652 --> 00:01:10,655 ‫{\an8}"(دمشق)، (سوريا)" 16 00:02:55,385 --> 00:02:56,720 ‫لا تتحرك! 17 00:03:18,533 --> 00:03:20,201 ‫هذا أنا يا "سمير". 18 00:03:20,911 --> 00:03:21,912 ‫افتح الباب. 19 00:03:42,224 --> 00:03:43,350 ‫"جار مسح القرص الصلب" 20 00:03:43,350 --> 00:03:44,517 ‫"مُسح القرص الصلب بنجاح" 21 00:04:12,546 --> 00:04:14,297 ‫لا تتحركوا! 22 00:04:32,399 --> 00:04:37,571 ‫"المركز الوطني للأمن السيبراني، (لندن)" 23 00:04:39,906 --> 00:04:42,325 ‫"جسر (لندن) يتهاوى 24 00:04:42,325 --> 00:04:44,452 ‫- يتهاوى" ‫- ماذا يجري؟ 25 00:04:44,452 --> 00:04:48,915 ‫"جسر (لندن) يتهاوى يا سيدتي الجميلة" 26 00:06:30,559 --> 00:06:33,270 ‫الزعيم بنفسه. إلام أدين بهذا الشرف؟ 27 00:06:33,270 --> 00:06:35,438 ‫لديّ مهمة لك. وهي طارئة. 28 00:06:35,438 --> 00:06:36,648 ‫أمهلني ثانية. 29 00:06:41,903 --> 00:06:43,029 ‫أنا أصغي. 30 00:06:43,029 --> 00:06:45,865 ‫تواصل مقرصنان سوريان مع السفارة الفرنسية ‫وطلبا لجوءاً سياسياً. 31 00:06:45,865 --> 00:06:48,201 ‫- يجب أن نحضرهما إلى "باريس". ‫- هل معهما جوازا سفر؟ 32 00:06:48,201 --> 00:06:49,619 ‫نحن نحضّرهما لهما. 33 00:06:50,870 --> 00:06:52,414 ‫ماذا عن المخابرات الفرنسية؟ 34 00:06:52,414 --> 00:06:54,124 ‫إنهم خارج اللعبة. المسألة بيدنا. 35 00:06:55,709 --> 00:06:57,335 ‫هل نتبع الإجراءات المعتادة؟ 36 00:06:57,335 --> 00:06:58,420 ‫نعم. 37 00:06:59,212 --> 00:07:00,213 ‫حسناً. 38 00:07:18,481 --> 00:07:22,903 ‫{\an8}"قصر (الإليزيه)، (باريس)" 39 00:07:27,824 --> 00:07:29,534 ‫- صباح الخير، سيدي الرئيس. ‫- صباح الخير. 40 00:07:30,785 --> 00:07:32,871 ‫- سيدة "سان روك". ‫- سيدي الرئيس. 41 00:07:33,663 --> 00:07:34,915 ‫مرحباً يا "ديدييه". 42 00:07:36,124 --> 00:07:37,459 ‫هل لنا ببعض القهوة؟ 43 00:07:48,970 --> 00:07:50,055 ‫حسناً. 44 00:07:51,056 --> 00:07:53,808 ‫لماذا تزعجانني في السابعة صباحاً؟ 45 00:07:53,808 --> 00:07:56,186 ‫لدينا مشكلة في "دمشق"، يا سيدي الرئيس. 46 00:07:56,186 --> 00:07:59,356 ‫باختصار، لدينا مقرصنان سوريان من "دمشق" ‫يطلبان اللجوء السياسي. 47 00:07:59,356 --> 00:08:00,899 ‫يملكان معلومات سرية جداً 48 00:08:00,899 --> 00:08:02,984 ‫تتعلق بهجمات سيبرانية إرهابية مقبلة ‫في "أوروبا". 49 00:08:02,984 --> 00:08:05,820 ‫هجمات؟ على أهداف مدنية؟ 50 00:08:07,113 --> 00:08:09,532 ‫حالياً، لا نملك أي تفاصيل. 51 00:08:10,700 --> 00:08:13,787 ‫لكن إذا استهدفوا بنانا التحتية، ‫فقد يسقط ضحايا مدنيون. 52 00:08:14,371 --> 00:08:17,791 ‫ومن هما؟ هل هما معروفان؟ 53 00:08:18,375 --> 00:08:20,460 ‫تمكّنا من تدمير ‫خوادم بيانات الشرطة السورية، 54 00:08:20,460 --> 00:08:22,462 ‫وهي تعتمد تقنيات روسية، ‫هي الأفضل في العالم. 55 00:08:22,462 --> 00:08:24,965 ‫كلّ ما نعرفه هو أنهما عبقريان ‫والجميع يريدهما. 56 00:08:30,345 --> 00:08:32,639 ‫ولماذا اختارا "فرنسا"؟ 57 00:08:33,640 --> 00:08:35,392 ‫هل هذا بسبب سياستنا ضد "الأسد"؟ 58 00:08:37,060 --> 00:08:40,438 ‫وربما أيضاً لأن أحدهما درس في "باريس" ‫ويتقن الفرنسية. 59 00:08:40,438 --> 00:08:42,566 ‫أما الأصغر سناً، فهو لم يغادر "دمشق" قط. 60 00:08:43,733 --> 00:08:45,610 ‫لكن يبدو... 61 00:08:45,610 --> 00:08:48,280 ‫لدينا خياران. ‫إما أن نسلّمهما إلى المخابرات السورية، 62 00:08:48,280 --> 00:08:50,240 ‫وإما أن نخرجهما ونحضرهما إلى "فرنسا". 63 00:08:50,240 --> 00:08:53,326 ‫هل تعرف المخابرات السورية ‫أنهما تواصلا مع السفارة الفرنسية؟ 64 00:08:53,326 --> 00:08:54,995 ‫ليس بعد، لكنهم سيعرفون قريباً. 65 00:08:54,995 --> 00:08:57,497 ‫إلى كم من الوقت تحتاج المخابرات الفرنسية ‫لإخراجهما؟ 66 00:08:57,497 --> 00:08:58,665 ‫يومان. 67 00:08:58,665 --> 00:09:01,710 ‫بموافقتك، يمكنني أن أخرجهما خلال ساعة. 68 00:09:01,710 --> 00:09:05,422 ‫لا يمكن أن نسمح للروسيين ‫بالقبض عليهما قبلنا، ولا للإنكليز أيضاً. 69 00:09:06,965 --> 00:09:09,593 ‫آسف يا "صوفي"، ‫لكن تمّ تعييني رئيساً للمهمة، 70 00:09:09,593 --> 00:09:11,428 ‫وسأعتمد أساليب جديدة. 71 00:09:13,430 --> 00:09:14,764 ‫لقد أجريت بعض الاتصالات بالفعل. 72 00:09:14,764 --> 00:09:17,642 ‫لدينا مصدر موثوق في "دمشق" ‫ويمكنه تولي الأمر على الفور. 73 00:09:17,642 --> 00:09:19,269 ‫أظن أن علينا أن نفعل ذلك. 74 00:09:20,270 --> 00:09:23,148 ‫ممتاز. حسناً، لنفعل ذلك إذاً. 75 00:09:23,648 --> 00:09:26,818 ‫سيدة "سان روك"، أعتمد عليك لتسهيل المهمة. 76 00:09:45,670 --> 00:09:49,966 ‫{\an8}"وزارة الداخلية، (لندن)" 77 00:10:07,567 --> 00:10:08,652 ‫"الأمن السيبراني" 78 00:10:15,367 --> 00:10:18,161 ‫- أواثقة بأنه عمل قرصنة؟ ‫- هذا ما قاله. 79 00:10:19,746 --> 00:10:21,539 ‫أريد تقييم المخاطر بحلول يوم الأربعاء. 80 00:10:22,666 --> 00:10:23,667 ‫معالي الوزير. 81 00:10:24,751 --> 00:10:27,003 ‫سنتابع هذا لاحقاً. 