1 00:00:07,091 --> 00:00:11,137 Gyere a Greystone út 1319-hez, azonnal! 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,931 -Mi van ott? -A 911-es diszpécser háza, 3 00:00:14,014 --> 00:00:17,977 aki minden egyes gyilkossági áldozat hívását fogadta. 4 00:00:18,060 --> 00:00:21,147 Tíz percre vagyok. Várj meg! Ne csinálj semmit nélkülem! 5 00:00:22,940 --> 00:00:24,483 Ne! 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,363 EZ TÖRTÉNT KORÁBBAN 7 00:00:29,447 --> 00:00:32,116 Gwen Hainey, 33 éves. Biomérnök a Thor Laboratóriumnál. 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,118 Azonosították az ujjlenyomatot. 9 00:00:34,201 --> 00:00:35,870 -Ki az? -Matt Petersen. 10 00:00:35,953 --> 00:00:38,748 Tudtad, hogy Petersennek nem volt köze a halálához, 11 00:00:38,831 --> 00:00:41,542 és nem szóltál. Kérdeztelek, és hazudtál nekem. 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,253 -Mi van a Matt Petersen-üggyel? -Honnan jött ez? 13 00:00:44,336 --> 00:00:46,922 Tőlem. Tőlem, a férjedtől. 14 00:00:47,006 --> 00:00:48,799 Láttam, mi volt a képernyőn, 15 00:00:48,883 --> 00:00:51,343 mikor tegnap ott voltam a házban. 16 00:00:51,427 --> 00:00:54,054 Mindenki másképp dolgozza fel a gyászt. 17 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 Nem az én döntésem volt. 18 00:00:55,556 --> 00:00:56,724 Milyen döntés? 19 00:00:56,807 --> 00:00:57,933 Hogy itt legyek. 20 00:00:58,017 --> 00:01:00,227 Igyekeztelek támogatni mindenben, 21 00:01:00,311 --> 00:01:03,105 és mindent megadni neked, amire valaha is vágytál. 22 00:01:03,189 --> 00:01:05,608 Ki kell költöznöd a kisházból. 23 00:01:05,691 --> 00:01:08,486 Nyomkövetőt telepítesz a nénikéd munkahelyi gépére. 24 00:01:08,569 --> 00:01:09,695 Ez egy csapda. 25 00:01:09,779 --> 00:01:13,657 Ha hozzá akarnak férni Kay néni aktáihoz, értesítést kapok. 26 00:01:13,741 --> 00:01:17,828 Cammie Ramada meghalt, és a családja soha nem tudja meg az igazságot. 27 00:01:17,912 --> 00:01:21,164 A sztorit Reddy és a kormányzó nem szeretné az újságban látni. 28 00:01:21,248 --> 00:01:23,501 Árt a turizmusnak, árt az államnak. 29 00:01:23,584 --> 00:01:25,336 Talán Reddy maradni akart. 30 00:01:25,419 --> 00:01:28,047 Talán végig egészségügyi biztos akart lenni. 31 00:01:28,130 --> 00:01:29,840 Bőrátültetés lehet. 32 00:01:29,924 --> 00:01:31,967 Pont olyan, mint Gwen Hainey lábán. 33 00:01:32,051 --> 00:01:33,093 Bőrátültetést kaptak? 34 00:01:33,176 --> 00:01:34,678 A gyilkosságok összefüggenek. 35 00:01:34,762 --> 00:01:37,139 Távoznia kell az épületből! 36 00:01:37,223 --> 00:01:39,642 Egy sorozatgyilkost keresünk. 37 00:01:39,725 --> 00:01:41,977 És szerintem csak mi keressük, doki. 38 00:01:58,244 --> 00:02:00,204 PATRICIA CORNWELL REGÉNYEI ALAPJÁN 39 00:02:18,764 --> 00:02:20,975 A doki volt az, aki összerakta 40 00:02:22,518 --> 00:02:23,978 a 911-es hívások dolgát. 41 00:02:24,061 --> 00:02:26,689 Dr. Scarpetta, a bűnügyi orvosszakértő? 42 00:02:27,398 --> 00:02:28,232 Igen. 43 00:02:31,986 --> 00:02:34,488 Felhívott, megadta a címet, 44 00:02:34,572 --> 00:02:37,491 és amikor ideértem, hallottam, hogy egy nő bajban van. 45 00:02:37,575 --> 00:02:38,576 Milyen bajban? 46 00:02:39,201 --> 00:02:40,661 Épp meg akarták gyilkolni. 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,413 Ne! 48 00:02:45,958 --> 00:02:47,668 Beléptem ide. 49 00:02:47,751 --> 00:02:51,547 Hátba támadt… és dulakodtunk. 50 00:02:53,757 --> 00:02:54,633 Megölt volna. 51 00:03:01,390 --> 00:03:04,226 És aztán elsütöttem a fegyveremet. 52 00:03:04,310 --> 00:03:06,729 Tűnjön innen! Azt mondtam, menjen! 53 00:03:11,734 --> 00:03:12,943 -Jól van, doki? -Igen. 54 00:03:14,278 --> 00:03:16,030 Marino nyomozó bajban van? 55 00:03:16,655 --> 00:03:18,324 Csak ha nem volt indokolt. 56 00:03:25,247 --> 00:03:27,291 Nem sajnálom, hogy meghalt. 57 00:03:27,374 --> 00:03:29,001 Rohadt gyilkos! 58 00:03:29,084 --> 00:03:30,294 Amit a nőkkel művelt… 59 00:03:35,716 --> 00:03:36,884 Köszönöm, Ryan járőr! 60 00:03:36,966 --> 00:03:39,845 Szép kis szarcunami, de legalább elkaptuk. 61 00:03:39,929 --> 00:03:41,555 A gyilkos le van rendezve. 62 00:03:41,639 --> 00:03:43,974 -A sajtótájékoztatóra készül? -Dehogyis. 63 00:03:46,602 --> 00:03:47,811 Azt magának kéne. 64 00:03:47,895 --> 00:03:50,606 Pete szerint maga jött rá. Teljesen egyedül. 65 00:03:50,689 --> 00:03:54,902 Nem, nem. Engem csak… a hangjuk vezetett ide, 66 00:03:54,985 --> 00:03:56,779 mind hívták a 911-et, és ez… 67 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 Lényegében mindenre. 68 00:03:59,823 --> 00:04:02,701 A hullaházba kéne vinnem. Ez kész cirkusz lesz. 69 00:04:02,785 --> 00:04:04,078 Igen, tegye azt! 70 00:04:05,245 --> 00:04:08,499 Hé! Szép volt, dr. Scarpetta! 71 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 Mi vár Marino nyomozóra? 72 00:04:11,835 --> 00:04:14,922 A belső ellenőrzés még feltesz neki néhány kérdést. 73 00:04:15,005 --> 00:04:17,507 Ne aggódjon! Nem szívóznak egy szemétládán. 74 00:04:17,591 --> 00:04:21,011 Ha hihető, amit mond… nem lesz gond. 75 00:04:28,727 --> 00:04:30,646 Jézusom, Pete! 76 00:04:30,729 --> 00:04:32,523 Nem kértem, hogy vállald magadra. 