1 00:00:07,007 --> 00:00:10,678 グレイストーン通り 1319番に すぐ来て 2 00:00:10,761 --> 00:00:11,637 なぜだ? 3 00:00:11,721 --> 00:00:13,931 911の指令員の家よ 4 00:00:14,014 --> 00:00:17,977 5人の被害者 全員からの 通報を受けてた 5 00:00:18,060 --> 00:00:21,147 分かった 俺が行くまで動くな 6 00:00:22,940 --> 00:00:24,483 やめて 7 00:00:28,279 --> 00:00:28,446 前回までは… 8 00:00:28,446 --> 00:00:29,530 前回までは… 9 00:00:28,446 --> 00:00:29,530 グウェン・ヘイニー トール研究所の研究員 10 00:00:29,530 --> 00:00:32,283 グウェン・ヘイニー トール研究所の研究員 11 00:00:32,366 --> 00:00:33,993 凶器の指紋は… 12 00:00:34,076 --> 00:00:34,910 誰? 13 00:00:34,994 --> 00:00:35,870 ピーターセン 14 00:00:35,953 --> 00:00:39,874 マットは事件に関係ないと 知ってたのに 15 00:00:39,957 --> 00:00:41,542 嘘をついた 16 00:00:41,625 --> 00:00:42,918 何を隠してる 17 00:00:43,294 --> 00:00:44,253 誰から… 18 00:00:44,336 --> 00:00:46,922 夫の僕が言ってるんだ 19 00:00:47,089 --> 00:00:51,343 この前 あなたの モニターにいる人を見た 20 00:00:51,427 --> 00:00:54,054 悲しみへの対処は 人それぞれ 21 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 私の意思じゃない 22 00:00:55,556 --> 00:00:56,724 何が? 23 00:00:56,974 --> 00:00:57,933 この状態 24 00:00:58,017 --> 00:01:00,227 あなたが欲しいものは― 25 00:01:00,311 --> 00:01:03,105 すべて手に入れてほしかった 26 00:01:03,189 --> 00:01:05,608 離れから出ていってほしい 27 00:01:05,983 --> 00:01:08,527 誰かがケイのPCを探ると… 28 00:01:08,861 --> 00:01:09,695 分かる 29 00:01:09,945 --> 00:01:13,657 ファイルに侵入したら 通知が来るの 30 00:01:13,741 --> 00:01:17,828 キャミーのご遺族は 真相を知らない 31 00:01:17,912 --> 00:01:20,581 殺人だと レディや知事が困る 32 00:01:20,664 --> 00:01:23,292 観光に悪影響だからな 33 00:01:23,375 --> 00:01:28,047 レディは引退する気はなく 最初から保健局狙い 34 00:01:28,130 --> 00:01:29,840 皮膚移植だわ 35 00:01:29,924 --> 00:01:31,967 グウェンの足と同じ 36 00:01:32,051 --> 00:01:33,093 じゃ 移植を? 37 00:01:33,176 --> 00:01:34,678 接点がある 38 00:01:34,762 --> 00:01:37,139 すぐに外へ出てください 39 00:01:37,473 --> 00:01:39,642 これは連続殺人だ 40 00:01:39,725 --> 00:01:42,311 他の連中は気づいてない 41 00:01:54,865 --> 00:01:58,160 スカーペッタ 42 00:01:58,285 --> 00:02:00,162 パトリシア・ コーンウェル原作 43 00:02:18,764 --> 00:02:20,975 通報の件に気づいて― 44 00:02:22,560 --> 00:02:23,978 先生が特定を 45 00:02:24,061 --> 00:02:27,273 先生とは スカーペッタ検屍局長か? 46 00:02:27,648 --> 00:02:28,774 そうです 47 00:02:32,236 --> 00:02:37,658 先生から聞いた住所に着くと 女性の苦しむ声が聞こえた 48 00:02:37,741 --> 00:02:39,118 具体的には? 49 00:02:39,201 --> 00:02:40,661 断末魔の叫びです 50 00:02:45,708 --> 00:02:47,668 それで踏み込んだら― 51 00:02:47,751 --> 00:02:51,547 奴に不意打ちを食らって 揉み合いに 52 00:02:53,966 --> 00:02:55,551 殺されるかと… 53 00:03:01,390 --> 00:03:04,226 やむなく銃を抜きました 54 00:03:04,518 --> 00:03:07,104 出ていけ ここから出ろ 55 00:03:11,609 --> 00:03:12,610 先生 56 00:03:14,361 --> 00:03:16,030 マリーノ刑事は? 57 00:03:16,655 --> 00:03:18,782 正当な発砲なら大丈夫 58 00:03:25,247 --> 00:03:29,001 犯人は女性たちを 惨殺したんだ 59 00:03:29,084 --> 00:03:30,753 同情はできません 60 00:03:35,674 --> 00:03:39,845 ライアン巡査 むごい事件だったが― 61 00:03:39,970 --> 00:03:41,555 もう解決した 62 00:03:41,639 --> 00:03:42,890 記者会見を? 63 00:03:42,973 --> 00:03:43,974 いや 64 00:03:46,727 --> 00:03:47,811 君がやれ 65 00:03:47,895 --> 00:03:50,522 ピートが “先生のお手柄だ”と 66 00:03:50,606 --> 00:03:54,902 私はただ被害者の声に 共通点を感じて― 67 00:03:54,985 --> 00:03:56,779 911の通報かなと… 68 00:03:57,029 --> 00:03:58,781 そこが大手柄だ 69 00:03:59,656 --> 00:04:01,825 犯人の遺体を安置所へ 70 00:04:01,909 --> 00:04:04,328 ああ それがいい 71 00:04:07,247 --> 00:04:09,166 お見事だよ ドクター 72 00:04:09,458 --> 00:04:11,752 マリーノ刑事の処遇は? 