82 00:10:29,047 --> 00:10:30,298 ‫أخبرني ماذا يجري يا "مارك". 83 00:10:31,216 --> 00:10:33,218 ‫يبدو الأمر أسوأ مما هو عليه حقيقةً. 84 00:10:34,219 --> 00:10:36,972 ‫حصل خرق للإطار الرئيسي لدينا البارحة. 85 00:10:37,681 --> 00:10:39,140 ‫سيكون من الأسهل أن أريك. 86 00:10:42,185 --> 00:10:44,187 ‫"جسر (لندن) يتهاوى" 87 00:10:44,187 --> 00:10:46,398 ‫- جسر البرج. ‫- "يتهاوى 88 00:10:46,398 --> 00:10:48,733 ‫- جسر (لندن) يتهاوى" ‫- القط ذو الحذاء. 89 00:10:48,733 --> 00:10:51,027 ‫"سيدتي الجميلة" 90 00:10:52,571 --> 00:10:53,822 ‫ما الذي... 91 00:10:53,822 --> 00:10:58,243 ‫وجد أحد ما مدخلاً آخر ‫إلى الشبكة المدنية ولقد أغلقناه. 92 00:10:58,243 --> 00:10:59,452 ‫وبعد؟ 93 00:10:59,452 --> 00:11:01,288 ‫كان مدخلاً محدوداً. لم ينقلوا أي بيانات. 94 00:11:01,288 --> 00:11:04,624 ‫قمنا بتحليل الخادم، ‫ونحن واثقون من عدم وقوع أي ضرر. 95 00:11:05,208 --> 00:11:06,585 ‫من؟ 96 00:11:06,585 --> 00:11:11,006 ‫نحن نحلل الشيفرة السداسية ‫للتعرف على توقيع المقرصنين، 97 00:11:11,006 --> 00:11:12,591 ‫لكن هذا سيستغرق وقتاً. 98 00:11:13,967 --> 00:11:16,761 ‫إذاً المركز الوطني للأمن السيبراني 99 00:11:16,761 --> 00:11:20,348 ‫المسؤول عن الأمن السيبراني في البلاد، 100 00:11:21,641 --> 00:11:24,853 ‫تعرّض للقرصنة من قبل القط ذي الحذاء. 101 00:11:24,853 --> 00:11:26,438 ‫لا داعي للهلع فعلاً. 102 00:11:26,438 --> 00:11:28,356 ‫أكاد أكون متأكداً ‫من أنه عمل هاوي كتابة شيفرات. 103 00:11:29,316 --> 00:11:30,609 ‫ماذا؟ 104 00:11:30,609 --> 00:11:32,903 ‫شخص يعمل من غرفة نومه. مجرد هاو. 105 00:11:32,903 --> 00:11:35,947 ‫فأمثالهم يستخدمون شيفرة ناجحة ‫موجودة على الإنترنت، 106 00:11:35,947 --> 00:11:38,950 ‫ويتبعون التعليمات في مقطع "يوتيوب" ‫أو ما شابه، 107 00:11:38,950 --> 00:11:41,786 ‫ويجدون مدخلاً ويشعلون الفتيل ويدخلون. 108 00:11:41,786 --> 00:11:43,872 ‫يحدثون ضجيجاً عابراً لكن... 109 00:11:43,872 --> 00:11:49,169 ‫أيمكنك أن تكف عن استخدام التشابيه والأعذار ‫وتخبرني ما يجري بوضوح؟ 110 00:11:49,169 --> 00:11:50,795 ‫أخبرني مدى سوء الأمر. 111 00:11:50,795 --> 00:11:52,631 ‫كان يمكن أن يكون أسوأ. 112 00:11:53,632 --> 00:11:56,092 ‫حسناً. حالياً، سنبقي الأمر طيّ الكتمان. 113 00:11:57,135 --> 00:11:59,971 ‫لكن "ريتشارد" محق يا "مارك". هذا مقلق. 114 00:11:59,971 --> 00:12:03,016 ‫يجب أن نجري تحقيقياً دقيقاً ‫ونحصل على تقرير كامل. 115 00:12:03,016 --> 00:12:04,768 ‫أجل، نحن نعمل على ذلك. 116 00:12:21,451 --> 00:12:23,370 ‫- أكره أن أقول ذلك... ‫- لا تقولي ذلك إذاً. 117 00:12:23,370 --> 00:12:27,040 ‫...لكن قد يكون "بولتن" محقاً. ‫ما من دليل بعد على كونه اختراقاً خطيراً. 118 00:12:27,040 --> 00:12:29,626 ‫ننفق الملايين على دفاعاتنا السيبرانية. 119 00:12:29,626 --> 00:12:32,587 ‫لا يمكن أن يتفوق علينا ‫أول مبتدئ يحاول أن يحقق شيئاً. 120 00:12:33,463 --> 00:12:34,881 ‫حسناً، أنت وظفته. 121 00:12:34,881 --> 00:12:36,716 ‫كان يجب أن تمنعيني. 122 00:13:16,882 --> 00:13:17,883 ‫مرحباً. 123 00:13:18,925 --> 00:13:20,719 ‫كيف حالك؟ أكلّ شيء على ما يُرام؟ 124 00:13:20,719 --> 00:13:22,095 ‫نعم. كلّ شيء بخير. 125 00:13:23,138 --> 00:13:24,472 ‫هل يتبعك أحد؟ 126 00:13:26,099 --> 00:13:27,100 ‫لا. 127 00:13:27,642 --> 00:13:28,643 ‫إذاً... 128 00:13:29,936 --> 00:13:31,479 ‫في طريقك إلى "حمص"... 129 00:13:32,355 --> 00:13:35,901 ‫على بعد 100 كلمتر قبل الحدود التركية، 130 00:13:36,484 --> 00:13:38,820 ‫"عين أقصى". سترى لافتة. 131 00:13:39,404 --> 00:13:41,781 ‫حسناً، شكراً. وجوازات السفر؟ 132 00:13:43,074 --> 00:13:44,242 ‫تحت المقعد. 133 00:13:49,664 --> 00:13:53,001 ‫شكراً جزيلاً. كيف سنتعرف إليك؟ 134 00:13:53,001 --> 00:13:56,671 ‫لا تقلق بشأن ذلك. لكن أسرعا. ‫لن تنتظر الطائرة المروحية ولا حتى دقيقتين. 135 00:14:02,052 --> 00:14:03,345 ‫"الجمهورية الفرنسية" 136 00:14:14,105 --> 00:14:15,774 ‫يُوجد جوازا سفر فقط. 137 00:14:18,652 --> 00:14:19,986 ‫لا تقلق. 138 00:15:01,861 --> 00:15:03,029 ‫هل هذا هو؟ 139 00:15:04,364 --> 00:15:05,365 ‫أجل. 140 00:15:11,329 --> 00:15:13,290 ‫لا تخافي يا حبيبتي، اتفقنا؟ لا تخافي. 141 00:15:15,917 --> 00:15:17,252 ‫انزلا. 142 00:15:19,754 --> 00:15:21,256 ‫خذ جواز سفرك. 143 00:15:25,093 --> 00:15:26,595 ‫- هل أحضرتما كلّ شيء؟ ‫- أجل. 144 00:15:26,595 --> 00:15:28,013 ‫- هل أحضرت أغراضك؟ ‫- نعم. 145 00:15:54,456 --> 00:15:55,540 ‫جنود! 146 00:15:58,168 --> 00:15:59,169 ‫ارحلا! 147 00:16:01,004 --> 00:16:03,632 ‫- السفلة! لقد كذبوا علينا! ‫- بسرعة! اركبا! 148 00:16:03,632 --> 00:16:04,883 ‫- انطلق! ‫- "سمير"! 149 00:16:05,967 --> 00:16:07,802 ‫انطلق! 150 00:16:18,980 --> 00:16:21,441 ‫بسرعة! اذهب! 151 00:16:32,619 --> 00:16:34,037 ‫لا تتحرك! 152 00:16:39,292 --> 00:16:40,293 ‫هل أنت بخير؟ 