1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,945 --> 00:00:32,783 [Naru, en comanche] Soobesükütsa tüa pia mupitsI ikÜ kimai. 4 00:00:34,326 --> 00:00:39,748 [en inglés] Se dice que hace mucho tiempo un monstruo vino aquí. 5 00:00:49,800 --> 00:00:51,009 [ciervo brama] 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,470 [pato grazna, escarabajos chirrían] 7 00:00:54,805 --> 00:00:57,349 [viento rachea] 8 00:01:04,189 --> 00:01:06,149 [fuego crepita] 9 00:01:10,445 --> 00:01:12,614 [pasos se aproximan] 10 00:01:13,407 --> 00:01:14,408 [gruñe] 11 00:01:28,005 --> 00:01:29,131 [lloriquea] 12 00:01:44,813 --> 00:01:47,608 - [aborígenes parlotean] - [bebé lloriquea] 13 00:01:50,527 --> 00:01:52,654 - [aves cantan] - [suspira] 14 00:02:20,682 --> 00:02:22,476 [perro olfatea, gruñe] 15 00:02:23,602 --> 00:02:25,020 [perro ladra] 16 00:02:30,984 --> 00:02:31,985 [golpe] 17 00:02:35,530 --> 00:02:36,531 [golpe] 18 00:02:39,660 --> 00:02:40,702 [golpe] 19 00:02:40,786 --> 00:02:42,621 [ave grazna] 20 00:02:43,205 --> 00:02:44,206 [perro gruñe] 21 00:02:50,671 --> 00:02:51,672 [gime] 22 00:02:53,423 --> 00:02:54,508 [suspira] 23 00:02:57,761 --> 00:02:58,762 [grita] 24 00:03:00,180 --> 00:03:01,682 [jadea] 25 00:03:03,684 --> 00:03:05,143 [perro olfatea] 26 00:03:07,229 --> 00:03:09,481 [ave grita a lo lejos] 27 00:03:09,564 --> 00:03:11,441 [insectos zumban] 28 00:03:12,693 --> 00:03:14,695 [perro jadea] 29 00:03:18,240 --> 00:03:19,282 Un cola blanca. 30 00:03:21,284 --> 00:03:22,369 [jadea] 31 00:03:22,452 --> 00:03:24,579 [ciervo resopla] 32 00:03:27,457 --> 00:03:28,458 Sarii. 33 00:03:29,126 --> 00:03:31,586 [en comanche] Mahoinitü. 34 00:03:40,387 --> 00:03:42,472 - [estruendo] - [aves graznan] 35 00:03:45,308 --> 00:03:47,227 [ladra] 36 00:03:48,812 --> 00:03:50,063 [gime] 37 00:03:50,147 --> 00:03:51,857 [jadea] 38 00:03:55,652 --> 00:03:57,863 [gime] 39 00:03:58,864 --> 00:04:00,824 - [ladra] - [ciervo chilla] 40 00:04:03,827 --> 00:04:06,496 - [ladridos continúan] - [jadea] 41 00:04:07,080 --> 00:04:08,790 - [ciervo chilla] - [gime] 42 00:04:13,503 --> 00:04:15,130 - [ruido metálico] - [Sarii gañe] 43 00:04:15,213 --> 00:04:17,132 [lloriquea] 44 00:04:22,888 --> 00:04:24,890 [lloriqueo continúa] 45 00:04:31,354 --> 00:04:33,231 [ladra] 46 00:04:35,358 --> 00:04:36,359 [gruñe] 47 00:04:43,074 --> 00:04:44,576 [lloriqueo se reanuda] 48 00:04:48,288 --> 00:04:49,790 [acalla] 49 00:04:54,628 --> 00:04:56,838 [Sarii jadea] 50 00:05:08,225 --> 00:05:10,811 - [estruendo] - [ave grazna] 51 00:05:22,155 --> 00:05:24,783 [ladridos] 52 00:05:29,037 --> 00:05:30,914 [estruendo continúa] 53 00:05:43,552 --> 00:05:50,100 DEPREDADOR: LA PRESA 54 00:05:51,643 --> 00:05:54,271 [ave chilla] 55 00:05:58,984 --> 00:06:03,154 [Taabe, en inglés] Recuerdo cuando padre dijo que estaba listo para la kühtaamia. 56 00:06:03,238 --> 00:06:04,739 Mi gran cacería. 57 00:06:06,283 --> 00:06:09,744 Eras pequeña. Así que mi madre te llevó a recoger medicina. 58 00:06:10,871 --> 00:06:14,082 Pero mi padre y yo subimos a las colinas. 59 00:06:14,958 --> 00:06:17,335 Llovió mucho. Todo estaba mojado. 60 00:06:17,919 --> 00:06:19,963 Nos arrastramos por el lodo y la cuerda del arco… 61 00:06:20,046 --> 00:06:21,381 - [ronca] - …se rompió y… 62 00:06:24,926 --> 00:06:26,344 [ahoga un grito] 63 00:06:26,428 --> 00:06:28,680 - [chilla] - Te estabas durmiendo. 64 00:06:29,431 --> 00:06:31,725 Estaba esperando a que regresara. 65 00:06:32,309 --> 00:06:34,311 Ahora tendrás que cruzar el río. 66 00:06:35,228 --> 00:06:36,229 [niños] Oh. 67 00:06:36,313 --> 00:06:38,023 Que no se te moje la cuerda. 68 00:06:39,858 --> 00:06:40,942 Taabe, 69 00:06:41,818 --> 00:06:46,823 esta mañana en el cielo vi una señal, al Ave del Trueno. 70 00:06:48,533 --> 00:06:52,829 He estado practicando. Es hora. Estoy lista para mi kühtaamia. 71 00:06:52,913 --> 00:06:54,915 ¿De verdad crees que estás lista? 72 00:06:57,375 --> 00:06:59,753 ¿Quieres cazar algo que está cazándote? 73 00:07:16,019 --> 00:07:21,775 Las Grandes Llanuras Septiembre de 1719 74 00:07:24,861 --> 00:07:27,739 [parloteo en comanche] 75 00:08:55,744 --> 00:08:57,162 [Naru, en comanche] Petsü. 76 00:08:59,456 --> 00:09:00,540 [madre ríe] 77 00:09:02,625 --> 00:09:05,962 - [en inglés] Lo entrenaste bien. - Es fácil. Es inteligente. 78 00:09:06,046 --> 00:09:08,256 No todos los inteligentes son fáciles de entrenar. 79 00:09:11,968 --> 00:09:14,429 - [Naru] ¿Para el Jefe de Guerra? - Mm-jmm. 80 00:09:15,847 --> 00:09:17,348 [madre] Está empeorando. 81 00:09:17,932 --> 00:09:19,976 No le pusiste totsiyaa naranja. 82 00:09:24,397 --> 00:09:26,566 ¿Quién te dijo de la totsiyaa naranja? 83 00:09:27,358 --> 00:09:28,526 Tú. 84 00:09:29,277 --> 00:09:30,278 Mmm. 85 00:09:38,912 --> 00:09:42,165 Tu padre te lo dejó para cortar nabo de la pradera. 86 00:09:45,251 --> 00:09:46,961 Casi cazo un ciervo con él. 87 00:09:47,045 --> 00:09:49,672 Sí, pero no podemos comer "casi". 88 00:09:50,799 --> 00:09:55,053 Mi niña, eres buena en muchas otras cosas. 89 00:09:55,553 --> 00:09:57,222 ¿Por qué quieres cazar? 90 00:09:58,848 --> 00:10:00,850 Porque ustedes creen que no puedo. 91 00:10:04,104 --> 00:10:05,105 [suspira] 92 00:10:06,356 --> 00:10:10,401 ¡Ah! Con este viento trae a casa una cola roja. 93 00:10:10,485 --> 00:10:11,694 [Taabe ríe] 94 00:10:11,778 --> 00:10:13,822 Debiste escuchar mi historia. 95 00:10:14,864 --> 00:10:16,825 No había tiempo para una siesta. 96 00:10:16,908 --> 00:10:18,326 - [ríe con sorna] - [madre ríe] 97 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 [Taabe, en comanche] Posa. 98 00:10:22,580 --> 00:10:24,040 [en inglés] Ya tiene filo. 99 00:10:25,208 --> 00:10:27,377 Ve por más totsiyaa naranja. 100 00:10:41,141 --> 00:10:42,642 [aves llaman] 101 00:10:44,144 --> 00:10:45,228 [estruendo] 102 00:10:51,734 --> 00:10:55,155 [estruendo] 103 00:10:58,700 --> 00:11:02,996 [Predador chasquea] 104 00:11:23,892 --> 00:11:25,310 [ladra] 105 00:11:32,734 --> 00:11:34,777 - [Sarii olfatea] - [suspira] 106 00:11:43,161 --> 00:11:45,580 [aborígenes ululan] 107 00:11:48,166 --> 00:11:50,501 [aborígenes parlotean, gritan] 108 00:11:51,211 --> 00:11:52,212 Itsee. 