73 00:04:12,086 --> 00:04:17,507 内部監察の尋問があるが 彼を責める者はいない 74 00:04:17,591 --> 00:04:19,301 話の筋が通れば― 75 00:04:20,260 --> 00:04:21,553 問題はない 76 00:04:28,936 --> 00:04:32,940 ピート なんで 余計なことをしたのよ 77 00:04:33,607 --> 00:04:36,360 私の行動に落ち度はない 78 00:04:36,443 --> 00:04:40,781 先生には容疑者の家に 踏み込む権限はない 79 00:04:40,864 --> 00:04:42,741 様子を見に行っただけ 80 00:04:43,117 --> 00:04:44,743 “様子を見に”か 81 00:04:44,827 --> 00:04:47,955 そんなの 通用するわけないだろ 82 00:04:48,038 --> 00:04:50,957 女性の悲鳴が聞こえたのよ 83 00:04:51,041 --> 00:04:55,504 ビデオの音声だった もう後戻りはできない 84 00:04:55,587 --> 00:04:56,422 でも嘘は… 85 00:04:56,505 --> 00:05:00,217 俺は先生のために 奴の喉に3発ぶち込んだ 86 00:05:00,300 --> 00:05:01,802 頼んでないわ 87 00:05:02,094 --> 00:05:05,305 先生が来るから こんなことになった 88 00:05:05,848 --> 00:05:09,101 自分が殺した男の 検屍をして― 89 00:05:09,226 --> 00:05:11,562 虚偽の報告をしろと? 90 00:05:12,062 --> 00:05:13,188 無理だわ 91 00:05:13,272 --> 00:05:18,110 流れに身を任せて ヒーローになればいいさ 92 00:05:18,193 --> 00:05:19,570 冗談でしょ 93 00:05:19,653 --> 00:05:23,699 ヒーローも刑務所も嫌よ 今の仕事を続けたい 94 00:05:23,782 --> 00:05:25,659 隠蔽するはめになった 95 00:05:27,161 --> 00:05:28,912 本当にバカな男ね 96 00:05:30,039 --> 00:05:31,290 口裏を合わせろ 97 00:05:36,336 --> 00:05:37,421 最悪 98 00:05:52,269 --> 00:05:55,105 あんたの運転は初めてだ 99 00:05:55,647 --> 00:05:58,942 ちょっと 他に言うことはないの? 100 00:06:00,861 --> 00:06:02,696 保釈 ありがとう 101 00:06:02,780 --> 00:06:03,989 まったく 102 00:06:04,740 --> 00:06:07,785 大変なことだと 分かってる? 103 00:06:08,077 --> 00:06:12,414 あなたは やりすぎるのよ いつもそうだわ 104 00:06:12,498 --> 00:06:16,043 分かってる 勝手に熱くなって― 105 00:06:16,126 --> 00:06:18,087 大騒ぎしちまう 106 00:06:18,170 --> 00:06:21,215 そして私に ツケが回ってくるの 107 00:06:21,381 --> 00:06:23,092 それは昔のことか? 108 00:06:23,175 --> 00:06:25,969 昔も今も ずっとそうよ 109 00:06:26,053 --> 00:06:28,472 あなたは事態を悪化させる 110 00:06:33,727 --> 00:06:34,645 今のは… 111 00:06:34,728 --> 00:06:37,356 そのとおりだ 分かってる 112 00:06:37,439 --> 00:06:38,649 本心じゃないわ 113 00:06:38,732 --> 00:06:41,819 20年間ずっと 短気なクソ野郎で― 114 00:06:43,237 --> 00:06:45,864 先生に尻拭いさせてきた 115 00:06:46,115 --> 00:06:47,241 だけど― 116 00:06:48,617 --> 00:06:51,036 結局はチャラじゃないか? 117 00:06:51,370 --> 00:06:55,874 俺たちの善行と悪行 その間の行為を考えたらさ 118 00:06:57,376 --> 00:07:00,003 ええ それは言えてる 119 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 善行のほうが多い 120 00:07:03,465 --> 00:07:04,383 ああ 121 00:07:09,721 --> 00:07:15,269 このまま かっ飛ばして 振り返らないこともできる 122 00:07:23,527 --> 00:07:24,653 ええ 123 00:07:26,196 --> 00:07:28,115 それも ありね 124 00:07:28,615 --> 00:07:29,783 そうだろ 125 00:07:35,414 --> 00:07:38,917 ドクター・カミンスキーに 例の皮膚を? 126 00:07:39,001 --> 00:07:40,961 ええ 渡したわ 127 00:07:41,044 --> 00:07:45,757 グウェンと同じだったら フルーグに連絡がくる 128 00:07:46,341 --> 00:07:48,969 じゃ 俺はお叱りを受けるよ 129 00:07:49,052 --> 00:07:50,137 分かった 130 00:08:16,121 --> 00:08:17,456 “ベントン” 131 00:08:55,077 --> 00:08:57,496 何か飲み物でも? 132 00:09:32,322 --> 00:09:36,451 前に言ってた 少しはマシなお酒は? 133 00:09:36,827 --> 00:09:40,497 それを取りに 行こうとしたけど― 134 00:09:40,664 --> 00:09:45,585 あなたがお酒を飲むのを 見たことがないのよね 135 00:09:46,295 --> 00:09:47,713 飲むよ 136 00:09:48,255 --> 00:09:49,298 飲む 137 00:09:49,840 --> 00:09:53,844 でも酒飲みに囲まれてると その気が失せる 138 00:09:56,763 --> 00:09:57,973 お母さん? 139 00:09:58,390 --> 00:09:59,808 叔母もね 140 00:10:00,475 --> 00:10:02,185 あの偉大なドクター 141 00:10:04,896 --> 00:10:08,233 ベントンは 高級なスコッチが好き 142 00:10:08,358 --> 00:10:09,318 でしょうね 143 00:10:14,948 --> 00:10:16,199 何? 144 00:10:16,783 --> 00:10:17,909 別に 145 00:10:21,371 --> 00:10:22,372 ヤバい 146 00:10:23,332 --> 00:10:24,249 何? 147 00:10:25,417 --> 00:10:26,585 ただ… 148 00:10:27,669 --> 00:10:28,795 ヤバい 149 00:10:30,422 --> 00:10:31,882 私… 150 00:10:33,216 --> 00:10:34,760 行かなきゃ 151 00:10:35,344 --> 00:10:37,554 もう行かないと 152 00:10:38,805 --> 00:10:40,474 じゃ 行くね 153 00:10:40,599 --> 00:10:42,309 うん 行くよ 154 00:10:42,392 --> 00:10:44,519 ねえ どういうこと? 155 00:10:44,603 --> 00:10:45,896 ごめんね 156 00:10:46,229 --> 00:10:48,148 今 めちゃくちゃでさ 157 00:10:48,940 --> 00:10:51,151 叔母さんは“出ていけ” 158 00:10:51,234 --> 00:10:54,029 ジャネットは すごく怒ってるし… 159 00:10:54,112 --> 00:10:54,946 ジャネット? 