1 00:00:07,091 --> 00:00:11,137 지금 당장 저랑 그레이스톤가 1319번지에서 만나요 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,931 - 그게 어디인데요? - 우리가 조사 중인 3 00:00:14,014 --> 00:00:17,977 피해자 모두의 신고 전화를 받았던 911 상황실 직원 집 주소요 4 00:00:18,060 --> 00:00:21,147 10분이면 가요, 기다려요 나 없이 행동하지 말고 5 00:00:22,940 --> 00:00:24,483 안 돼! 안 돼! 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,363 "지난 이야기" 7 00:00:29,447 --> 00:00:32,116 33세 궨 헤이니입니다 소어 연구소 생명 의학 기술자요 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,118 케틀 벨에 있던 지문의 주인을 찾았습니다 9 00:00:34,201 --> 00:00:35,870 - 누구죠? - 맷 피터슨요 10 00:00:35,953 --> 00:00:38,748 당신은 피터슨이 헤이니의 죽음과 무관하다는 걸 알고도 11 00:00:38,831 --> 00:00:41,542 내게 아무 말도 하지 않았지 내가 물었는데 거짓말을 했어 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,253 - 피터슨 사건 때 무슨 일이었어? - 뭣 때문에 이래? 13 00:00:44,336 --> 00:00:46,922 당신 남편인 내가 알아야겠어 14 00:00:47,006 --> 00:00:48,799 당신 컴퓨터 화면에 뭐가 있는지 봤어요 15 00:00:48,883 --> 00:00:51,343 저번에 루시 집에 갔을 때요 16 00:00:51,427 --> 00:00:54,054 다들 각자의 방식으로 슬픔을 극복해요 17 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 제가 선택한 거 아니에요 18 00:00:55,556 --> 00:00:56,724 정확히 뭐가? 19 00:00:56,807 --> 00:00:57,933 여기 있는 거요 20 00:00:58,017 --> 00:01:00,227 난 네가 하는 일은 다 지지하려 했고 21 00:01:00,311 --> 00:01:03,105 네가 원하는 건 다 가졌으면 했지 22 00:01:03,189 --> 00:01:05,608 이제 그 오두막을 떠나 줬으면 해 23 00:01:05,691 --> 00:01:08,486 이모 업무용 컴퓨터에 추적 장치를 깐다고? 24 00:01:08,569 --> 00:01:09,695 함정이죠 25 00:01:09,779 --> 00:01:13,657 누구든 이모 파일에 접근을 시도하면 제가 알게 돼요 26 00:01:13,741 --> 00:01:17,828 캐미 라마다는 죽었고 유족은 절대 진실을 모를 겁니다 27 00:01:17,912 --> 00:01:21,164 레디나 주지사가 신문에서 보고 싶어 하는 얘기가 아니긴 해 28 00:01:21,248 --> 00:01:23,501 관광에도 좋지 않고 주 이미지에도 좋지 않지 29 00:01:23,584 --> 00:01:25,336 레디가 처음부터 계획한 건 30 00:01:25,419 --> 00:01:28,047 은퇴가 아닌 보건 국장 자리에 앉는 거였을지도요 31 00:01:28,130 --> 00:01:29,840 이식한 피부 같아요 32 00:01:29,924 --> 00:01:31,967 궨 헤이니의 다리에 있던 것과 똑같죠 33 00:01:32,051 --> 00:01:33,093 둘 다 피부를 이식받았다고? 34 00:01:33,176 --> 00:01:34,678 살인 사건의 연결점이죠 35 00:01:34,762 --> 00:01:37,139 이 건물에서 나가세요 36 00:01:37,223 --> 00:01:39,642 우리가 찾는 건 연쇄 살인범이야 37 00:01:39,725 --> 00:01:41,977 찾는 사람은 우리가 유일하고 38 00:01:54,490 --> 00:01:58,160 스카페타 39 00:01:58,244 --> 00:02:00,204 "퍼트리샤 콘웰 소설 원작" 40 00:02:18,764 --> 00:02:20,975 모두 박사가 알아냈어요 41 00:02:22,518 --> 00:02:23,978 911 신고며 다 42 00:02:24,061 --> 00:02:26,689 수석 법의관 스카페타 박사가요? 43 00:02:27,398 --> 00:02:28,232 네 44 00:02:31,986 --> 00:02:34,488 나한테 전화로 주소를 알려줬고 45 00:02:34,572 --> 00:02:37,491 제가 여기 도착하니 여자의 다급한 비명이 들렸어요 46 00:02:37,575 --> 00:02:38,576 어떤 다급함이요? 47 00:02:39,201 --> 00:02:40,661 살려달라는 소리요 48 00:02:40,744 --> 00:02:42,413 안 돼! 안 돼! 49 00:02:45,958 --> 00:02:47,668 내가 들어가자 50 00:02:47,751 --> 00:02:51,547 놈이 기습했고 서로 싸웠죠 51 00:02:53,757 --> 00:02:54,633 죽기 살기로요 52 00:03:01,390 --> 00:03:04,226 그러곤 내가 총알을 퍼부었어요 53 00:03:04,310 --> 00:03:06,729 나가요! 나가라고요! 54 00:03:11,734 --> 00:03:12,943 - 괜찮으세요? - 네 55 00:03:14,278 --> 00:03:16,030 머리노 형사가 곤란해질까요? 56 00:03:16,655 --> 00:03:18,324 정당방위면 괜찮을 거예요 57 00:03:25,247 --> 00:03:27,291 놈이 죽어서 안됐다는 소리는 안 나오네요 58 00:03:27,374 --> 00:03:29,001 살인자 새끼 59 00:03:29,084 --> 00:03:30,294 여자들을 그렇게 죽이다니… 60 00:03:35,716 --> 00:03:36,884 고마워요, 라이언 경관 61 00:03:36,966 --> 00:03:39,845 개판이긴 해도 놈을 잡았네요 62 00:03:39,929 --> 00:03:41,555 이젠 거리에서 사라졌어요 63 00:03:41,639 --> 00:03:43,974 - 기자회견 연습해요? - 아뇨 64 00:03:46,602 --> 00:03:47,811 박사님은 연습해야죠 65 00:03:47,895 --> 00:03:50,606 피트 말로는 전적으로 박사님 공이래요 66 00:03:50,689 --> 00:03:54,902 아니에요, 난… 피해자들의 911 신고를 67 00:03:54,985 --> 00:03:56,779 분석해서… 68 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 사실 그게 다죠 69 00:03:59,823 --> 00:04:02,701 범인을 안치소로 보내야겠어요 여기가 서커스 판이 될 테니까요 70 00:04:02,785 --> 00:04:04,078 네, 그러셔야죠 71 00:04:05,245 --> 00:04:08,499 수고했어요, 스카페타 박사님 72 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 머리노 형사는 어떻게 될까요? 73 00:04:11,835 --> 00:04:14,922 내사과에서 심문할 겁니다 74 00:04:15,005 --> 00:04:17,507 걱정 말아요, 이놈 때문에 감옥 갈 일은 없을 테니까 75 00:04:17,591 --> 00:04:21,011 진술이 수긍만 간다면 머리노는 괜찮을 거예요 76 00:04:28,727 --> 00:04:30,646 맙소사, 피트 77 00:04:30,729 --> 