109 00:11:53,713 --> 00:11:56,174 - [en comanche] ¿Hina? - [en inglés] Un león atacó a Puhi. 110 00:11:56,257 --> 00:11:57,342 Debemos encontrarlo. 111 00:12:28,081 --> 00:12:30,458 [hierba cruje] 112 00:12:33,294 --> 00:12:34,504 [rocas caen] 113 00:12:35,380 --> 00:12:37,006 [Predador chasquea] 114 00:12:41,386 --> 00:12:43,930 [pasos se aproximan, chasqueos] 115 00:12:52,647 --> 00:12:54,816 [Sarii jadea] 116 00:12:54,899 --> 00:12:56,943 Te dispararán si te escondes así. 117 00:12:58,820 --> 00:13:00,655 - ¿Quién se esconde? - [Taabe ríe] 118 00:13:00,738 --> 00:13:01,990 ¿Quién te invitó? 119 00:13:03,324 --> 00:13:05,451 No necesitamos una cocinera. 120 00:13:05,535 --> 00:13:06,703 [Paaka ríe] 121 00:13:07,620 --> 00:13:10,748 Debería quedarse. Sabe seguir huellas. 122 00:13:10,832 --> 00:13:13,543 Y si hallamos vivo a Puhi, sabe medicina. 123 00:13:19,966 --> 00:13:21,467 Debes encontrar al gato. 124 00:13:21,551 --> 00:13:23,219 - Lo haré. - Lo sé. 125 00:13:24,137 --> 00:13:25,263 Porque debes. 126 00:13:26,472 --> 00:13:27,473 [ríe] 127 00:13:29,058 --> 00:13:30,184 [jadea] 128 00:13:33,521 --> 00:13:35,440 [zumbido electrónico] 129 00:13:42,530 --> 00:13:43,531 [ratón chilla] 130 00:13:43,614 --> 00:13:45,533 [crujidos] 131 00:13:48,995 --> 00:13:51,080 [chilla] 132 00:14:01,799 --> 00:14:05,470 [sisea] 133 00:14:06,888 --> 00:14:10,099 [Predador gruñe] 134 00:14:32,163 --> 00:14:34,207 Ah, bien, el perro encontró caca. 135 00:14:34,749 --> 00:14:37,418 - No buscamos lobos. - [Naru] No es de lobo. 136 00:14:37,502 --> 00:14:39,045 ¿Ves ese hueso triturado? 137 00:14:39,962 --> 00:14:41,255 Es excremento de león. 138 00:14:42,590 --> 00:14:44,258 Y el gato era grande. 139 00:15:04,612 --> 00:15:05,988 [ladra] 140 00:15:12,453 --> 00:15:13,955 [Sarii lloriquea] 141 00:15:17,417 --> 00:15:18,376 Está respirando. 142 00:15:19,043 --> 00:15:20,378 [Taabe, en comanche] Petsü. 143 00:15:35,977 --> 00:15:36,978 [gime] 144 00:16:06,215 --> 00:16:08,009 [Itsee, en inglés] Tantos podrían matarlo. 145 00:16:08,092 --> 00:16:10,887 [Naru] No. Solo le enfriarán la sangre. 146 00:16:17,977 --> 00:16:19,604 [traga] 147 00:16:22,148 --> 00:16:24,358 [en comanche] Anaa. Anaa. 148 00:16:27,987 --> 00:16:31,032 [Wasape, en inglés] Taabe quiere quedarse a cazar. Vámonos. 149 00:16:31,115 --> 00:16:33,326 - Iré contigo. - Puedo con el león. 150 00:16:33,409 --> 00:16:34,952 No solo es por el león. 151 00:16:35,453 --> 00:16:39,916 ¿Por qué Puhi está vivo? Hay algo que alejó al gato de su territorio. 152 00:16:39,999 --> 00:16:41,584 Yo me encargo. 153 00:16:41,667 --> 00:16:44,253 Quédate con Puhi. Necesita tu ayuda. 154 00:16:45,546 --> 00:16:49,383 No debemos perder tiempo. Necesitamos llevarlo a casa. 155 00:16:49,467 --> 00:16:50,593 [en comanche] ManamÜsohi. 156 00:17:03,314 --> 00:17:05,316 [animales llaman] 157 00:17:13,533 --> 00:17:15,034 [Puhi] Üts'tü nü. 158 00:17:15,993 --> 00:17:17,703 Tobo'ihupitü. 159 00:17:20,164 --> 00:17:21,165 [Naru] Kee. 160 00:17:21,249 --> 00:17:22,416 [en inglés] El frío está bien. 161 00:17:22,500 --> 00:17:25,127 El remedio ralentiza su sangre. Si se calienta, se desangra. 162 00:17:26,379 --> 00:17:27,630 Oye. 163 00:17:27,713 --> 00:17:30,007 ¿Quieres que esté cómodo o vivo? 164 00:17:30,091 --> 00:17:31,092 [en comanche] Mia. 165 00:17:34,804 --> 00:17:37,807 [Sarii lloriquea, olfatea] 166 00:17:39,809 --> 00:17:42,103 [lloriquea] 167 00:17:45,273 --> 00:17:46,816 [olfatea] 168 00:17:46,899 --> 00:17:48,693 [lloriquea] 169 00:18:02,999 --> 00:18:04,250 [estruendo, siseo] 170 00:18:04,333 --> 00:18:06,419 [Sarii ladra] 171 00:18:38,367 --> 00:18:40,494 [en inglés] No tenemos tiempo para esperarte. 172 00:18:40,578 --> 00:18:42,955 - Mira. - [Paaka] Podrían ser huellas de oso. 173 00:18:43,873 --> 00:18:44,874 Quizá. 174 00:18:45,833 --> 00:18:47,251 Pero es un oso grande. 175 00:18:47,335 --> 00:18:50,254 ¿Por qué estaba erguido? ¿Qué despelleja así una serpiente? 176 00:18:50,338 --> 00:18:51,922 - Debemos seguir. - No. 177 00:18:52,006 --> 00:18:53,424 Le diré a mi hermano. 178 00:18:54,884 --> 00:18:56,344 Paaka, acompáñala. 179 00:19:41,806 --> 00:19:42,848 [arbustos crujen] 180 00:19:59,240 --> 00:20:03,285 Naru, no necesitamos las antorchas. Asustarán al gato. 181 00:20:04,286 --> 00:20:05,955 Estamos en su territorio. 182 00:20:06,038 --> 00:20:07,581 ¿Por qué volviste? 183 00:20:08,416 --> 00:20:10,751 Encontré huellas y eran enormes. 184 00:20:10,835 --> 00:20:13,170 [suspira] No me da miedo un oso. 185 00:20:13,254 --> 00:20:15,089 No creo que fuera un oso. 186 00:20:15,923 --> 00:20:18,509 No sé qué fue. Nunca había visto algo así. 187 00:20:18,592 --> 00:20:21,220 Despellejó y destripó una serpiente. 188 00:20:21,303 --> 00:20:24,598 Lo que sea que fuera, estamos en el territorio del gato. 189 00:20:24,682 --> 00:20:26,600 Hay que atraparlo primero. 190 00:20:26,684 --> 00:20:27,810 Vamos. 191 00:20:34,233 --> 00:20:36,736 [Naru] El león no creerá que lo estamos cazando. 192 00:20:39,739 --> 00:20:41,991 [suspira] Creerá que nos está cazando. 193 00:20:43,576 --> 00:20:46,370 Tomamos carnada, subimos y lo esperamos. 194 00:20:47,288 --> 00:20:52,168 Un trampero no espera. Caza. Podríamos estar aquí toda la noche. 195 00:20:52,251 --> 00:20:55,379 Podríamos acechar toda la noche y no hallar nada. 196 00:20:55,463 --> 00:20:58,340 Si te da tanto miedo cazar, vuelve al campamento. 197 00:20:58,424 --> 00:20:59,717 Lo haremos como dice Naru. 198 00:21:00,676 --> 00:21:03,679 Le pondremos la carnada y guiaré al gato hacia ti. 199 00:21:05,055 --> 00:21:06,098 Espera. 200 00:21:08,726 --> 00:21:10,227 Es hora, Naru. 201 00:21:11,729 --> 00:21:13,606 Es tu kühtaamia. 202 00:21:15,316 --> 00:21:18,527 Cuando se acerque el león, le dices lo siguiente: 203 00:21:18,611 --> 00:21:23,491 "Hasta aquí llegas. No más. Hasta aquí". 204 00:21:31,874 --> 00:21:34,335 [insectos zumban] 205 00:22:01,779 --> 00:22:02,780 [suspira] 206 00:22:08,786 --> 00:22:11,705 No importará lo afilado que esté si te da miedo usarlo. 