160 00:10:55,030 --> 00:10:57,115 その目はやめて 161 00:10:57,199 --> 00:11:01,370 でも亡くなった奥さんと 話してるんでしょ 162 00:11:01,787 --> 00:11:03,538 そうだよ 163 00:11:03,622 --> 00:11:07,000 じゃ 妙だと思われても 仕方ない 164 00:11:07,084 --> 00:11:07,918 あっそう 165 00:11:08,001 --> 00:11:12,506 心の痛みを言い訳にして ちゃんと生きてない 166 00:11:12,672 --> 00:11:15,384 私のこと知らないくせに 167 00:11:15,467 --> 00:11:18,678 じゃ 言うけど 私は停職を食らった 168 00:11:18,804 --> 00:11:19,846 停職? 169 00:11:20,430 --> 00:11:24,935 この前 あなたの派手な車に 乗ったからよ 170 00:11:25,352 --> 00:11:26,686 くだらない 171 00:11:26,770 --> 00:11:30,023 規則のある仕事を してる人もいる 172 00:11:30,148 --> 00:11:35,195 世の中 自由気ままな 金持ちばかりじゃないの 173 00:11:35,529 --> 00:11:39,408 私はおっしゃるとおりの 人間だけど― 174 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 不運を私のせいにしないで 175 00:11:42,702 --> 00:11:44,454 あなたのせいだし― 176 00:11:44,704 --> 00:11:47,249 クビになるかもしれない 177 00:11:47,833 --> 00:11:51,044 なのに知らん顔して 帰るつもり? 178 00:11:54,589 --> 00:11:55,424 そうだよ 179 00:12:00,720 --> 00:12:03,140 ドクター・デビーに― 180 00:12:03,640 --> 00:12:07,227 トール研究所の 人工皮膚を渡したようです 181 00:12:07,894 --> 00:12:10,647 ジンクス・スレーターが― 182 00:12:11,857 --> 00:12:16,361 グウェン殺害容疑で FBIに逮捕されました 183 00:12:17,362 --> 00:12:19,823 でも彼女は疑ってます 184 00:12:20,407 --> 00:12:23,869 ジンクスがキャミーを 殺す理由がない 185 00:12:24,202 --> 00:12:28,331 ドクター・スカーペッタは これは連続殺人だと 186 00:12:28,415 --> 00:12:31,710 もし そうなら 私たちのせいです 187 00:12:32,127 --> 00:12:34,129 エルヴィン 怒らないで 188 00:12:35,005 --> 00:12:37,257 私に怒鳴るのはやめて 189 00:12:40,802 --> 00:12:43,472 やるべきことは 分かってます 190 00:12:43,972 --> 00:12:46,266 “検屍局長室” 191 00:12:52,814 --> 00:12:53,940 本当ですか? 192 00:12:56,109 --> 00:12:57,319 何が? 193 00:12:57,402 --> 00:13:01,615 先生が犯人を突き止めたと 噂になってます 194 00:13:02,199 --> 00:13:04,993 いいえ そうじゃない 195 00:13:06,244 --> 00:13:10,332 私のこと信用してください 女同士でしょ 196 00:13:13,835 --> 00:13:15,420 遺体の準備は? 197 00:13:16,713 --> 00:13:19,257 はい できました 198 00:13:19,341 --> 00:13:22,802 ロイ・マコークルの遺体は 検屍室に 199 00:13:22,886 --> 00:13:24,054 分かった 200 00:14:23,655 --> 00:14:26,241 被害者は33歳 201 00:14:26,992 --> 00:14:28,743 白人の― 202 00:14:29,536 --> 00:14:30,370 男性 203 00:14:35,542 --> 00:14:37,711 マリーノ刑事は? 204 00:14:37,794 --> 00:14:38,712 不在です 205 00:14:38,795 --> 00:14:39,629 不在? 206 00:14:39,713 --> 00:14:41,172 ウェズリー捜査官 207 00:14:42,132 --> 00:14:44,551 ボルツ検事 犯人を逮捕したと 208 00:14:44,718 --> 00:14:48,013 ドクター・スカーペッタが 犯人を突き止め― 209 00:14:48,096 --> 00:14:51,349 マリーノ刑事が 逮捕に向かったが… 210 00:14:52,475 --> 00:14:54,019 犯人を射殺した 211 00:14:54,102 --> 00:14:55,270 マリーノは? 212 00:14:55,437 --> 00:14:57,689 内部監察が尋問中だ 213 00:14:58,898 --> 00:14:59,941 正当性は? 214 00:15:01,276 --> 00:15:02,861 それを調べてる 215 00:15:03,361 --> 00:15:04,195 アビー 216 00:15:06,615 --> 00:15:08,783 なあ アビー 217 00:15:11,786 --> 00:15:14,706 そろそろ水に流さないか? 218 00:15:19,169 --> 00:15:20,503 本当なの? 219 00:15:21,379 --> 00:15:23,214 犯人が死んだって 220 00:15:24,174 --> 00:15:25,383 本当だ 221 00:15:29,137 --> 00:15:32,724 “水に流そう”なんて 虫がよすぎるわ 222 00:15:35,060 --> 00:15:36,645 あんたには― 223 00:15:38,021 --> 00:15:39,814 必ず償わせる 224 00:15:41,816 --> 00:15:44,444 到着すると 悲鳴が聞こえました 225 00:15:44,527 --> 00:15:47,113 君に住所を教えたのは… 226 00:15:47,405 --> 00:15:49,949 ドクター・スカーペッタです 227 00:15:50,033 --> 00:15:53,578 彼女は通信室で 通報記録を調べてました 228 00:15:53,662 --> 00:15:56,456 検屍官がやるのは 異例では? 229 00:15:56,539 --> 00:15:57,707 いえ 別に 230 00:15:57,957 --> 00:16:02,212 そして家に着くと 女性の悲鳴が聞こえてきて 231 00:16:02,587 --> 00:16:04,547 奴に襲われました 232 00:16:05,298 --> 00:16:07,008 相手が先に攻撃を? 