00:04:32,523 난 부탁 안 했어요 78 00:04:33,565 --> 00:04:36,360 비명을 들었다고요 내 행동은 정당해요 79 00:04:36,443 --> 00:04:39,405 애초에 여기 있을 이유가 없잖아요 80 00:04:39,488 --> 00:04:40,781 기다리라고 했을 텐데요 81 00:04:40,864 --> 00:04:42,324 확인만 하려던 것뿐이에요 82 00:04:43,117 --> 00:04:44,743 '박사는 확인만 했습니다 재판장님' 83 00:04:44,827 --> 00:04:47,955 '그건 수석 법의관의 권한 밖이 아닙니까?' 84 00:04:48,038 --> 00:04:50,916 당신을 기다리고 있었는데 비명이 들렸다고요 85 00:04:51,000 --> 00:04:53,377 VCR 테이프에서 나온 비명이었죠 이젠 돌이킬 수 없어요 86 00:04:53,460 --> 00:04:55,587 그러다 망한다고요 우리 경력도 끝장일 거고요 87 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 거짓말하는 거잖아요 88 00:04:57,006 --> 00:05:00,217 당신을 감싸주느라 놈의 목에 총알을 박는 순간부터 그리됐죠 89 00:05:00,300 --> 00:05:01,802 난 부탁한 적 없어요! 90 00:05:01,885 --> 00:05:03,053 여기 오지 말았어야 해요 91 00:05:03,137 --> 00:05:05,305 그 순간부터 이 꼴이 될 운명이었던 거예요 92 00:05:05,389 --> 00:05:08,142 이제 난 내가 죽인 사람을 부검한 뒤에 93 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 거짓 보고서를 써야 해요 94 00:05:11,937 --> 00:05:13,188 그럴 순 없어요 95 00:05:13,272 --> 00:05:15,441 - 박사를 위해서였어요 - 왜요? 96 00:05:15,524 --> 00:05:17,651 그냥 내 말대로 해요 그럼 우린 괜찮을 거예요 97 00:05:17,735 --> 00:05:19,570 - 우린 영웅이 될 거라고요 - '영웅'이요? 98 00:05:19,653 --> 00:05:22,072 영웅 따위는 되고 싶지 않아요 감옥도 가기 싫어요 99 00:05:22,156 --> 00:05:23,699 내 일을 계속하고 싶다고요 100 00:05:23,782 --> 00:05:25,534 이제 다 숨겨야 하잖아요 101 00:05:27,161 --> 00:05:28,537 당신은 멍청한 새끼야 102 00:05:30,039 --> 00:05:31,290 내 말대로 해요 103 00:05:36,545 --> 00:05:37,546 웃기시네 104 00:05:52,269 --> 00:05:54,521 어디든 나 태워다 준 적 있어? 한 번이라도? 105 00:05:55,439 --> 00:05:58,484 미치겠네, 할 말이 고작 그거예요? 106 00:06:00,778 --> 00:06:02,279 날 빼내 줘서 고맙다고 할까? 107 00:06:02,905 --> 00:06:05,908 돌겠네! 지금 심각해요 108 00:06:05,991 --> 00:06:12,414 선을 너무 넘었어요, 형부 늘 그런 식이죠 109 00:06:12,498 --> 00:06:16,043 맞아, 난 아무도 안 들어주는 주장을 관철하려고 110 00:06:16,126 --> 00:06:18,128 아무도 관심 없는 일에 목숨을 걸지 111 00:06:18,212 --> 00:06:21,215 네, 그 대가는 내가 감당하고요 112 00:06:21,298 --> 00:06:23,092 지금 얘기야? 아니면 그때 얘기야? 113 00:06:23,175 --> 00:06:25,969 둘 다요! 둘 다! 114 00:06:26,053 --> 00:06:27,805 상황을 악화시키고 있잖아요 115 00:06:33,685 --> 00:06:35,395 - 진심이 아니었어요 - 괜찮아 116 00:06:35,479 --> 00:06:37,356 - 진심이 아니었어요 - 진심 맞잖아, 괜찮아 117 00:06:37,439 --> 00:06:39,108 - 괜찮아 - 아니라고요, 제발 좀 들… 118 00:06:39,191 --> 00:06:40,901 나 20년 내내 욱했잖아 119 00:06:43,070 --> 00:06:45,864 20년간 그 뒤치다꺼리했고, 이해해 120 00:06:45,948 --> 00:06:50,494 그래도 결국 다 퉁치기로 했지 121 00:06:51,203 --> 00:06:55,207 우리가 했던 좋은 일, 나쁜 일 또 그 중간 일도 122 00:06:57,501 --> 00:06:59,795 네, 맞아요 123 00:07:01,713 --> 00:07:03,382 나쁜 일보다는 좋은 일이 더 많았죠 124 00:07:03,465 --> 00:07:04,383 응 125 00:07:09,721 --> 00:07:12,599 잘 들어, 차에 시동 걸어서 126 00:07:12,683 --> 00:07:14,726 이대로 쭉 가도 돼 절대 돌아보지 않고 127 00:07:23,527 --> 00:07:24,653 네 128 00:07:26,113 --> 00:07:27,698 네, 그래도 되죠 129 00:07:28,782 --> 00:07:29,783 응 130 00:07:35,414 --> 00:07:38,917 커민스키 박사한테 피부 이식 조각 넘겼어? 131 00:07:39,001 --> 00:07:41,128 네, 넘겼어요 132 00:07:41,211 --> 00:07:46,008 필요하면 프루그 경관에게 도움받으라고 했고요 133 00:07:46,091 --> 00:07:48,802 - 들어가야겠다, 뒷감당해야지 - 네 134 00:07:48,886 --> 00:07:49,970 네 135 00:08:16,079 --> 00:08:18,498 "사람 찾기- 벤턴 버지니아주 알렉산드리아" 136 00:08:18,582 --> 00:08:21,919 "라이브" 137 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 안녕 138 00:08:53,617 --> 00:08:54,451 안녕 139 00:08:55,118 --> 00:08:56,787 무슨 일이에요? 140 00:09:30,696 --> 00:09:35,867 저기요, 그럭저럭 마실 만한 그 술은 어떻게 됐어요? 141 00:09:36,743 --> 00:09:38,704 안 그래도 마실까 했죠 142 00:09:38,787 --> 00:09:43,500 근데 당신이 술 마시는 걸 못 본 거 같아서요 143 00:09:43,583 --> 00:09:45,294 술꾼 같지도 않았고 144 00:09:46,044 --> 00:09:47,421 나 술 마셔요 145 00:09:48,171 --> 00:09:49,006 마셔요 146 00:09:49,840 --> 00:09:53,552 주변에 술꾼이 많으면 오히려 안 먹게 되죠 147 00:09:56,596 --> 00:09:57,431 당신 엄마요? 148 00:09:58,348 --> 00:09:59,808 이모도요 149 00:10:00,559 --> 00:10:02,019 훌륭한 박사님이 말이죠 150 00:10:04,896 --> 00:10:08,233 이모부는 스카치를 좋아해요 비싼 스카치요 151 00:10:08,317 --> 00:10:09,318 그렇겠죠 152 00:10:15,032 --> 00:10:16,366 왜요? 153 00:10:16,450 --> 00:10:17,617 아니에요 154 00:10:21,371 --> 00:10:22,372 젠장 155 00:10:23,373 --> 00:10:24,249 왜요? 156 00:10:25,459 --> 00:10:28,378 그냥… 젠장! 157 00:10:29,921 --> 00:10:31,256 - 네 - 난… 158 00:10:33,216 --> 00:10:34,760 가야 해요 159 00:10:35,344 --> 00:10:37,220 난… 160 00:10:38,347 --> 00:10:40,599 가야겠어요 161 00:10:40,682 --> 00:10:42,309 네, 가야겠어요 162 00:10:42,392 --> 00:10:44,519 간다고요? 