207 00:22:15,709 --> 00:22:17,253 ¿Crees estar lista? 208 00:22:19,004 --> 00:22:20,631 Nunca te has enfrentado a un león. 209 00:22:22,550 --> 00:22:25,636 Su boca llena de dientes como flechas, 210 00:22:27,346 --> 00:22:31,308 dispuesta a rasgar tu carne y triturar tus huesos. 211 00:22:36,272 --> 00:22:40,442 Cuando tu hermano vuelva, él y yo encontraremos al león 212 00:22:40,526 --> 00:22:42,778 - y lo mataremos. [grita] - [animal ruge] 213 00:22:43,946 --> 00:22:45,447 [Paaka grita] 214 00:22:45,531 --> 00:22:47,324 [Paaka grita] 215 00:22:49,493 --> 00:22:51,078 [león gruñe] 216 00:22:55,916 --> 00:22:57,960 [ruge] 217 00:23:00,629 --> 00:23:02,840 [gruñe, ruge] 218 00:23:06,802 --> 00:23:08,804 [gruñidos, rugidos continúan] 219 00:23:22,568 --> 00:23:23,777 [rama cruje] 220 00:23:24,820 --> 00:23:26,947 [rugido distante] 221 00:23:28,532 --> 00:23:30,701 - [ahoga un grito] - [ruge] 222 00:23:46,508 --> 00:23:48,844 - [olfatea, suspira] - [salpica] 223 00:23:49,720 --> 00:23:51,096 [ahoga un grito, jadea] 224 00:23:52,556 --> 00:23:55,935 [gime, jadea] 225 00:23:56,018 --> 00:23:57,645 Tu hermano te trajo a casa. 226 00:23:59,021 --> 00:24:00,856 [jadea] 227 00:24:00,940 --> 00:24:02,775 ¿Y el león? 228 00:24:03,359 --> 00:24:05,027 - Taabe lo busca. - Bien. 229 00:24:05,110 --> 00:24:06,362 Debo encontrarlo. 230 00:24:06,445 --> 00:24:08,822 No, necesitas descansar. 231 00:24:08,906 --> 00:24:10,032 [Naru gime] 232 00:24:10,115 --> 00:24:11,325 [en comanche] Ihka. 233 00:24:12,201 --> 00:24:13,661 [en inglés] Toma este té. 234 00:24:14,787 --> 00:24:15,913 [en comanche] Ihka. 235 00:24:23,545 --> 00:24:24,964 [sorbe] 236 00:24:25,547 --> 00:24:29,677 [en inglés] Puhi sobrevivió por tu medicina. 237 00:24:32,221 --> 00:24:35,474 Hay otra cosa por ahí. Taabe necesita mi ayuda. 238 00:24:37,851 --> 00:24:42,773 Si tu hermano te necesitara, no te habría traído. 239 00:24:46,193 --> 00:24:50,781 Crees que la kühtaamia sirve para probar que puedes cazar, 240 00:24:50,864 --> 00:24:53,784 pero solo sirve para una cosa. 241 00:24:55,452 --> 00:24:57,329 Para sobrevivir. 242 00:24:57,413 --> 00:25:01,125 [aborígenes parlotean a lo lejos] 243 00:25:01,208 --> 00:25:03,711 [niño, en comanche] ¡Taabe kima! 244 00:25:03,794 --> 00:25:05,796 [parloteo a lo lejos continúa] 245 00:25:43,333 --> 00:25:44,585 [gime] 246 00:25:49,298 --> 00:25:51,300 [no hay diálogo audible] 247 00:26:25,042 --> 00:26:27,044 [ulula] 248 00:26:27,127 --> 00:26:29,630 - [ulula] - [todos vociferan, gritan] 249 00:26:52,778 --> 00:26:55,489 [cantan] 250 00:26:57,199 --> 00:26:59,743 [vociferan, gritan] 251 00:27:00,869 --> 00:27:03,038 - [en inglés] Naru. - [aborigen ríe] Jefe de Guerra. 252 00:27:03,122 --> 00:27:04,289 Naru. 253 00:27:04,373 --> 00:27:05,582 ¿Adónde vas? 254 00:27:06,500 --> 00:27:07,709 - Lo hicimos. - [suspira] 255 00:27:08,877 --> 00:27:09,878 No. 256 00:27:10,796 --> 00:27:12,005 Nosotros no. 257 00:27:13,382 --> 00:27:16,176 ¿Qué dejó las huellas y despellejó a la serpiente? 258 00:27:16,260 --> 00:27:19,304 - Y antes de caer vi luz en los árboles. - Naru. 259 00:27:19,388 --> 00:27:22,266 - Hay algo más por ahí. - Y si lo hay, lo cazaré. 260 00:27:22,349 --> 00:27:23,559 Necesitamos regresar. 261 00:27:23,642 --> 00:27:26,186 - Lejos, más allá de la colina. - No. 262 00:27:26,770 --> 00:27:29,106 - Bueno, cazaré sola. - No puedes. 263 00:27:30,732 --> 00:27:34,403 - ¿Necesito tu permiso, Jefe de Guerra? - [suspira] No se trata de permiso. 264 00:27:35,529 --> 00:27:37,489 No puedes. [tartamudea, suspira] 265 00:27:38,824 --> 00:27:40,784 Tuve que traerte cargando. 266 00:27:45,706 --> 00:27:46,915 Puedo cazar. 267 00:27:47,583 --> 00:27:48,584 Tienes razón. 268 00:27:49,501 --> 00:27:51,170 [suspira] Nosotros no lo hicimos. 269 00:27:53,130 --> 00:27:54,131 Yo lo hice. 270 00:27:56,592 --> 00:27:59,720 Lo intentaste, pero… [suspira] 271 00:28:01,263 --> 00:28:02,890 no lo mataste. 272 00:28:13,859 --> 00:28:14,860 [Taabe vocifera] 273 00:28:14,943 --> 00:28:17,362 [aborígenes vociferan, gritan] 274 00:28:24,119 --> 00:28:26,330 [pasos se aproximan] 275 00:28:27,873 --> 00:28:28,874 [gime] 276 00:28:47,809 --> 00:28:50,354 [aborígenes parlotean] 277 00:28:57,569 --> 00:28:59,571 [bebé llora] 278 00:29:18,799 --> 00:29:22,594 [Naru] Si no lo ven, lo demostraré. 279 00:29:23,720 --> 00:29:24,930 [en comanche] Kima. 280 00:30:30,746 --> 00:30:32,831 [gruñe] 281 00:30:54,603 --> 00:30:56,813 [olfatea, chilla] 282 00:31:03,236 --> 00:31:04,363 [gruñe] 283 00:31:05,155 --> 00:31:06,990 [chilla, olfatea] 284 00:31:19,169 --> 00:31:21,797 [gruñidos, jadeos] 285 00:31:36,144 --> 00:31:37,562 [gruñe] 286 00:31:43,985 --> 00:31:46,738 [gruñe] 287 00:31:51,952 --> 00:31:53,412 [Predador gruñe] 288 00:32:09,719 --> 00:32:11,471 [ladra, gruñe] 289 00:32:15,350 --> 00:32:16,351 [ladra] 290 00:32:18,478 --> 00:32:19,771 [salpicaduras] 291 00:32:33,452 --> 00:32:35,412 [bramido] 292 00:32:43,336 --> 00:32:44,337 [gruñe] 293 00:34:15,345 --> 00:34:17,138 [en inglés] La próxima, cocinas tú. 294 00:34:18,682 --> 00:34:20,058 [Sarii lloriquea] 295 00:34:32,362 --> 00:34:33,363 [en comanche] Kima. 296 00:34:35,824 --> 00:34:37,242 Nüma'ai kima. 297 00:34:39,911 --> 00:34:42,247 [en inglés] Debemos hallar a lo que dejó las huellas. 298 00:34:43,248 --> 00:34:44,624 - [en comanche] Ühkitsi. - [ladra] 299 00:35:03,768 --> 00:35:05,604 [pulverizador silba] 300 00:35:14,571 --> 00:35:16,197 [Predador chasquea] 301 00:35:23,747 --> 00:35:25,874 [gruñe suavemente] 302 00:35:30,170 --> 00:35:32,464 - [Sarii ladra] - [sisea] 303 00:35:46,186 --> 00:35:47,187 [Sarii ladra] 304 00:35:49,564 --> 00:35:52,400 [aves graznan] 305 00:36:02,744 --> 00:36:04,746 [insectos zumban] 306 00:36:37,320 --> 00:36:41,783 [en comanche] Tasiwoo Atsabi, yütsü tsaaku. 307 00:36:42,409 --> 00:36:45,912 Ürako taa ahpü yühmuku. 308 00:37:01,594 --> 00:37:02,762 [olfatea] 309 00:37:13,106 --> 00:37:16,151 - [soplido] - [ramas crujen] 310 00:37:18,611 --> 00:37:20,989 [chasquea] 311 00:37:22,449 --> 00:37:24,451 [gruñe] 312 00:37:35,920 --> 00:37:37,672 [ladra] 313 00:37:52,979 --> 00:37:55,190 [ramitas crujen] 314 00:37:55,273 --> 00:37:56,274 ¿Sarii? 