233 00:16:07,092 --> 00:16:08,718 引きずり込まれた 234 00:16:08,802 --> 00:16:12,055 悲鳴はビデオを 再生したものでした 235 00:16:32,909 --> 00:16:37,122 被害者の死因は 喉にある3発の銃創 236 00:16:37,414 --> 00:16:40,333 小口径の銃弾である 237 00:16:43,044 --> 00:16:48,800 とはいえ首には打撲傷があり 気管は潰れている 238 00:16:49,008 --> 00:16:53,847 恐らく セラミックの かけらのような物による― 239 00:16:53,930 --> 00:16:55,974 鈍器損傷であろう 240 00:16:57,434 --> 00:17:02,147 失礼しますよ 個人的にお祝いを言いに来た 241 00:17:04,691 --> 00:17:07,152 こりゃすごい傷だな 242 00:17:08,069 --> 00:17:13,366 マリーノ刑事は 首をもぐ気だったみたいだ 243 00:17:13,450 --> 00:17:14,992 マスクをして 244 00:17:15,076 --> 00:17:17,244 必要ない もう行く 245 00:17:17,328 --> 00:17:22,791 局長に幸運が訪れるよう 願いに来ただけだ 246 00:17:24,711 --> 00:17:26,503 どう? ルーシー 247 00:17:26,921 --> 00:17:28,590 餌に食いついた 248 00:17:28,673 --> 00:17:31,926 叔母さんのオフィスの 誰かみたい 249 00:17:33,595 --> 00:17:36,890 ねえ 聞いて ビッグニュースだよ 250 00:17:36,973 --> 00:17:39,768 私は着替えないと 251 00:17:40,977 --> 00:17:45,315 ハッキングの犯人が もうすぐ分かる 252 00:17:45,607 --> 00:17:47,066 ちょっと何? 253 00:17:49,986 --> 00:17:51,279 どうした? 254 00:17:52,655 --> 00:17:56,701 ケイ 何があったの? 怖いんだけど 255 00:17:58,244 --> 00:17:59,621 男を殺した 256 00:18:02,332 --> 00:18:07,253 殺人犯だったの 破片で そいつを刺し殺した 257 00:18:08,379 --> 00:18:11,341 息ができないよ 苦しい 258 00:18:11,424 --> 00:18:13,176 ある人が隠蔽を 259 00:18:13,259 --> 00:18:14,093 誰? 260 00:18:14,177 --> 00:18:15,011 どうでもいい 261 00:18:15,094 --> 00:18:16,137 重要でしょ 262 00:18:16,221 --> 00:18:20,809 事件を解決したって ヒーロー扱いされるのよ 263 00:18:20,892 --> 00:18:24,813 人生もキャリアも 終わった気分なのにね 264 00:18:24,896 --> 00:18:26,981 制御不能なの 265 00:18:27,065 --> 00:18:29,734 ねえ 私を見なさい 266 00:18:30,318 --> 00:18:33,446 医学と法律の学位を 取るのに― 267 00:18:33,530 --> 00:18:36,491 どれだけお金がかかった? 268 00:18:36,825 --> 00:18:40,703 それをドブに 捨てる気じゃないよね 269 00:18:40,870 --> 00:18:44,707 ヒーローになれば いいじゃないの 270 00:18:53,675 --> 00:18:55,802 でも私が奴を殺した 271 00:18:56,052 --> 00:19:00,181 だから何? 死んで当然の男でしょ 272 00:19:01,683 --> 00:19:02,517 間違ってる 273 00:19:02,600 --> 00:19:04,394 女を4人も殺した 274 00:19:04,477 --> 00:19:05,311 5人よ 275 00:19:06,896 --> 00:19:10,900 汚らわしくて おぞましい殺人鬼を― 276 00:19:10,984 --> 00:19:13,736 あんたが止めたんだよ 277 00:19:13,987 --> 00:19:17,532 天から授かった頭脳を 褒めてもらいな 278 00:19:17,615 --> 00:19:20,451 称賛を浴びればいい 279 00:19:23,121 --> 00:19:26,165 あんたは ケイ・スカーペッタ 280 00:19:27,250 --> 00:19:29,627 父と同じ名を忘れるな 281 00:19:37,176 --> 00:19:38,386 逮捕されたの? 282 00:19:39,137 --> 00:19:41,389 男を殴ったから? 283 00:19:41,681 --> 00:19:42,974 奴は容疑者だ 284 00:19:44,767 --> 00:19:50,815 あなたが私をレストランに 置き去りにした日よね 285 00:19:50,899 --> 00:19:51,858 蒸し返すな 286 00:19:51,941 --> 00:19:55,570 そいつは昔から ヤバいサイコ野郎だし― 287 00:19:55,653 --> 00:19:57,447 どうせ不起訴になる 288 00:19:58,531 --> 00:19:59,616 なぜ分かるの? 289 00:19:59,699 --> 00:20:00,825 詳しいんだ 290 00:20:00,909 --> 00:20:02,410 なぜ言い切れる? 291 00:20:02,493 --> 00:20:03,995 俺は刑事だぞ 292 00:20:04,120 --> 00:20:04,954 犯罪だわ 293 00:20:05,038 --> 00:20:08,625 立証できなきゃ 犯罪にはならない 294 00:20:08,708 --> 00:20:10,001 分かった 295 00:20:11,252 --> 00:20:12,545 大丈夫だ 296 00:20:12,629 --> 00:20:15,340 いいえ これ以上は無理よ 297 00:20:15,506 --> 00:20:16,549 俺を捨てる? 298 00:20:16,633 --> 00:20:18,301 2人で出ていくの 299 00:20:18,426 --> 00:20:22,263 とりあえずホテルに移る 荷造りしなきゃ 300 00:20:22,347 --> 00:20:23,723 我慢の限界! 301 00:20:24,390 --> 00:20:25,224 最悪 302 00:20:26,100 --> 00:20:28,519 どうした? 何があった 303 00:20:28,603 --> 00:20:29,604 ルーシー 304 00:20:30,021 --> 00:20:31,648 こりゃ ひどい 305 00:20:31,731 --> 00:20:33,942 ベントンの とっておきだぞ 306 00:20:34,025 --> 00:20:35,568 何でもない 307 00:20:35,652 --> 00:20:36,486 平気か? 308 00:20:36,569 --> 00:20:41,616 捕まったくせに よく言うよ 保釈金は払っといた 309 00:20:41,699 --> 00:20:43,368 あの人だと思った? 