꼭 가야 해요? 163 00:10:44,603 --> 00:10:48,148 미안해요, 나 진짜 엉망이에요 164 00:10:48,857 --> 00:10:51,151 이모는 나보고 나가라고 하지 165 00:10:51,234 --> 00:10:53,737 재닛은 나한테 화가 났지… 166 00:10:53,820 --> 00:10:54,654 재닛? 167 00:10:54,738 --> 00:10:57,115 날 이상한 사람으로 보지 말아요 168 00:10:57,199 --> 00:11:01,370 아내가 죽었는데도 마치 살아 있는 듯 대화하잖아요 169 00:11:01,953 --> 00:11:03,538 네 170 00:11:03,622 --> 00:11:07,000 그러니 조금 이상한 건 맞죠 171 00:11:07,084 --> 00:11:08,835 - 네 - 게다가 172 00:11:08,919 --> 00:11:12,506 당신은 슬픔을 핑계로 삶을 일구지 않는 걸 수도 있어요 173 00:11:12,589 --> 00:11:15,384 내가 어떤 일을 겪고 있는지 모르잖아요 174 00:11:15,467 --> 00:11:18,678 재밌네요, 오늘 아침에 나 정직당한 거 알아요? 175 00:11:18,762 --> 00:11:19,846 - 뭐라고요? - 네 176 00:11:20,430 --> 00:11:24,935 네, 전에 당신의 멋진 그 트럭에 잠깐 동승했다는 이유로요 177 00:11:25,018 --> 00:11:26,686 그거 진짜 어이없네요 178 00:11:26,770 --> 00:11:30,023 미안하지만 규칙을 따라야 하는 진짜 직업을 가진 사람도 있어요 179 00:11:30,107 --> 00:11:33,527 모두가 뭐든 마음대로 하고 사는 180 00:11:33,610 --> 00:11:35,195 부유하고 자유분방한 천재는 될 수 없다고요 181 00:11:35,278 --> 00:11:39,408 그게 나예요 아주 정확한 표현이에요 182 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 당신한테 거지 같은 일이 일어난다고 날 탓하진 말아요 183 00:11:42,452 --> 00:11:44,454 - 왜요? 당신 때문인데? - 제발요 184 00:11:44,538 --> 00:11:47,249 재수 없어! 나 잘리게 생겼다고요! 185 00:11:47,833 --> 00:11:51,002 난 일해야 해요 그렇게 가버릴 거예요? 186 00:11:54,589 --> 00:11:55,424 네 187 00:12:00,762 --> 00:12:02,806 스카페타 박사가 데비 박사에게 일을 맡겼어요 188 00:12:03,557 --> 00:12:06,685 네, 소어가 달에서 만든 가짜 피부인 게 확실해요 189 00:12:07,894 --> 00:12:10,313 FBI가 징크스 슬레이터를 체포했어요 190 00:12:11,815 --> 00:12:16,069 궨 헤이니 살인 혐의로요 궨의 남친이었거든요 191 00:12:17,487 --> 00:12:19,573 당연히 박사는 그자가 그랬다고 생각 안 하죠 192 00:12:20,407 --> 00:12:22,951 징크스가 캐리 라마다를 죽일 이유가 전혀 없잖아요 193 00:12:24,202 --> 00:12:28,331 스카페타 박사는 연쇄 살인범이 있다고 확신해요 194 00:12:28,415 --> 00:12:31,918 엘빈, 박사 생각이 맞다면 그건 우리 책임이에요 195 00:12:32,002 --> 00:12:33,503 소리 지르지 마세요 196 00:12:35,005 --> 00:12:36,673 소리 지르지 마시라고요! 197 00:12:40,552 --> 00:12:43,013 어떡해야 할지는 나도 알아요 198 00:12:43,847 --> 00:12:46,266 "수석 법의관" 199 00:12:52,814 --> 00:12:53,940 사실이에요? 200 00:12:56,318 --> 00:12:57,319 뭐가요? 201 00:12:57,402 --> 00:12:59,529 박사님이 해결하셨다는 게요 살인범을 찾았다면서요? 202 00:12:59,613 --> 00:13:01,031 다들 그러던데요 203 00:13:02,616 --> 00:13:04,534 아니에요 204 00:13:06,495 --> 00:13:10,332 저는 믿어도 돼요 여자끼리는 믿어야죠 205 00:13:13,835 --> 00:13:15,420 시신 준비됐나요? 206 00:13:16,713 --> 00:13:18,757 네, 그거 알려드리려고요 207 00:13:19,341 --> 00:13:22,010 로이 매코클의 시신이 부검실에 준비돼 있어요 208 00:13:22,093 --> 00:13:23,720 - 고맙습니다 - 네 209 00:14:23,572 --> 00:14:30,370 희생자는 33세, 백인… 남성 210 00:14:35,584 --> 00:14:37,919 머리노 형사를 만나고 싶습니다 피트 머리노요 211 00:14:38,003 --> 00:14:38,920 지금은 안 됩니다 212 00:14:39,004 --> 00:14:41,172 - 안 된다니요? - 웨슬리 요원 213 00:14:42,132 --> 00:14:44,551 검사님, 누가 체포됐다면서요? 214 00:14:44,634 --> 00:14:48,013 그건 아니고 스카페타 박사가 용의자를 찾았는데 215 00:14:48,096 --> 00:14:51,349 머리노 형사가 체포하러 갔다가… 216 00:14:52,517 --> 00:14:54,102 총을 여러 발 쏴서 끝냈어요 217 00:14:54,185 --> 00:14:55,270 머리노 형사는 어디 있습니까? 218 00:14:55,353 --> 00:14:57,689 내사과에서 심문하고 있어요 219 00:14:58,940 --> 00:14:59,941 정당방위였습니까? 220 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 그건 두고 봐야죠 221 00:15:03,361 --> 00:15:04,195 애비 222 00:15:06,698 --> 00:15:08,158 좀 그만해요, 애비 223 00:15:11,786 --> 00:15:14,289 서로 칼을 거둘 때도 됐잖아요 224 00:15:19,169 --> 00:15:20,128 사실이에요? 225 00:15:21,338 --> 00:15:23,214 동생의 살인범이 죽었다는 게? 226 00:15:24,257 --> 00:15:25,342 사실입니다 227 00:15:29,137 --> 00:15:32,724 볼츠 씨, 칼을 거두긴요 당신 등짝에 꽂아줘야죠 228 00:15:35,060 --> 00:15:36,227 당신이 내게 한 짓을 알아요 229 00:15:38,021 --> 00:15:39,356 가만 안 둘 겁니다 230 00:15:41,858 --> 00:15:44,444 도착하니 여자의 비명이 들렸어요 231 00:15:44,527 --> 00:15:47,113 스카페타 박사가 당신에게 주소를 준 뒤였나요? 232 00:15:47,197 --> 00:15:49,949 박사에게서 주소를 받았어요 233 00:15:50,033 --> 00:15:52,994 박사한테는 상황실에 남아 911 통화 기록을 확인하라고 했죠 234 00:15:53,745 --> 00:15:56,456 그건 법의관으로서 이례적인 업무 아닌가요? 235 00:15:56,539 --> 00:15:57,707 꼭 그렇진 않아요 236 00:15:57,790 --> 00:16:00,126 여하튼 그 주소지로 갔는데 237 00:16:00,210 --> 00:16:02,212 집에서 여자의 비명이 들렸고 238 00:16:02,295 --> 00:16:04,506 다음 순간 놈이 제게 덤볐어요 239 00:16:05,340 --> 00:16:07,008 로이 매코클이 공격했다고요? 