77 00:04:33,565 --> 00:04:36,360 Sikolyokat hallottam, jó okom volt odamenni. 78 00:04:36,443 --> 00:04:39,405 Kivéve, hogy kurvára nem lehettél volna ott. 79 00:04:39,488 --> 00:04:40,781 Mondtam, hogy várj! 80 00:04:40,864 --> 00:04:42,324 Csak ellenőrizni akartam. 81 00:04:43,117 --> 00:04:44,743 „Csak ellenőrizte, bíró úr, 82 00:04:44,827 --> 00:04:47,955 ez nem tartozik a hatáskörébe mint bűnügyi orvosszakértő?” 83 00:04:48,038 --> 00:04:50,916 Vártalak, de aztán sikolyokat hallottam. 84 00:04:51,000 --> 00:04:53,377 A videókaziról. De innen nincs visszaút. 85 00:04:53,460 --> 00:04:55,587 Betenne nekünk, a karrierünknek. 86 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 Hazugságot állítunk. 87 00:04:57,006 --> 00:05:00,217 Miután három golyót lőttem a nyakába, hogy megvédjelek. 88 00:05:00,300 --> 00:05:01,802 Én ezt nem kértem! 89 00:05:01,885 --> 00:05:03,053 Maradtál volna távol. 90 00:05:03,137 --> 00:05:05,305 Innentől a sorsunk megpecsételődött. 91 00:05:05,389 --> 00:05:08,142 Most fel kell boncolom a férfit, akit megöltem… 92 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 és hazudnom a halál okáról. 93 00:05:11,937 --> 00:05:13,188 Ilyet nem tehetünk. 94 00:05:13,272 --> 00:05:15,441 -Érted tettem, doki. -Miért? 95 00:05:15,524 --> 00:05:17,651 Csak csináld végig, és megússzuk! 96 00:05:17,735 --> 00:05:19,570 -Sőt, hősök leszünk! -„Hősök”? 97 00:05:19,653 --> 00:05:22,072 Kibaszott hősök! Börtönbe kerülhetek. 98 00:05:22,156 --> 00:05:23,699 Ezért rohadtul kirúgnának. 99 00:05:23,782 --> 00:05:25,534 Most ezt el kell titkolni. 100 00:05:27,161 --> 00:05:28,537 Hülye barom! 101 00:05:30,039 --> 00:05:31,290 Csak ne cáfolj meg! 102 00:05:36,545 --> 00:05:37,546 Baszódj meg! 103 00:05:52,269 --> 00:05:54,521 Fuvaroztál te engem bárhová? Egyszer is? 104 00:05:55,439 --> 00:05:58,484 Most szórakozol? Ennyivel elintézed? 105 00:06:00,778 --> 00:06:02,279 Kösz, hogy kihoztál! 106 00:06:02,905 --> 00:06:05,908 Úristen! Ez most komoly. 107 00:06:05,991 --> 00:06:12,414 Túllősz a célon. Egyszerűen túllősz rajta, Pete. Mindig is így volt. 108 00:06:12,498 --> 00:06:16,043 Ez igaz. Végül biztos olyan ügyért harcolva fogok meghalni, 109 00:06:16,126 --> 00:06:18,128 ami senkit sem érdekel. 110 00:06:18,212 --> 00:06:21,215 Igen, és én szenvedem el a kurva következményeket. 111 00:06:21,298 --> 00:06:23,092 A jelenről vagy a múltról beszélsz? 112 00:06:23,175 --> 00:06:25,969 Az egészről! Mindenről. 113 00:06:26,053 --> 00:06:27,805 Még jobban elcseszel mindent. 114 00:06:33,685 --> 00:06:35,395 -Nem úgy értettem. -Semmi baj. 115 00:06:35,479 --> 00:06:37,356 -Nem akartam. -Dehogynem. Semmi baj. 116 00:06:37,439 --> 00:06:39,108 -Tényleg nem. Hallgass… -Rendben. 117 00:06:39,191 --> 00:06:40,901 Húsz év forrófejű seggfejeskedés. 118 00:06:43,070 --> 00:06:45,864 Húsz éven át segítettél nekem. Szóval jogos. 119 00:06:45,948 --> 00:06:50,494 Akkor is, szerintem végül minden egyensúlyba kerül, nem igaz? 120 00:06:51,203 --> 00:06:55,207 Minden jó cselekedetünk, meg a rosszak, és ami a kettő között van. 121 00:06:57,501 --> 00:06:59,795 Igen, ez biztos. 122 00:07:01,713 --> 00:07:03,382 Biztosan több jó, mint rossz. 123 00:07:03,465 --> 00:07:04,383 Igen. 124 00:07:09,721 --> 00:07:12,599 Figyelj! Rátesszük a lábunkat a gázpedálra, 125 00:07:12,683 --> 00:07:14,726 elhajtunk, és vissza sem nézünk. 126 00:07:23,527 --> 00:07:24,653 Igen. 127 00:07:26,113 --> 00:07:27,698 Igen, megtehetnénk. 128 00:07:28,782 --> 00:07:29,783 Meg ám! 129 00:07:35,414 --> 00:07:38,917 Végül megmutattad a bőrátültetést dr. Kaminskynak? 130 00:07:39,001 --> 00:07:41,128 Aha, igen. Megmutattam. 131 00:07:41,211 --> 00:07:46,008 És mondtam, hogy szóljon Fruge-nak, ha bármi gond van. 132 00:07:46,091 --> 00:07:48,802 -Na, bemegyek. Meghallgatom a fejmosást. -Igen. 133 00:07:48,886 --> 00:07:49,970 Oké. 134 00:08:16,079 --> 00:08:18,498 SZEMÉLYEK - BENTON ALEXANDRIA, VIRGINIA ÁLLAM 135 00:08:18,582 --> 00:08:21,919 ÉLŐ 136 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 Szia! 137 00:08:53,617 --> 00:08:54,451 Szia! 138 00:08:55,118 --> 00:08:56,787 Kérsz valamit? 139 00:09:30,696 --> 00:09:35,867 Hé, mi lett azzal a nem túl szörnyű itallal? 140 00:09:36,743 --> 00:09:38,704 Épp ezért jöttem ki, 141 00:09:38,787 --> 00:09:43,500 de aztán beugrott, hogy soha nem láttalak inni. 142 00:09:43,583 --> 00:09:45,294 Talán nem is iszol. 143 00:09:46,044 --> 00:09:47,421 Dehogynem. 144 00:09:48,171 --> 00:09:49,006 Szoktam. 145 00:09:49,840 --> 00:09:53,552 De ha alkoholisták vesznek körül, az elveszi az ember kedvét. 146 00:09:56,596 --> 00:09:57,431 Anyád? 147 00:09:58,348 --> 00:09:59,808 És a nénikém. 148 00:10:00,559 --> 00:10:02,019 A nagyszerű doktor. 149 00:10:04,896 --> 00:10:08,233 Ben pedig szereti a skót whiskyt. A minőségi cuccot. 150 00:10:08,317 --> 00:10:09,318 Hogyne. 151 00:10:15,032 --> 00:10:16,366 Mi az? 152 00:10:16,450 --> 00:10:17,617 Semmi. 153 00:10:21,371 --> 00:10:22,372 Picsába! 154 00:10:23,373 --> 00:10:24,249 Mi az? 155 00:10:25,459 --> 00:10:28,378 Csak… picsába! 156 00:10:29,921 --> 00:10:31,256 -Oké. -Én… 157 00:10:33,216 --> 00:10:34,760 Muszáj mennem. 