310 00:20:44,327 --> 00:20:46,579 誰? ドクター? 311 00:20:46,788 --> 00:20:51,125 ピートを待ってる間に ケンカになった 312 00:20:51,209 --> 00:20:54,796 私は先に帰ったのよ だって あの人― 313 00:20:54,879 --> 00:20:56,005 クソババアだし 314 00:20:56,089 --> 00:20:59,258 今“クソババア”って 言った? 315 00:20:59,342 --> 00:21:03,012 あの人まで 母さんと同じことを言う 316 00:21:03,096 --> 00:21:04,597 “出ていけ”とね 317 00:21:04,681 --> 00:21:06,891 いったん落ち着こう 318 00:21:06,975 --> 00:21:07,809 何よ 319 00:21:07,892 --> 00:21:11,604 あなたって衝突を嫌うよね 拳は使うけど… 320 00:21:11,688 --> 00:21:14,399 前半はともかく それは違うぞ 321 00:21:14,482 --> 00:21:15,984 じゃ 行くね 322 00:21:16,234 --> 00:21:17,568 どこへ? 323 00:21:17,652 --> 00:21:18,778 もう1本 取りに 324 00:21:18,861 --> 00:21:22,949 ねえ ピートと私は ホテルに移るの 325 00:21:23,032 --> 00:21:24,826 あんたの部屋も取る 326 00:21:25,326 --> 00:21:26,661 本気なのか 327 00:21:28,079 --> 00:21:29,747 当然でしょ 328 00:21:33,376 --> 00:21:34,627 待てよ 329 00:21:34,711 --> 00:21:39,132 夜中に出ていくなんて 犯罪者みたいだ 330 00:21:39,298 --> 00:21:40,800 逮捕された 331 00:21:40,883 --> 00:21:44,303 まだ言うか あれはカッとなっただけ 332 00:21:44,637 --> 00:21:46,597 元凶は別にいる 333 00:21:46,681 --> 00:21:47,765 誰だよ 334 00:21:47,849 --> 00:21:48,975 私の妹 335 00:21:49,058 --> 00:21:53,771 あの子はこの家の全員に 悪影響を及ぼしてる 336 00:21:53,855 --> 00:21:59,068 私でさえ ケイといると 精力の減退を感じる 337 00:21:59,152 --> 00:22:02,321 ピーター ここを出たいの 338 00:22:02,697 --> 00:22:07,869 夫は刑務所行きで 娘は病院行きになる前にね 339 00:22:07,952 --> 00:22:11,372 出ていく前に せめて彼女に挨拶を 340 00:22:12,540 --> 00:22:15,251 なぜケイに執着するの? 341 00:22:15,334 --> 00:22:17,295 執着なんてしてない 342 00:22:18,588 --> 00:22:21,174 ジャネットが言ったわ 343 00:22:21,883 --> 00:22:24,385 “ピートはケイに恋してる” 344 00:22:24,469 --> 00:22:28,806 ロボットのジャネットか? デタラメだな 345 00:22:28,890 --> 00:22:30,183 本当にそう? 346 00:22:30,475 --> 00:22:33,811 犬のように あの子について回り― 347 00:22:33,895 --> 00:22:36,105 尽くしてるでしょ 348 00:22:36,189 --> 00:22:40,943 ケイのそばにいられれば それで満足 349 00:22:41,027 --> 00:22:45,364 あの子の望みを かなえるのが使命みたい 350 00:22:45,448 --> 00:22:47,241 やめろ バカげてる 351 00:22:47,325 --> 00:22:48,618 そう? 352 00:22:51,329 --> 00:22:55,458 究極の選択って するのも させるのも嫌い 353 00:22:55,541 --> 00:22:59,837 でも誰かさんには 選んでもらうしかないわ 354 00:22:59,921 --> 00:23:00,755 俺か? 355 00:23:00,838 --> 00:23:03,299 あなたに決まってる 356 00:23:03,382 --> 00:23:07,845 選んでちょうだい 私かケイ どちらを取る? 357 00:23:59,147 --> 00:24:00,439 ベントン 358 00:24:02,984 --> 00:24:04,402 ベントン 359 00:24:05,403 --> 00:24:06,404 やだ 360 00:24:10,032 --> 00:24:11,826 ここに寝泊まりを? 361 00:24:12,201 --> 00:24:14,287 いや そうじゃない 362 00:24:15,371 --> 00:24:19,500 泊まってるのは エコノ・ロッジだよ 363 00:24:20,418 --> 00:24:22,336 じゃ このトラックは? 364 00:24:22,628 --> 00:24:24,797 ジンクスを尋問してた 365 00:24:31,429 --> 00:24:32,805 1人で? 366 00:24:33,431 --> 00:24:34,682 トロンと一緒に 367 00:24:34,974 --> 00:24:36,726 彼女もいたのね 368 00:24:36,809 --> 00:24:38,311 一時的に 369 00:24:38,477 --> 00:24:39,312 我が家に… 370 00:24:39,604 --> 00:24:41,480 ここは家じゃない 371 00:24:41,564 --> 00:24:43,566 とにかく ここにいた 372 00:24:44,609 --> 00:24:48,237 容疑者を 何日も拘束してたのね 373 00:24:48,321 --> 00:24:49,614 我が家に 374 00:24:49,697 --> 00:24:50,573 トラックだ 375 00:24:53,868 --> 00:24:58,372 あなたには たくさんの 秘密があるようだわ 376 00:24:58,456 --> 00:25:00,249 君にも秘密はある 377 00:25:05,046 --> 00:25:07,006 ジンクスは今どこに? 378 00:25:07,340 --> 00:25:09,050 殺人容疑で勾留中だ 379 00:25:09,133 --> 00:25:10,384 グウェン殺し? 380 00:25:10,593 --> 00:25:15,139 彼に罪を着せる気ね マリーノは正しかった 381 00:25:15,223 --> 00:25:18,643 マリーノ マリーノ… うんざりだよ 382 00:25:18,726 --> 00:25:22,605 グウェンやキャミーの 死の真相は? 383 00:25:22,980 --> 00:25:25,107 誰が殺したの? 384 00:25:25,191 --> 00:25:27,235 こんなの間違ってる 385 00:25:27,318 --> 00:25:28,402 よく聞け 386 00:25:28,486 --> 00:25:32,448 グウェンとキャミーのことは もう忘れろ 387 00:25:32,531 --> 00:25:34,659 手遅れになるぞ 388 00:25:34,742 --> 00:25:36,953 もうクビになった 389 00:25:37,036 --> 00:25:40,790 あなたは何者? 一体 どんな人間なの? 390 00:25:43,376 --> 00:25:47,630 あなたの本性は? 