240 00:16:07,092 --> 00:16:10,512 저를 안으로 끌고 들어갔는데 여자의 비명은 241 00:16:10,595 --> 00:16:11,888 TV에서 나온 거였어요 242 00:16:32,617 --> 00:16:36,705 사인은 소구경 탄환에 의한 243 00:16:37,288 --> 00:16:39,749 세 군데의 경부 총상 244 00:16:43,086 --> 00:16:46,715 근데 경부에 타박상이 있고 245 00:16:46,798 --> 00:16:48,925 기관이 망가진 것으로 보아 246 00:16:49,008 --> 00:16:55,974 망할 도자기 접시 같은 둔기로 외상을 입혔나 보네 247 00:16:57,475 --> 00:17:00,061 신경 쓰지 마세요, 보스 축하하러 왔어요 248 00:17:00,145 --> 00:17:01,980 우리끼리만요 249 00:17:04,691 --> 00:17:06,734 목에 상처가 심하네요 250 00:17:08,194 --> 00:17:13,366 머리노 형사가 작정하고 박살을 냈군요 251 00:17:13,450 --> 00:17:14,992 마스크 좀 쓰시죠, 레디 박사님? 252 00:17:15,076 --> 00:17:16,786 됐어요, 금방 갈 거니까 253 00:17:17,328 --> 00:17:21,915 유명한 우리 수석 법의관님께 행운이 계속 따르길 바랍니다 254 00:17:24,794 --> 00:17:25,878 진전이 있니, 룰루? 255 00:17:26,921 --> 00:17:28,590 누가 미끼를 물었어요 256 00:17:28,673 --> 00:17:31,926 이상해요, 이모 사무실에 있는 사람이에요 257 00:17:33,678 --> 00:17:36,890 맞혀봐, 빅뉴스가 있어 258 00:17:36,973 --> 00:17:39,225 응, 나 옷 갈아입어야 해 259 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 얘가 거의 해냈어 260 00:17:42,395 --> 00:17:45,315 네 컴퓨터 해킹한 사람을 거의 알아냈다고 261 00:17:45,398 --> 00:17:46,483 뭐야? 262 00:17:50,111 --> 00:17:52,989 - 왜 그래? - 어떡해! 263 00:17:53,072 --> 00:17:55,909 맙소사, 케이, 무섭잖아 264 00:17:58,244 --> 00:18:00,246 - 내가 사람을 죽였어 - 뭐? 265 00:18:02,373 --> 00:18:05,502 그 살인범 말이야 내가 그 사람을 죽였어 266 00:18:05,585 --> 00:18:06,920 접시로 267 00:18:08,463 --> 00:18:11,341 숨을 못 쉬겠어 268 00:18:11,424 --> 00:18:13,301 그걸 숨기려고 다른 사람이 그를 쐈어 269 00:18:13,384 --> 00:18:14,886 - 누가? - 그건 중요하지 않아 270 00:18:14,969 --> 00:18:16,137 중요해 271 00:18:16,221 --> 00:18:18,473 이제 영웅처럼 축하도 받고 272 00:18:18,556 --> 00:18:20,892 사건을 해결했다는 공도 내가 차지하러 가야겠지 273 00:18:20,975 --> 00:18:24,813 난 끝이야, 내 경력도 끝났어 274 00:18:24,896 --> 00:18:26,981 폭주하는 열차 같아 275 00:18:27,065 --> 00:18:29,734 케이, 날 봐 276 00:18:30,318 --> 00:18:33,446 넌 의대와 법대 학위가 있어 277 00:18:33,530 --> 00:18:36,115 돈을 얼마나 퍼부었는데, 뭐? 278 00:18:36,825 --> 00:18:40,703 일도, 인생도 망했다고? 정신 차려 279 00:18:40,787 --> 00:18:44,290 그냥 가서 네 공이라고 해 280 00:18:53,758 --> 00:18:55,468 근데 사람을 죽였잖아 281 00:18:56,302 --> 00:18:59,639 그게 뭐? 그놈은 죽어도 싸 282 00:19:01,683 --> 00:19:02,517 아니야 283 00:19:02,600 --> 00:19:04,435 여자 넷을 죽였잖아 284 00:19:04,519 --> 00:19:05,854 - 다섯이야 - 다섯! 285 00:19:06,896 --> 00:19:10,859 더럽고 역겨운 살인자니까 막아야 했다고 286 00:19:10,942 --> 00:19:13,736 네가 막은 거야, 네가 287 00:19:13,820 --> 00:19:16,865 신이 준 네 머리로 해결했으니 그 공을 차지해 288 00:19:17,615 --> 00:19:19,868 감히 말하자면 흠뻑 누려 289 00:19:23,079 --> 00:19:25,707 넌 케이 스카페타야 290 00:19:27,292 --> 00:19:29,043 네 이름을 절대 잊지 마 291 00:19:37,176 --> 00:19:39,053 - 체포됐었다고? - 응 292 00:19:39,137 --> 00:19:40,847 사람을 패서? 293 00:19:41,598 --> 00:19:42,765 용의자였어 294 00:19:44,809 --> 00:19:50,815 레스토랑에서 폭발해서는 날 두고 갔던 날에 말이지 295 00:19:50,899 --> 00:19:53,276 그 얘기는 왜 또 해? 별일 아니야 296 00:19:53,359 --> 00:19:55,612 그놈은 전과가 화려한 사이코라고 297 00:19:55,695 --> 00:19:57,447 나한테 혐의 못 씌워 298 00:19:58,406 --> 00:19:59,490 그걸 어떻게 알아? 299 00:19:59,574 --> 00:20:02,368 - 내가 전문이니까 - 어떻게 아냐고, 피터 300 00:20:02,452 --> 00:20:03,995 뭔 소리야? 나 경찰이잖아 301 00:20:04,078 --> 00:20:05,705 - 그거 범죄야 - 범죄 아니야 302 00:20:05,788 --> 00:20:08,666 - 입증 못 하면 범죄 아니야 - 범죄라고 303 00:20:08,750 --> 00:20:09,584 그래 304 00:20:11,044 --> 00:20:11,878 우린 괜찮아 305 00:20:12,670 --> 00:20:13,796 안 괜찮아, 난 갈 거야 306 00:20:13,880 --> 00:20:15,089 안 되겠다, 난 갈 거야 307 00:20:15,173 --> 00:20:18,301 - 간다니? 날 떠난다고? - 같이 떠난다고, 오늘 밤 308 00:20:18,384 --> 00:20:20,094 - 호텔로 가자 - 뭐? 309 00:20:20,178 --> 00:20:22,263 호텔로 갈 거야, 짐 쌀게 310 00:20:22,347 --> 00:20:23,389 - 여보 - 못 참겠어! 311 00:20:24,390 --> 00:20:26,684 - 빌어먹을! 젠장! - 젠장! 무슨 일이야? 312 00:20:26,768 --> 00:20:28,061 뭐야? 여보세요? 313 00:20:28,603 --> 00:20:29,604 루시? 여보? 314 00:20:29,687 --> 00:20:31,648 - 젠장! - 젠장, 젠장, 젠장 315 00:20:31,731 --> 00:20:34,025 - 벤턴의 비싼 술이네 - 어떻게 된 거야? 316 00:20:34,108 --> 00:20:36,152 - 젠장, 아니에요, 맙소사 - 괜찮아? 317 00:20:36,235 --> 00:20:40,531 저요? 