158 00:10:35,344 --> 00:10:37,220 Nekem… 159 00:10:38,347 --> 00:10:40,599 Mennem kellene. Én… 160 00:10:40,682 --> 00:10:42,309 Igen, mennem kell. 161 00:10:42,392 --> 00:10:44,519 Oké, kellene vagy muszáj? 162 00:10:44,603 --> 00:10:48,148 Sajnálom, oké? Nagyon kész vagyok. 163 00:10:48,857 --> 00:10:51,151 A nénikém most közölte, hogy kitesz, 164 00:10:51,234 --> 00:10:53,737 Janet meg nagyon dühös rám, szóval… 165 00:10:53,820 --> 00:10:54,654 Janet? 166 00:10:54,738 --> 00:10:57,115 Ne gyere azzal, hogy fura vagyok! 167 00:10:57,199 --> 00:11:01,370 Úgy beszélgetsz a halott feleségeddel, mintha élne. 168 00:11:01,953 --> 00:11:03,538 Igen, szóval… 169 00:11:03,622 --> 00:11:07,000 Szóval mondhatjuk, hogy ez azért kicsit fura. 170 00:11:07,084 --> 00:11:08,835 -Oké. -Ugyanakkor 171 00:11:08,919 --> 00:11:12,506 talán a fájdalmadat ürügyként használod arra, hogy ne élj. 172 00:11:12,589 --> 00:11:15,384 Nem tudod, min megyek keresztül, oké? 173 00:11:15,467 --> 00:11:18,678 Ez vicces. Te tudod, hogy ma reggel felfüggesztettek? 174 00:11:18,762 --> 00:11:19,846 -Hogy mi? -Igen. 175 00:11:20,430 --> 00:11:24,935 Igen, azért a múltkori kis kocsikázásért a nagy, menő kocsidban. 176 00:11:25,018 --> 00:11:26,686 Ez rohadtul durva! 177 00:11:26,770 --> 00:11:30,023 Bocs, de egyeseknek igazi munkája van, igazi szabályokkal. 178 00:11:30,107 --> 00:11:33,527 Nem lehetünk mind gazdag, szabad szellemű zsenik, 179 00:11:33,610 --> 00:11:35,195 akik bármit megtehetnek. 180 00:11:35,278 --> 00:11:39,408 Ez vagyok én. Ez pontos leírás a személyemről. 181 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 Ne engem hibáztass a szarságokért az életedben! 182 00:11:42,452 --> 00:11:44,454 -És miért ne? Te okoztad. -Ugyan! 183 00:11:44,538 --> 00:11:47,249 Hé, faszfej! Ki is rúghatnak. 184 00:11:47,833 --> 00:11:51,002 Nekem fontos a munkám. Te most csak kisétálsz innen? 185 00:11:54,589 --> 00:11:55,424 Igen. 186 00:12:00,762 --> 00:12:02,806 Igen, átadta dr. Debbie-nek. 187 00:12:03,557 --> 00:12:06,685 Biztos, hogy a hamis bőr volt, amit Thor a Holdon gyárt. 188 00:12:07,894 --> 00:12:10,313 Az FBI letartóztatta Jinx Slatert. 189 00:12:11,815 --> 00:12:16,069 Igen, Gwen Hainey meggyilkolásáért. A pasiját. 190 00:12:17,487 --> 00:12:19,573 Persze hogy nem őt fogja gyanúsítani. 191 00:12:20,407 --> 00:12:22,951 Nem volt oka arra, hogy megölje Cammie Ramadát. 192 00:12:24,202 --> 00:12:28,331 Dr. Scarpetta meg van győződve arról, hogy ez egy sorozatgyilkos műve, 193 00:12:28,415 --> 00:12:31,918 és, Elvin, ha igaza van… ez a mi sarunk. 194 00:12:32,002 --> 00:12:33,503 Nem kell kiabálnod velem. 195 00:12:35,005 --> 00:12:36,673 Nem kell kiabálnod velem! 196 00:12:40,552 --> 00:12:43,013 Igen, tudom, hogy mi most a dolgom. 197 00:12:43,847 --> 00:12:46,266 BŰNÜGYI ORVOSSZAKÉRTŐ 198 00:12:52,814 --> 00:12:53,940 Igaz? 199 00:12:56,318 --> 00:12:57,319 Micsoda? 200 00:12:57,402 --> 00:12:59,529 Megoldotta? Megtalálta a gyilkost? 201 00:12:59,613 --> 00:13:01,031 Mindenki erről beszél. 202 00:13:02,616 --> 00:13:04,534 Nem én voltam. 203 00:13:06,495 --> 00:13:10,332 Ugye tudja, hogy bízhat bennem? A lányok összetartanak. 204 00:13:13,835 --> 00:13:15,420 A holttest az asztalon van? 205 00:13:16,713 --> 00:13:18,757 Igen, hölgyem. Épp mondani akartam. 206 00:13:19,341 --> 00:13:22,010 Roy McCorkle holtteste a boncteremben várja. 207 00:13:22,093 --> 00:13:23,720 -Köszönöm, doktornő. -Remek. 208 00:14:23,572 --> 00:14:30,370 Az áldozat 33 éves, fehér… férfi. 209 00:14:35,584 --> 00:14:37,919 Marino nyomozót keresem. Pete Marino? 210 00:14:38,003 --> 00:14:38,920 Most nem ér rá. 211 00:14:39,004 --> 00:14:41,172 -Mi az, hogy „nem ér rá”? -Wesley ügynök! 212 00:14:42,132 --> 00:14:44,551 Mr. Boltz! Hallom, letartóztattak valakit. 213 00:14:44,634 --> 00:14:48,013 Nem egészen. Dr. Scarpetta azonosította az elkövetőt, 214 00:14:48,096 --> 00:14:51,349 Marino nyomozó le akarta tartóztatni, aztán… 215 00:14:52,517 --> 00:14:54,102 inkább szitává lőtte. 216 00:14:54,185 --> 00:14:55,270 Hol van Marino nyomozó? 217 00:14:55,353 --> 00:14:57,689 A belső ellenőrzés most hallgatja ki. 218 00:14:58,940 --> 00:14:59,941 Indokolt volt? 219 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 Még nem tudni. 220 00:15:03,361 --> 00:15:04,195 Abby! 221 00:15:06,698 --> 00:15:08,158 Ne már, Abby! 222 00:15:11,786 --> 00:15:14,289 Nem akarja lassan elásni a csatabárdot? 223 00:15:19,169 --> 00:15:20,128 Igaz? 224 00:15:21,338 --> 00:15:23,214 A húgom gyilkosa halott? 225 00:15:24,257 --> 00:15:25,342 Igen. 226 00:15:29,137 --> 00:15:32,724 Azt a csatabárdot pedig, Mr. Boltz, a maga hátába állítom. 227 00:15:35,060 --> 00:15:36,227 Tudom, mit követett el, 228 00:15:38,021 --> 00:15:39,356 és nem ússza meg. 229 00:15:41,858 --> 00:15:44,444 Odaértem, és sikolyokat hallottam… 230 00:15:44,527 --> 00:15:47,113 Ez azután volt, hogy megkapta a címet? 231 00:15:47,197 --> 00:15:49,949 A címet dr. Scarpetta adta meg. 232 00:15:50,033 --> 00:15:52,994 A diszpécsereknél volt, átnézte a 911-es hívásokat. 233 00:15:53,745 --> 00:15:56,456 Ez nincs az orvosszakértő feladatkörén kívül? 