1 00:00:07,091 --> 00:00:11,137 ‫תפגוש אותי בשדרת גרייסטון 1319 מיד.‬ 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,931 ‫מה יש שם? -זה הבית של מוקדן 911‬ 3 00:00:14,014 --> 00:00:17,977 ‫שענה לשיחות מכל אחת מקורבנות הרצח שלנו.‬ 4 00:00:18,060 --> 00:00:21,147 ‫עוד עשר אני שם. חכי. אל תעשי שום דבר בלעדיי.‬ 5 00:00:22,940 --> 00:00:24,483 ‫לא!‬ 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,363 ‫- בפרקים הקודמים -‬ 7 00:00:29,447 --> 00:00:32,116 ‫גוון הייני, בת 33, מהנדסת ביו-רפואית במעבדות ת'ור.‬ 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,118 ‫טביעות האצבעות על הקטלבל שויכו לשם.‬ 9 00:00:34,201 --> 00:00:35,870 ‫מי זה? -זה מאט פיטרסן.‬ 10 00:00:35,953 --> 00:00:38,748 ‫ידעת שלמאט פיטרסן אין שום קשר למוות של גוון הייני,‬ 11 00:00:38,831 --> 00:00:41,542 ‫ולא אמרת לי מילה. שאלתי אותך ושיקרת לי.‬ 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,253 ‫מה קרה בתיק פיטרסן? -מאיפה זה בא?‬ 13 00:00:44,336 --> 00:00:46,922 ‫זה בא ממני. ממני, מבעלך.‬ 14 00:00:47,006 --> 00:00:48,799 ‫ראיתי מה היה על הצג שלך‬ 15 00:00:48,883 --> 00:00:51,343 ‫כשבאתי אלייך ביום ההוא.‬ 16 00:00:51,427 --> 00:00:54,054 ‫כל אחד מתמודד עם האבל בדרכו.‬ 17 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 ‫זאת לא הייתה בחירה שלי.‬ 18 00:00:55,556 --> 00:00:56,724 ‫מה לא בחירה שלך?‬ 19 00:00:56,807 --> 00:00:57,933 ‫להיות כאן.‬ 20 00:00:58,017 --> 00:01:00,227 ‫ניסיתי לתמוך בכל דבר שאת עושה‬ 21 00:01:00,311 --> 00:01:03,105 ‫ורציתי שיהיה לך כל מה שרצית אי פעם.‬ 22 00:01:03,189 --> 00:01:05,608 ‫ואני צריכה שתעזבי את הבית עכשיו.‬ 23 00:01:05,691 --> 00:01:08,486 ‫את מתקינה תוכנת מעקב במחשב של הדודה שלך בעבודה.‬ 24 00:01:08,569 --> 00:01:09,695 ‫זאת מלכודת.‬ 25 00:01:09,779 --> 00:01:13,657 ‫אז אם מישהו ינסה לפרוץ לקבצים של דודה קיי, אני אקבל הודעה.‬ 26 00:01:13,741 --> 00:01:17,828 ‫קאמי רמאדה מתה, והמשפחה שלה לעולם לא תדע את האמת.‬ 27 00:01:17,912 --> 00:01:21,164 ‫וזה לא סיפור שרדי או המושל רוצים לראות בעיתונים.‬ 28 00:01:21,248 --> 00:01:23,501 ‫זה מזיק לתיירות. זה מזיק לקהילייה.‬ 29 00:01:23,584 --> 00:01:25,336 ‫אולי רדי לא תכנן לפרוש.‬ 30 00:01:25,419 --> 00:01:28,047 ‫אולי הוא שאף להיות נציב הבריאות כל הזמן.‬ 31 00:01:28,130 --> 00:01:29,840 ‫זה נראה כמו שתל עור.‬ 32 00:01:29,924 --> 00:01:31,967 ‫הוא זהה לזה שהיה ברגל של גוון.‬ 33 00:01:32,051 --> 00:01:33,093 ‫לשתיהן יש שתל עור?‬ 34 00:01:33,176 --> 00:01:34,678 ‫יש קשר בין הרציחות.‬ 35 00:01:34,762 --> 00:01:37,139 ‫את צריכה לצאת מהבניין.‬ 36 00:01:37,223 --> 00:01:39,642 ‫אנחנו מחפשים פה רוצח סדרתי.‬ 37 00:01:39,725 --> 00:01:41,977 ‫ודוק, נראה שרק אנחנו מחפשים אותו.‬ 38 00:01:54,490 --> 00:01:58,160 ‫סקרפטה‬ 39 00:01:58,244 --> 00:02:00,204 ‫- לפי ספריה של פטרישה קורנוול -‬ 40 00:02:18,764 --> 00:02:20,975 ‫הדוק פיצחה את זה,‬ 41 00:02:22,518 --> 00:02:23,978 ‫את הקשר למוקד 911.‬ 42 00:02:24,061 --> 00:02:26,689 ‫הכוונה לד"ר סקרפטה, חוקרת מקרי המוות הראשית?