체포된 건 아저씨잖아요 암튼 제가 빼내 드렸어요 318 00:20:40,615 --> 00:20:41,616 고맙긴요 319 00:20:41,699 --> 00:20:44,160 - 그래 - 딴 사람이 생색냈겠지만 320 00:20:44,243 --> 00:20:46,579 누가? 박사가? 321 00:20:46,663 --> 00:20:51,042 네, 아저씨 기다리다가 이모랑 싸우는 바람에 322 00:20:51,125 --> 00:20:55,672 난 그냥 나왔어요 이모는… 나쁜 년이에요 323 00:20:55,755 --> 00:20:59,258 잠깐, 싸웠어? 나쁜 년이라고? 더 해봐 324 00:20:59,342 --> 00:21:03,012 네, 이모가 엄마랑 짝짜꿍이 됐는지 나보고 나가래요 325 00:21:03,096 --> 00:21:04,597 나가라고 했다니까요 326 00:21:04,681 --> 00:21:07,016 지금 이런 얘기 할 때가 아니야 327 00:21:07,100 --> 00:21:09,686 - 왜 이래요? - 당신은 갈등을 참 싫어해 328 00:21:09,769 --> 00:21:11,604 주먹질은 하면서 말이야 329 00:21:11,688 --> 00:21:14,399 그렇지 않아 갈등을 싫어하는 건 맞아 330 00:21:14,482 --> 00:21:15,984 네, 가볼게요 331 00:21:16,067 --> 00:21:17,276 잠깐, 어디 가? 332 00:21:17,360 --> 00:21:18,778 술 한 병 더 마시려고요 333 00:21:18,861 --> 00:21:22,865 안 돼, 얘, 우린 오늘 밤에 호텔로 갈 거야 334 00:21:22,949 --> 00:21:24,826 피터랑 나, 너도 방 잡아줄게 335 00:21:24,909 --> 00:21:26,661 - 연결된 방 말고 - 진짜 가? 336 00:21:28,079 --> 00:21:29,205 당연하지 337 00:21:33,376 --> 00:21:38,047 오밤중에 짐 싸서 나간다니 이상해 338 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 범죄자 같아 339 00:21:39,215 --> 00:21:41,134 체포됐던 건 당신이야 340 00:21:41,217 --> 00:21:42,343 그만 좀 할래? 341 00:21:42,427 --> 00:21:44,053 - 응? 욱해서 그랬어 - 알았어 342 00:21:44,137 --> 00:21:45,888 - 그럴 수도 있지 - 그래, 당신 탓 아니었어 343 00:21:46,681 --> 00:21:47,849 그럼 누구 탓이었는데? 344 00:21:47,932 --> 00:21:49,017 내 동생 345 00:21:49,100 --> 00:21:53,604 걔는 이 집 사람들에게 나쁜 영향을 미쳐 346 00:21:53,688 --> 00:21:59,068 케이 때문에 팔팔한 내 기운도 다 꺾이는 기분인 거 알아? 347 00:21:59,152 --> 00:22:02,321 피터, 난 나갈래, 나가자 348 00:22:02,405 --> 00:22:05,783 내 남편은 감옥에 내 딸은 정신 병원에 가기 전에 349 00:22:05,867 --> 00:22:08,411 이 집에서 나가야 해 350 00:22:08,494 --> 00:22:11,372 - 그러니 짐 싸, 누구? - 가기 전에 알려는 줘야지 351 00:22:12,540 --> 00:22:15,251 내 동생? 걔한테 왜 그렇게 집착해? 352 00:22:15,334 --> 00:22:17,086 뭔 집착을 한다는 거야? 353 00:22:18,671 --> 00:22:21,174 재닛이 그러는데… 354 00:22:21,257 --> 00:22:24,385 - 응? - 당신이 케이를 사랑한대 355 00:22:24,469 --> 00:22:27,847 재닛이? 로봇 재닛이… 여보, 말도 안 돼 356 00:22:28,931 --> 00:22:30,183 진짜 그럴까? 357 00:22:30,266 --> 00:22:33,811 당신은 멍청한 개처럼 내 동생을 따라다니잖아 358 00:22:33,895 --> 00:22:36,105 아무리 잘해줘도 성에 안 찰걸 359 00:22:36,189 --> 00:22:40,943 그저 옆에만 있어도 좋아서 걔가 다음엔 뭘 필요로 할지 360 00:22:41,027 --> 00:22:45,364 생각하는 것만으로도 영광스러울 테니까 361 00:22:45,448 --> 00:22:48,201 - 그만해, 어이가 없네 - 정말? 362 00:22:51,329 --> 00:22:53,873 난 최후통첩이 싫어 받는 것도 싫고 363 00:22:53,956 --> 00:22:56,959 하는 것도 싫지만 누군가는… 364 00:22:57,043 --> 00:22:59,545 누군가는 선택해야 해 365 00:23:00,088 --> 00:23:03,341 - 뭐? 나? - 그래, 개자식아, 너! 366 00:23:03,424 --> 00:23:07,178 선택해! 나야? 내 동생이야? 367 00:23:59,230 --> 00:24:00,439 벤턴? 368 00:24:03,192 --> 00:24:04,026 벤턴? 369 00:24:05,444 --> 00:24:06,404 젠장 370 00:24:10,158 --> 00:24:11,826 여기서 지내는 거야? 371 00:24:11,909 --> 00:24:14,287 아니야 372 00:24:15,371 --> 00:24:19,125 이코노로지 호텔에서 묵어 373 00:24:20,418 --> 00:24:21,836 이 트럭은 뭐야? 374 00:24:22,670 --> 00:24:24,797 우리가 징크스를 취조하려고 가둬놨던 곳이야 375 00:24:31,345 --> 00:24:32,471 우리라니? 376 00:24:33,431 --> 00:24:34,682 트론과 나 377 00:24:34,765 --> 00:24:36,058 트론이 여기 왔었다고? 378 00:24:36,809 --> 00:24:38,311 - 응, 가끔 - 그래 379 00:24:38,394 --> 00:24:39,312 우리 집에 데려오다니 380 00:24:39,395 --> 00:24:41,480 따지자면 우리 집은 아니지 381 00:24:41,564 --> 00:24:43,566 - 그냥 트럭이지 - 암튼 데려온 거잖아 382 00:24:44,525 --> 00:24:49,447 우리 집에 용의자를 며칠이나 가둬두다니 383 00:24:49,530 --> 00:24:50,573 트럭이라고 384 00:24:53,826 --> 00:24:55,995 맙소사, 비밀이 너무 많네, 벤턴 385 00:24:56,078 --> 00:24:58,372 비밀이 점점 더 늘어 386 00:24:58,456 --> 00:25:00,249 당신도 비밀이 있잖아, 케이 387 00:25:04,837 --> 00:25:07,006 그자를 어떻게 했어? 징크스 슬레이터 지금 어딨어? 388 00:25:07,089 --> 00:25:08,758 구류 중이야, 살인 혐의로 389 00:25:08,841 --> 00:25:10,384 궨 헤이니의 살인 혐의? 390 00:25:10,468 --> 00:25:13,054 다 뒤집어씌우겠다? 