153 00:16:56,351 --> 00:16:57,602 ‫يا له من نجاح! 154 00:16:58,937 --> 00:17:02,232 ‫لديّ صور أقمار صناعية عن فشلك الذريع. ‫أتريد أن ترى؟ 155 00:17:04,066 --> 00:17:05,401 ‫طبعاً. 156 00:17:06,570 --> 00:17:08,737 ‫وصلتنا هذه من قمر التجسس. 157 00:17:08,737 --> 00:17:10,699 ‫تلك المنطقة تحت مراقبة مستمرة. 158 00:17:14,452 --> 00:17:16,287 ‫أفترض أن ذاك الرجل هو عميلنا. 159 00:17:17,539 --> 00:17:19,708 ‫لا أعرف. لا أهتم بالتفاصيل. 160 00:17:21,709 --> 00:17:24,004 ‫ما من "تفاصيل" في مجال عملنا يا "ديدييه". 161 00:17:24,004 --> 00:17:27,757 ‫بفضلك، اختفى كلّ هؤلاء الناس. 162 00:17:28,257 --> 00:17:29,801 ‫لقد فقدنا أثرهم. 163 00:17:31,428 --> 00:17:32,596 ‫شكراً يا "صوفي". 164 00:17:34,598 --> 00:17:37,100 ‫لا تتحمسي كثيراً. لم أمت بعد. 165 00:17:54,868 --> 00:17:57,370 ‫هيا. ارحلوا! سنحتفظ به. 166 00:18:00,248 --> 00:18:02,334 ‫فرنسي، صحيح؟ من المخابرات الفرنسية. 167 00:18:04,044 --> 00:18:07,005 ‫أين هما؟ أين المقرصنان؟ 168 00:18:13,178 --> 00:18:16,223 ‫هل جهزت منزلاً آمناً؟ أي شيء؟ 169 00:18:18,558 --> 00:18:21,645 ‫مهلاً! 170 00:18:26,399 --> 00:18:27,400 ‫مهلاً! 171 00:18:28,026 --> 00:18:29,653 ‫"غابريال"؟ 172 00:18:29,653 --> 00:18:31,112 ‫- "ميتزيا"! ‫- انتظروا! 173 00:18:32,948 --> 00:18:34,658 ‫- هل هذا صديقك؟ ‫- نعم. 174 00:18:34,658 --> 00:18:36,576 ‫كنا في مهمة معاً في "ليبيريا". 175 00:18:36,576 --> 00:18:38,870 ‫ليس مع المخابرات الفرنسية. ‫إنه مقاول مستقل. 176 00:18:44,334 --> 00:18:46,962 ‫"مونروفيا". المطار. 177 00:18:46,962 --> 00:18:48,588 ‫لقد أحدثنا فوضى هائلة هناك. 178 00:18:48,588 --> 00:18:50,173 ‫هذا الرجل مجنون. 179 00:18:50,173 --> 00:18:52,551 ‫يا أخي! 180 00:18:56,137 --> 00:18:57,806 ‫أما زلت تعمل في وحدة "دوما"؟ 181 00:18:58,557 --> 00:19:01,268 ‫أجل، مع "تلكيس". لماذا؟ 182 00:19:03,186 --> 00:19:04,354 ‫أتبحث عن عمل؟ 183 00:19:06,606 --> 00:19:09,526 ‫جدياً. كم ستكسب من هذه العملية؟ 184 00:19:10,694 --> 00:19:12,195 ‫مبلغاً لا يكفي. 185 00:19:14,406 --> 00:19:18,952 ‫من نعمل لديهم يدفعون أكثر بكثير. 186 00:19:22,872 --> 00:19:25,166 ‫هيا! كم تريد؟ 187 00:19:30,297 --> 00:19:32,549 ‫أريد حياة مختلفة. 188 00:19:35,135 --> 00:19:36,303 ‫أنا متعب. 189 00:19:56,573 --> 00:19:57,699 ‫نعم يا "ريتشارد". 190 00:19:57,699 --> 00:20:00,076 ‫أرسلت لك مسودة الخطاب. هل قرأتها؟ 191 00:20:00,076 --> 00:20:01,161 ‫أجل. 192 00:20:01,161 --> 00:20:03,955 ‫تنقصه بعض الدعابات. ‫ضعي عليه لمستك السحرية، اتفقنا؟ 193 00:20:03,955 --> 00:20:05,582 ‫- سأفعل. ‫- إلى اللقاء. 194 00:20:06,833 --> 00:20:07,834 ‫أجل. 195 00:20:09,961 --> 00:20:11,338 ‫تباً. 196 00:20:15,133 --> 00:20:17,552 ‫تباً. 197 00:20:21,973 --> 00:20:23,433 ‫مرحباً. 198 00:20:23,433 --> 00:20:26,269 ‫اتصل بمطعم "راج" واطلب العشاء. 199 00:20:26,269 --> 00:20:27,354 ‫ماذا حصل؟ 200 00:20:28,563 --> 00:20:29,773 ‫اتصل "ريتشارد". 201 00:20:30,398 --> 00:20:33,360 ‫ماذا؟ هل طلب منك أن تحرقي البيت؟ 202 00:20:45,247 --> 00:20:46,414 ‫"ريتشارد". 203 00:20:46,414 --> 00:20:48,500 ‫- هل "أليسون" موجودة؟ ‫- لا. إنها... 204 00:20:48,500 --> 00:20:50,293 ‫- دخلت لتستحم. 205 00:20:50,293 --> 00:20:52,879 ‫- هل المسألة طارئة؟ ‫- إن كنت أتصل، فهذا يعني أنها طارئة. 206 00:20:52,879 --> 00:20:55,423 ‫قل لها إنني سأغادر المكتب خلال 5 دقائق. 207 00:20:55,924 --> 00:20:58,885 ‫حسناً، سأجعلها تتصل بك ‫بمجرد أن تكون متفرغة. 208 00:20:58,885 --> 00:21:02,180 ‫- شكراً. ‫- حسناً، إلى اللقاء. 209 00:21:05,809 --> 00:21:07,018 ‫ما كلّ هذا؟ 210 00:21:07,686 --> 00:21:10,814 ‫حسناً، كلانا هنا في الوقت نفسه. 211 00:21:10,814 --> 00:21:12,774 ‫فكرت في أن هذا سبب للاحتفال. 212 00:21:13,900 --> 00:21:16,444 ‫ونحن وحدنا الليلة. 213 00:21:17,028 --> 00:21:19,447 ‫في الواقع، لديّ سبب للاحتفال. 214 00:21:19,447 --> 00:21:20,532 ‫ماذا؟ 215 00:21:21,241 --> 00:21:22,576 ‫يجب أن تخمّني. 216 00:21:22,576 --> 00:21:23,743 ‫جرو. 217 00:21:24,619 --> 00:21:25,996 ‫فزنا بالقضية. 218 00:21:28,540 --> 00:21:30,500 ‫- أنت مدهش! ‫- أعرف. 219 00:21:31,293 --> 00:21:32,919 ‫"ألبرت"، هذا مدهش فعلاً! 220 00:21:32,919 --> 00:21:36,464 ‫نعم! 221 00:21:40,427 --> 00:21:41,469 ‫تعال. 222 00:21:42,804 --> 00:21:43,805 ‫هيا. 223 00:21:54,190 --> 00:21:57,402 ‫{\an8}"الحدود بين (سوريا) و(تركيا)" 224 00:22:28,141 --> 00:22:29,601 ‫أين جواز السفر؟ 225 00:22:34,439 --> 00:22:37,525 ‫لا تخافا. سننجح. 226 00:22:38,568 --> 00:22:40,403 ‫بعد 3 ساعات، سنكون في "تركيا". 227 00:23:08,473 --> 00:23:09,808 ‫جوازات السفر. 228 00:23:42,090 --> 00:23:45,302 ‫- أيمكنك أن تسكتيه؟ ‫- لا أعرف. قد يكون مريضاً؟ 229 00:23:55,729 --> 00:23:56,855 ‫تحركوا. 