234 00:15:56,539 --> 00:15:57,707 Nem feltétlenül. 235 00:15:57,790 --> 00:16:00,126 Szóval kimentem a címre, 236 00:16:00,210 --> 00:16:02,212 egy nő sikolyait hallottam a házból, 237 00:16:02,295 --> 00:16:04,506 és aztán hirtelen rám támadt. 238 00:16:05,340 --> 00:16:07,008 Roy McCorkle megtámadta önt? 239 00:16:07,092 --> 00:16:10,512 Berángatott a házba, és ott rájöttem, hogy a sikolyok 240 00:16:10,595 --> 00:16:11,888 a tévéből jönnek. 241 00:16:32,617 --> 00:16:36,705 A halál oka három lőtt seb a nyakon… 242 00:16:37,288 --> 00:16:39,749 melyeket kis kaliberű golyók ütöttek. 243 00:16:43,086 --> 00:16:46,715 Ugyanakkor a nyakon zúzódások látszanak, 244 00:16:46,798 --> 00:16:48,925 a légcső összeroppant, 245 00:16:49,008 --> 00:16:55,974 ami tompa ütésre utal, például egy kurva porcelántányér által. 246 00:16:57,475 --> 00:17:00,061 Nem zavarom, főnök, de ismét gratulálni akartam, 247 00:17:00,145 --> 00:17:01,980 négyszemközt, így bizalmasan. 248 00:17:04,691 --> 00:17:06,734 Csúnya egy nyaksérülés. 249 00:17:08,194 --> 00:17:13,366 Mintha Marino nyomozó mindenképpen ki akarta volna… végezni. 250 00:17:13,450 --> 00:17:14,992 Felvenné a maszkját, dr. Reddy? 251 00:17:15,076 --> 00:17:16,786 Nem szükséges, nem maradok. 252 00:17:17,328 --> 00:17:21,915 Csak minden jót akartam kívánni kiváló főnökünknek. 253 00:17:24,794 --> 00:17:25,878 Van kapás, Lulu? 254 00:17:26,921 --> 00:17:28,590 Valaki ráharapott a csalira. 255 00:17:28,673 --> 00:17:31,926 De ez fura, Kay néni munkahelyén csinálja. 256 00:17:33,678 --> 00:17:36,890 Tudod, mi van? Nagy újság! 257 00:17:36,973 --> 00:17:39,225 Rendben, csak átöltözöm. 258 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 A kölyök már közel jár. 259 00:17:42,395 --> 00:17:45,315 Már majdnem rájött, hogy ki törte fel a gépedet. 260 00:17:45,398 --> 00:17:46,483 Mi a fasz? 261 00:17:50,111 --> 00:17:52,989 -Mi történt? -Úristen! 262 00:17:53,072 --> 00:17:55,909 Jézusom, Kay, megijesztesz! 263 00:17:58,244 --> 00:18:00,246 -Megöltem valakit. -Mi? 264 00:18:02,373 --> 00:18:05,502 Ő volt a gyilkos, és én megöltem. 265 00:18:05,585 --> 00:18:06,920 Egy tányérral. 266 00:18:08,463 --> 00:18:11,341 Nem kapok levegőt. 267 00:18:11,424 --> 00:18:13,301 Valaki lelőtte, hogy ezt elfedje. 268 00:18:13,384 --> 00:18:14,886 -Kicsoda? -Az nem fontos. 269 00:18:14,969 --> 00:18:16,137 Dehogyisnem! 270 00:18:16,221 --> 00:18:18,473 És most hősként fognak ünnepelni, 271 00:18:18,556 --> 00:18:20,892 amiért megoldottam az ügyet. 272 00:18:20,975 --> 00:18:24,813 És azt hiszem, nekem befellegzett, a karrieremnek befellegzett. 273 00:18:24,896 --> 00:18:26,981 Ezt már nem lehet megfékezni. 274 00:18:27,065 --> 00:18:29,734 Hé! Nézz rám! 275 00:18:30,318 --> 00:18:33,446 Orvosi diplomád van, és jogi diplomád. 276 00:18:33,530 --> 00:18:36,115 Ez jókora összegbe kerül, és mindez miért? 277 00:18:36,825 --> 00:18:40,703 Hogy szar munkád és szar életed legyen? Ne már! 278 00:18:40,787 --> 00:18:44,290 Az ég szerelmére, Kay, vívj ki magadnak egy kis elismerést! 279 00:18:53,758 --> 00:18:55,468 De megöltem őt. 280 00:18:56,302 --> 00:18:59,639 Na és akkor mi van? Megérdemelte a halált. 281 00:19:01,683 --> 00:19:02,517 Ez gyilkosság. 282 00:19:02,600 --> 00:19:04,435 Megölt négy nőt. 283 00:19:04,519 --> 00:19:05,854 -Ötöt. -Ötöt! 284 00:19:06,896 --> 00:19:10,859 Egy mocskos, undorító gyilkos volt, akit meg kellett állítani. 285 00:19:10,942 --> 00:19:13,736 Te azt tetted. Azt tetted. 286 00:19:13,820 --> 00:19:16,865 Hadd dicsérjék azt a kibaszott istenadta eszedet! 287 00:19:17,615 --> 00:19:19,868 Javasolhatom, hogy élvezd ki? 288 00:19:23,079 --> 00:19:25,707 Kay Scarpetta vagy. 289 00:19:27,292 --> 00:19:29,043 Emlékezz, kinek a nevét viseled! 290 00:19:37,176 --> 00:19:39,053 -Letartóztattak? -Aha. 291 00:19:39,137 --> 00:19:40,847 Mert megvertél egy fickót? 292 00:19:41,598 --> 00:19:42,765 Egy gyanúsítottat. 293 00:19:44,809 --> 00:19:50,815 És ez aznap volt, amikor dühbe jöttél, és faképnél hagytál az étteremben. 294 00:19:50,899 --> 00:19:53,276 Miért kell felhánytorgatni? Egyszerű az ügy. 295 00:19:53,359 --> 00:19:55,612 Az egy pszichopata, hosszú bűnlajstrommal. 296 00:19:55,695 --> 00:19:57,447 Ejteni fogják a vádat. 297 00:19:58,406 --> 00:19:59,490 Ezt honnan tudod? 298 00:19:59,574 --> 00:20:02,368 -Jártas vagyok benne. -Honnan tudod ezt, Peter? 299 00:20:02,452 --> 00:20:03,995 Hogy érted? Zsaru vagyok. 300 00:20:04,078 --> 00:20:05,705 -Ez bűncselekmény. -Nem az. 301 00:20:05,788 --> 00:20:08,666 -Csak ha bizonyítani tudják. -De az. 302 00:20:08,750 --> 00:20:09,584 Oké. 303 00:20:11,044 --> 00:20:11,878 Nincs gond. 304 00:20:12,670 --> 00:20:13,796 De van. Kiszálltam. 305 00:20:13,880 --> 00:20:15,089 Tudod, mit? Elég volt. 306 00:20:15,173 --> 00:20:18,301 -Ezt hogy érted? Elhagysz? -Nem, együtt távozunk. Ma este. 307 00:20:18,384 --> 00:20:20,094 -Hotelba megyek. -Mi? 308 00:20:20,178 --> 00:20:22,263 Hotelba megyünk. Összepakolok. 309 00:20:22,347 --> 00:20:23,389 -Bébi! -Végeztem! 310 00:20:24,390 --> 00:20:26,684 -Picsába! -Basszus, mi történt? 311 00:20:26,768 --> 00:20:28,061 Mi az? Hahó! 312 00:20:28,603 --> 00:20:29,604 Lucy? Kicsim? 