응? 391 00:25:13,137 --> 00:25:16,015 - 그자가 호구라던 머리노가 맞네 - 머리노 392 00:25:16,098 --> 00:25:18,267 머리노, 머리노 그 인간 생각이 어떤지는 393 00:25:18,351 --> 00:25:20,061 - 하나도 관심 없어 - 궨 헤이니는? 394 00:25:20,144 --> 00:25:22,605 - 그 여자 사건은 파지 마 - 캐미 라마다는? 395 00:25:22,688 --> 00:25:25,107 - 징크스가 한 짓으로 됐으니까 - 캐미는 누가 죽였어? 396 00:25:25,191 --> 00:25:27,235 - 그건 아니지 - 경고해 달라며? 397 00:25:27,318 --> 00:25:28,361 그래서 경고하는 거야 398 00:25:28,444 --> 00:25:32,531 그만해, 궨 사건도 캐미 라마다 사건도 그만해 399 00:25:32,615 --> 00:25:34,659 너무 늦기 전에 그만둬 400 00:25:34,742 --> 00:25:36,994 너무 늦어? 나 해고됐어! 401 00:25:37,078 --> 00:25:40,456 당신 대체 뭐야? 뭐냐고! 402 00:25:43,668 --> 00:25:45,086 당신 누구야? 403 00:25:45,169 --> 00:25:47,630 - 대체 누구야, 벤턴? - 그러지 마, 그냥… 404 00:26:01,727 --> 00:26:04,689 난 당신한테 정말 솔직하고 싶어 케이, 난… 405 00:26:07,024 --> 00:26:10,945 난 이상한 행동을 해, 내가… 406 00:26:11,028 --> 00:26:14,365 - 벤턴 - 어릴 때부터… 407 00:26:14,448 --> 00:26:15,658 - 그만해 - 싫어 408 00:26:15,741 --> 00:26:19,036 난 벌레 같은 인간이 고통받는 걸 보는 게 좋아 409 00:26:20,538 --> 00:26:25,042 그걸 오랫동안 숨겨왔는데 이젠 꼭 말해야… 410 00:26:25,126 --> 00:26:27,336 당신에게 똑똑히 말할게 411 00:26:29,297 --> 00:26:31,632 난 좋은 사람이고 싶어 412 00:26:32,883 --> 00:26:34,385 나 자신을 드러낼래 413 00:26:35,136 --> 00:26:37,680 - 그래 - 내 본모습을 보여줄 거야 414 00:26:37,763 --> 00:26:40,474 그래, 날 해치고 싶어? 415 00:26:41,225 --> 00:26:42,893 그래? 날 때리고 싶어? 416 00:26:42,977 --> 00:26:45,229 - 당신이 얼마나 사악한지 알도록? - 맙소사 417 00:26:45,313 --> 00:26:48,357 난 당신이 어떤 사람인지 알아 418 00:26:48,441 --> 00:26:51,485 당신은 몰라! 날 모른다고 419 00:26:52,069 --> 00:26:54,280 난 괴물을 봤어, 다 봤어 420 00:26:54,363 --> 00:26:56,615 당신이 괴물인 것처럼 나도 괴물이야 421 00:26:56,699 --> 00:26:58,284 그러니 최악의 모습을 한번 보여봐 422 00:26:58,367 --> 00:27:01,287 최악에서도 그 바닥을 보여봐 423 00:27:02,371 --> 00:27:04,373 당신이 악마란 걸 증명해 보라고 424 00:27:05,416 --> 00:27:07,293 난 당신을 알아 425 00:27:08,210 --> 00:27:09,337 - 아니야 - 괜찮아 426 00:27:10,212 --> 00:27:14,216 - 당신은 몰라, 그만해 - 알아, 괜찮아 427 00:27:14,300 --> 00:27:15,176 그만해 428 00:27:15,259 --> 00:27:16,344 왜? 429 00:27:16,427 --> 00:27:19,180 그만해, 그만 430 00:27:20,514 --> 00:27:21,557 그만 431 00:27:32,568 --> 00:27:33,861 이혼하자 432 00:27:49,502 --> 00:27:50,878 그래 433 00:28:22,827 --> 00:28:25,162 젠장, 미안해 434 00:28:26,956 --> 00:28:30,126 아까 화내서 미안해 435 00:28:32,128 --> 00:28:33,379 그냥… 436 00:28:35,214 --> 00:28:37,216 '있을 때 잘해' 그러길래 437 00:28:37,299 --> 00:28:41,846 내가 너의 소중함을 모른다고 생각하는 줄 알았어 438 00:28:44,598 --> 00:28:48,269 난 내 모든 걸 다 바쳐서 너를 사랑했어 439 00:28:52,440 --> 00:28:53,816 근데 동맥류라니 440 00:28:55,192 --> 00:28:56,694 젠장 441 00:29:04,452 --> 00:29:07,580 근데 블레이즈 프루그란 사람 때문에 442 00:29:09,457 --> 00:29:12,293 그때 이후로 처음… 443 00:29:13,377 --> 00:29:19,967 이 망할 방구석 너머에도 삶이나 사람과의 교류 같은 게 444 00:29:20,050 --> 00:29:22,386 있을지 모른다는 생각이 들어 445 00:29:30,603 --> 00:29:31,896 재닛? 446 00:29:34,982 --> 00:29:37,693 재닛, 나랑 말 안 할 거야? 447 00:29:39,820 --> 00:29:40,905 자기야 448 00:29:43,157 --> 00:29:45,159 얘기하자며, 지금 하잖아 449 00:29:50,831 --> 00:29:53,626 어디 있어? 450 00:29:56,420 --> 00:29:57,296 자기야? 451 00:30:04,595 --> 00:30:05,429 안 돼 452 00:30:11,268 --> 00:30:13,103 말도 안 돼 453 00:30:13,729 --> 00:30:15,272 안 돼, 안 돼 454 00:30:15,940 --> 00:30:18,776 안 돼 자기야, 돌아와! 응? 455 00:30:18,859 --> 00:30:22,154 제발, 재닛, 돌아와 456 00:30:23,906 --> 00:30:26,408 재닛! 제발, 안 돼 457 00:30:29,703 --> 00:30:33,874 스위트룸 잡았어… 458 00:30:35,501 --> 00:30:36,752 허미티지 호텔에 459 00:30:38,003 --> 00:30:38,921 루시, 왜 그래? 460 00:30:48,806 --> 00:30:50,224 재닛이 사라졌어요 461 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 우리 딸 462 00:31:29,221 --> 00:31:31,682 집에 아무도 없어? 463 00:31:35,269 --> 00:31:36,979 아무도 없어? 464 00:31:38,022 --> 00:31:40,608 젠장, 아무도 없어? 465 00:31:52,578 --> 00:31:53,954 숨 쉬어 466 00:31:58,459 --> 00:32:03,922 몰랐어, 난 몰랐네, 재닛이… 467 00:32:07,801 --> 00:32:10,095 그럴 수 있는 줄은 468 00:32:11,555 --> 00:32:13,098 못 그래요 469 00:32:14,725 --> 00:32:19,396 못 그런다니? 무슨 소리야? 470 00:32:19,480 --> 00:32:20,356 그러니까… 471 00:32:21,440 --> 00:32:25,903 안전장치가 있었거든요 핵무기처럼 472 00:32:28,197 --> 00:32:30,491 모두 각자의 열쇠를 돌려야 해요 473 00:32:37,039 --> 00:32:38,540 그럼 누가 돌린 거야? 474 00:32:39,875 --> 00:32:42,586 엄마가 그런 거 아니죠? 475 00:32:43,879 --> 00:32:46,632 - 아니야! - 못 믿겠어요 476 00:32:46,715 --> 00:32:50,678 - 루시, 루시? - 지금 거짓말하면… 477 00:32:50,761 --> 00:32:54,056 내 인생을 걸고 맹세해 478 00:32:54,848 --> 00:32:58,936 우리 엄마를 걸고 맹세해, 내… 479 00:33:02,398 --> 00:33:05,234 - 잠깐, 왜요? - 케이… 480 00:33:07,528 --> 00:33:10,030 케이와 내가… 481 00:33:11,073 --> 00:33:15,244 얼마 전에 평생 처음으로 뜻이 통했어 482 00:33:17,496 --> 00:33:18,372 뭐였는데요? 