315 00:38:11,456 --> 00:38:13,166 [ahoga un grito, jadea] 316 00:38:21,758 --> 00:38:24,052 [insectos zumban] 317 00:38:28,723 --> 00:38:32,685 [Predador gruñe suavemente, chasquea] 318 00:39:00,338 --> 00:39:03,383 [jadea, gime] 319 00:39:06,386 --> 00:39:07,470 [gime] 320 00:39:21,192 --> 00:39:22,193 [suspira] 321 00:39:36,583 --> 00:39:38,543 [lodo borbotea] 322 00:39:39,377 --> 00:39:40,378 [Naru gime] 323 00:39:45,550 --> 00:39:47,010 [lodo borbotea] 324 00:40:27,216 --> 00:40:29,844 [gime] 325 00:40:32,931 --> 00:40:34,891 [jadea] 326 00:40:38,353 --> 00:40:40,355 [jadea] 327 00:41:14,806 --> 00:41:16,641 [Sarii lloriquea] 328 00:41:22,939 --> 00:41:24,524 [en inglés] Ahí estás. 329 00:41:27,485 --> 00:41:29,654 - [lloriquea] - [animal gruñe] 330 00:41:32,740 --> 00:41:34,742 - [animal gruñe] - [Sarii jadea] 331 00:41:35,326 --> 00:41:36,536 [lloriquea] 332 00:42:03,104 --> 00:42:04,188 [gruñe] 333 00:42:04,272 --> 00:42:06,274 [olfatea] 334 00:42:09,986 --> 00:42:11,446 [gruñe] 335 00:42:16,659 --> 00:42:18,828 [olfatea] 336 00:42:18,911 --> 00:42:20,038 - [vibra] - [ahoga un grito] 337 00:42:20,121 --> 00:42:23,291 [gruñe] 338 00:42:26,419 --> 00:42:29,005 [olfatea] 339 00:42:29,088 --> 00:42:32,133 [gruñe] 340 00:42:37,055 --> 00:42:38,890 [ladra] 341 00:42:38,973 --> 00:42:41,517 [gruñidos] 342 00:42:44,062 --> 00:42:45,646 - [gruñidos] - [ladridos] 343 00:42:46,522 --> 00:42:47,940 [ruge] 344 00:42:48,024 --> 00:42:49,025 [Sarii ladra] 345 00:43:06,250 --> 00:43:07,251 [gime] 346 00:43:08,795 --> 00:43:10,129 [jadea] 347 00:43:13,007 --> 00:43:14,634 [Sarii ladra] 348 00:43:16,844 --> 00:43:19,097 [ladridos] 349 00:43:20,264 --> 00:43:21,808 [oso gruñe] 350 00:43:22,975 --> 00:43:24,060 [oso gruñe] 351 00:43:37,490 --> 00:43:39,075 [ahoga un grito, gime] 352 00:43:39,158 --> 00:43:40,576 [oso gruñe] 353 00:43:47,583 --> 00:43:50,419 [gruñe] 354 00:43:56,592 --> 00:43:58,219 [gruñido pierde intensidad] 355 00:44:00,596 --> 00:44:05,017 [oso olfatea, gruñe suavemente] 356 00:44:10,314 --> 00:44:11,941 [oso gruñe] 357 00:44:16,696 --> 00:44:18,489 [Predador chilla] 358 00:44:18,573 --> 00:44:19,574 [oso gime] 359 00:44:29,625 --> 00:44:31,627 [ruge] 360 00:44:33,754 --> 00:44:34,755 [rugidos cesan] 361 00:44:36,841 --> 00:44:38,843 [Predador chasquea] 362 00:44:43,014 --> 00:44:44,432 [oso gruñe] 363 00:44:47,894 --> 00:44:49,187 [oso gruñe suavemente] 364 00:44:57,195 --> 00:44:59,780 [Predador ruge] 365 00:45:16,505 --> 00:45:18,341 [gruñe] 366 00:45:24,013 --> 00:45:26,474 [Naru hace fuerza, gime] 367 00:45:51,082 --> 00:45:52,208 [gime] 368 00:46:12,228 --> 00:46:13,271 [ramitas crujen] 369 00:46:15,564 --> 00:46:16,732 [Naru suspira] 370 00:46:18,526 --> 00:46:21,487 - [Naru] ¿Qué hacen aquí? - Te buscábamos. 371 00:46:21,570 --> 00:46:23,406 Tu hermano nos envió por ti. 372 00:46:23,489 --> 00:46:24,490 ¿Dónde está? 373 00:46:24,573 --> 00:46:26,742 Te busca del otro lado del paso. 374 00:46:28,786 --> 00:46:29,996 ¿Adónde vas? 375 00:46:32,957 --> 00:46:34,917 - Lo vi. - [Wasape] ¿Qué? 376 00:46:35,376 --> 00:46:36,836 Vi a lo que dejó las huellas. 377 00:46:36,919 --> 00:46:38,254 - ¿Al oso? - Había un oso, 378 00:46:38,337 --> 00:46:40,423 pero había otra cosa y era enorme. 379 00:46:40,506 --> 00:46:43,217 Lo vi cuando se cubrió de sangre, pero parecía… 380 00:46:44,677 --> 00:46:47,138 - un mupitsI. - [Wasape ríe con sorna] 381 00:46:47,221 --> 00:46:49,390 ¿Viste un monstruo de un cuento infantil? 382 00:46:49,473 --> 00:46:52,393 Luchó y mató a un oso con sus manos sin esfuerzo. 383 00:46:52,476 --> 00:46:54,312 ¿Por qué no te mató a ti? 384 00:46:57,523 --> 00:46:58,941 ¡Detente! 385 00:46:59,692 --> 00:47:00,693 Irás a casa. 386 00:47:01,777 --> 00:47:02,945 - ¡Para! - [grita] 387 00:47:03,029 --> 00:47:05,114 [ambos gruñen] 388 00:47:06,324 --> 00:47:07,533 [Naru grita] 389 00:47:07,616 --> 00:47:10,119 [ambos gruñen] 390 00:47:10,202 --> 00:47:11,912 [Wasape grita] 391 00:47:12,580 --> 00:47:13,789 [Wasape gruñe] 392 00:47:13,873 --> 00:47:15,416 - [Naru grita] - [gritos] 393 00:47:15,499 --> 00:47:17,668 [ambos gruñen] 394 00:47:19,837 --> 00:47:22,131 - [Naru grita] - [Wasape gruñe] 395 00:47:23,007 --> 00:47:24,175 [Naru grita] 396 00:47:27,928 --> 00:47:28,929 [gruñe] 397 00:47:30,097 --> 00:47:31,640 [Wasape, en comanche] Aitü. 398 00:47:32,183 --> 00:47:33,559 [ambos gritan] 399 00:47:34,352 --> 00:47:36,312 [ambos gruñen] 400 00:47:36,395 --> 00:47:38,397 [Wasape grita] 401 00:47:41,108 --> 00:47:43,361 [en inglés] ¿Quieres irte? Pues vete. 402 00:47:44,403 --> 00:47:45,613 [jadea] 403 00:47:47,573 --> 00:47:50,034 - [Wasape gruñe] - [Naru exclama, gime] 404 00:47:50,117 --> 00:47:51,327 [Wasape] Iremos a casa. 405 00:47:55,998 --> 00:47:57,708 [Predador chasquea, gruñe] 406 00:47:57,792 --> 00:47:59,377 [Naru] Hay algo por ahí. 407 00:47:59,460 --> 00:48:01,545 [conversación continúa, distorsionada] 408 00:48:05,341 --> 00:48:06,342 [Wasape] ¡Basta! 409 00:48:08,969 --> 00:48:10,179 Siéntate. 410 00:48:13,182 --> 00:48:14,683 ¿Necesitas una correa? 411 00:48:21,148 --> 00:48:24,151 Tomen agua. Descansaremos un rato. Sin separarnos. 412 00:48:24,235 --> 00:48:26,862 - [Itsee] ¿Y Taabe? - [Wasape] Nos alcanzará en el campamento. 413 00:48:30,157 --> 00:48:31,742 Dije que sin separarnos. 414 00:48:31,826 --> 00:48:32,910 [chasquidos a lo lejos] 415 00:48:32,993 --> 00:48:35,913 [Itsee] Iré a cagar. ¿Quieres que lo haga aquí? 416 00:48:38,833 --> 00:48:39,834 [Wasape] Agua. 417 00:48:41,252 --> 00:48:42,253 [rama cruje] 418 00:49:07,194 --> 00:49:09,196 - [aves graznan] - [aleteo] 419 00:49:18,664 --> 00:49:20,833 [hierba cruje] 420 00:49:22,543 --> 00:49:25,171 [crujido continúa] 421 00:49:29,717 --> 00:49:30,718 [zarigüeya chilla] 422 00:49:32,720 --> 00:49:33,721 [ríe] 423 00:49:34,388 --> 00:49:35,681 Deberías verte la cara. 424 00:49:36,265 --> 00:49:39,101 [suspira] ¿Qué crees que guio a las zarigüeyas aquí? 425 00:49:54,450 --> 00:49:56,410 [ríe] 426 00:49:56,494 --> 00:49:57,703 [zumbido electrónico] 427 00:49:58,954 --> 00:49:59,955 [zarigüeya hace ruido sordo] 428 00:50:05,377 --> 00:50:06,795 [zumbido continúa] 429 00:50:18,265 --> 00:50:19,767 [zumbido se intensifica] 430 00:50:19,850 --> 00:50:21,310 - [arma se dispara] - [Wasape grita] 431 00:50:25,814 --> 00:50:27,399 Oye. Desátame. 