313 00:20:29,687 --> 00:20:31,648 -Fenébe! -Picsába! 314 00:20:31,731 --> 00:20:34,025 -Ez Benton drága piája. -Mi történt? 315 00:20:34,108 --> 00:20:36,152 -Picsába! Semmi. Jézusom! -Jól vagy? 316 00:20:36,235 --> 00:20:40,531 Én? Téged tartóztattak le. Amúgy én hoztalak ki. 317 00:20:40,615 --> 00:20:41,616 Szívesen. 318 00:20:41,699 --> 00:20:44,160 -Oké. -Biztos azt mondta, ő volt. 319 00:20:44,243 --> 00:20:46,579 Kicsoda? A doki? 320 00:20:46,663 --> 00:20:51,042 Igen. Összevesztünk, amíg rád vártunk, 321 00:20:51,125 --> 00:20:55,672 és eljöttem, mert ő… egy picsa. 322 00:20:55,755 --> 00:20:59,258 Oké. Várjunk egy kicsit! Összevesztetek? „Picsa”? Ugyan már! 323 00:20:59,342 --> 00:21:03,012 Igen. A nénikém a te nótádat fújta, hogy ki kell költöznöm. 324 00:21:03,096 --> 00:21:04,597 Ő mondta, hogy költözzek ki. 325 00:21:04,681 --> 00:21:07,016 Talán nem most kellene ebbe belemenni. 326 00:21:07,100 --> 00:21:09,686 -Ugyan már! -Annyira kerülöd a vitákat! 327 00:21:09,769 --> 00:21:11,604 Vagy az öklöddel oldod meg. 328 00:21:11,688 --> 00:21:14,399 Oké, ez nem igaz, oké? Talán az eleje igen. 329 00:21:14,482 --> 00:21:15,984 Oké, ha megbocsátotok. 330 00:21:16,067 --> 00:21:17,276 Várj? Hová mész? 331 00:21:17,360 --> 00:21:18,778 Egy másik üvegért. 332 00:21:18,861 --> 00:21:22,865 Ne, kicsim! Még ma este átköltözünk egy hotelbe, 333 00:21:22,949 --> 00:21:24,826 Peter és én. Lesz saját szobád. 334 00:21:24,909 --> 00:21:26,661 -Közös ajtó nélkül. -Tényleg? 335 00:21:28,079 --> 00:21:29,205 Hidd csak el! 336 00:21:33,376 --> 00:21:38,047 Azért cikinek érzem, hogy éjnek évadján pakolunk össze és cuccolunk el. 337 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 Mint a bűnözők. 338 00:21:39,215 --> 00:21:41,134 Te vagy az, akit letartóztattak. 339 00:21:41,217 --> 00:21:42,343 Hagyjuk már a témát! 340 00:21:42,427 --> 00:21:44,053 -Kérlek! Dühös voltam. -Oké 341 00:21:44,137 --> 00:21:45,888 -Megesik. -Jó, nem a te hibád volt. 342 00:21:46,681 --> 00:21:47,849 Igen? Akkor kié? 343 00:21:47,932 --> 00:21:49,017 A húgomé. 344 00:21:49,100 --> 00:21:53,604 A húgom rossz hatással van mindenkire ebben a házban. 345 00:21:53,688 --> 00:21:59,068 Tudod te, hogy még az én szilaj lelkem is elnyomva érzi magát mellette? 346 00:21:59,152 --> 00:22:02,321 Ki kell szállnunk, Peter. Muszáj. 347 00:22:02,405 --> 00:22:05,783 Mielőtt a szerelmem börtönben végzi, 348 00:22:05,867 --> 00:22:08,411 vagy a lányom diliházban. Pakolj, elmegyünk! 349 00:22:08,494 --> 00:22:11,372 -Legalább szólhatnánk előtte neki? -Kinek? 350 00:22:12,540 --> 00:22:15,251 A húgomnak? Miért vagy a megszállottja? 351 00:22:15,334 --> 00:22:17,086 Nem vagyok a megszállottja. 352 00:22:18,671 --> 00:22:21,174 Hát, Janet szerint… 353 00:22:21,257 --> 00:22:24,385 -Igen? -…szerelmes vagy belé. 354 00:22:24,469 --> 00:22:27,847 Komolyan, Janet? Robot Janet szerint én… Szívem, ez őrültség! 355 00:22:28,931 --> 00:22:30,183 Tényleg az lenne? 356 00:22:30,266 --> 00:22:33,811 Követed őt, mint valami bamba kutya. 357 00:22:33,895 --> 00:22:36,105 Nem tudsz eleget tenni érte. 358 00:22:36,189 --> 00:22:40,943 Mintha annyival is beérnéd, hogy a közelében lehetsz, 359 00:22:41,027 --> 00:22:45,364 hogy majd jutalmadként kitalálhasd, mi kellhet neki legközelebb. 360 00:22:45,448 --> 00:22:48,201 -Elég, oké? Nevetséges vagy. -Valóban? 361 00:22:51,329 --> 00:22:53,873 Nem szeretem az ultimátumokat. Kapni sem 362 00:22:53,956 --> 00:22:56,959 és adni sem, de valakinek… 363 00:22:57,043 --> 00:22:59,545 valakinek döntenie kell. 364 00:23:00,088 --> 00:23:03,341 -Mi? Tehát nekem? -Igen, te rohadék, neked! 365 00:23:03,424 --> 00:23:07,178 Választanod kell! Vagy én, vagy ő! 366 00:23:59,230 --> 00:24:00,439 Benton? 367 00:24:03,192 --> 00:24:04,026 Benton? 368 00:24:05,444 --> 00:24:06,404 Francba! 369 00:24:10,158 --> 00:24:11,826 Most itt laksz? 370 00:24:11,909 --> 00:24:14,287 Nem. 371 00:24:15,371 --> 00:24:19,125 Nem, az Econo Szállóban. 372 00:24:20,418 --> 00:24:21,836 Mi ez a teherautó? 373 00:24:22,670 --> 00:24:24,797 Itt volt Jinx, amíg kihallgattuk. 374 00:24:31,345 --> 00:24:32,471 Többes szám? 375 00:24:33,431 --> 00:24:34,682 Tron és én. 376 00:24:34,765 --> 00:24:36,058 Tron is itt volt. 377 00:24:36,809 --> 00:24:38,311 -Igen. Időnként. -Oké. 378 00:24:38,394 --> 00:24:39,312 Az otthonunkban. 379 00:24:39,395 --> 00:24:41,480 Nos, azért nem az otthonunk. 380 00:24:41,564 --> 00:24:43,566 -Csak egy teherautó. -De itt volt veled. 381 00:24:44,525 --> 00:24:49,447 Napokig itt tartottál egy gyanúsítottat, bezárva, az otthonunkban. 382 00:24:49,530 --> 00:24:50,573 A teherautóban. 383 00:24:53,826 --> 00:24:55,995 Istenem! Ez a sok titok, Benton! 384 00:24:56,078 --> 00:24:58,372 Egyre több és több titkod lesz. 385 00:24:58,456 --> 00:25:00,249 Szerintem neked is van egy, Kay. 386 00:25:04,837 --> 00:25:07,006 Mit csináltál? Hol van most Jinx Slater? 387 00:25:07,089 --> 00:25:08,758 Őrizetben. A vád gyilkosság. 388 00:25:08,841 --> 00:25:10,384 Gwen Hainey meggyilkolása. 