何者か教えてよ ベントン 391 00:26:01,686 --> 00:26:05,690 君の前では 完全に正直でいたいんだ 392 00:26:06,941 --> 00:26:11,279 実は… 僕には 変わった嗜好がある 393 00:26:11,654 --> 00:26:13,698 子供の頃からだ 394 00:26:13,781 --> 00:26:15,116 やめて 395 00:26:15,199 --> 00:26:19,578 ある種の生き物が 苦しむのを見るのが好きだ 396 00:26:20,246 --> 00:26:25,042 長い間ずっと 君に このことを隠してきたが― 397 00:26:25,126 --> 00:26:27,837 打ち明けなきゃと思ってる 398 00:26:29,380 --> 00:26:31,841 僕は善い人間でいたい 399 00:26:32,883 --> 00:26:34,385 だから自分を― 400 00:26:35,511 --> 00:26:37,638 さらけ出す必要がある 401 00:26:37,722 --> 00:26:41,058 いいわ 私を傷つけたい? 402 00:26:41,434 --> 00:26:45,062 自分の邪悪さを 思い知らせたい? 403 00:26:45,146 --> 00:26:48,357 いいの あなたを分かってる 404 00:26:48,441 --> 00:26:51,444 違う 何も分かってない 405 00:26:52,028 --> 00:26:56,615 あなたと同じくらい 私も ぶっ壊れてるのよ 406 00:26:56,699 --> 00:26:58,743 だから構わない 407 00:26:58,826 --> 00:27:01,829 あなたの醜悪な姿を見せてよ 408 00:27:02,371 --> 00:27:04,874 邪悪だと分からせて 409 00:27:05,333 --> 00:27:07,293 あなたを分かってる 410 00:27:07,376 --> 00:27:08,210 違う 411 00:27:08,294 --> 00:27:09,754 大丈夫よ 412 00:27:10,254 --> 00:27:12,882 君は分かってない 413 00:27:12,965 --> 00:27:14,216 大丈夫 414 00:27:14,300 --> 00:27:15,301 やめろ 415 00:27:15,384 --> 00:27:16,344 なぜ? 416 00:27:16,427 --> 00:27:17,678 やめろ 417 00:27:18,346 --> 00:27:19,680 やめろ 418 00:27:20,639 --> 00:27:21,807 やめてくれ 419 00:27:32,485 --> 00:27:34,445 離婚したい 420 00:27:49,418 --> 00:27:50,878 分かった 421 00:28:23,744 --> 00:28:25,413 ごめんね 422 00:28:26,872 --> 00:28:30,126 あんなふうに怒ったりして 423 00:28:32,211 --> 00:28:33,629 何ていうか… 424 00:28:35,214 --> 00:28:38,968 生前のあなたに 私の愛が足りなかったと― 425 00:28:39,051 --> 00:28:41,846 言われた気がしちゃって… 426 00:28:44,473 --> 00:28:48,853 私は全身全霊で あなたを愛してたよ 427 00:28:52,440 --> 00:28:54,275 動脈瘤なんて… 428 00:28:55,151 --> 00:28:57,027 マジでムカつく 429 00:29:04,535 --> 00:29:07,997 ブレイズ・フルーグに 出会って― 430 00:29:09,457 --> 00:29:12,793 久々に感じたんだよね 431 00:29:13,377 --> 00:29:17,173 命というか 生身の人間というか… 432 00:29:17,256 --> 00:29:22,386 この部屋の外には そういう存在があるんだって 433 00:29:30,603 --> 00:29:32,146 ジャネット? 434 00:29:34,982 --> 00:29:38,235 マジで私を無視し続ける気? 435 00:29:39,820 --> 00:29:40,946 ジャネット 436 00:29:43,115 --> 00:29:45,367 ちゃんと話そうよ 437 00:29:50,706 --> 00:29:54,335 どこにいるのかな? 438 00:29:56,295 --> 00:29:57,630 ベイビー 439 00:30:04,512 --> 00:30:05,429 嘘だ 440 00:30:11,185 --> 00:30:13,103 どこにいるの? 441 00:30:13,562 --> 00:30:15,648 もうやめて 442 00:30:16,023 --> 00:30:18,734 出てきてよ お願い 443 00:30:18,817 --> 00:30:20,236 ジャネット 444 00:30:21,320 --> 00:30:22,154 戻って 445 00:30:23,822 --> 00:30:25,616 ジャネット どこに… 446 00:30:25,699 --> 00:30:26,742 嫌だよ 447 00:30:28,285 --> 00:30:29,745 ルーシー 448 00:30:29,828 --> 00:30:33,874 ハーミテージ・ホテルの スイートを… 449 00:30:35,626 --> 00:30:37,211 予約した… 450 00:30:38,212 --> 00:30:39,713 どうしたの? 451 00:30:48,722 --> 00:30:50,641 彼女が消えちゃった 452 00:31:29,221 --> 00:31:31,849 ただいま 誰かいる? 453 00:31:35,144 --> 00:31:37,104 誰もいないの? 454 00:31:38,022 --> 00:31:39,064 まったく 455 00:31:39,607 --> 00:31:41,191 ただいま! 456 00:31:52,578 --> 00:31:54,371 ゆっくり息をして 457 00:31:58,751 --> 00:32:02,379 まったく知らなかったな 458 00:32:02,588 --> 00:32:04,882 ジャネットが自分で… 459 00:32:07,468 --> 00:32:10,679 そんなことができるなんて 460 00:32:11,513 --> 00:32:13,474 できないよ 461 00:32:14,558 --> 00:32:16,060 “できない”? 462 00:32:16,935 --> 00:32:19,396 どういうこと? 463 00:32:19,480 --> 00:32:20,648 ちゃんと― 464 00:32:21,440 --> 00:32:23,734 フェールセーフ機能があった 465 00:32:24,026 --> 00:32:25,986 核ミサイルと同じだよ 466 00:32:28,280 --> 00:32:30,491 1人じゃ解除できない 467 00:32:36,997 --> 00:32:38,540 じゃあ 誰が? 468 00:32:39,750 --> 00:32:43,170 ねえ 母さんじゃないよね? 