230 00:24:41,358 --> 00:24:44,402 ‫{\an8}"حاجز (تمز)، (لندن)" 231 00:24:47,364 --> 00:24:49,741 ‫سيرتفع مستوى المياه خلال 90 دقيقة. 232 00:24:50,659 --> 00:24:52,619 ‫حسناً. ارفع الحاجز "ب" و"ج". 233 00:24:52,619 --> 00:24:54,955 ‫رفع الحاجزين "ب" و"ج". 234 00:25:15,600 --> 00:25:16,977 ‫لقد أجبت. 235 00:25:17,978 --> 00:25:21,022 ‫مرحباً يا "ريتشارد". ‫لا بد أن المسألة طارئة. 236 00:25:22,357 --> 00:25:26,945 ‫أنا في غرفة مليئة بطفيليين ‫يدّعون أنهم سياسيون بريطانيون. 237 00:25:27,571 --> 00:25:29,656 ‫وقررت ألّا تثمل. 238 00:25:30,407 --> 00:25:31,783 ‫أتعرفين ما الذي أدركته؟ 239 00:25:31,783 --> 00:25:33,076 ‫شكراً. 240 00:25:33,076 --> 00:25:35,328 ‫أن ثمة حدوداً 241 00:25:35,328 --> 00:25:39,332 ‫لعدد المغفلين الذين يمكن أن يتحملهم المرء ‫في يوم واحد. 242 00:25:41,960 --> 00:25:43,295 ‫لماذا تتصل إذاً؟ 243 00:25:43,837 --> 00:25:47,132 ‫ما زلت أفكر في صديقنا، القط ذي الحذاء، 244 00:25:47,132 --> 00:25:49,509 ‫ولا أثق بشرح "بولتن". 245 00:25:50,218 --> 00:25:53,513 ‫يجب أن نتحكم بالأمر يا "أليسون". أنا وأنت. 246 00:25:54,139 --> 00:25:56,433 ‫وعليّ أن أخبر رئيس الوزراء عما يجري. 247 00:25:57,100 --> 00:25:58,685 ‫لا. لا تخبره الليلة. 248 00:25:59,269 --> 00:26:00,270 ‫لماذا؟ 249 00:26:00,270 --> 00:26:02,147 ‫امنح "بولتن" بضع ساعات أخرى. 250 00:26:02,147 --> 00:26:04,858 ‫تعرف أن التحريات الجنائية الرقمية ‫تستغرق وقتاً. 251 00:26:04,858 --> 00:26:07,444 ‫يمكنك أن تطلع رئيس الوزراء على المستجدات ‫حين تتضح الأمور. 252 00:26:09,154 --> 00:26:11,948 ‫وستكونين محقة كالعادة. 253 00:26:14,117 --> 00:26:15,911 ‫أتمنى لك التوفيق ‫في العودة إلى البيت الليلة. 254 00:26:16,870 --> 00:26:19,331 ‫حظاً موفقاً وليلة سعيدة. 255 00:26:39,226 --> 00:26:40,227 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 256 00:26:40,977 --> 00:26:42,687 ‫الحاجز "د" لا يستجيب. 257 00:26:45,440 --> 00:26:46,274 ‫"خطأ قاتل" 258 00:26:46,274 --> 00:26:47,192 ‫هيا! 259 00:26:51,905 --> 00:26:53,156 ‫- أغلقه. ‫- ماذا يجري؟ 260 00:27:08,547 --> 00:27:11,216 ‫تعرّضت "لندن" لفيضان ضخم 261 00:27:11,216 --> 00:27:16,137 ‫بعد ارتفاع مستوى مياه البحر إلى جانب أمطار ‫غزيرة فاقت طاقة نظام الحماية من الفيضان. 262 00:27:17,389 --> 00:27:19,933 ‫تمّ خرق حاجز "تمز" للمرة الأولى 263 00:27:19,933 --> 00:27:21,434 ‫منذ تشغيله في العام 1982... 264 00:27:21,434 --> 00:27:24,813 ‫تحدثت إلى الضابط المسؤول ‫ولا يمكنهم أن يرفعوا الحاجز. 265 00:27:26,106 --> 00:27:27,566 ‫ماذا تقول إذاً؟ 266 00:27:28,108 --> 00:27:31,319 ‫يبدو أن الحاسوب لا يسمح لهم بذلك. 267 00:27:32,320 --> 00:27:33,822 ‫إنه عمل قرصنة مدروس هذه المرة. 268 00:27:35,448 --> 00:27:36,616 ‫عمل مدروس وشامل. 269 00:27:37,659 --> 00:27:43,248 ‫إذاً "بولتن" في طريقه إلى هناك الآن ‫وأريدك أن ترافقيه. 270 00:27:44,291 --> 00:27:46,251 ‫اعرفي ما الذي يجري بحق الجحيم. 271 00:27:46,751 --> 00:27:47,961 ‫حسناً يا "ريتشارد". 272 00:27:49,129 --> 00:27:51,506 ‫مع نسبة كبيرة من المجموعات في... 273 00:27:52,007 --> 00:27:55,176 ‫قال مسؤول من دائرة النقل في "لندن" ‫إن الوقت لا يزال مبكراً لمعرفة 274 00:27:55,176 --> 00:27:56,761 ‫متى ستُستأنف الخدمات. 275 00:27:57,470 --> 00:28:02,517 ‫اضطُر مطار شرقي "لندن" أيضاً ‫إلى إلغاء جميع الرحلات إلى أجل غير مسمى. 276 00:28:03,101 --> 00:28:07,564 ‫من غير المعروف بعد ‫ما إذا وقع أي ضحايا نتيجة الفيضان. 277 00:28:08,607 --> 00:28:11,568 ‫سيطلعنا رئيس الوزراء على المستجدات ‫في اجتماع طارئ للمجلس... 278 00:28:22,787 --> 00:28:24,539 ‫{\an8}"الشرطة" 279 00:28:47,145 --> 00:28:50,440 ‫حين يرتفع مستوى البحر ‫ويترافق مع أمطار غزيرة... 280 00:28:50,440 --> 00:28:51,608 ‫- تُرفع الحواجز. ‫- نعم. 281 00:28:51,608 --> 00:28:54,319 ‫أفهم ذلك. ‫لكن ما لا أفهمه هو لماذا استدعيتنا. 282 00:28:54,319 --> 00:28:57,322 ‫طريقة تعطّل الحاجز وتوقيت العطل، 283 00:28:57,322 --> 00:28:59,282 ‫هذه كلّها تفاصيل دقيقة جداً. 284 00:28:59,282 --> 00:29:00,617 ‫تعرّضنا للقرصنة. 285 00:29:00,617 --> 00:29:01,701 ‫علام تبني قولك؟ 286 00:29:01,701 --> 00:29:04,621 ‫دخل شخص ما النظام. 287 00:29:04,621 --> 00:29:07,415 ‫يمكن أن تتعطل البوابة لكن نعيد نضبطها. ‫وستتعطل من جديد. 288 00:29:07,415 --> 00:29:09,459 ‫ونعيد ضبطها من البداية. 289 00:29:09,459 --> 00:29:12,295 ‫ثم نخفض البوابة التالية، ونبدأ من جديد. 290 00:29:12,295 --> 00:29:15,090 ‫أعمل هنا منذ 10 سنوات ‫ولم أر شيئاً مماثلاً قط. 291 00:29:15,090 --> 00:29:17,217 ‫صدقني، ما حصل كان متعمداً. 292 00:29:17,217 --> 00:29:20,428 ‫تفقدت النظام قبل مجيئنا. 293 00:29:20,428 --> 00:29:23,223 ‫- لم يتم تحديثه منذ... ‫- منذ العام 2002. 294 00:29:24,474 --> 00:29:27,894 ‫تماماً. كلّما كان النظام قديماً، ‫زاد احتمال وقوع أعطال. 