‬ 43 00:02:27,398 --> 00:02:28,232 ‫כן.‬ 44 00:02:31,986 --> 00:02:34,488 ‫היא התקשרה אליי, אמרה לי את הכתובת,‬ 45 00:02:34,572 --> 00:02:37,491 ‫וכשהגעתי לכאן, שמעתי אישה במצוקה.‬ 46 00:02:37,575 --> 00:02:38,576 ‫איזו מין מצוקה?‬ 47 00:02:39,201 --> 00:02:40,661 ‫צועקת שרוצחים אותה.‬ 48 00:02:40,744 --> 00:02:42,413 ‫לא!‬ 49 00:02:45,958 --> 00:02:47,668 ‫נכנסתי.‬ 50 00:02:47,751 --> 00:02:51,547 ‫הוא הפתיע אותי, והתפתח מאבק.‬ 51 00:02:53,757 --> 00:02:54,633 ‫נלחמתי על חיי.‬ 52 00:03:01,390 --> 00:03:04,226 ‫אז יריתי בנשק שלי.‬ 53 00:03:04,310 --> 00:03:06,729 ‫צאי! תעופי מכאן!‬ 54 00:03:11,734 --> 00:03:12,943 ‫את בסדר, דוק? -כן.‬ 55 00:03:14,278 --> 00:03:16,030 ‫את חושבת שהבלש מרינו הסתבך?‬ 56 00:03:16,655 --> 00:03:18,324 ‫אם זה היה ירי מוצדק, לא.‬ 57 00:03:25,247 --> 00:03:27,291 ‫קשה לי לומר שאני מצטער שהוא מת.‬ 58 00:03:27,374 --> 00:03:29,001 ‫מנוול רצחני.‬ 59 00:03:29,084 --> 00:03:30,294 ‫מה שהוא עשה לנשים…‬ 60 00:03:35,716 --> 00:03:36,884 ‫תודה, השוטר ראיין.‬ 61 00:03:36,966 --> 00:03:39,845 ‫זה אומנם בלגן גדול, אבל תפסנו אותו.‬ 62 00:03:39,929 --> 00:03:41,555 ‫הרוצח כבר לא מסתובב ברחובות.‬ 63 00:03:41,639 --> 00:03:43,974 ‫עושה חזרות לקראת מסיבת העיתונאים? -לא.‬ 64 00:03:46,602 --> 00:03:47,811 ‫אבל את צריכה לעשות.‬ 65 00:03:47,895 --> 00:03:50,606 ‫פיט אמר שאת פיצחת את זה. הוא זוקף הכול לזכותך.‬ 66 00:03:50,689 --> 00:03:54,902 ‫לא. אני פשוט… אני עליתי על העניין של הקול,‬ 67 00:03:54,985 --> 00:03:56,779 ‫שכולן התקשרו למוקד 911, וזה…‬ 68 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 ‫אז בעצם הכול.‬ 69 00:03:59,823 --> 00:04:02,701 ‫כן, כדאי שאקח אותו לחדר המתים. תכף יתחיל פה קרקס.‬ 70 00:04:02,785 --> 00:04:04,078 ‫כן, כדאי שתעשי את זה.‬ 71 00:04:05,245 --> 00:04:08,499 ‫היי. עבודה מעולה, ד"ר סקרפטה.‬ 72 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 ‫מה יקרה לבלש מרינו?‬ 73 00:04:11,835 --> 00:04:14,922 ‫ישאלו אותו עוד שאלות במחלקה לחקירות שוטרים.‬ 74 00:04:15,005 --> 00:04:17,507 ‫אל תדאגי. לא ידפקו אותו בגלל המנוול הזה.‬ 75 00:04:17,591 --> 00:04:21,011 ‫כל עוד יאהבו את הגרסה שלו… הוא יהיה בסדר.‬ 76 00:04:28,727 --> 00:04:30,646 ‫אלוהים אדירים, פיט.‬ 77 00:04:30,729 --> 00:04:32,523 ‫לא ביקשתי ממך לעשות את זה.‬ 78 00:04:33,565 --> 00:04:36,360 ‫שמעתי צעקות. הייתה לי זכות מלאה לעשות מה שעשיתי.‬ 79 00:04:36,443 --> 00:04:39,405 ‫רק שלא הייתה לך שום סיבה להיות כאן מלכתחילה.‬ 80 00:04:39,488 --> 00:04:40,781 ‫אמרתי לך לחכות לי.‬ 81 00:04:40,864 --> 00:04:42,324 ‫רק בדקתי את זה.‬ 82 00:04:43,117 --> 00:04:44,743 ‫"היא רק בדקה את זה, כבודו.‬ 83 00:04:44,827 --> 00:04:47,955 ‫"זה לא בתחום סמכותה כחוקרת מקרי המוות הראשית?"‬ 84 00:04:48,038 --> 00:04:50,916 ‫חיכיתי לך, אבל אז שמעתי צעקות.‬ 85 00:04:51,000 --> 00:04:53,377 ‫שבאו מקלטת וידאו. אין דרך חזרה עכשיו.‬ 86 00:04:53,460 --> 00:04:55,587 ‫זה יהיה הסוף של הקריירות שלך ושלי.