469 00:32:44,338 --> 00:32:46,632 まさか 違うわよ 470 00:32:47,049 --> 00:32:50,678 もし嘘をついてるなら それって… 471 00:32:50,969 --> 00:32:54,056 命に懸けて誓う 私じゃない 472 00:32:54,723 --> 00:32:57,184 母の命に懸けて誓う 473 00:32:57,267 --> 00:32:59,561 妹の命に… 474 00:33:02,981 --> 00:33:05,818 私の妹 あの子か 475 00:33:07,486 --> 00:33:10,239 実は ケイと私は― 476 00:33:10,948 --> 00:33:16,036 あることについて ついに意見が一致したの 477 00:33:17,413 --> 00:33:18,747 何について? 478 00:33:23,335 --> 00:33:25,963 ジャネットはあなたに悪い 479 00:33:35,264 --> 00:33:36,098 ルーシー 480 00:33:36,181 --> 00:33:39,560 叔母さんがやったの? 正直に言って 481 00:33:39,643 --> 00:33:40,477 何を? 482 00:33:40,853 --> 00:33:42,438 私に無断で― 483 00:33:42,521 --> 00:33:46,191 ジャネットを消した? どうなのよ 484 00:33:46,275 --> 00:33:48,819 私に“出ていけ”と言い― 485 00:33:48,902 --> 00:33:51,655 ジャネットまで消した 486 00:33:51,739 --> 00:33:54,575 そうなの? 彼女を殺した? 487 00:33:54,658 --> 00:33:55,993 私じゃない 488 00:33:56,076 --> 00:33:58,162 そんなことはしない 489 00:33:58,454 --> 00:34:00,414 信じられない! 490 00:34:00,873 --> 00:34:03,208 黙れ あんたたちは― 491 00:34:03,292 --> 00:34:05,919 超ド級のナルシストだよ 492 00:34:06,003 --> 00:34:09,172 私を通して自分しか見てない 493 00:34:09,255 --> 00:34:14,094 白人女2人に育てられて すごくつらかった 494 00:34:14,303 --> 00:34:18,599 私のことなんて 見てないんだもん 495 00:34:18,681 --> 00:34:20,976 ジャネットだけが― 496 00:34:22,186 --> 00:34:24,353 私を見てくれた 497 00:34:26,774 --> 00:34:29,985 どっちかが 私から彼女を奪った 498 00:34:33,030 --> 00:34:34,864 ねえ ルーシー 499 00:34:34,947 --> 00:34:36,408 待ってよ 500 00:34:36,492 --> 00:34:38,368 まいったな 501 00:34:53,801 --> 00:34:56,136 あの子の本音 知ってた? 502 00:34:57,262 --> 00:35:00,182 いいえ 初めて聞いた 503 00:35:03,936 --> 00:35:05,729 用意ができたぞ 504 00:35:05,813 --> 00:35:07,815 私たち 出ていくわ 505 00:35:08,857 --> 00:35:10,651 今 出ていくの? 506 00:35:10,984 --> 00:35:11,902 そうよ 507 00:35:12,152 --> 00:35:13,445 あなたも? 508 00:35:13,529 --> 00:35:14,446 俺は… 509 00:35:14,530 --> 00:35:16,907 選択肢はあげたわ 510 00:35:16,990 --> 00:35:18,367 追い詰めたのね 511 00:35:18,450 --> 00:35:20,702 違う 自分で選んだ 512 00:35:20,786 --> 00:35:23,163 ピート 本当にそうなの? 513 00:35:23,580 --> 00:35:28,210 俺はただ女房を ホテルへ連れていくだけだ 514 00:35:28,293 --> 00:35:30,671 そんな話じゃないでしょ 515 00:35:30,754 --> 00:35:32,798 あんたの夫はどこよ 516 00:35:32,881 --> 00:35:35,467 トラックで尋問をしてる 517 00:35:35,551 --> 00:35:36,426 どこに… 518 00:35:36,885 --> 00:35:38,387 どうするの? 519 00:35:38,637 --> 00:35:42,641 このままじゃ 殺人が闇に葬られる 520 00:35:42,724 --> 00:35:44,643 それでいいの? 521 00:35:44,893 --> 00:35:45,853 黙れ 522 00:35:45,936 --> 00:35:48,397 とにかく女房と行くよ 523 00:35:48,480 --> 00:35:52,025 バイオ生成皮膚移植に 関する情報を― 524 00:35:52,109 --> 00:35:54,987 ドクター・カミンスキーが 持ってる 525 00:35:55,279 --> 00:35:57,531 殺人犯はまだ野放しよ 526 00:35:57,614 --> 00:35:58,740 車のキーを 527 00:35:58,824 --> 00:36:01,326 お願い あなたが必要なの 528 00:36:01,410 --> 00:36:02,619 キーをくれ 529 00:36:10,419 --> 00:36:11,420 分かった 530 00:36:11,503 --> 00:36:12,713 ピーター 531 00:36:30,647 --> 00:36:31,773 クソ 532 00:36:49,291 --> 00:36:50,834 あなただった 533 00:36:50,918 --> 00:36:51,752 何が? 534 00:36:51,835 --> 00:36:53,629 とぼけないで 535 00:36:53,712 --> 00:36:58,800 詳しくないふりして 実はハッキングしてた 536 00:36:58,884 --> 00:36:59,718 いいえ 537 00:36:59,801 --> 00:37:01,887 局長 何を証拠に… 538 00:37:01,970 --> 00:37:03,305 あなたはクビ 539 00:37:03,847 --> 00:37:07,309 私じゃないし とぼけてもいません 540 00:37:07,392 --> 00:37:09,436 心配しなくていい 541 00:37:10,145 --> 00:37:12,773 先のことは私と考えよう 542 00:37:13,607 --> 00:37:15,233 やあ ケイ 543 00:37:17,235 --> 00:37:18,695 大丈夫か? 544 00:37:19,154 --> 00:37:22,616 何があった 君が事件を解決したのか? 545 00:37:22,699 --> 00:37:23,992 そうかも 546 00:37:24,076 --> 00:37:25,243 “そうかも”? 547 00:37:25,327 --> 00:37:27,371 電話もよこさない 548 00:37:27,454 --> 00:37:29,164 メッセージを残した 549 00:37:29,247 --> 00:37:30,207 何があった? 