295 00:29:27,894 --> 00:29:30,230 ‫أو زادت سهولة تعرّضه للقرصنة. 296 00:29:32,649 --> 00:29:34,776 ‫لا تحدث هذه الأمور فجأة. 297 00:29:34,776 --> 00:29:37,487 ‫ظهر قط عملاق على شاشاتك كلّها البارحة. 298 00:29:38,321 --> 00:29:40,824 ‫حسناً، لا بأس. سنتحرى الأمر. 299 00:29:44,035 --> 00:29:46,663 ‫تعرفين مثلي تماماً ‫أن ما يحصل لن يعجب "بانكس". 300 00:29:46,663 --> 00:29:49,332 ‫نهدر وقتنا في التحقيق في بوابة معطلة. 301 00:29:50,000 --> 00:29:52,836 ‫أظن أن "بانكس" سيريدك أن تحلّ هذه المشكلة. 302 00:29:55,171 --> 00:29:56,172 ‫حسناً. 303 00:30:14,024 --> 00:30:16,443 ‫"(كينوز)" 304 00:30:28,663 --> 00:30:31,499 ‫أتريدين فطوراً؟ أفضل مطعم في "ويستمنستر". 305 00:30:33,376 --> 00:30:34,502 ‫قهوة وحسب. 306 00:30:40,675 --> 00:30:42,510 ‫يسرني أنك نجوت من ليلة البارحة. 307 00:30:45,096 --> 00:30:46,097 ‫إذاً؟ 308 00:30:49,309 --> 00:30:51,686 ‫يظن المشغلون أن أحداً ما قرصن النظام. 309 00:30:56,358 --> 00:30:57,901 ‫ماذا يقول "بولتن"؟ 310 00:30:58,860 --> 00:31:00,820 ‫إنه مقتنع بأنه عطل في البرنامج. 311 00:31:03,448 --> 00:31:07,452 ‫إن كانت هذه عملية القرصنة الثانية ‫خلال 24 ساعة... 312 00:31:07,452 --> 00:31:10,580 ‫حتى حينها، لا نعرف إن كانتا مرتبطتين. ‫إنهما مختلفتان. 313 00:31:10,580 --> 00:31:13,166 ‫- الأولى... ‫- كانت الأولى البداية. 314 00:31:15,252 --> 00:31:19,381 ‫إن كانت هذه عملية القرصنة الثانية، ‫فهو الهجوم الرئيسي إذاً. 315 00:31:19,381 --> 00:31:21,800 ‫أثبتوا لنا أنهم يستطيعون فعل ذلك، 316 00:31:21,800 --> 00:31:24,803 ‫وأنه يمكنهم السيطرة على المدينة. 317 00:31:24,803 --> 00:31:27,597 ‫بل على البلاد كلّها. 318 00:31:28,139 --> 00:31:30,809 ‫ولا يمكننا أن نفعل شيئاً لإيقافهم. 319 00:31:38,900 --> 00:31:39,943 ‫حسناً. 320 00:31:41,152 --> 00:31:42,529 ‫سنخبر رئيس الوزراء. 321 00:31:50,537 --> 00:31:52,956 ‫"وصول الرحلات الدولية" 322 00:31:53,623 --> 00:31:55,917 ‫هذا إعلان أمني. 323 00:31:55,917 --> 00:31:58,920 ‫يُرجى عدم ترك الحقائب أو الأمتعة ‫بلا رقابة. 324 00:31:59,421 --> 00:32:02,173 ‫أي أغراض بلا رقيب ستُعتبر مثيرة للارتياب 325 00:32:02,173 --> 00:32:04,593 ‫وستستولي عليها سلطات أمن المطار. 326 00:32:04,593 --> 00:32:07,095 ‫أبقوا حقائبكم معكم طوال الوقت. 327 00:32:13,101 --> 00:32:14,603 ‫أين هو؟ هل تراه؟ 328 00:32:15,228 --> 00:32:16,479 ‫أجل. ها هو هناك. 329 00:32:21,526 --> 00:32:23,612 ‫- "وليد"! "سمير"! ‫- مرحباً. كيف حالك؟ 330 00:32:25,655 --> 00:32:28,241 ‫- ابني، كيف حالك؟ ‫- مرحباً يا خالي. 331 00:32:31,661 --> 00:32:33,288 ‫"مريم"؟ "هشام"؟ أليسا معك؟ 332 00:32:33,288 --> 00:32:34,623 ‫بقيا في "تركيا". 333 00:32:34,623 --> 00:32:37,000 ‫دخل "هشام" المستشفى وبقيت "مريم" معه. 334 00:32:37,834 --> 00:32:40,962 ‫- هل وضعه سيئ؟ ‫- لا، المسألة ليست خطيرة. يحتاج إلى تروية. 335 00:32:40,962 --> 00:32:44,799 ‫ولا يملكان تأشيرة دخول. ‫لكنهما بأمان. لا داعي للقلق. 336 00:32:44,799 --> 00:32:46,551 ‫هذا مطمئن. 337 00:32:52,349 --> 00:32:53,767 ‫ماذا حصل لوجهك يا "وليد"؟ 338 00:32:53,767 --> 00:32:56,436 ‫لا شيء. تعرضت لحادث على الدراجة الهوائية. 339 00:33:00,440 --> 00:33:02,359 ‫- هل أعددت الملوخية؟ ‫- طبعاً. 340 00:33:02,359 --> 00:33:04,402 ‫- هل أتيت بالسيارة أو بسيارة أجرة؟ ‫- سيارتي في الخارج. 341 00:33:04,402 --> 00:33:05,320 ‫هيا بنا. 342 00:33:06,613 --> 00:33:07,906 ‫أعطني الحقيبة. 343 00:33:12,327 --> 00:33:14,037 ‫هذه أيضاً يا خالي. 344 00:33:14,037 --> 00:33:15,121 ‫أعطني. 345 00:33:16,498 --> 00:33:19,167 ‫انظر يا "سمير". وجدته. 346 00:33:19,167 --> 00:33:20,877 ‫"(مارك بولتن)، المدير العام التنفيذي ‫المركز الوطني للأمن السيبراني" 347 00:33:20,877 --> 00:33:22,379 ‫- هل هذا هو؟ ‫- أجل. 348 00:33:22,379 --> 00:33:23,630 ‫سأراسله. 349 00:33:35,100 --> 00:33:38,853 ‫{\an8}"قناة (سان مارتان)، (باريس)" 350 00:33:56,871 --> 00:33:59,332 ‫يا لك من وسيم! 351 00:33:59,833 --> 00:34:02,043 ‫أنت الظريف! ألست ظريفاً؟ 352 00:34:03,670 --> 00:34:04,671 ‫- كيف الحال؟ ‫- كيف حالك؟ 353 00:34:04,671 --> 00:34:05,672 ‫أنا بخير، وأنت؟ 354 00:34:10,010 --> 00:34:11,469 ‫ماذا؟ 355 00:34:11,469 --> 00:34:12,762 ‫"غابريال"! 356 00:34:13,555 --> 00:34:15,097 ‫أنت في "باريس"! 357 00:34:16,599 --> 00:34:18,184 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ لقد خسرت وزناً! 358 00:34:18,184 --> 00:34:20,769 ‫- وإن يكن؟ ‫- أجل. "سوريا" لا تلائمك. 359 00:34:20,769 --> 00:34:22,271 ‫إنها لا تلائم أحداً. 360 00:34:22,271 --> 00:34:24,816 ‫- في أي حال، أنا جائع. ماذا لديك؟ ‫- أياً كان ما تريده. 361 00:34:24,816 --> 00:34:26,818 ‫أرضى بأي شيء، ما دام فرنسياً من فضلك. 362 00:34:26,818 --> 00:34:28,278 ‫فرنسي؟ حسناً. 363 00:34:28,278 --> 00:34:30,280 ‫يا "أديل"، أعطي صديقي بعض الطعام. 364 00:34:30,280 --> 00:34:31,364 ‫طبعاً. 365 00:34:37,704 --> 00:34:39,247 ‫- سأنزل. ‫- تفضل. 366 00:34:43,668 --> 00:34:45,003 ‫لقد خسرت وزناً فعلاً. 367 00:34:45,836 --> 00:34:46,922 ‫خسرت وزناً. 368 00:34:47,547 --> 00:34:48,548 ‫أتعرف أين كنت؟ 369 00:34:48,548 --> 00:34:51,635 ‫أيمكننا التحدث عن كون أحدهم وشى بنا ‫للمخابرات السورية؟ 370 00:34:52,260 --> 00:34:54,304 ‫أتعرف من قد يكون؟ 371 00:34:56,097 --> 00:34:57,097 ‫لا أعرف. 372 00:34:57,097 --> 00:34:59,226 ‫ظننت أنهم المخابرات الفرنسية. ‫أولئك السفلة! 373 00:35:00,685 --> 00:35:02,312 ‫لكن لم يكونوا الفاعلين! 374 00:35:02,312 --> 00:35:04,105 ‫لم يأت التسريب من عندي. 375 00:35:04,105 --> 00:35:06,983 ‫لم يعرف أحد في وحدتي بالعملية. 376 00:35:08,026 --> 00:35:09,861 ‫عرف الروس بها. 377 00:35:10,820 --> 00:35:12,364 ‫لكن ماذا كانوا يفعلون هناك؟ 378 00:35:12,948 --> 00:35:15,533 ‫أتسألني؟ ما أدراني؟ 379 00:35:16,368 --> 00:35:17,786 ‫بحسب ما فهمت، 380 00:35:17,786 --> 00:35:21,498 ‫كانوا يضغطون على السوريين ‫لتسليم المقرصنين. هذا ما في الأمر. 381 00:35:22,207 --> 00:35:23,833 ‫اسمع، عميلي يضغط عليّ. 382 00:35:23,833 --> 00:35:26,211 ‫يجب أن نعيدهما إلى "باريس" بسرعة. 383 00:35:26,211 --> 00:35:29,256 ‫نتنصت على هاتف والدة أحدهما في "سوريا". 384 00:35:29,256 --> 00:35:32,467 ‫اتصلت بابنها وحصلنا على موقعه. 385 00:35:33,301 --> 00:35:34,970 ‫إنهما في "لندن". 386 00:35:34,970 --> 00:35:36,096 ‫في "لندن"؟ 387 00:35:37,514 --> 00:35:40,100 ‫لديهما خال يعمل في فندق. 388 00:35:40,100 --> 00:35:42,936 ‫وبحسب الحديث، إنها خائفان من أن يُقتلا. 389 00:35:44,437 --> 00:35:45,939 ‫بصراحة، قد يُقتلان. 390 00:35:45,939 --> 00:35:49,192 ‫إذا قُتلا، فسنبدو كالحمقى. 391 00:35:51,403 --> 00:35:52,946 ‫من عميلك؟ 392 00:35:52,946 --> 00:35:54,739 ‫تعرف أنه لا يمكنني أن أخبرك. 393 00:35:55,615 --> 00:35:58,952 ‫لكن يجب أن تبحث عن مفتاح نقل بيانات. 394 00:35:58,952 --> 00:36:00,787 ‫لا بد أنه ما زال يحمله. 395 00:36:04,207 --> 00:36:06,084 ‫خذ. هذه أوراقك وجواز سفرك. 396 00:36:09,045 --> 00:36:12,090 ‫"جان بوتي"؟ ‫نحصل دائماً على أسماء غريبة... أقسم... 397 00:36:13,133 --> 00:36:14,509 ‫أنت دبلوماسي أوروبي. 398 00:36:14,509 --> 00:36:17,345 ‫هذا هاتف مشفّر. يمكنك أن تتصل بي متى شئت. 399 00:36:18,179 --> 00:36:20,348 ‫أنا أثق بك. نفّذ المهمة بمهارة، اتفقنا؟ 400 00:36:25,437 --> 00:36:28,607 ‫{\an8}"فندق (غرينسون)، (لندن)" 401 00:36:54,507 --> 00:36:56,259 ‫تتصلون بهاتف "مارك بولتن". 402 00:36:56,259 --> 00:36:58,595 ‫لا يمكنني الرد على الاتصال الآن، ‫لكن اتركوا رسالة و... 403 00:37:05,602 --> 00:37:07,479 ‫أسرع. يطلبونك في المطبخ. 404 00:37:07,479 --> 00:37:08,563 ‫- حسناً. ‫- هل حالفك الحظ؟ 405 00:37:08,563 --> 00:37:10,398 ‫لا، ما زال لا يجيب. 406 00:38:37,819 --> 00:38:38,904 ‫"طعام وشراب" 407 00:39:39,881 --> 00:39:40,882 ‫"وليد"! 408 00:39:46,179 --> 00:39:47,180 ‫"وليد"! 409 00:39:59,693 --> 00:40:01,069 ‫اهدأ! 410 00:40:01,069 --> 00:40:03,071 ‫يجب أن نتحدث. 411 00:41:34,579 --> 00:41:36,706 ‫"قبول الشيفرة الحيوية - إدخال رمز الدخول" 412 00:41:50,595 --> 00:41:51,721 ‫هل أنت بخير؟ 413 00:41:51,721 --> 00:41:54,391 ‫"بخير"؟ انظر. 414 00:41:54,391 --> 00:41:55,725 ‫عمل بارع! 415 00:41:55,725 --> 00:41:57,060 ‫لكن انظر. 416 00:41:59,104 --> 00:42:00,689 ‫سرقت هذه. 417 00:42:00,689 --> 00:42:02,566 ‫هل فتحتها؟ 418 00:42:02,566 --> 00:42:04,150 ‫أجل، لكننا بحاجة إلى رمز دخول. 419 00:42:05,151 --> 00:42:06,528 ‫يجب أن تجد "سمير". 420 00:42:07,195 --> 00:42:08,613 ‫اعتمد عليّ. 421 00:42:22,752 --> 00:42:26,256 ‫نعم يا سيد "تارو". لديّ خبر رائع. ‫وجدنا السوريين. 422 00:42:26,256 --> 00:42:27,382 ‫حقاً؟ أين هما؟ 423 00:42:27,382 --> 00:42:29,259 ‫- في "لندن". ‫- هل تمازحني؟ 424 00:42:30,093 --> 00:42:32,929 ‫دفعت لك لتحضرهما إلى "باريس"، ‫وتقول لي إنهما في "لندن"؟ 425 00:42:32,929 --> 00:42:35,015 ‫انتظر. ما يهم هو أننا حددنا موقعهما. 426 00:42:35,015 --> 00:42:36,558 ‫سأهتم بالباقي، اتفقنا؟ 427 00:42:37,684 --> 00:42:41,938 ‫"دوما"، إن باعا معلوماتهما للبريطانيين، ‫فستحلّ الكارثة. 428 00:42:41,938 --> 00:42:46,151 ‫أعرف. لكن ثق بي. اتفقنا؟ 429 00:43:13,345 --> 00:43:14,679 ‫- خالي. ‫- "سمير". 430 00:43:14,679 --> 00:43:17,974 ‫- ماذا حصل؟ أين هو؟ ‫- لا أعرف. 431 00:43:17,974 --> 00:43:20,477 ‫"سمير"، تستجوب الشرطة جميع الموظفين. 432 00:43:20,477 --> 00:43:22,062 ‫يجب أن ترحل وفوراً. 433 00:43:23,855 --> 00:43:26,483 ‫ماذا عن "وليد"؟ لا يمكنني التخلي عنه. 434 00:43:27,692 --> 00:43:30,153 ‫أنا هنا. سأجده وسأعتني به. 435 00:43:30,737 --> 00:43:32,530 ‫أجل، اعتن به. حسناً. 