‬ 87 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 ‫אנחנו מתחייבים לשקר.‬ 88 00:04:57,006 --> 00:05:00,217 ‫כן, מרגע שתקעתי שלושה כדורים בצווארו כדי לחפות עלייך.‬ 89 00:05:00,300 --> 00:05:01,802 ‫לא ביקשתי ממך לעשות את זה!‬ 90 00:05:01,885 --> 00:05:03,053 ‫אסור היה לך לבוא הנה.‬ 91 00:05:03,137 --> 00:05:05,305 ‫מהרגע ההוא, הגורל שלנו נחרץ.‬ 92 00:05:05,389 --> 00:05:08,142 ‫עכשיו עליי לבצע נתיחה על אדם שהרגתי‬ 93 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 ‫ולשקר לגבי הממצאים שלי.‬ 94 00:05:11,937 --> 00:05:13,188 ‫אסור לנו לעשות את זה.‬ 95 00:05:13,272 --> 00:05:15,441 ‫עשיתי את זה בשבילך, דוק. -למה?‬ 96 00:05:15,524 --> 00:05:17,651 ‫רק תזרמי עם הכול, ושנינו נהיה בסדר.‬ 97 00:05:17,735 --> 00:05:19,570 ‫לעזאזל, נהיה גיבורים. -גיבורים?‬ 98 00:05:19,653 --> 00:05:22,072 ‫לא רוצה להיות גיבורה. לא רוצה ללכת לכלא.‬ 99 00:05:22,156 --> 00:05:23,699 ‫אני רוצה להישאר בתפקיד שלי.‬ 100 00:05:23,782 --> 00:05:25,534 ‫עכשיו צריך לארגן טיוח שלם.‬ 101 00:05:27,161 --> 00:05:28,537 ‫אתה בן זונה טיפש.‬ 102 00:05:30,039 --> 00:05:31,290 ‫רק תיצמדי לסיפור.‬ 103 00:05:36,420 --> 00:05:37,254 ‫לך לעזאזל.‬ 104 00:05:52,269 --> 00:05:54,521 ‫הסעת אותי פעם למקום כלשהו? אי פעם?‬ 105 00:05:55,439 --> 00:05:58,484 ‫אתה צוחק עליי? זה כל מה שיש לך לומר?‬ 106 00:06:00,778 --> 00:06:02,279 ‫תודה ששחררת אותי בערבות?‬ 107 00:06:02,905 --> 00:06:05,908 ‫אלוהים… זה רציני.‬ 108 00:06:05,991 --> 00:06:12,414 ‫אתה מגזים, אתה פשוט מגזים, פיט. תמיד היית כזה.‬ 109 00:06:12,498 --> 00:06:16,043 ‫זה נכון. אני אמות על גבעה שלאף אחד לא אכפת ממנה‬ 110 00:06:16,126 --> 00:06:18,128 ‫כדי להוכיח טענה שלא מעניינת אף אחד.‬ 111 00:06:18,212 --> 00:06:21,215 ‫כן, ובסוף אני פאקינג משלמת על זה.‬ 112 00:06:21,298 --> 00:06:23,092 ‫את מדברת על עכשיו או על אז?‬ 113 00:06:23,175 --> 00:06:25,969 ‫אני מדברת על הכול! על הכול!‬ 114 00:06:26,053 --> 00:06:27,805 ‫אתה מחמיר מצב רע ממילא.‬ 115 00:06:33,685 --> 00:06:35,395 ‫לא התכוונתי לזה. -לא, זה בסדר.‬ 116 00:06:35,479 --> 00:06:37,356 ‫לא, לא התכוונתי. -התכוונת. זה בסדר.‬ 117 00:06:37,439 --> 00:06:39,108 ‫זה בסדר. -לא. אתה חייב לשמוע…‬ 118 00:06:39,191 --> 00:06:40,901 ‫עשרים שנה כשמוק חמום מוח…‬ 119 00:06:43,070 --> 00:06:45,864 ‫אלה 20 שנה שבהן ניקית אחריי. אני מבין.‬ 120 00:06:45,948 --> 00:06:50,494 ‫בכל זאת, אני חושב שבסוף זה מתאזן, לא?‬ 121 00:06:51,203 --> 00:06:55,207 ‫כל הטוב שעשינו והרע, ומה שביניהם.‬ 122 00:06:57,501 --> 00:06:59,795 ‫כן. כן, בהחלט.‬ 123 00:07:01,713 --> 00:07:03,382 ‫בהחלט יותר טוב מרע.‬ 124 00:07:03,465 --> 00:07:04,383 ‫כן.‬ 125 00:07:09,721 --> 00:07:12,599 ‫תקשיבי לי. אפשר להכניס את זה להילוך,‬ 126 00:07:12,683 --> 00:07:14,726 ‫לצאת לכביש ולא להביט לאחור.‬ 127 00:07:23,527 --> 00:07:24,653 ‫כן.‬ 128 00:07:26,113 --> 00:07:27,698 ‫כן, אפשר לעשות את זה.‬ 129 00:07:28,782 --> 00:07:29,783 ‫אפשר.