432 00:50:28,025 --> 00:50:29,235 No te asomes. 433 00:50:35,699 --> 00:50:37,535 [Predador chasquea] 434 00:50:46,460 --> 00:50:47,461 [jadea] 435 00:50:48,879 --> 00:50:49,964 [suspira] 436 00:50:52,132 --> 00:50:53,926 [chirrido metálico] 437 00:51:07,273 --> 00:51:09,275 [ruge] 438 00:51:13,612 --> 00:51:15,614 [ambos jadean] 439 00:51:17,408 --> 00:51:19,034 [gime, ahoga un grito] 440 00:51:20,995 --> 00:51:22,580 [grita] 441 00:51:27,293 --> 00:51:30,004 - [ruge] - [gruñe] 442 00:51:30,087 --> 00:51:32,631 - [Ania grita] - [Predador gruñe] 443 00:51:33,132 --> 00:51:34,133 [Ania grita] 444 00:51:40,014 --> 00:51:41,890 - [ruido metálico de armas] - [Predador gruñe] 445 00:51:55,946 --> 00:51:57,114 [Predador gruñe] 446 00:51:58,157 --> 00:52:01,952 [grita] 447 00:52:05,414 --> 00:52:08,125 - [Huupi balbucea, grita] - [Predador chasquea] 448 00:52:10,127 --> 00:52:11,128 [grita] 449 00:52:15,132 --> 00:52:16,383 [grita] 450 00:52:16,467 --> 00:52:19,386 [Predador ruge, gruñe] 451 00:52:35,653 --> 00:52:36,779 [Ania grita] 452 00:52:37,946 --> 00:52:39,490 [ruge] 453 00:52:40,074 --> 00:52:41,575 [chasquea] 454 00:53:03,597 --> 00:53:05,224 [Naru jadea] 455 00:53:05,307 --> 00:53:07,476 Shh. 456 00:53:09,353 --> 00:53:11,105 [Naru jadea] 457 00:53:30,332 --> 00:53:33,127 [pasos sordos] 458 00:53:33,210 --> 00:53:35,212 [Predador chasquea, gruñe suavemente] 459 00:54:04,700 --> 00:54:06,618 - [Itsee] Lo tenemos. - [zumbido electrónico] 460 00:54:10,873 --> 00:54:12,416 No. Él nos tiene. 461 00:54:21,550 --> 00:54:23,135 [Predador gruñe] 462 00:54:27,890 --> 00:54:29,349 [ruido metálico] 463 00:54:29,433 --> 00:54:32,144 - [Itsee grita] - [Predador gruñe] 464 00:54:35,022 --> 00:54:36,940 [jadea] 465 00:54:43,655 --> 00:54:45,407 [Predador gruñe] 466 00:54:46,366 --> 00:54:48,660 - [ruido metálico] - [exclama, gime] 467 00:54:48,744 --> 00:54:49,745 [ahoga un grito] 468 00:54:49,828 --> 00:54:51,830 [hace fuerza] 469 00:55:01,340 --> 00:55:04,051 [continúa haciendo fuerza] 470 00:55:04,134 --> 00:55:05,385 - [ramita cruje] - [ahoga un grito] 471 00:55:05,469 --> 00:55:08,514 - [Predador gruñe suavemente] - [pasos se aproximan] 472 00:55:14,603 --> 00:55:16,730 [personas parlotean en francés a lo lejos] 473 00:55:16,814 --> 00:55:18,315 [Predador gruñe suavemente] 474 00:55:20,609 --> 00:55:23,821 - [hombre, en francés] Regardez ici. - [personas parlotean, ríen] 475 00:55:25,989 --> 00:55:27,157 Regardez ici. 476 00:55:29,993 --> 00:55:31,495 Une femme? 477 00:55:31,578 --> 00:55:33,372 Qu'est-ce qu'elle fait ici? 478 00:55:34,164 --> 00:55:35,958 Je vais la porter. 479 00:55:36,041 --> 00:55:37,459 Elle va nous ralentir. 480 00:55:37,543 --> 00:55:41,296 Non. Par la façon qu'elle courait, je crois qu'elle l'a vu. 481 00:55:47,636 --> 00:55:50,597 [personas parlotean, indistinto, distorsionado] 482 00:55:57,437 --> 00:55:59,439 [personas ríen] 483 00:56:01,149 --> 00:56:03,819 [trampero, en francés] C'est ton nouveau blonde, hein? [ríe] 484 00:56:03,902 --> 00:56:06,154 [cazadores gritan, parlotean en francés] 485 00:56:13,370 --> 00:56:14,746 [ahoga un grito] 486 00:56:14,830 --> 00:56:17,040 [patea, hace fuerza] 487 00:56:17,124 --> 00:56:19,710 [parloteo en francés continúa] 488 00:56:37,019 --> 00:56:38,020 [gime] 489 00:56:41,064 --> 00:56:42,274 [suspira] 490 00:56:47,654 --> 00:56:49,448 [perro ladra] 491 00:56:49,531 --> 00:56:51,617 [en francés] Dégagez-moi ce putain de chien! 492 00:56:52,284 --> 00:56:53,493 [suspira] 493 00:56:53,577 --> 00:56:55,162 [Naru, en inglés] ¿Sarii? 494 00:56:55,245 --> 00:56:57,122 J'ai pas un bon sentiment avec ça. 495 00:57:07,549 --> 00:57:09,343 [susurra, en inglés] Mataste al búfalo. 496 00:57:12,179 --> 00:57:14,806 - [pasos se aproximan] - [trampero ríe] 497 00:57:18,352 --> 00:57:20,228 [risas] 498 00:57:22,189 --> 00:57:23,440 Ah… 499 00:57:27,736 --> 00:57:29,237 [trampero gruñe, ríe] 500 00:57:30,864 --> 00:57:32,324 - [Naru gruñe] - [ríe] 501 00:57:33,867 --> 00:57:34,952 [trampero gruñe] 502 00:57:35,494 --> 00:57:37,746 [grita, gime] 503 00:57:37,829 --> 00:57:40,874 - [gruñe] - [hace fuerza, suspira] 504 00:57:43,794 --> 00:57:47,756 T'es fâchée? Maintenant, tu vas payer. 505 00:57:47,839 --> 00:57:49,508 [trampero 2] On va voir qu'est-ce qu'elle sait. 506 00:57:50,550 --> 00:57:53,011 - Parle, sale Raphael. - Qu'est-ce que tu fais ici, hein? 507 00:57:53,095 --> 00:57:55,639 - C'est un piège? - [Raphael] Qu'est-ce qui se passe? 508 00:58:02,854 --> 00:58:04,523 [en inglés] ¿Qué viste? 509 00:58:06,066 --> 00:58:07,859 Hablo muchos idiomas. 510 00:58:10,028 --> 00:58:12,072 Eres comanche, ¿verdad? 511 00:58:13,532 --> 00:58:17,119 - [en francés] Je vais la tuer. - Non, non. 512 00:58:17,202 --> 00:58:19,121 On peut toujours l'utiliser. 513 00:58:19,204 --> 00:58:20,747 Ah. 514 00:58:25,002 --> 00:58:26,920 [en inglés] Deberías ayudarnos. 515 00:58:28,296 --> 00:58:30,924 Creo que esta criatura es un trampero, 516 00:58:32,592 --> 00:58:34,761 que busca la bestia más fuerte. 517 00:58:36,179 --> 00:58:37,514 ¿Qué sabes? 518 00:58:40,434 --> 00:58:41,977 Mató a toda tu tribu. 519 00:58:42,060 --> 00:58:44,062 [trampero, en francés] Je vais la faire chanter. 520 00:58:44,980 --> 00:58:45,981 [en inglés] No. 521 00:58:46,690 --> 00:58:48,483 No mató a todos. 522 00:58:49,693 --> 00:58:52,029 [Raphael] Si fueras inteligente, nos ayudarías. 523 00:58:52,112 --> 00:58:56,450 [trampero, en francés] Sors le sauvage. Sortez-lui de la sacrée boîte! 524 00:58:59,578 --> 00:59:00,579 [en inglés] ¿Qué? 525 00:59:00,662 --> 00:59:01,705 [ahoga un grito] 526 00:59:01,788 --> 00:59:06,168 [en francés] D'une façon ou d'une autre, tu vas nous aider. 