389 00:25:10,468 --> 00:25:13,054 Szóval hagyod, hogy ő vigye el a balhét, mi? 390 00:25:13,137 --> 00:25:16,015 -Marinónak igaza volt. Ő a bűnbakod. -Marino, 391 00:25:16,098 --> 00:25:18,267 Marino, Marino! Leszarom, hogy Marino 392 00:25:18,351 --> 00:25:20,061 -mit gondol. -És Gwen Hainey? 393 00:25:20,144 --> 00:25:22,605 -Ne akard kinyomozni! -És Cammie Ramada? 394 00:25:22,688 --> 00:25:25,107 -Vége van. Jinx tette. Ennyi. -Ki ölte meg? 395 00:25:25,191 --> 00:25:27,235 -Tévedsz! -Azt kérted, szóljak, 396 00:25:27,318 --> 00:25:28,361 most szólok. 397 00:25:28,444 --> 00:25:32,531 Állj le! Hagyd Gwent, hagyd Cammie Ramadát, hagyd abba! 398 00:25:32,615 --> 00:25:34,659 Hagyd abba, mielőtt túl késő lesz! 399 00:25:34,742 --> 00:25:36,994 Túl késő? Kirúgtak! 400 00:25:37,078 --> 00:25:40,456 Ki a fasz vagy te? Ki vagy te? 401 00:25:43,668 --> 00:25:45,086 Ki vagy te? 402 00:25:45,169 --> 00:25:47,630 -Ki a fasz vagy te, Benton? -Ne, ezt ne… 403 00:26:01,727 --> 00:26:04,689 Teljesen őszinte akarok lenni veled, Kay. Nekem… 404 00:26:07,024 --> 00:26:10,945 Van néhány… furcsa berögződésem… 405 00:26:11,028 --> 00:26:14,365 -Benton! -Már kisfiúkorom óta… 406 00:26:14,448 --> 00:26:15,658 -Elég lesz. -Nem. 407 00:26:15,741 --> 00:26:19,036 Szeretem nézni bizonyos élőlények szenvedését. 408 00:26:20,538 --> 00:26:25,042 Ezt a dolgot sokáig titokban tartottam, és fontos, hogy elmondjam… 409 00:26:25,126 --> 00:26:27,336 Ki kell ezt mondjam előtted. 410 00:26:29,297 --> 00:26:31,632 Csak jó ember akarok lenni. 411 00:26:32,883 --> 00:26:34,385 Ki kell tárulkoznom. 412 00:26:35,136 --> 00:26:37,680 -Oké. -Látnod kell az igazi énemet. 413 00:26:37,763 --> 00:26:40,474 Csak rajta! Bántani akarsz? 414 00:26:41,225 --> 00:26:42,893 Erről van szó? Meg akarsz ütni? 415 00:26:42,977 --> 00:26:45,229 -Hogy lássam, milyen gonosz vagy? -Jézusom! 416 00:26:45,313 --> 00:26:48,357 Tudom jól. Tudom, hogy ki vagy. 417 00:26:48,441 --> 00:26:51,485 Nem! Nem tudod. Nem ismersz! 418 00:26:52,069 --> 00:26:54,280 Láttam szörnyeket, mindent láttam már. 419 00:26:54,363 --> 00:26:56,615 Pont olyan elcseszett vagy, mint én. 420 00:26:56,699 --> 00:26:58,284 Gyerünk, ne kímélj! 421 00:26:58,367 --> 00:27:01,287 Hadd halljam… a legmocskosabb dolgot! 422 00:27:02,371 --> 00:27:04,373 Győzz meg arról, hogy gonosz vagy! 423 00:27:05,416 --> 00:27:07,293 Tudom, hogy ki vagy. 424 00:27:08,210 --> 00:27:09,337 -Nem. -Semmi baj. 425 00:27:10,212 --> 00:27:14,216 -Dehogy tudod. Elég! -Tudom. Semmi baj. 426 00:27:14,300 --> 00:27:15,176 Elég! 427 00:27:15,259 --> 00:27:16,344 Miért? 428 00:27:16,427 --> 00:27:19,180 Hagyd abba! 429 00:27:20,514 --> 00:27:21,557 Elég! 430 00:27:32,568 --> 00:27:33,861 El akarok válni. 431 00:27:49,502 --> 00:27:50,878 Ahogy akarod. 432 00:28:22,827 --> 00:28:25,162 Basszus, ne haragudj! 433 00:28:26,956 --> 00:28:30,126 Ne haragudj, hogy az előbb dühbe jöttem! 434 00:28:32,128 --> 00:28:33,379 Csak ez az egész… 435 00:28:35,214 --> 00:28:37,216 „szeresd őket, amíg teheted” duma 436 00:28:37,299 --> 00:28:41,846 úgy jött le, mintha azt hinnéd, nem vagyok hálás érted. 437 00:28:44,598 --> 00:28:48,269 De minden porcikámmal szerettelek. 438 00:28:52,440 --> 00:28:53,816 Aneurizma. 439 00:28:55,192 --> 00:28:56,694 Hogy a picsába? 440 00:29:04,452 --> 00:29:07,580 Az az igazság, hogy ezzel a Blaise Fruge-gal 441 00:29:09,457 --> 00:29:12,293 azóta most először éreztem azt… 442 00:29:13,377 --> 00:29:19,967 hogy talán létezik élet, valami emberi kapcsolat vagy ilyesmi 443 00:29:20,050 --> 00:29:22,386 számomra ezen a kibaszott szobán kívül. 444 00:29:30,603 --> 00:29:31,896 Janet? 445 00:29:34,982 --> 00:29:37,693 Tényleg nem állsz szóba velem, Janet? 446 00:29:39,820 --> 00:29:40,905 Kicsim… 447 00:29:43,157 --> 00:29:45,159 Beszélni akartál, most azt teszem. 448 00:29:50,831 --> 00:29:53,626 Hol vagy? 449 00:29:56,420 --> 00:29:57,296 Kicsim? 450 00:30:04,595 --> 00:30:05,429 Ne! 451 00:30:11,268 --> 00:30:13,103 A rohadt életbe! 452 00:30:13,729 --> 00:30:15,272 Ne! 453 00:30:15,940 --> 00:30:18,776 Ne! Gyere vissza, kicsim! Kérlek! 454 00:30:18,859 --> 00:30:22,154 Kérlek, Janet! Gyere vissza! 455 00:30:23,906 --> 00:30:26,408 Janet! Ne! 456 00:30:29,703 --> 00:30:33,874 Foglaltam egy lakosztályt… 457 00:30:35,501 --> 00:30:36,752 a Hermitage Hotelben. 458 00:30:38,003 --> 00:30:38,921 Mi történt, Lucy? 459 00:30:48,806 --> 00:30:50,224 Eltűnt. 460 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 Édesem… 461 00:31:29,221 --> 00:31:31,682 Van itthon valaki? 462 00:31:35,269 --> 00:31:36,979 Itt vagytok? 463 00:31:38,022 --> 00:31:40,608 Fenébe! Hahó! 464 00:31:52,578 --> 00:31:53,954 Mély levegő! 465 00:31:58,459 --> 00:32:03,922 Nem tudtam, hogy Janet képes… 466 00:32:07,801 --> 00:32:10,095 Nem tudtam, hogy képes erre. 467 00:32:11,555 --> 00:32:13,098 Hát persze hogy nem. 468 00:32:14,725 --> 00:32:19,396 Nem képes… mire? Ezt hogy érted? 469 00:32:19,480 --> 00:32:20,356 Ez… 470 00:32:21,440 --> 00:32:25,903 Volt egy vészkapcsoló, mint a nukleáris rakétákhoz, tudod? 471 00:32:28,197 --> 00:32:30,491 Mindenki el kell fordítsa a kulcsát. 