‬ 130 00:07:35,414 --> 00:07:38,917 ‫הצלחת להעביר את שתל העור לד"ר קמינסקי?‬ 131 00:07:39,001 --> 00:07:41,128 ‫כן, העברתי,‬ 132 00:07:41,211 --> 00:07:46,008 ‫ואמרתי לה להתקשר לשוטרת פרוג אם היא תצטרך עזרה.‬ 133 00:07:46,091 --> 00:07:48,802 ‫טוב, אני צריך להיכנס, לחטוף על הראש. -כן.‬ 134 00:07:48,886 --> 00:07:49,970 ‫בסדר.‬ 135 00:08:16,079 --> 00:08:18,498 ‫- אנשים בנטון, אלכסנדריה, וירג'יניה -‬ 136 00:08:18,582 --> 00:08:21,919 ‫- ברגע זה -‬ 137 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 ‫היי.‬ 138 00:08:53,617 --> 00:08:54,451 ‫היי.‬ 139 00:08:55,118 --> 00:08:56,787 ‫להביא לך משהו?‬ 140 00:09:30,696 --> 00:09:35,867 ‫היי! מה קרה לאותו, את יודעת, בקבוק של משהו לא נורא?‬ 141 00:09:36,743 --> 00:09:38,704 ‫בדיוק עמדתי להביא אותו,‬ 142 00:09:38,787 --> 00:09:43,500 ‫אבל אז שמתי לב שמעולם לא ראיתי אותך שותה.‬ 143 00:09:43,583 --> 00:09:45,294 ‫את אפילו לא נראית כמו אחת ששותה.‬ 144 00:09:46,044 --> 00:09:47,421 ‫אני שותה.‬ 145 00:09:48,171 --> 00:09:49,006 ‫אני שותה.‬ 146 00:09:49,840 --> 00:09:53,552 ‫אבל כשאת בחברת שתיינים, זה מוריד לך את החשק לשתות.‬ 147 00:09:56,596 --> 00:09:57,431 ‫אימא שלך?‬ 148 00:09:58,348 --> 00:09:59,808 ‫והדודה שלי.‬ 149 00:10:00,559 --> 00:10:02,019 ‫הדוקטור הדגולה.‬ 150 00:10:04,896 --> 00:10:08,233 ‫ובן אוהב ויסקי. את הסוג הטוב באמת.‬ 151 00:10:08,317 --> 00:10:09,318 ‫ברור.‬ 152 00:10:15,032 --> 00:10:16,366 ‫מה?‬ 153 00:10:16,450 --> 00:10:17,617 ‫שום דבר.‬ 154 00:10:21,371 --> 00:10:22,372 ‫פאק.‬ 155 00:10:23,373 --> 00:10:24,249 ‫מה?‬ 156 00:10:25,459 --> 00:10:28,378 ‫פשוט… פאק!‬ 157 00:10:29,921 --> 00:10:31,256 ‫בסדר. -אני…‬ 158 00:10:33,216 --> 00:10:34,760 ‫אני צריכה לזוז.‬ 159 00:10:35,344 --> 00:10:37,220 ‫כדאי שאני…‬ 160 00:10:38,347 --> 00:10:40,599 ‫כדאי שאני אלך. אני…‬ 161 00:10:40,682 --> 00:10:42,309 ‫כן, כדאי שאני אלך.‬ 162 00:10:42,392 --> 00:10:44,519 ‫בסדר, כדאי או שאת צריכה?‬ 163 00:10:44,603 --> 00:10:48,148 ‫אני מצטערת. טוב? אני באמת מתוסבכת.‬ 164 00:10:48,857 --> 00:10:51,151 ‫הדודה שלי בדיוק אמרה לי שעליי לעזוב את הבית,‬ 165 00:10:51,234 --> 00:10:53,737 ‫וג'נט ממש כועסת עליי, אז…‬ 166 00:10:53,820 --> 00:10:54,654 ‫ג'נט?‬ 167 00:10:54,738 --> 00:10:57,115 ‫אל תתנהגי כאילו אני עושה משהו מוזר.‬ 168 00:10:57,199 --> 00:11:01,370 ‫את עדיין מדברת עם אשתך המתה כאילו היא חיה.‬ 169 00:11:01,953 --> 00:11:03,538 ‫כן. אז?‬ 170 00:11:03,622 --> 00:11:07,000 ‫אז אפשר לומר שאת עושה משהו מוזר.‬ 171 00:11:07,084 --> 00:11:08,835 ‫בסדר. -אבל גם‬ 172 00:11:08,919 --> 00:11:12,506 ‫ייתכן שאת משתמשת בכאב שלך כתירוץ לא לחיות.‬ 173 00:11:12,589 --> 00:11:15,384 ‫את לא יודעת מה אני עוברת, טוב?‬ 174 00:11:15,467 --> 00:11:18,678 ‫זה מצחיק. את יודעת שהשעו אותי הבוקר?‬ 175 00:11:18,762 --> 00:11:19,846 ‫סליחה? -כן.‬ 176 00:11:20,430 --> 00:11:24,935 ‫כן, על הנסיעה שלנו יחד ביום ההוא בטנדר הגדול והחזק שלך.‬ 177 00:11:25,018 --> 00:11:26,686 ‫טוב, זה פשוט מטורף.