483 00:33:23,419 --> 00:33:25,087 재닛이 너한테 해롭다는 거 484 00:33:35,389 --> 00:33:37,558 - 안 돼, 루시 - 재닛이 나한테 해로워요? 485 00:33:37,641 --> 00:33:39,601 - 진정해 - 이모가 그런 거면 말해요 486 00:33:39,685 --> 00:33:41,061 - 내가 뭐? - 진정해! 487 00:33:41,145 --> 00:33:42,438 재닛을 없앴어요? 488 00:33:42,521 --> 00:33:43,856 - 루시 - 그랬어요? 489 00:33:43,939 --> 00:33:46,191 내가 하게 둘 순 없었죠? 네? 490 00:33:46,275 --> 00:33:48,569 날 위해서 직접 해야 했겠지 나가라고 한 것도 모자라서! 491 00:33:48,652 --> 00:33:51,655 구세주인 양 헛소리 하면서 그런 짓을 하다니 492 00:33:51,739 --> 00:33:53,657 재닛을 죽였어요? 493 00:33:53,741 --> 00:33:55,909 - 이모가 없앴냐고요? - 절대 아니야 494 00:33:55,993 --> 00:33:58,203 난 그런 짓 절대 안 해 495 00:33:58,287 --> 00:34:00,414 - 루시 - 그 말 안 믿어! 496 00:34:00,497 --> 00:34:03,208 - 그만해 - 닥쳐! 497 00:34:03,292 --> 00:34:05,919 둘 다, 자기애 쩌는 인간들! 498 00:34:06,003 --> 00:34:09,172 나한테서도 늘 자기 자신들만 볼 뿐이지! 499 00:34:09,255 --> 00:34:13,135 날 한 번도 이해하려 한 적 없는 백인 여자 둘 밑에서 자라는 게 500 00:34:14,636 --> 00:34:18,599 얼마나 지치는지 알아요? 501 00:34:18,681 --> 00:34:20,476 날 정말 이해해 주는 502 00:34:22,143 --> 00:34:23,645 한 사람을 난 잃었어요 503 00:34:26,732 --> 00:34:29,985 둘 중 하나가 재닛을 없앴겠죠 504 00:34:33,030 --> 00:34:34,739 가지 마, 루스 505 00:34:34,822 --> 00:34:36,408 루시, 가지 마 506 00:34:36,492 --> 00:34:38,034 진짜… 507 00:34:53,801 --> 00:34:55,677 쟤가 저렇게 생각하는 거 알았어? 508 00:34:57,304 --> 00:34:59,556 아니, 몰랐어 509 00:35:03,894 --> 00:35:05,729 짐 다 쌌어 510 00:35:05,813 --> 00:35:07,564 그래, 우리 갈게 511 00:35:08,857 --> 00:35:10,317 - 지금 간다고? - 갈게 512 00:35:11,068 --> 00:35:11,902 응 513 00:35:11,985 --> 00:35:14,446 - 형부도 합의한 거예요? - 그런 적 없어 514 00:35:14,530 --> 00:35:16,907 설명하자면 내가 최후통첩했어 515 00:35:16,990 --> 00:35:18,867 - 그래서 억지로 끌고 간다고? - 아니 516 00:35:18,951 --> 00:35:20,577 최후통첩도 결국 선택이야, 케이 517 00:35:20,661 --> 00:35:23,163 - 대가가 좀 더 클 뿐이지 - 보고만 있을 거예요? 518 00:35:23,247 --> 00:35:25,874 - 조용히 해 - 아내 데리고 호텔 가는 거야 519 00:35:25,958 --> 00:35:28,210 그 이상의 의미를 부여할 필요 없어 520 00:35:28,293 --> 00:35:30,671 - 아니요, 있어요 - 그래? 521 00:35:30,754 --> 00:35:33,048 - 그래? 네 남편은 어딨니? - 응 522 00:35:33,131 --> 00:35:35,467 트럭에서 용의자를 심문 중이야 523 00:35:35,551 --> 00:35:36,927 - 어디서? - 피트 524 00:35:37,010 --> 00:35:38,387 선택해, 당장 525 00:35:38,470 --> 00:35:42,641 봐요, 이 살인 사건의 은폐 여부를 526 00:35:42,724 --> 00:35:44,643 신경 쓰는 건 나밖에 없어요 527 00:35:44,726 --> 00:35:46,270 웃기지 마, 케이 528 00:35:46,353 --> 00:35:48,397 있지, 난 일단 아내랑 가야겠어 529 00:35:48,480 --> 00:35:52,025 커민스키 박사에게 생합성 피부 이식에 관한 정보가 있어요 530 00:35:52,109 --> 00:35:54,987 그러니까 우리 둘이 해야 해요 531 00:35:55,070 --> 00:35:57,531 살인범이 아직 안 잡혔어요, 피트 532 00:35:57,614 --> 00:35:58,907 트럭 열쇠 줘 533 00:35:58,991 --> 00:36:01,326 싫어요, 형부가 있어야 해요 534 00:36:01,410 --> 00:36:02,452 열쇠 줘 535 00:36:10,460 --> 00:36:11,420 알았어요 536 00:36:11,503 --> 00:36:12,337 피터! 537 00:36:30,689 --> 00:36:31,773 젠장 538 00:36:49,249 --> 00:36:50,250 당신이 한 짓 알아요 539 00:36:50,876 --> 00:36:51,710 무슨 말씀이죠? 540 00:36:51,793 --> 00:36:53,503 모르는 척 말아요, 매기 541 00:36:53,587 --> 00:36:55,714 그런 빌어먹을 짓거리를 해놓고 542 00:36:55,797 --> 00:36:58,800 해킹이 뭔지도 모르는 척 시치미를 떼요? 543 00:36:58,884 --> 00:36:59,843 나 아니에요 544 00:36:59,927 --> 00:37:01,929 잠깐만요 함부로 퍼붓는 건 아니죠 545 00:37:02,012 --> 00:37:03,305 당신 해고예요 546 00:37:04,264 --> 00:37:07,309 나 아니에요, 정말이에요 시치미 떼는 거 아니에요 547 00:37:07,392 --> 00:37:09,144 걱정 말아요, 매기 548 00:37:10,020 --> 00:37:12,773 우리 함께 해결책을 찾아봅시다 549 00:37:13,732 --> 00:37:14,900 케이 550 00:37:16,693 --> 00:37:18,278 - 웨슬리 - 괜찮아요? 551 00:37:19,154 --> 00:37:20,238 어떻게 된 거예요? 552 00:37:20,322 --> 00:37:22,616 머리노는 심문받는 중이고 당신이 범인을 찾았다고요? 553 00:37:22,699 --> 00:37:23,992 아마도요, 갈게요 554 00:37:24,076 --> 00:37:27,371 아마도? 어떻게 된 거예요? 