472 00:32:37,039 --> 00:32:38,540 Akkor ki fordította el? 473 00:32:39,875 --> 00:32:42,586 Nem te, ugye, anya? 474 00:32:43,879 --> 00:32:46,632 -Nem! Nem. -Nem bírnám ki… 475 00:32:46,715 --> 00:32:50,678 -Lucy, Lucy, Lucy! -Ha most a szemembe hazudsz… 476 00:32:50,761 --> 00:32:54,056 Az életemre esküszöm. 477 00:32:54,848 --> 00:32:58,936 Az anyám életére. Esküszöm a… 478 00:33:02,398 --> 00:33:05,234 -Várj! Mi az? -A húgom. 479 00:33:07,528 --> 00:33:10,030 A húgommal végre… 480 00:33:11,073 --> 00:33:15,244 életünkben először egyetértettünk valamiben. 481 00:33:17,496 --> 00:33:18,372 Miben? 482 00:33:23,419 --> 00:33:25,087 Hogy Janet rosszat tesz neked. 483 00:33:35,389 --> 00:33:37,558 -Ne, Lucy! -Janet rosszat tesz nekem? 484 00:33:37,641 --> 00:33:39,601 -Nyugodj meg! -Valld be, ha te tetted! 485 00:33:39,685 --> 00:33:41,061 -Mit tettem? -Nyugi! 486 00:33:41,145 --> 00:33:42,438 Lekapcsoltad? 487 00:33:42,521 --> 00:33:43,856 -Oké, Lucy. -Lekapcsoltad? 488 00:33:43,939 --> 00:33:46,191 Nem várhattad meg, hogy elengedjem! Ugye? 489 00:33:46,275 --> 00:33:48,569 Megtetted helyettem. Nem csak kiteszel, 490 00:33:48,652 --> 00:33:51,655 ezt is meg kellett lépned. Játszod itt a megmentőt. 491 00:33:51,739 --> 00:33:53,657 Megölted Janetet? 492 00:33:53,741 --> 00:33:55,909 -Kikapcsoltad? -Nem, dehogy. Nem. 493 00:33:55,993 --> 00:33:58,203 Soha nem tennék ilyet. 494 00:33:58,287 --> 00:34:00,414 -Lucy… -Kurvára hazudsz! 495 00:34:00,497 --> 00:34:03,208 -Ne… beszélj… -Fogjátok be! 496 00:34:03,292 --> 00:34:05,919 Mindketten. Ez tiszta önzés! 497 00:34:06,003 --> 00:34:09,172 Bennem csak magatokat látjátok! 498 00:34:09,255 --> 00:34:13,135 Tudjátok ti, milyen kimerítő volt két fehér nő mellett felnőni… 499 00:34:14,636 --> 00:34:18,599 akik soha nem szántak időt arra, hogy igazán megismerjenek? 500 00:34:18,681 --> 00:34:20,476 Elvesztettem az egyetlen embert… 501 00:34:22,143 --> 00:34:23,645 aki igazán ismert. 502 00:34:26,732 --> 00:34:29,985 És szinte biztos vagyok benne, hogy egyikőtök tette. 503 00:34:33,030 --> 00:34:34,739 Kérlek, Luce! 504 00:34:34,822 --> 00:34:36,408 Lucy, várj! 505 00:34:36,492 --> 00:34:38,034 Oké, ez… 506 00:34:53,801 --> 00:34:55,677 Tudtad, hogy így érez? 507 00:34:57,304 --> 00:34:59,556 Nem. Persze hogy nem tudtam. 508 00:35:03,894 --> 00:35:05,729 Össze vagyunk pakolva. 509 00:35:05,813 --> 00:35:07,564 Igen. Elmegyünk. 510 00:35:08,857 --> 00:35:10,317 -Elmentek? -Elmegyünk. 511 00:35:11,068 --> 00:35:11,902 Igen. 512 00:35:11,985 --> 00:35:14,446 -És te ezt támogatod? -Nem támogatok semmit. 513 00:35:14,530 --> 00:35:16,907 Ha muszáj tudnod, ultimátumot kapott. 514 00:35:16,990 --> 00:35:18,867 -Szóval rákényszeríted? -Nem. 515 00:35:18,951 --> 00:35:20,577 Ez egy döntés, Kay. 516 00:35:20,661 --> 00:35:23,163 -Csak súlyosabb következménnyel. -Te hagytad? 517 00:35:23,247 --> 00:35:25,874 -Kussolj! -Viszem a feleségemet a hotelbe, oké? 518 00:35:25,958 --> 00:35:28,210 Nem kell ebbe többet belelátni. 519 00:35:28,293 --> 00:35:30,671 -Dehogynem, szerintem kell. Igen. -Valóban? 520 00:35:30,754 --> 00:35:33,048 -Tényleg? És hol van a férjed, Kay? -Igen. 521 00:35:33,131 --> 00:35:35,467 Gyanúsítottakat vallat egy teherautóban. 522 00:35:35,551 --> 00:35:36,927 -Hol? -Pete! 523 00:35:37,010 --> 00:35:38,387 Dönts! Most azonnal! 524 00:35:38,470 --> 00:35:42,641 Nézz rám! Egyedül én nem törődöm bele, hogy ezeket a gyilkosságokat 525 00:35:42,724 --> 00:35:44,643 a szőnyeg alá akarják söpörni. 526 00:35:44,726 --> 00:35:46,270 Csesződj meg, Kay! 527 00:35:46,353 --> 00:35:48,397 Oké, figyelj! A feleségem vár. 528 00:35:48,480 --> 00:35:52,025 Dr. Kaminsky utánanézett a bioszintetikus bőrátültetésnek. 529 00:35:52,109 --> 00:35:54,987 Szóval végig kell csinálnunk. Neked és nekem. 530 00:35:55,070 --> 00:35:57,531 A gyilkos még szabadlábon van, Pete. 531 00:35:57,614 --> 00:35:58,907 Kérem a kocsikulcsot! 532 00:35:58,991 --> 00:36:01,326 Én nem… Ne csináld! Kellesz. 533 00:36:01,410 --> 00:36:02,452 Kérem a kulcsot! 534 00:36:10,460 --> 00:36:11,420 Oké. 535 00:36:11,503 --> 00:36:12,337 Peter! 536 00:36:30,689 --> 00:36:31,773 Picsába! 537 00:36:49,249 --> 00:36:50,250 Tudom, mit csinált. 538 00:36:50,876 --> 00:36:51,710 Ezt hogy érti? 539 00:36:51,793 --> 00:36:53,503 Ne játssza a hülyét, Maggie! 540 00:36:53,587 --> 00:36:55,714 Hogy nem is ismeri a feltörés szót, 541 00:36:55,797 --> 00:36:58,800 miközben az egész rohadtul a maga műve. 542 00:36:58,884 --> 00:36:59,843 Dehogyis! 543 00:36:59,927 --> 00:37:01,929 Várjon, doktornő! Ne vádaskodjunk! 544 00:37:02,012 --> 00:37:03,305 Ki van rúgva. 545 00:37:04,264 --> 00:37:07,309 Nem én voltam. Esküszöm, nem játszom a hülyét. 546 00:37:07,392 --> 00:37:09,144 Nem, ne aggódjon, kisasszony! 547 00:37:10,020 --> 00:37:12,773 Mert majd mi kitalálunk valamit. 548 00:37:13,732 --> 00:37:14,900 Szia! Kay! 549 00:37:16,693 --> 00:37:18,278 -Szia! -Jól vagy? Várj! 550 00:37:19,154 --> 00:37:20,238 Mi a fene történt? 551 00:37:20,322 --> 00:37:22,616 Marinóra rázárták az ajtót. Rájöttél? 552 00:37:22,699 --> 00:37:23,992 Úgy tűnik. Mennem kell. 553 00:37:24,076 --> 00:37:27,371 Úgy tűnik? Mi a fene történt, Kay? Miért nem hívtál fel? 554 00:37:27,454 --> 00:37:29,164 Hívtalak. Hagytam üzenetet. 