‬ 178 00:11:26,770 --> 00:11:30,023 ‫סליחה שלחלקנו יש עבודות אמיתיות עם חוקים אמיתיים.‬ 179 00:11:30,107 --> 00:11:33,527 ‫כן, לא כולנו יכולים להיות גאונים עשירים וחופשיים‬ 180 00:11:33,610 --> 00:11:35,195 ‫שעושים מה שבראש שלהם.‬ 181 00:11:35,278 --> 00:11:39,408 ‫זאת אני. זה תיאור קולע בול שלי.‬ 182 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 ‫אל תאשימי אותי בכל הדברים הרעים שקורים בחיים שלך.‬ 183 00:11:42,452 --> 00:11:44,454 ‫למה לא? את גרמת להם. -בחייך.‬ 184 00:11:44,538 --> 00:11:47,249 ‫היי, דפוקה! הם עלולים לפטר אותי!‬ 185 00:11:47,833 --> 00:11:51,002 ‫אני צריכה את העבודה הזאת. ואת פשוט, מה? מסתלקת מכאן?‬ 186 00:11:54,589 --> 00:11:55,424 ‫כן.‬ 187 00:12:00,762 --> 00:12:02,806 ‫כן, היא מסרה אותו לד"ר דבי.‬ 188 00:12:03,557 --> 00:12:06,685 ‫כן, אני בטוחה שזה העור המזויף ש"ת'ור" ייצרו על הירח.‬ 189 00:12:07,894 --> 00:12:10,313 ‫האף-בי-איי עצר את ג'ינקס סלייטר.‬ 190 00:12:11,815 --> 00:12:16,069 ‫כן, על רצח גוון הייני. הוא היה החבר שלה.‬ 191 00:12:17,487 --> 00:12:19,573 ‫ברור שהיא לא תחשוב שהוא עשה את זה.‬ 192 00:12:20,407 --> 00:12:22,951 ‫לחבר אין סיבה להרוג את קאמי רמאדה.‬ 193 00:12:24,202 --> 00:12:28,331 ‫ד"ר סקרפטה בטוחה שיש פה רוצח סדרתי,‬ 194 00:12:28,415 --> 00:12:31,918 ‫ואלווין, אם היא צודקת, אנחנו אחראים לזה.‬ 195 00:12:32,002 --> 00:12:33,503 ‫אתה לא צריך לצעוק עליי.‬ 196 00:12:35,005 --> 00:12:36,673 ‫אתה לא צריך לצעוק עליי!‬ 197 00:12:40,552 --> 00:12:43,013 ‫כן, אני יודעת מה אני צריכה לעשות עכשיו.‬ 198 00:12:43,847 --> 00:12:46,266 ‫- חוקרת מקרי המוות הראשית -‬ 199 00:12:52,814 --> 00:12:53,940 ‫זה נכון?‬ 200 00:12:56,318 --> 00:12:57,319 ‫מה נכון?‬ 201 00:12:57,402 --> 00:12:59,529 ‫שפענחת את זה? שמצאת את הרוצח?‬ 202 00:12:59,613 --> 00:13:01,031 ‫זה מה שכולם אומרים.‬ 203 00:13:02,616 --> 00:13:04,534 ‫לא, לא פענחתי.‬ 204 00:13:06,495 --> 00:13:10,332 ‫היי, את יודעת שאת יכולה לסמוך עליי, נכון? כוח נשי?‬ 205 00:13:13,835 --> 00:13:15,420 ‫הגופה על השולחן?‬ 206 00:13:16,713 --> 00:13:18,757 ‫כן, גברתי. זה מה שבאתי לומר.‬ 207 00:13:19,341 --> 00:13:22,010 ‫הגופה של רוי מקורקל מחכה לך בחדר הנתיחות.‬ 208 00:13:22,093 --> 00:13:23,720 ‫תודה, גברתי. -יופי.‬ 209 00:14:23,572 --> 00:14:30,370 ‫הקורבן בן 33… לבן, זכר.‬ 210 00:14:35,584 --> 00:14:37,919 ‫אני מחפש את הבלש מרינו, פיט מרינו.‬ 211 00:14:38,003 --> 00:14:38,920 ‫הוא לא פנוי.‬ 212 00:14:39,004 --> 00:14:41,172 ‫מה זאת אומרת "לא פנוי"? -הסוכן וסלי!‬ 213 00:14:42,132 --> 00:14:44,551 ‫מר בולץ. שמעתי שהיה מעצר.‬ 214 00:14:44,634 --> 00:14:48,013 ‫טוב, לא בדיוק. ד"ר סקרפטה זיהתה את החשוד,‬ 215 00:14:48,096 --> 00:14:51,349 ‫הבלש מרינו הלך לעצור אותו ו…‬ 216 00:14:52,517 --> 00:14:54,102 ‫בסוף מילא אותו בעופרת.‬ 217 00:14:54,185 --> 00:14:55,270 ‫איפה הבלש מרינו?‬ 218 00:14:55,353 --> 00:14:57,689 ‫הוא נחקר על ידי חקירות שוטרים.‬ 219 00:14:58,940 --> 00:14:59,941 ‫זה היה ירי מוצדק?