436 00:43:32,530 --> 00:43:34,032 ‫اعتن به يا خالي. 437 00:43:34,032 --> 00:43:35,784 ‫ماذا فعلتما يا "سمير"؟ 438 00:43:37,244 --> 00:43:42,999 ‫لا شيء. قرصنّا ملفات شرطة "الأسد" ‫لكننا وجدنا شيئاً أخطر. 439 00:43:43,541 --> 00:43:45,377 ‫لا علاقة لنا بالباقي. 440 00:43:46,253 --> 00:43:48,380 ‫"الباقي"؟ ماذا تقصد؟ 441 00:43:51,216 --> 00:43:53,760 ‫إن قال الناس إننا إرهابيان، فلا تصدقهم. 442 00:43:54,469 --> 00:43:56,680 ‫أقسم إننا لا ننوي الأذية. 443 00:43:57,305 --> 00:43:58,306 ‫أعرف. 444 00:44:04,271 --> 00:44:06,064 ‫خذ هذا. 445 00:44:06,064 --> 00:44:08,567 ‫لا يا خالي. احتفظ به. 446 00:44:09,401 --> 00:44:12,028 ‫كن صبوراً معي. سنحصل على أموال كثيرة. 447 00:44:12,028 --> 00:44:13,113 ‫لكن كيف؟ 448 00:44:13,863 --> 00:44:15,073 ‫لن يطول الأمر يا خالي. 449 00:44:16,449 --> 00:44:18,201 ‫ما أعرفه يساوي ذهباً. 450 00:44:24,708 --> 00:44:25,709 ‫هيا بنا. 451 00:45:09,628 --> 00:45:10,962 ‫مرحباً يا صديقي. 452 00:45:13,882 --> 00:45:15,884 ‫لا يا صديقي. امتلأت الحافلة. 453 00:45:15,884 --> 00:45:17,052 ‫هيا! 454 00:45:18,929 --> 00:45:20,597 ‫- شكراً. ‫- أهلاً يا صديقي. 455 00:45:21,431 --> 00:45:23,808 ‫أيمكنك أن تبتعد إلى جانب الحافلة من فضلك؟ 456 00:45:23,808 --> 00:45:25,101 ‫هل تسمح؟ 457 00:46:05,433 --> 00:46:07,978 ‫مهلاً! ماذا تفعل؟ ‫لا يفتح الباب الأمامي يا رجل. 458 00:46:09,145 --> 00:46:12,148 ‫ماذا تفعل؟ لا، الباب الأمامي لا يفتح. 459 00:46:12,148 --> 00:46:13,233 ‫مهلاً! 460 00:46:46,391 --> 00:46:48,768 ‫أحسنت يا "ديدييه". الوضع يتحسن أكثر وأكثر. 461 00:46:49,269 --> 00:46:50,937 ‫يبحث البريطانيون عن دبلوماسي أوروبي 462 00:46:50,937 --> 00:46:53,189 ‫ضرب المقرصن السوري في "لندن". 463 00:46:53,189 --> 00:46:55,275 ‫أيمكن أنه عميلك مثلاً؟ 464 00:46:55,984 --> 00:46:57,736 ‫أخبرنا البريطانيين أنه ليس من رجالنا. 465 00:46:57,736 --> 00:47:00,071 ‫أنا أحذّرك. ‫إذا أُلقي القبض عليه، فسيكون بمفرده. 466 00:47:00,071 --> 00:47:03,658 ‫- لن تتدخل المخابرات الفرنسية. ‫- لن يكون هذا ضرورياً. 467 00:47:14,753 --> 00:47:16,379 ‫- أنت هنا. ‫- "أليسون". 468 00:47:16,379 --> 00:47:18,215 ‫ما أخبار التقرير؟ 469 00:47:18,215 --> 00:47:21,927 ‫سيبدأ الاجتماع. قسم مواجهة الإرهاب. ‫لديهم مشتبه به. 470 00:47:22,969 --> 00:47:25,263 ‫- القط ذو الحذاء؟ ‫- والحاجز. 471 00:47:27,474 --> 00:47:29,809 ‫ما من دليل بعد ‫على أن ما حصل عند الحاجز هو عمل قرصنة. 472 00:47:30,435 --> 00:47:31,978 ‫هل هي صدفة إذاً؟ 473 00:47:33,313 --> 00:47:36,149 ‫حادثان مثيران جداً للشبهات خلال 24 ساعة. 474 00:47:37,609 --> 00:47:39,152 ‫لم نجد شيئاً في التفتيش الأولي. 475 00:47:39,152 --> 00:47:42,864 ‫صوّرنا النظام ونحن نبحث عن أي آثار ‫في قاعدة بيانات سجلات الولوج. 476 00:47:42,864 --> 00:47:45,700 ‫لكن كما أستمر بالقول، ‫هذه الأمور تستغرق وقتاً. 477 00:47:47,410 --> 00:47:48,745 ‫بحقك يا "مارك". 478 00:47:48,745 --> 00:47:50,038 ‫"بحقك يا (مارك)" ماذا؟ 479 00:47:50,038 --> 00:47:52,499 ‫تقولين لي باستمرار، ‫"لا بد أنك تجد هذا غريباً." 480 00:47:52,499 --> 00:47:55,126 ‫أعمل بالبيانات يا "أليسون". ‫الأدلة الدامغة. 481 00:47:55,126 --> 00:47:58,046 ‫متى ستعرف إذاً؟ بشكل مؤكد؟ 482 00:47:58,713 --> 00:48:00,632 ‫قد يستغرق الأمر أياماً أو أسابيع. 483 00:48:00,632 --> 00:48:03,635 ‫خادم حاجز "تمز" ضخم. 484 00:48:05,428 --> 00:48:06,805 ‫أراك في الأعلى. 485 00:48:24,406 --> 00:48:26,575 ‫حسناً. شكراً لكم جميعاً. 486 00:48:27,325 --> 00:48:30,203 ‫ستقدّم عرض اليوم المحققة والتحرية "هوبز" 487 00:48:30,203 --> 00:48:33,623 ‫التي ترأس التحقيق في حادث البارحة. 488 00:48:33,623 --> 00:48:36,084 ‫الإرهابي والمقرصن المشتبه به، "وليد حمزة"، 489 00:48:36,084 --> 00:48:38,753 ‫نُقل إلى المستشفى في الـ10:30 مساءً. 490 00:48:38,753 --> 00:48:41,798 ‫ما زال فاقداً لوعيه ‫مع أننا عرفنا أن حالته مستقرة. 491 00:48:41,798 --> 00:48:44,134 ‫وُلد في "دمشق" عام 1994. 492 00:48:44,134 --> 00:48:48,138 ‫تسجّل عام 2014 في "باريس 6"، ‫جامعة "ماري كوري". 493 00:48:48,138 --> 00:48:50,932 ‫علوم حاسوبية. إنه نابغة. 494 00:48:51,850 --> 00:48:55,353 ‫تخرّج على لائحة الشرف عام 2017 ‫ثم عاد إلى "سوريا". 495 00:48:55,353 --> 00:48:57,731 ‫- في خضم الحرب. ‫- صحيح. 496 00:48:57,731 --> 00:49:00,859 ‫تسلل بنجاح إلى نظام أمن "الأسد". 497 00:49:00,859 --> 00:49:04,988 ‫لا نعرف لماذا ولا لصالح من يعمل، ‫لكن من الواضح أنه موهوب. 498 00:49:04,988 --> 00:49:07,449 ‫لكن لا سجلات تثبت عودته إلى "أوروبا". 499 00:49:07,449 --> 00:49:10,785 ‫يبدو أنه دخل "المملكة المتحدة" ‫بشكل غير قانوني لكننا لا نعرف كيف. 500 00:49:11,912 --> 00:49:13,663 ‫حسناً. المعتدي على "حمزة"... 