527 00:59:06,668 --> 00:59:07,753 [jadea] 528 00:59:07,836 --> 00:59:10,714 - [trampero] Fais-le saigner. - [Taabe gime] 529 00:59:12,507 --> 00:59:14,885 [Taabe gime] 530 00:59:18,430 --> 00:59:22,809 - [grita] - [cazadores ríen] 531 00:59:24,144 --> 00:59:26,938 [Taabe, Naru resoplan] 532 00:59:27,022 --> 00:59:28,482 [Naru, en inglés] ¿Estás lastimado? 533 00:59:28,565 --> 00:59:29,566 [Taabe escupe] 534 00:59:30,150 --> 00:59:32,736 Oh, lo intentaron. [suspira] 535 00:59:32,819 --> 00:59:35,238 [caballos relinchan] 536 00:59:44,164 --> 00:59:46,750 [caballos relinchan] 537 00:59:46,833 --> 00:59:49,086 [en francés] On n'aurait pas dû amener les chevaux. 538 00:59:50,087 --> 00:59:52,798 Fais-les taire ou la bête ne viendra pas. 539 00:59:52,881 --> 00:59:53,882 [sisea] 540 00:59:54,633 --> 00:59:56,718 [refunfuña en inglés] Desgraciado. 541 00:59:58,428 --> 01:00:01,848 [en inglés] Lo que los blancos intentan atrapar… [jadea] 542 01:00:01,932 --> 01:00:04,184 - …¿es lo que saliste a buscar? - [jadea] 543 01:00:04,267 --> 01:00:06,436 - ¿Es lo que seguías? - [jadea] 544 01:00:06,520 --> 01:00:07,604 Sí. 545 01:00:08,271 --> 01:00:10,899 ¿Y eso fue lo que elegiste para tu kühtaamia? 546 01:00:10,982 --> 01:00:13,819 [ríe, suspira] 547 01:00:16,446 --> 01:00:19,491 [en francés] Elle est où cette pute de bête? 548 01:00:19,574 --> 01:00:22,410 - J'ai faim et j'ai besoin de pisser. - [trampero a caballo gime] 549 01:00:24,412 --> 01:00:27,624 [caballos relinchan] 550 01:00:27,707 --> 01:00:31,878 - [trampero con pieles habla, indistinto] - [trampero 2] Qu'est-ce qui arrive? 551 01:00:31,962 --> 01:00:34,339 [trampero con pieles] Oh, non. Qu'est-ce qui se passe? 552 01:00:34,422 --> 01:00:37,384 - [trampero 2] Qu'est-ce qui arrive? - Qu'est-ce qui arrive? Rambert! 553 01:00:37,467 --> 01:00:38,969 Tire, Rambert! 554 01:00:39,052 --> 01:00:41,847 - [Rambert jadea] - [pasos se aproximan] 555 01:00:41,930 --> 01:00:45,142 [Predador chasquea] 556 01:00:45,725 --> 01:00:46,726 [sonido metálico] 557 01:00:46,810 --> 01:00:47,936 Merde. 558 01:00:48,812 --> 01:00:50,647 [caballos relinchan] 559 01:00:58,363 --> 01:01:01,199 [en inglés] Necesito un caballo. [suspira] 560 01:01:03,326 --> 01:01:05,662 [trampero grita] 561 01:01:05,745 --> 01:01:07,581 [trampero] Il est là! 562 01:01:09,124 --> 01:01:12,961 - [Taabe, en inglés] Ahí viene. - [en francés] Il est là! 563 01:01:13,044 --> 01:01:14,087 [arma se dispara] 564 01:01:14,171 --> 01:01:15,172 [trampero gruñe] 565 01:01:16,464 --> 01:01:18,717 [en comanche] Orü posa kwitapÜ. 566 01:01:18,800 --> 01:01:19,968 [en inglés] Naru. 567 01:01:22,179 --> 01:01:24,014 [hace fuerza] ¿Puedes soltarte? 568 01:01:24,806 --> 01:01:26,349 [hace fuerza] 569 01:01:45,911 --> 01:01:47,245 [gruñe] 570 01:01:48,455 --> 01:01:50,040 [gruñe] 571 01:01:50,123 --> 01:01:52,792 [ambos hacen esfuerzo] 572 01:01:53,752 --> 01:01:55,003 [Taabe] Naru. 573 01:01:56,838 --> 01:01:59,132 Somos la carnada. Viene por nosotros. 574 01:02:02,469 --> 01:02:03,470 No. 575 01:02:05,222 --> 01:02:08,683 No. No quiere carnada. No caza así. 576 01:02:11,228 --> 01:02:15,357 Antes de que los tramperos me capturaran, me vio. 577 01:02:15,440 --> 01:02:17,192 Se me acercó. 578 01:02:18,068 --> 01:02:19,319 Y luego se fue. 579 01:02:22,113 --> 01:02:24,241 No creyó que yo fuera una amenaza. 580 01:02:24,324 --> 01:02:25,367 [jadea] 581 01:02:30,914 --> 01:02:32,999 ¿Quieres saber cómo maté al león? 582 01:02:33,083 --> 01:02:37,504 [jadea] Con tu plan. En el árbol. 583 01:02:37,587 --> 01:02:39,130 Lo debilitaste. 584 01:02:39,798 --> 01:02:41,633 Lo tenías, Naru. 585 01:02:45,971 --> 01:02:47,681 Tú puedes ver lo que yo no. 586 01:02:48,682 --> 01:02:50,141 Siempre ha sido así. 587 01:02:51,226 --> 01:02:53,728 No sé si eso se pueda matar. 588 01:02:57,190 --> 01:02:59,901 Si sangra, podemos matarlo. 589 01:03:06,950 --> 01:03:09,536 [ruge] 590 01:03:09,619 --> 01:03:12,414 - [en francés] Maintenant! - [gritos] 591 01:03:15,458 --> 01:03:18,461 [gritos] 592 01:03:20,630 --> 01:03:21,715 [Taabe] Naru. 593 01:03:22,549 --> 01:03:23,550 ¡Naru! 594 01:03:24,259 --> 01:03:26,177 [en francés] On l'a! [ríe] 595 01:03:26,261 --> 01:03:27,929 [ruido metálico] 596 01:03:30,181 --> 01:03:31,933 [trampero grita] 597 01:03:35,478 --> 01:03:37,480 [trampero 2 grita] 598 01:03:50,702 --> 01:03:52,162 Salopard! 599 01:03:52,245 --> 01:03:54,247 [gruñe suavemente, chasquea] 600 01:03:55,915 --> 01:03:56,916 [trampero 3 grita] 601 01:03:58,209 --> 01:04:00,420 [gruñe, ruge] 602 01:04:08,219 --> 01:04:11,222 [gruñe suavemente, chasquea] 603 01:04:11,306 --> 01:04:14,434 - [Naru jadea] - [disparos a lo lejos] 604 01:04:14,517 --> 01:04:16,895 [tramperos gritan] 605 01:04:18,480 --> 01:04:22,525 - [gritos continúan] - [disparos continúan a lo lejos] 606 01:04:22,609 --> 01:04:24,444 [hace fuerza] 607 01:04:28,156 --> 01:04:29,449 [trampero 4 grita] 608 01:04:37,248 --> 01:04:40,460 - [grita] - [Predador chasquea] 609 01:04:40,543 --> 01:04:41,753 [trampero 5 grita] 610 01:04:43,463 --> 01:04:45,507 - [trampero 6 grita] - [Predador gruñe] 611 01:04:56,810 --> 01:04:57,936 [gruñe] 612 01:04:58,770 --> 01:05:00,271 [en inglés] ¿Qué haces? 613 01:05:00,980 --> 01:05:03,358 - Tengo un plan. Agáchate. - [gritos a lo lejos] 614 01:05:03,441 --> 01:05:05,068 [hace fuerza] 615 01:05:24,587 --> 01:05:26,881 ¿Recuerdas la inundación de cuando éramos chicos? 616 01:05:27,465 --> 01:05:30,468 Un castor tenía las patas atoradas entre dos rocas. 617 01:05:31,052 --> 01:05:34,597 El agua subía tan rápido que sabía que moriría. 618 01:05:36,933 --> 01:05:38,768 Se arrancó su propia pierna. 619 01:05:38,852 --> 01:05:40,603 [en francés] Tirez! 620 01:05:40,687 --> 01:05:42,063 On va frapper les autres! 621 01:05:42,147 --> 01:05:44,858 Tirez! 622 01:05:58,788 --> 01:06:01,708 [pita, zumba] 623 01:06:01,791 --> 01:06:03,501 [en inglés] Valió la pena para el castor… 624 01:06:04,085 --> 01:06:05,086 [Taabe] Espera. 625 01:06:05,170 --> 01:06:06,796 …perder su pata para liberarse. 626 01:06:06,880 --> 01:06:08,590 Espera. Naru. 627 01:06:08,673 --> 01:06:11,342 ¿Qué haces, Naru? Naru, detente. 