‬ 220 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 ‫טרם נקבע.‬ 221 00:15:03,361 --> 00:15:04,195 ‫אבי.‬ 222 00:15:06,698 --> 00:15:08,158 ‫נו, באמת, אבי.‬ 223 00:15:11,786 --> 00:15:14,289 ‫את לא חושבת שהגיע הזמן לקבור את הטינה?‬ 224 00:15:19,169 --> 00:15:20,128 ‫זה נכון?‬ 225 00:15:21,338 --> 00:15:23,214 ‫הרוצח של אחותי מת?‬ 226 00:15:24,257 --> 00:15:25,342 ‫זה נכון.‬ 227 00:15:29,137 --> 00:15:32,724 ‫והדבר היחיד שאני אקבור, מר בולץ, יהיה גרזן בגבך.‬ 228 00:15:35,060 --> 00:15:36,227 ‫אני יודעת מה עשית לי,‬ 229 00:15:38,021 --> 00:15:39,356 ‫ואני אדאג שתשלם.‬ 230 00:15:41,858 --> 00:15:44,444 ‫הגעתי. שמעתי אישה צועקת…‬ 231 00:15:44,527 --> 00:15:47,113 ‫וזה היה אחר שד"ר סקרפטה מסרה לך את הכתובת.‬ 232 00:15:47,197 --> 00:15:49,949 ‫קיבלתי את הכתובת מד"ר סקרפטה.‬ 233 00:15:50,033 --> 00:15:52,994 ‫השארתי אותה במוקד לעבור על קלטות קריאות החירום.‬ 234 00:15:53,745 --> 00:15:56,456 ‫וזאת משימה חריגה לחוקרת מקרי מוות?‬ 235 00:15:56,539 --> 00:15:57,707 ‫לא בהכרח.‬ 236 00:15:57,790 --> 00:16:00,126 ‫בכל אופן, נסעתי לכתובת,‬ 237 00:16:00,210 --> 00:16:02,212 ‫שמעתי צעקות אישה מתוך הבית,‬ 238 00:16:02,295 --> 00:16:04,506 ‫ולפני שהרגשתי, הוא התנפל עליי.‬ 239 00:16:05,340 --> 00:16:07,008 ‫רוי מקורקל תקף אותך?‬ 240 00:16:07,092 --> 00:16:10,512 ‫הוא גרר אותי פנימה, ושם הבנתי שצעקות האישה‬ 241 00:16:10,595 --> 00:16:11,888 ‫הגיעו מהטלוויזיה.‬ 242 00:16:32,617 --> 00:16:36,705 ‫סיבת המוות, שלושה פצעי ירי בצוואר‬ 243 00:16:37,288 --> 00:16:39,749 ‫שנוצרו מקליעים בקוטר קטן.‬ 244 00:16:43,086 --> 00:16:46,715 ‫אם כי יש חבלות בצוואר,‬ 245 00:16:46,798 --> 00:16:48,925 ‫וקנה הנשימה מרוסק,‬ 246 00:16:49,008 --> 00:16:55,974 ‫מה שמעיד על טראומה מחפץ קהה, ממשהו כמו צלחת קרמיקה מזוינת.‬ 247 00:16:57,475 --> 00:17:00,061 ‫תתעלמי ממני, בוס. רק רציתי לברך אותך שוב,‬ 248 00:17:00,145 --> 00:17:01,980 ‫אחד על אחד, בפרטיות.‬ 249 00:17:04,691 --> 00:17:06,734 ‫פצע מרשים בצוואר.‬ 250 00:17:08,194 --> 00:17:13,366 ‫כמעט כאילו הבלש מרינו גמר אומר להשמיד אותו.‬ 251 00:17:13,450 --> 00:17:14,992 ‫אתה מוכן לשים מסכה, ד"ר רדי?‬ 252 00:17:15,076 --> 00:17:16,786 ‫אין צורך. אני לא נשאר.‬ 253 00:17:17,328 --> 00:17:21,915 ‫רק מאחל הצלחה למנהיגה המוערכת שלנו.‬ 254 00:17:24,794 --> 00:17:25,878 ‫יש משהו, לולו?‬ 255 00:17:26,921 --> 00:17:28,590 ‫מישהו בלע את הפיתיון.‬ 256 00:17:28,673 --> 00:17:31,926 ‫מה שמוזר הוא שזה מישהו מהמשרד של דודה קיי.‬ 257 00:17:33,678 --> 00:17:36,890 ‫תנחשי מה. יש לנו חדשות גדולות.‬ 258 00:17:36,973 --> 00:17:39,225 ‫כן, אני רק צריכה להחליף בגדים.‬ 259 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 ‫הילדה קרובה.‬ 260 00:17:42,395 --> 00:17:45,315 ‫היא כמעט יודעת מי פרץ למחשב שלך.‬ 261 00:17:45,398 --> 00:17:46,483 ‫מה הקטע?‬ 262 00:17:50,111 --> 00:17:52,989 ‫מה קרה? -אוי, אלוהים.‬ 263 00:17:53,072 --> 00:17:55,909 ‫אלוהים, קיי. את מבהילה אותי.