555 00:37:29,247 --> 00:37:30,207 Mi történt? 556 00:37:30,791 --> 00:37:32,834 Csak… Minden nagyon… 557 00:37:34,127 --> 00:37:35,504 Kezdd az elején! 558 00:37:46,473 --> 00:37:49,142 Hé! Gyere ide! 559 00:38:04,908 --> 00:38:06,451 Szükségem van rád. 560 00:38:56,710 --> 00:38:58,170 KIZÁRÓLAG ÉRMÉVEL 561 00:39:12,017 --> 00:39:17,814 DR. KAY SCARPETTA 562 00:39:40,587 --> 00:39:42,631 Nem kéne együtt távoznunk. 563 00:39:44,633 --> 00:39:45,467 Nem. 564 00:40:03,735 --> 00:40:04,861 Még találkozunk, Kay. 565 00:40:16,331 --> 00:40:17,833 Soha nem mondhatod el neki. 566 00:40:20,418 --> 00:40:21,253 Soha. 567 00:42:44,229 --> 00:42:45,397 Szép autó. 568 00:42:47,983 --> 00:42:48,984 Dr. Debbie küldi. 569 00:42:50,443 --> 00:42:53,154 Azt mondta, hogy a bioszintetikus bőr… 570 00:42:54,030 --> 00:42:55,865 Cammie és Gwen testén… 571 00:42:56,616 --> 00:42:57,492 egyforma. 572 00:42:58,576 --> 00:43:01,079 És higgyem el, hogy most segíteni akar, Maggie? 573 00:43:01,162 --> 00:43:02,831 Én mindig csak segíteni akartam. 574 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 Mi akar? 575 00:43:04,916 --> 00:43:07,127 Minden bizonyíték nálam van ellene. 576 00:43:07,210 --> 00:43:08,211 Ki ellen? 577 00:43:08,295 --> 00:43:10,338 Reddy, nyilván. 578 00:43:10,422 --> 00:43:11,840 Tudom, hogy mit tettek. 579 00:43:12,549 --> 00:43:15,051 Eltitkoltak egy gyilkosságot. 580 00:43:15,969 --> 00:43:18,513 Én meg azt, amit maga tett. Elkövetett egyet. 581 00:43:20,265 --> 00:43:21,725 És mást tett felelőssé. 582 00:43:22,809 --> 00:43:27,856 Huszonöt éve tartogatja ezt az aduászt? 583 00:43:29,274 --> 00:43:30,358 Tudom, meddig kell. 584 00:43:34,362 --> 00:43:35,697 Ezt elcsesztem. 585 00:43:35,780 --> 00:43:39,951 Vagy… ez lehet a kezdete egy gyönyörű, tudja… 586 00:43:40,035 --> 00:43:41,745 Minek, barátságnak? Hogyan? 587 00:43:41,828 --> 00:43:44,873 Van bizonyítékom. Minden bűnről, amit elkövetett. 588 00:43:44,956 --> 00:43:45,915 Válasszon egyet! 589 00:43:45,999 --> 00:43:47,208 Tényleg megtenné? 590 00:43:47,292 --> 00:43:49,711 Beleegyeztem valamibe, amit nem akartam, 591 00:43:50,378 --> 00:43:53,923 és mire észbe kaptam, már nyakig benne voltam. 592 00:43:54,007 --> 00:43:55,842 Biztos magával is megesett. 593 00:43:55,925 --> 00:43:58,511 És nem én törtem fel a gépét, hanem Elvin. 594 00:43:58,595 --> 00:44:00,013 Miért? 595 00:44:00,096 --> 00:44:02,682 Hogy sose bízzon bennem. 596 00:44:02,766 --> 00:44:06,019 Bárhogy is kezdődött, biztosan végződhet másképp. 597 00:44:06,102 --> 00:44:10,190 Bebizonyítom. Mindent megkap, hogy bosszút állhasson a rohadékon. 598 00:44:10,273 --> 00:44:13,526 Csak ne említse a nevemet, és én sem említem a magáét! 599 00:44:21,368 --> 00:44:22,243 Oké. 600 00:44:23,536 --> 00:44:24,412 Csodás! 601 00:44:26,414 --> 00:44:27,916 Maga tényleg őrült. 602 00:45:32,188 --> 00:45:34,065 -Halló, Blaise! -Halló! Elnézést, 603 00:45:34,149 --> 00:45:35,775 de Dr. Kaminskyval azt kerestük, 604 00:45:35,859 --> 00:45:38,945 hogy Gwen és Cammie hol kaphattak bőrátültetést. 605 00:45:39,028 --> 00:45:40,447 -Ők… -Beszéljen hangosabban! 606 00:45:40,530 --> 00:45:42,740 …a Thor tesztcsoportjában, ahogy gondolta. 607 00:45:42,824 --> 00:45:45,452 -Nem… megismételné? -És tudja, hogy még ki? 608 00:45:45,535 --> 00:45:46,828 Blaise, nem hallom. 609 00:45:46,911 --> 00:45:48,580 És tudja, hogy még ki volt ott? 610 00:45:48,663 --> 00:45:49,581 Ki? 611 00:45:52,041 --> 00:45:53,209 Ki? 612 00:45:53,293 --> 00:45:55,628 Így találkoztak. Egy csoportban voltak. 613 00:45:55,712 --> 00:45:56,546 Halló! 614 00:46:14,189 --> 00:46:16,816 Ne hozd vissza, amíg nem lapítottad ki! 615 00:46:16,900 --> 00:46:17,734 Igen, uram. 616 00:46:18,485 --> 00:46:22,071 Itt is van. Csináld az érmével, amit mondtam! 617 00:46:23,781 --> 00:46:24,949 Igen, uram. 618 00:46:25,033 --> 00:46:26,034 Velünk ne törődj! 619 00:46:46,387 --> 00:46:47,222 Helló, doki! 620 00:46:53,853 --> 00:46:55,438 Látom, megtaláltad az érmémet. 621 00:46:57,774 --> 00:47:00,985 Ez nagyon különleges. Abból az évből van, amikor születtem. 622 00:47:07,534 --> 00:47:08,451 Ryan! 623 00:47:14,207 --> 00:47:16,834 Lori volt az első, akit ilyen állapotban láttam. 624 00:47:17,418 --> 00:47:21,631 A vér, a brutalitás. Megváltoztatott. 625 00:47:22,674 --> 00:47:24,384 Cammie-nél szétestem. 626 00:47:24,926 --> 00:47:27,136 De Gwen? Ő tökéletes volt. 627 00:47:27,220 --> 00:47:30,223 Azért tettem, hogy lenyűgözzem a választott lányt. 628 00:47:31,766 --> 00:47:32,850 Aki te lennél. 629 00:48:12,473 --> 00:48:13,516 Francba! 630 00:48:16,561 --> 00:48:17,395 Ne! 631 00:48:20,231 --> 00:48:21,441 Valaki segítsen! 632 00:48:31,117 --> 00:48:33,161 Itt fent! Kérem! 633 00:48:38,082 --> 00:48:40,418 Ne ellenkezz, és nem fog fájni! 634 00:48:53,598 --> 00:48:55,308 Egyeseknek látható sebeik vannak. 635 00:48:55,892 --> 00:48:57,185 Egyeseknek láthatatlanok. 636 00:49:06,569 --> 00:49:07,403 Nekem mindkettő. 637 00:52:13,214 --> 00:52:14,215 Ne! 638 00:52:22,473 --> 00:52:23,683 Ne! 639 00:54:10,790 --> 00:54:12,792 A feliratot fordította: Pereczes Erika 640 00:54:12,875 --> 00:54:14,877 Kreatív supervisor Petra Nekam