628 01:06:16,514 --> 01:06:18,099 Soy más lista que un castor. 629 01:06:18,725 --> 01:06:20,310 [ríe] Anda, debemos irnos. 630 01:06:33,031 --> 01:06:35,867 - ¿Adónde vas? - Debo ir por nuestros caballos. 631 01:06:37,202 --> 01:06:38,411 Yo iré por Sarii. 632 01:06:44,000 --> 01:06:44,959 [Predador chilla] 633 01:06:45,043 --> 01:06:46,794 [temporizador digital pita] 634 01:07:00,934 --> 01:07:03,061 - [zumbido] - [pitidos se aceleran] 635 01:07:06,314 --> 01:07:08,233 [pitidos se aceleran aún más] 636 01:07:21,246 --> 01:07:24,082 [en francés] Écartez. Écartez-vous! 637 01:07:25,542 --> 01:07:28,002 - [tramperos gritan] - [arman retumban] 638 01:07:57,740 --> 01:07:59,367 [trampero] Hâtons-nous un peu. 639 01:07:59,450 --> 01:08:00,493 J'ai besoin d'aide. 640 01:08:00,577 --> 01:08:04,038 On peut rien faire pour eux. Simplement on doit continuer d'avancer. 641 01:08:04,122 --> 01:08:05,331 Et le chien? 642 01:08:06,249 --> 01:08:08,001 - J'aime le chien. - [Sarii lloriquea] 643 01:08:08,084 --> 01:08:10,128 Ça goûte mieux que le castor. 644 01:08:10,211 --> 01:08:12,755 [lloriquea] 645 01:08:12,839 --> 01:08:14,173 - [Naru hace fuerza] - [hueso cruje] 646 01:08:14,257 --> 01:08:16,050 [ambos gruñen] 647 01:08:16,134 --> 01:08:17,719 - [Naru gruñe] - [gime] 648 01:08:17,802 --> 01:08:19,804 - [Naru gruñe] - [gime, gruñe] 649 01:08:21,389 --> 01:08:23,057 [Naru ahoga un grito, gime] 650 01:08:23,683 --> 01:08:25,184 [grita, hace fuerza] 651 01:08:29,230 --> 01:08:31,399 - [Naru grita] - [gime] 652 01:08:32,859 --> 01:08:34,277 [trampero exclama] 653 01:08:34,360 --> 01:08:36,779 [todos hacen fuerza] 654 01:08:38,573 --> 01:08:39,991 - [trampero 2 gruñe] - [Naru ahoga un grito] 655 01:08:41,159 --> 01:08:42,160 [trampero 1 gruñe] 656 01:08:43,328 --> 01:08:45,747 - [trampero 1 grita, gime] - [Naru hace fuerza] 657 01:08:48,333 --> 01:08:50,710 [Naru ahoga un grito, gruñe] 658 01:08:55,131 --> 01:08:56,257 [trampero 3 grita] 659 01:08:56,341 --> 01:08:58,009 [ambos gruñen] 660 01:08:58,092 --> 01:09:00,511 [trampero 3 gruñe] 661 01:09:01,971 --> 01:09:03,139 [trampero 3 grita] 662 01:09:11,564 --> 01:09:13,399 [jadea] 663 01:09:18,738 --> 01:09:21,491 [Sarii jadea] 664 01:09:21,574 --> 01:09:23,076 Sarii. 665 01:09:23,159 --> 01:09:24,786 [en comanche] Owehkimia, Taabe. 666 01:09:25,286 --> 01:09:26,704 - [en inglés] Ve. - [ladra] 667 01:09:27,705 --> 01:09:29,707 [jadea] 668 01:09:35,755 --> 01:09:38,091 [zumbido] 669 01:09:58,486 --> 01:09:59,654 [gruñe] 670 01:10:08,121 --> 01:10:09,122 [gime] 671 01:10:10,164 --> 01:10:12,166 [jadea] 672 01:10:13,918 --> 01:10:15,336 [arma se amartilla] 673 01:10:22,260 --> 01:10:24,011 [en inglés] Ayúdame. 674 01:10:25,388 --> 01:10:26,556 ¿Tienes medicina? 675 01:10:28,599 --> 01:10:30,601 [gime] 676 01:10:30,685 --> 01:10:32,812 [jadea] 677 01:10:38,568 --> 01:10:41,863 Ayúdame y te mostraré cómo usarla. 678 01:10:42,447 --> 01:10:43,448 Por favor. 679 01:10:46,409 --> 01:10:47,410 Por favor. 680 01:10:48,035 --> 01:10:51,164 [Raphael jadea, gime] 681 01:10:54,500 --> 01:10:56,461 [gimotea] 682 01:10:58,087 --> 01:11:00,089 [Raphael jadea] 683 01:11:07,054 --> 01:11:10,308 [Raphael] Toma la pólvora y métela en el arma. 684 01:11:10,808 --> 01:11:13,561 No poca, no mucha. 685 01:11:13,644 --> 01:11:15,646 [ahoga un grito, gime] 686 01:11:16,355 --> 01:11:18,065 [gime] 687 01:11:18,649 --> 01:11:19,650 ¿Y luego qué? 688 01:11:19,734 --> 01:11:23,112 Luego toma la bola y la tela. 689 01:11:23,196 --> 01:11:25,990 Mételas en el arma. [jadea] 690 01:11:26,616 --> 01:11:29,744 Luego toma el palo que ves ahí. 691 01:11:29,827 --> 01:11:31,370 [gime, suspira] 692 01:11:31,454 --> 01:11:34,207 Mételo en el arma, eh, tres o cuatro veces. 693 01:11:34,290 --> 01:11:36,459 [jadea] Dámela. [hace fuerza] 694 01:11:38,711 --> 01:11:39,921 Una última cosa. 695 01:11:41,339 --> 01:11:42,507 No te haré nada. 696 01:11:47,136 --> 01:11:49,305 Pon pólvora aquí. 697 01:11:49,388 --> 01:11:54,393 [jadea] Presiona eso y disparará. 698 01:11:55,812 --> 01:11:56,813 ¿Eso es todo? 699 01:12:02,360 --> 01:12:04,695 Por favor. Me duele. 700 01:12:06,781 --> 01:12:08,199 Por favor. 701 01:12:13,913 --> 01:12:15,540 ¿Qué es esto? [gime] 702 01:12:22,129 --> 01:12:23,923 [gime] 703 01:12:26,926 --> 01:12:28,928 [respira agitadamente] 704 01:12:31,973 --> 01:12:34,517 ¿Qué pasa? Me congelo. 705 01:12:34,600 --> 01:12:36,102 - [gime] - [aleteos] 706 01:12:38,896 --> 01:12:42,233 Por favor. [gimotea] No me dejes. 707 01:12:42,316 --> 01:12:44,318 [jadea] 708 01:12:58,082 --> 01:12:59,083 [ruido sordo] 709 01:12:59,584 --> 01:13:02,128 [pasos se aproximan] 710 01:13:02,211 --> 01:13:04,297 [Predador gruñe suavemente] 711 01:13:24,108 --> 01:13:25,484 [gruñe] 712 01:13:42,168 --> 01:13:44,128 [gruñe suavemente] 713 01:13:46,422 --> 01:13:49,133 [chasquea, gruñe] 714 01:13:51,969 --> 01:13:53,971 [gruñidos continúan] 715 01:14:03,356 --> 01:14:04,774 [Naru] No puede verlo. 716 01:14:11,656 --> 01:14:13,491 [Raphael grita] 717 01:14:17,244 --> 01:14:19,538 - [Sarii ladra] - [gruñe] 718 01:14:21,290 --> 01:14:22,959 [zumbido] 719 01:14:27,672 --> 01:14:30,091 [ladra] 720 01:14:33,260 --> 01:14:34,679 - [Taabe grita] - [Predador gruñe] 721 01:14:34,762 --> 01:14:35,888 [pitidos, zumbidos] 722 01:14:37,431 --> 01:14:41,268 [Taabe vocifera] 723 01:14:44,313 --> 01:14:47,400 [gruñe, ruge] 724 01:14:47,483 --> 01:14:48,901 [vocifera] 725 01:14:48,985 --> 01:14:50,611 [jadea] 726 01:14:52,321 --> 01:14:53,656 [Taabe vocifera] 727 01:14:56,742 --> 01:14:58,703 [vocifera] 728 01:15:07,336 --> 01:15:09,338 [gruñe] 729 01:15:12,800 --> 01:15:14,093 - [Taabe vocifera] - [gruñe] 730 01:15:19,682 --> 01:15:20,766 [Taabe vocifera] 731 01:15:28,983 --> 01:15:30,776 - ¡Oye! - [gruñe] 732 01:15:32,903 --> 01:15:34,030 [Predador da un alarido] 733 01:15:36,866 --> 01:15:38,367 [Predador chilla] 734 01:15:43,330 --> 01:15:46,292 "No mucho, no poco". 735 01:15:55,593 --> 01:15:57,928 [Predador gruñe, ruge] 736 01:16:02,683 --> 01:16:04,602 [en comanche] ¡Isa'ai! 737 01:16:15,946 --> 01:16:16,947 [rama cruje] 738 01:16:18,616 --> 01:16:20,367 [jadea] Deberíamos irnos. 