왜 전화 안 했어요? 555 00:37:27,454 --> 00:37:29,164 했어요, 메시지 남겼어요 556 00:37:29,247 --> 00:37:30,207 어떻게 된 거예요? 557 00:37:30,791 --> 00:37:32,834 그게… 그러니까… 558 00:37:34,127 --> 00:37:35,504 처음부터 말해봐요 559 00:37:46,473 --> 00:37:49,142 이리 와요 560 00:38:04,908 --> 00:38:06,451 당신이 필요해요 561 00:38:56,710 --> 00:38:58,170 "미국 동전 전용" 562 00:39:12,017 --> 00:39:17,814 "의학 박사, 케이 스카페타" 563 00:39:40,587 --> 00:39:42,631 같이 나가면 안 되겠죠 564 00:39:44,633 --> 00:39:45,467 네 565 00:40:03,735 --> 00:40:04,861 밖에서 봐요, 케이 566 00:40:16,331 --> 00:40:17,833 웨슬리에게 절대 말하면 안 돼 567 00:40:20,418 --> 00:40:21,253 절대 568 00:41:23,982 --> 00:41:26,151 "허미티지 호텔" 569 00:42:44,229 --> 00:42:45,397 차 좋네요 570 00:42:47,983 --> 00:42:48,984 데비 박사가 줬어요 571 00:42:50,443 --> 00:42:53,154 캐미와 궨의 시신에서 나온 572 00:42:54,030 --> 00:42:55,865 생합성 피부 조직이 573 00:42:56,616 --> 00:42:57,492 똑같다고 전해달래요 574 00:42:58,576 --> 00:43:01,079 당신이 나에게 협조한다는 걸 믿으란 말이에요? 575 00:43:01,162 --> 00:43:02,831 난 늘 돕기만 했어요 576 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 원하는 게 뭐죠? 577 00:43:04,916 --> 00:43:07,127 그를 끝장낼 수 있는 게 모두 나한테 있어요 578 00:43:07,210 --> 00:43:08,211 누구요? 579 00:43:08,295 --> 00:43:10,338 당연히 레디죠 580 00:43:10,422 --> 00:43:11,840 당신들이 한 짓을 알아요 581 00:43:12,549 --> 00:43:15,051 레디와 당신이 살인을 은폐했잖아요 582 00:43:15,969 --> 00:43:18,513 난 당신이 살인을 저지른 걸 알죠 583 00:43:20,265 --> 00:43:21,725 남에게 덮어씌운 것도 584 00:43:22,809 --> 00:43:27,856 그 패를 25년간 쥐고 있었어요? 585 00:43:29,274 --> 00:43:30,358 패를 언제 깔지 아니까요 586 00:43:34,362 --> 00:43:35,697 난 망했네요 587 00:43:35,780 --> 00:43:39,951 아니면 이게 시작일 수도 있죠 우리의 아름다운… 588 00:43:40,035 --> 00:43:41,745 우정이요? 589 00:43:41,828 --> 00:43:44,873 레디의 온갖 악행의 증거가 나한테 있어요 590 00:43:44,956 --> 00:43:45,915 골라봐요 591 00:43:45,999 --> 00:43:47,208 진짜 할 거예요? 592 00:43:47,292 --> 00:43:49,711 난 내가 하지도 않은 일에 말려들었고 593 00:43:50,378 --> 00:43:53,923 정신 차려 보니 너무 깊이 연루돼 있었어요 594 00:43:54,007 --> 00:43:55,842 당신도 마찬가지일 거예요 595 00:43:55,925 --> 00:43:58,511 그리고 난 해킹 안 했어요 엘빈이 했지 596 00:43:58,595 --> 00:44:00,013 왜요? 597 00:44:00,096 --> 00:44:02,682 당신이 나를 절대 못 믿게 하려고요 598 00:44:02,766 --> 00:44:06,019 시작이 어쨌든 마지막은 달라질 수 있고 그래야 해요 599 00:44:06,102 --> 00:44:10,190 증명할게요, 그 자식을 잡는 데 필요한 건 뭐든 준비하죠 600 00:44:10,273 --> 00:44:13,526 그러니 난 빼줘요 나도 당신 빼줄 테니까 601 00:44:21,368 --> 00:44:22,243 알았어요 602 00:44:23,536 --> 00:44:24,412 좋아요 603 00:44:26,414 --> 00:44:27,916 당신 미쳤어요 604 00:45:32,188 --> 00:45:34,065 - 블레이즈 - 방해해서 죄송해요 605 00:45:34,149 --> 00:45:35,775 궨과 캐미가 606 00:45:35,859 --> 00:45:38,945 어디서 피부 이식을 받았는지 커민스키 박사와 조사 중인데 607 00:45:39,028 --> 00:45:40,447 - 그 둘은… - 큰 소리로 말해줄래요? 608 00:45:40,530 --> 00:45:42,740 박사님 추측대로 소어에서 같은 실험군이었어요 609 00:45:42,824 --> 00:45:45,452 - 안 들려요, 다시요 - 거기 또 누가 있는 줄 아세요? 610 00:45:45,535 --> 00:45:46,828 블레이즈, 안 들려요 611 00:45:46,911 --> 00:45:48,580 그 실험군에 또 누가 있는지 아세요? 612 00:45:48,663 --> 00:45:49,581 누구요? 613 00:45:52,041 --> 00:45:53,209 누구? 614 00:45:53,293 --> 00:45:55,628 거기서 그자가 둘을 만났대요 같은 실험군이었어요 615 00:45:55,712 --> 00:45:56,546 여보세요? 616 00:46:14,189 --> 00:46:16,816 납작해질 때까지 가져오지 마 617 00:46:16,900 --> 00:46:17,734 네 618 00:46:18,485 --> 00:46:22,071 저기 있다, 동전으로 삼촌이 시키는 대로 해 619 00:46:23,781 --> 00:46:24,949 네 620 00:46:25,033 --> 00:46:26,034 우린 신경 쓰지 마 621 00:46:46,387 --> 00:46:47,222 박사 622 00:46:53,853 --> 00:46:55,438 내 동전을 찾았군 623 00:46:57,774 --> 00:47:00,985 그거 특별한 거야 내가 태어난 해에 나왔거든 624 00:47:07,534 --> 00:47:08,451 라이언 경관 625 00:47:14,207 --> 00:47:16,834 그런 시신은 로리가 처음이었어 626 00:47:17,418 --> 00:47:21,631 그 피와 참혹한 모습이 날 바꿔놓았지 627 00:47:22,674 --> 00:47:24,384 캐미는 실수였어 628 00:47:24,926 --> 00:47:27,136 하지만 궨은 완벽했지 629 00:47:27,220 --> 00:47:30,223 딱 한 여자에게 잘 보이려고 그랬어 630 00:47:31,766 --> 00:47:32,850 바로 당신 631 00:48:12,473 --> 00:48:13,516 젠장 632 00:48:16,561 --> 00:48:17,395 안 돼! 633 00:48:20,231 --> 00:48:21,441 살려줘요! 634 00:48:31,117 --> 00:48:33,161 여기요! 제발! 635 00:48:38,082 --> 00:48:40,418 저항하지 마, 그래야 안 아파 636 00:48:53,598 --> 00:48:55,308 상처가 몸에 남은 사람도 있고 637 00:48:55,892 --> 00:48:57,185 마음에 남은 사람도 있지만 638 00:49:06,569 --> 00:49:07,403 난 양쪽에 다 남았지 639 00:49:51,823 --> 00:49:53,658 "케이 스카페타 박사" 640 00:52:13,214 --> 00:52:14,215 안 돼 641 00:52:22,473 --> 00:52:23,683 안 돼 642 00:52:24,684 --> 00:52:28,771 스카페타 643 00:54:10,790 --> 00:54:12,792 자막: 송영희 644 00:54:12,875 --> 00:54:14,877 창작 감독 김유경