501 00:49:15,874 --> 00:49:18,668 ‫تعرّف إليه نظام تحديد الهويات ‫على أنه "جان بوتي"، 502 00:49:19,419 --> 00:49:23,590 ‫فرنسي مشارك في بعثة أوروبية ‫في زيارة إلى "لندن". 503 00:49:24,299 --> 00:49:25,926 ‫هل أكّدت المخابرات البريطانية على هذا؟ 504 00:49:25,926 --> 00:49:28,470 ‫حالياً، تبدو معلوماته موثوقة، 505 00:49:28,470 --> 00:49:31,890 ‫وهذا لا يتوافق وملف هذا الرجل. 506 00:49:31,890 --> 00:49:34,059 ‫من الواضح أنه محترف. 507 00:49:34,059 --> 00:49:36,394 ‫ما رأيكم إذاً؟ مخابرات فرنسية؟ 508 00:49:36,394 --> 00:49:38,021 ‫لا نعرف بعد. 509 00:49:38,021 --> 00:49:39,731 ‫لماذا لم نلق القبض عليه بعد؟ 510 00:49:39,731 --> 00:49:40,982 ‫حصانة دبلوماسية. 511 00:49:40,982 --> 00:49:42,776 ‫كما أننا لا نعرف أين هو. 512 00:49:44,527 --> 00:49:46,363 ‫- هل نطلب مساعدة الفرنسيين؟ ‫- لا. 513 00:49:46,863 --> 00:49:49,157 ‫لا، لا نريد أن نعقّد الأمور. 514 00:49:50,116 --> 00:49:52,535 ‫لا، يجب أن نجد طريقة لنبطل حصانته. 515 00:49:53,036 --> 00:49:55,330 ‫لا، لا يمكننا أن نفعل ذلك. 516 00:49:56,331 --> 00:49:59,167 ‫سيهاجمنا الإعلام ‫وجميع مجموعات الدفاع عن حقوق الإنسان. 517 00:49:59,167 --> 00:50:00,752 ‫ليس إن فعلنا ذلك بالطريقة الصحيحة. 518 00:50:00,752 --> 00:50:04,089 ‫ليس إن وجدنا شخصاً نزيهاً، 519 00:50:04,089 --> 00:50:06,466 ‫شخص مثل شريكك النزيه، "ألبرت". 520 00:50:10,470 --> 00:50:13,598 ‫لست متأكدة من أن توريط "ألبرت" ‫لن يشكّل تضارب مصالح بالنسبة إليّ. 521 00:50:13,598 --> 00:50:17,227 ‫تضارب؟ إما أنك تريدين القبض عليه أم لا. 522 00:50:18,311 --> 00:50:21,606 ‫"ريتشارد"، إن كنا سنفعل هذا، ‫فيجب أن تكون المسألة سرية. 523 00:50:21,606 --> 00:50:24,859 ‫- إذا عرف الإعلام... ‫- حسناً. سأتولى الأمر. 524 00:50:24,859 --> 00:50:30,907 ‫لنركز على إيجاد طريقة ‫لإبطال حصانة هذا السافل، 525 00:50:30,907 --> 00:50:33,201 ‫ونتبين ما الذي يجري. 526 00:50:44,629 --> 00:50:46,298 ‫هل لي بكلمة؟ 527 00:50:46,298 --> 00:50:48,633 ‫قررت أن أبتعد من الطريق. 528 00:50:49,718 --> 00:50:51,887 ‫أنا أستقيل رسمياً. 529 00:50:53,346 --> 00:50:54,681 ‫هذا مؤسف. 530 00:50:55,682 --> 00:50:57,809 ‫لأنه مع أنه يؤلمني قول ذلك، 531 00:50:57,809 --> 00:51:00,520 ‫فإنني أحتاج إلى أن تبقى في مركزك الآن. 532 00:51:00,520 --> 00:51:02,397 ‫أجل. لا أقصد الإهانة يا "ريتشارد"، ‫لكن تباً لك. 533 00:51:04,024 --> 00:51:06,359 ‫أعرف متى يتم إعدادي لأكون كبش المحرقة. 534 00:51:07,068 --> 00:51:09,279 ‫لقد تعرضت للاستغلال والإذلال بما يكفي. 535 00:51:09,279 --> 00:51:12,574 ‫اخرج من ذاك الباب ‫وستشعر أن الأسبوع الماضي كان ممتعاً. 536 00:51:14,534 --> 00:51:18,079 ‫سأريك معنى العقاب الحقيقي. 537 00:51:28,548 --> 00:51:32,219 ‫اعتبرها فرصة لتثبت نفسك. 538 00:52:22,310 --> 00:52:23,895 ‫ماذا ستقول أمك؟ 539 00:52:27,357 --> 00:52:28,900 ‫من مطعم "راج". 540 00:52:29,568 --> 00:52:31,152 ‫- جميل! ‫- هل أنت بخير؟ 541 00:52:32,988 --> 00:52:33,989 ‫مهلاً! 542 00:52:36,199 --> 00:52:37,534 ‫"كيم"! 543 00:52:37,534 --> 00:52:38,743 ‫هذه الفتاة! 544 00:52:39,703 --> 00:52:40,870 ‫لقد تحدثنا. 545 00:52:40,870 --> 00:52:44,708 ‫قالت الجارة إنها رأتها تدخّن الماريجوانا ‫مع بعض المشردين عند الناصية. 546 00:52:46,042 --> 00:52:47,502 ‫هذا سيسعد "ليندا". 547 00:52:49,254 --> 00:52:51,339 ‫لا أنوي أن أخبرها. 548 00:52:53,800 --> 00:52:57,596 ‫عزيزتي! تلقيت اتصالاً لافتاً اليوم. 549 00:52:58,096 --> 00:53:01,641 ‫عرض عليّ السيد "بانكس" قضية مهمة. 550 00:53:04,227 --> 00:53:06,313 ‫- أتقصد "جان بوتي"؟ ‫- نعم. 551 00:53:12,736 --> 00:53:13,737 ‫"ألبرت". 552 00:53:14,988 --> 00:53:16,364 ‫أكره أن أقول هذا... 553 00:53:18,366 --> 00:53:21,161 ‫لكنه لم يقدّم لك القضية ‫لأنه يعرف كم أنك ماهر. 554 00:53:21,161 --> 00:53:22,454 ‫ماذا تقصدين؟ 555 00:53:22,954 --> 00:53:27,042 ‫عرضها عليك ‫لأنك محام أسود صاعد مهتم بحقوق الإنسان 556 00:53:27,042 --> 00:53:30,086 ‫ومن المستبعد أن يشك أحد ‫في أنك ستخرق القانون. 557 00:53:33,506 --> 00:53:35,258 ‫لن أخرق القانون. 558 00:53:36,384 --> 00:53:38,929 ‫أتظن أنه يمكنك أن تبطل حصانته بطريقة أخرى؟ 559 00:53:38,929 --> 00:53:40,722 ‫إن كان أحدهم يستطيع ذلك... 560 00:53:46,019 --> 00:53:47,938 ‫أتعرفين كم سيكون هذا مهماً بالنسبة إليّ؟ 561 00:53:49,981 --> 00:53:51,316 ‫أعرف. 562 00:53:51,316 --> 00:53:52,859 ‫ما المشكلة إذاً؟ 563 00:53:54,361 --> 00:53:57,572 ‫أتخشين أن أتقرّب كثيراً من مديرك؟ 564 00:53:58,865 --> 00:54:01,451 ‫- هذا لن يحصل أبداً. ‫- لم لا؟ 565 00:54:01,451 --> 00:54:03,912 ‫لأن الأمور لا تجري بهذا الشكل ‫مع "ريتشارد". 566 00:54:03,912 --> 00:54:06,039 ‫سيحصل على ما يريده ويتخلى عنك. 567 00:54:14,631 --> 00:54:15,632 ‫"ألبرت". 568 00:56:05,492 --> 00:56:07,494 ‫ترجمة "موريال ضو"