739 01:16:22,119 --> 01:16:23,120 Taabe. 740 01:16:23,788 --> 01:16:25,664 Vete, Naru. 741 01:16:25,748 --> 01:16:27,583 Cree que soy la amenaza. 742 01:16:28,709 --> 01:16:30,544 Hasta aquí llego. 743 01:16:31,796 --> 01:16:34,548 No más. Hasta aquí. 744 01:16:35,216 --> 01:16:37,426 - No. - Mátalo tú. 745 01:16:38,010 --> 01:16:39,970 [Predador chasquea] 746 01:16:40,054 --> 01:16:41,305 [gruñe] 747 01:16:45,267 --> 01:16:49,063 [Predador ruge] 748 01:16:53,400 --> 01:16:55,111 [no hay diálogo audible] 749 01:17:01,867 --> 01:17:03,869 [gruñe suavemente] 750 01:17:11,836 --> 01:17:14,463 [gritos distorsionados] 751 01:17:20,010 --> 01:17:22,429 [gruñe suavemente, chasquea] 752 01:18:28,871 --> 01:18:31,207 [no hay diálogo audible] 753 01:19:03,697 --> 01:19:06,617 [jadea] 754 01:19:13,457 --> 01:19:14,833 [Sarii lloriquea] 755 01:20:06,302 --> 01:20:09,138 [gime] 756 01:20:12,891 --> 01:20:15,102 [grillos cantan] 757 01:20:17,896 --> 01:20:19,523 - [animal chilla] - [ahoga un grito] 758 01:20:19,606 --> 01:20:21,233 [crujidos] 759 01:20:21,317 --> 01:20:23,319 [animal chilla] 760 01:20:24,111 --> 01:20:27,114 - [gruñe, tose] - [chillidos continúan] 761 01:20:28,449 --> 01:20:31,452 [gime, ahoga un grito] 762 01:20:34,747 --> 01:20:35,998 [grita] 763 01:20:36,081 --> 01:20:38,584 [grita] 764 01:20:40,878 --> 01:20:44,798 [en francés] Non! Ah, non! Non, arrête! [grita] 765 01:20:44,882 --> 01:20:46,050 Putain! 766 01:20:46,133 --> 01:20:47,551 [farfulla] 767 01:20:50,888 --> 01:20:52,598 [jadea] 768 01:20:52,681 --> 01:20:55,851 [gime, exclama] 769 01:20:56,810 --> 01:20:57,811 [ríe] 770 01:21:02,941 --> 01:21:04,318 [ríe] 771 01:21:04,401 --> 01:21:06,070 [en inglés] Sangraste a mi hermano. 772 01:21:08,530 --> 01:21:10,115 Así que ahora sangras tú. 773 01:21:11,492 --> 01:21:13,619 [en francés] Idiote sauvage! 774 01:21:13,702 --> 01:21:15,704 [trampero gime] 775 01:21:17,706 --> 01:21:20,125 [en inglés] Crees que no soy una cazadora como tú. 776 01:21:21,126 --> 01:21:23,170 [jadea, gime] 777 01:21:24,838 --> 01:21:28,926 [en francés] Tu ne sais même pas l'erreur que tu viens de faire. [ríe] 778 01:21:29,760 --> 01:21:31,637 [en inglés] Que no soy una amenaza. 779 01:21:31,720 --> 01:21:35,265 [en francés] Je vais mettre une balle dans ton crâne. 780 01:21:35,349 --> 01:21:37,434 [en inglés] Eso es lo que me hace peligrosa. 781 01:21:38,435 --> 01:21:42,439 [en francés] Tu vas mourir, chienne! 782 01:21:42,523 --> 01:21:46,318 [en inglés] No notas que estoy matándote. 783 01:21:48,362 --> 01:21:50,072 [Predador chasquea] 784 01:21:53,200 --> 01:21:54,451 [jadea] 785 01:21:54,535 --> 01:21:56,954 [silba] 786 01:21:57,037 --> 01:21:58,580 [Predador chasquea] 787 01:22:01,041 --> 01:22:02,501 - [grita] - [arma se amartilla] 788 01:22:03,877 --> 01:22:05,838 Eso tampoco lo notará. 789 01:22:27,609 --> 01:22:28,944 [hace fuerza] 790 01:22:31,780 --> 01:22:34,241 [gruñe suavemente] 791 01:22:34,867 --> 01:22:35,909 [en francés] Démon! 792 01:22:37,244 --> 01:22:39,079 [trampero] Non! 793 01:22:42,249 --> 01:22:43,834 [Predador chasquea] 794 01:23:02,686 --> 01:23:04,062 [Predador chilla] 795 01:23:04,146 --> 01:23:05,314 [gruñe] 796 01:23:11,653 --> 01:23:13,572 [ruge] 797 01:23:31,715 --> 01:23:33,133 [gruñe suavemente] 798 01:23:38,430 --> 01:23:40,432 [chasquea] 799 01:23:46,438 --> 01:23:47,648 [gruñe suavemente] 800 01:24:06,124 --> 01:24:07,084 [ahoga un grito] 801 01:24:10,712 --> 01:24:13,590 [chilla, gruñe] 802 01:24:16,677 --> 01:24:19,680 [gime, jadea] 803 01:24:21,098 --> 01:24:24,351 [gruñe, chasquea] 804 01:24:28,146 --> 01:24:29,523 [ladra] 805 01:24:33,735 --> 01:24:34,736 [gruñe] 806 01:24:43,870 --> 01:24:45,372 [Predador chilla, gruñe] 807 01:24:59,595 --> 01:25:02,306 [gruñe, chasquea] 808 01:25:07,436 --> 01:25:09,521 [Predador gruñe suavemente] 809 01:25:09,605 --> 01:25:12,566 [Naru gruñe] 810 01:25:13,191 --> 01:25:15,152 [grita, gime] 811 01:25:15,235 --> 01:25:17,738 [ruge] 812 01:25:20,616 --> 01:25:23,452 [Naru gruñe] 813 01:25:23,535 --> 01:25:25,537 [Predador ruge, gime] 814 01:25:36,798 --> 01:25:39,051 [Predador gruñe] 815 01:25:45,932 --> 01:25:47,934 [ruge] 816 01:25:57,194 --> 01:25:59,905 [chilla] 817 01:26:03,367 --> 01:26:05,994 [gruñe] 818 01:26:11,792 --> 01:26:14,753 [brama] 819 01:26:20,384 --> 01:26:21,426 [en comanche] ¡Petsü! 820 01:26:26,932 --> 01:26:28,475 [Predador chilla] 821 01:26:29,184 --> 01:26:31,520 [garganta de Predador borbotea, gime] 822 01:26:36,191 --> 01:26:37,359 [grita] 823 01:26:45,951 --> 01:26:47,327 [lodo borbotea] 824 01:26:49,538 --> 01:26:51,540 [jadea] 825 01:27:15,147 --> 01:27:16,732 [gruñe] 826 01:27:16,815 --> 01:27:19,484 [en inglés] Vamos. 827 01:27:19,568 --> 01:27:20,569 Hazlo. 828 01:27:21,903 --> 01:27:22,946 Anda, hazlo. 829 01:27:23,029 --> 01:27:24,614 [zumbido electrónico] 830 01:27:24,698 --> 01:27:26,533 Hasta aquí llegas. 831 01:27:27,284 --> 01:27:28,368 No más. 832 01:27:30,245 --> 01:27:31,621 Hasta aquí. 833 01:27:42,215 --> 01:27:44,968 [pitidos] 834 01:27:45,552 --> 01:27:47,512 - [gruñe] - [pitidos se aceleran] 835 01:27:47,596 --> 01:27:48,638 [ruge] 836 01:28:02,694 --> 01:28:05,530 [grita] 837 01:28:14,414 --> 01:28:15,957 [niño] Naru iku kima! 838 01:28:19,336 --> 01:28:22,756 ¡Arüka ikÜ! Arüka, Naru kima. 839 01:28:22,839 --> 01:28:24,257 Naru kima. 840 01:28:24,966 --> 01:28:26,760 Hina ma yaa? 841 01:28:33,809 --> 01:28:35,185 Hina ma yaa? 842 01:29:05,006 --> 01:29:07,050 [suspira, habla en inglés] Hay peligro cerca. 843 01:29:07,133 --> 01:29:09,135 Debemos irnos a un lugar más protegido. 844 01:29:27,654 --> 01:29:29,948 [aborigen canta en comanche] 845 01:29:39,624 --> 01:29:43,086 [canta] 846 01:29:55,891 --> 01:29:58,268 [ululan] 847 01:30:04,983 --> 01:30:05,984 [Sarii ladra] 848 01:30:21,917 --> 01:30:24,711 BASADO EN LOS PERSONAJES DE JIM THOMAS Y JOHN THOMAS 849 01:31:44,040 --> 01:31:48,837 DEPREDADOR: LA PRESA 850 01:32:00,473 --> 01:32:04,352 POR LA NACIÓN COMANCHE Y JUANITA PAHDOPONY