550 00:37:30,707 --> 00:37:32,834 だから それはつまり… 551 00:37:34,127 --> 00:37:35,879 最初から話して 552 00:37:48,517 --> 00:37:49,685 こっちに来て 553 00:38:04,825 --> 00:38:06,451 あなたが欲しい 554 00:39:12,142 --> 00:39:15,353 “ケイ・スカーペッタ” 555 00:39:40,587 --> 00:39:42,631 別々に出たほうがいい 556 00:39:44,591 --> 00:39:45,592 そうね 557 00:40:03,652 --> 00:40:05,362 先に行ってる 558 00:40:16,331 --> 00:40:17,999 彼に話しちゃダメ 559 00:40:20,335 --> 00:40:21,503 絶対に 560 00:41:24,024 --> 00:41:26,151 “ハーミテージ・ホテル” 561 00:42:44,354 --> 00:42:45,939 素敵な車ですね 562 00:42:47,899 --> 00:42:49,609 ドクター・デビーから 563 00:42:50,443 --> 00:42:53,655 キャミーとグウェンが 移植したのは― 564 00:42:54,030 --> 00:42:57,951 同一のバイオ生成の皮膚だと 判明しました 565 00:42:58,535 --> 00:43:01,079 突然 味方のふり? 566 00:43:01,162 --> 00:43:02,831 私は味方です 567 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 狙いは? 568 00:43:04,916 --> 00:43:07,127 彼を潰す材料がある 569 00:43:07,335 --> 00:43:08,211 彼って? 570 00:43:08,461 --> 00:43:10,338 レディですよ 571 00:43:10,714 --> 00:43:15,051 あなたたち2人は 殺人を隠蔽したわよね 572 00:43:15,969 --> 00:43:19,180 先生は殺人を犯して― 573 00:43:20,181 --> 00:43:22,267 人のせいにした 574 00:43:22,726 --> 00:43:24,978 切り札として― 575 00:43:25,603 --> 00:43:27,731 25年 持ってたの? 576 00:43:29,274 --> 00:43:30,900 使いどころが大事 577 00:43:34,362 --> 00:43:35,697 私は終わりね 578 00:43:35,780 --> 00:43:39,951 あるいは美しい何かの 始まりかもしれない 579 00:43:40,035 --> 00:43:41,619 友情とか? 580 00:43:41,703 --> 00:43:45,915 レディの悪事の証拠を すべて持ってる 581 00:43:45,999 --> 00:43:47,208 本気なの? 582 00:43:47,292 --> 00:43:50,253 私は関係ないのに 巻き込まれ― 583 00:43:50,378 --> 00:43:53,923 気づいた時には 抜け出せなかった 584 00:43:54,007 --> 00:43:55,842 覚えがあるでしょ? 585 00:43:56,051 --> 00:43:58,511 ハッキングしたのはレディよ 586 00:43:58,970 --> 00:44:00,013 なぜ? 587 00:44:00,096 --> 00:44:02,682 先生が私を疑うように 588 00:44:02,974 --> 00:44:06,019 人間関係を 変えることはできます 589 00:44:06,102 --> 00:44:10,190 あのクソ野郎を潰す材料は 私が提供する 590 00:44:10,523 --> 00:44:14,194 お互いを 巻き込まない条件で 591 00:44:21,159 --> 00:44:22,410 分かった 592 00:44:23,536 --> 00:44:24,788 素晴らしい 593 00:44:26,414 --> 00:44:28,375 あなた イカれてる 594 00:45:32,188 --> 00:45:33,022 ブレイズ 595 00:45:33,273 --> 00:45:37,527 グウェンとキャミーが どこで移植を受けたか― 596 00:45:37,610 --> 00:45:39,070 分かりました 597 00:45:39,154 --> 00:45:40,447 よく聞こえない 598 00:45:40,530 --> 00:45:42,740 研究所の 同じ治験グループで… 599 00:45:42,824 --> 00:45:45,535 聞こえない もう一度 言って 600 00:45:45,618 --> 00:45:46,703 ブレイズ 601 00:45:46,786 --> 00:45:48,538 そのグループに… 602 00:45:48,621 --> 00:45:49,581 誰が? 603 00:45:52,041 --> 00:45:52,876 誰? 604 00:45:52,959 --> 00:45:55,628 そこが彼と被害者の接点です 605 00:45:55,712 --> 00:45:56,546 ねえ 606 00:46:14,189 --> 00:46:16,816 ぺしゃんこになるまで戻るな 607 00:46:16,900 --> 00:46:18,151 はい 叔父さん 608 00:46:18,234 --> 00:46:20,153 ほら あの女だ 609 00:46:20,236 --> 00:46:22,780 俺の言うとおりにしろよ 610 00:46:23,781 --> 00:46:24,949 はい 叔父さん 611 00:46:25,033 --> 00:46:26,451 こっちを見るな 612 00:46:46,387 --> 00:46:47,722 やあ 先生 613 00:46:53,853 --> 00:46:55,396 僕の1セントだ 614 00:46:57,857 --> 00:47:01,569 僕が生まれた年に 製造された 615 00:47:07,534 --> 00:47:09,118 ライアン巡査 616 00:47:14,207 --> 00:47:16,834 ローリーの姿は衝撃だった 617 00:47:17,418 --> 00:47:22,048 血みどろの生々しさが 僕を変えたんです 618 00:47:23,007 --> 00:47:27,220 キャミーでは失敗したが グウェンでは上出来 619 00:47:27,554 --> 00:47:30,807 特別な女性を 感心させたくてね 620 00:47:31,849 --> 00:47:33,309 先生ですよ 621 00:48:12,599 --> 00:48:13,725 クソ 622 00:48:16,561 --> 00:48:17,395 やだっ 623 00:48:20,148 --> 00:48:21,441 誰か助けて! 624 00:48:38,207 --> 00:48:40,418 抵抗しなけりゃ痛くない 625 00:48:53,598 --> 00:48:55,308 表にある傷 626 00:48:55,892 --> 00:48:57,268 内にある傷 627 00:49:06,569 --> 00:49:07,403 僕は両方だ 628 00:49:51,739 --> 00:49:53,449 “ドクター・スカーペッタ” 629 00:52:24,725 --> 00:52:28,771 スカーペッタ 630 00:54:12,875 --> 00:54:14,877 日本語字幕 神田 直美