‬ 264 00:17:58,244 --> 00:18:00,246 ‫הרגע הרגתי אדם. -מה?‬ 265 00:18:02,373 --> 00:18:05,502 ‫הוא היה הרוצח, ואני הרגתי אותו.‬ 266 00:18:05,585 --> 00:18:06,920 ‫עם צלחת.‬ 267 00:18:08,463 --> 00:18:11,341 ‫אני לא יכולה לנשום.‬ 268 00:18:11,424 --> 00:18:13,301 ‫מישהו ירה בו כדי להסתיר את זה.‬ 269 00:18:13,384 --> 00:18:14,886 ‫מי? -זה לא משנה.‬ 270 00:18:14,969 --> 00:18:16,137 ‫אני חושבת שכן.‬ 271 00:18:16,221 --> 00:18:18,473 ‫עכשיו עליי לקבל כבוד כאילו אני גיבורה‬ 272 00:18:18,556 --> 00:18:20,892 ‫ולזקוף לזכותי את פענוח התיק.‬ 273 00:18:20,975 --> 00:18:24,813 ‫ואני חושבת שזה הסוף שלי ואני חושבת שזה סוף הקריירה שלי.‬ 274 00:18:24,896 --> 00:18:26,981 ‫זה כאילו אין לי שליטה על כלום.‬ 275 00:18:27,065 --> 00:18:29,734 ‫היי. היי, תסתכלי אליי.‬ 276 00:18:30,318 --> 00:18:33,446 ‫יש לך תואר ברפואה, תואר במשפטים.‬ 277 00:18:33,530 --> 00:18:36,115 ‫כל זה עלה לך לא מעט, ולשם מה?‬ 278 00:18:36,825 --> 00:18:40,703 ‫העבודה המחורבנת שלך והחיים המחורבנים שלך? קדימה.‬ 279 00:18:40,787 --> 00:18:44,290 ‫בשם אלוהים, קיי, לכי וקחי קרדיט על משהו.‬ 280 00:18:53,758 --> 00:18:55,468 ‫אבל אני הרגתי אותו.‬ 281 00:18:56,302 --> 00:18:59,639 ‫אז מה, לעזאזל? הגיע לו למות.‬ 282 00:19:01,683 --> 00:19:02,517 ‫זה לא בסדר.‬ 283 00:19:02,600 --> 00:19:04,435 ‫הוא הרג ארבע נשים.‬ 284 00:19:04,519 --> 00:19:05,854 ‫חמש. -חמש!‬ 285 00:19:06,896 --> 00:19:10,859 ‫הוא היה רוצח מטונף ומגעיל שהיה צריך לעצור אותו.‬ 286 00:19:10,942 --> 00:19:13,736 ‫את עשית את זה.‬ 287 00:19:13,820 --> 00:19:16,865 ‫קחי קרדיט על השכל שאלוהים נתן לך.‬ 288 00:19:17,615 --> 00:19:19,868 ‫ותרשי לי לומר, תיהני ממנו?‬ 289 00:19:23,079 --> 00:19:25,707 ‫את קיי סקרפטה.‬ 290 00:19:27,292 --> 00:19:29,043 ‫אל תשכחי על שם מי נקראת.‬ 291 00:19:37,176 --> 00:19:39,053 ‫נעצרת? -כן.‬ 292 00:19:39,137 --> 00:19:40,847 ‫כי נתת מכות למישהו?‬ 293 00:19:41,598 --> 00:19:42,765 ‫לחשוד.‬ 294 00:19:44,809 --> 00:19:50,815 ‫וזה היה ביום שנטשת אותי במסעדה, זועם?‬ 295 00:19:50,899 --> 00:19:53,276 ‫למה צריך לחזור לזה? תראי, זה עניין פשוט.‬ 296 00:19:53,359 --> 00:19:55,612 ‫האיש הוא פסיכופת עם עבר ארוך ומורכב.‬ 297 00:19:55,695 --> 00:19:57,447 ‫אין מצב שיאשימו אותי.‬ 298 00:19:58,406 --> 00:19:59,490 ‫איך אתה יודע?‬ 299 00:19:59,574 --> 00:20:02,368 ‫כי אני מבין בדברים כאלה. -איך אתה יודע, פיטר?‬ 300 00:20:02,452 --> 00:20:03,995 ‫מה זאת אומרת? כי אני שוטר.‬ 301 00:20:04,078 --> 00:20:05,705 ‫זה פשע. -זה לא פשע.‬ 302 00:20:05,788 --> 00:20:08,666 ‫זה לא פשע אלא אם כן יש הוכחה. -זה פשע.‬ 303 00:20:08,750 --> 00:20:09,584 ‫בסדר.‬ 304 00:20:11,044 --> 00:20:11,878 ‫אנחנו בסדר.‬ 305 00:20:12,670 --> 00:20:13,796 ‫לא נכון. אני עוזבת.‬ 306 00:20:13,880 --> 00:20:15,089 ‫אתה יודע מה? סיימתי.‬ 307 00:20:15,173 --> 00:20:18,301 ‫מה זאת אומרת? את עוזבת אותי? -לא, אנחנו עוזבים. הלילה.‬ 308 00:20:18,384 --> 00:20:20,094 ‫אני אלך למלון. -מה?‬ 309 00:20:20,178 --> 00:20:22,263 ‫אנחנו הולכים למלון. אלך לארוז.‬ 310 00:20:22,347 --> 00:20:23,389 ‫מותק. -אני סיימתי!‬ 311 00:20:24,390 --> 00:20:26,684 ‫לעזאזל. פאק! -מה קרה?‬ 312 00:20:26,768 --> 00:20:28,061 ‫מה זה היה? הלו?‬ 313 00:20:28,603 --> 00:20:29,604 ‫לוסי? מותק?‬ 314 00:20:29,687 --> 00:20:31,648 ‫פאק. -שיט.‬ 315 00:20:31,731 --> 00:20:34,025 ‫זה החומר הטוב של בנטון. -מה קרה?‬ 316 00:20:34,108 --> 00:20:36,152 ‫פאק. כלום. אלוהים. -את בסדר?‬ 317 00:20:36,235 --> 00:20:40,531 ‫אני? אתה זה שנעצר. אגב, אני שחררתי אותך בערבות.‬ 318 00:20:40,615 --> 00:20:41,616 ‫על לא דבר.‬ 319 00:20:41,699 --> 00:20:44,160 ‫בסדר. -בטוח שהיא זקפה את זה לזכותה.‬ 320 00:20:44,243 --> 00:20:46,579 ‫מי זאת "היא"? הדוק?‬ 321 00:20:46,663 --> 00:20:51,042 ‫כן. רבנו בזמן שחיכינו לך,‬ 322 00:20:51,125 --> 00:20:55,672 ‫ואני עזבתי כי היא… כלבה.‬ 323 00:20:55,755 --> 00:20:59,258 ‫בסדר. רק רגע. ריב? כלבה? נו, באמת.‬ 324 00:20:59,342 --> 00:21:03,012 ‫כן, דודה התחילה לחקות אותך ואמרה לי לעזוב את הבית.‬ 325 00:21:03,096 --> 00:21:04,597 ‫היא אמרה לי לעזוב.‬ 326 00:21:04,681 --> 00:21:07,016 ‫אפשר, בבקשה… זה לא הרגע לדון בכל זה.‬ 327 00:21:07,100 --> 00:21:09,686 ‫בחייך. -אתה כל כך סולד מעימותים.‬ 328 00:21:09,769 --> 00:21:11,604 ‫אלא אם כן זה באגרופים, כמובן.‬ 329 00:21:11,688 --> 00:21:14,399 ‫בסדר, זה לא נכון, טוב? אולי החלק הראשון.‬ 330 00:21:14,482 --> 00:21:15,984 ‫בסדר. סליחה.‬ 331 00:21:16,067 --> 00:21:17,276 ‫רגע. לאן את הולכת?‬ 332 00:21:17,360 --> 00:21:18,778 ‫להביא עוד בקבוק.‬ 333 00:21:18,861 --> 00:21:22,865 ‫לא. מותק, אנחנו עוברים לבית מלון הלילה.‬ 334 00:21:22,949 --> 00:21:24,826 ‫פיטר ואני. נשכור לך חדר.‬ 335 00:21:24,909 --> 00:21:26,661 ‫הוא לא יהיה צמוד. -באמת נלך?‬ 336 00:21:28,079 --> 00:21:29,205 ‫ועוד איך.‬ 337 00:21:33,376 --> 00:21:38,047 ‫אני חייב לומר, זה נראה לי מוזר לארוז ולעבור באמצע הלילה.‬ 338 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 ‫אני מרגיש כמו פושע.‬ 339 00:21:39,215 --> 00:21:41,134 ‫טוב, נעצרת לא מזמן.‬ 340 00:21:41,217 --> 00:21:42,343 ‫אפשר להפסיק כבר?‬ 341 00:21:42,427 --> 00:21:44,053 ‫בבקשה? יצאתי מכליי. -בסדר.‬ 342 00:21:44,137 --> 00:21:45,888 ‫זה קורה. -בסדר. אתה לא אשם.‬ 343 00:21:46,681 --> 00:21:47,849 ‫כן? אז מי אשם?‬ 344 00:21:47,932 --> 00:21:49,017 ‫אחותי.‬ 345 00:21:49,100 --> 00:21:53,604 ‫לאחותי יש השפעה מזיקה על כל האנשים בבית הזה.‬ 346 00:21:53,688 --> 00:21:59,068 ‫אתה יודע שאני מרגישה שהיא מקטינה את הנפש החזקה והסוערת שלי?‬ 347 00:21:59,152 --> 00:22:02,321 ‫פיטר, אני רוצה לעזוב, לצאת מכאן,‬ 348 00:22:02,405 --> 00:22:05,783 ‫לפני שזה יסתיים במאסר לאהובי,‬ 349 00:22:05,867 --> 00:22:08,411 ‫או בבית המשוגעים לבת שלי. אנחנו עוזבים.‬ 350 00:22:08,494 --> 00:22:11,372 ‫אז תארוז. למי? -אפשר לפחות לומר לה לפני שנלך?‬ 351 00:22:12,540 --> 00:22:15,251 ‫לאחותי? למה יש לך אובססיה אליה?‬ 352 00:22:15,334 --> 00:22:17,086 ‫אין לי אובססיה אליה.‬ 353 00:22:18,671 --> 00:22:21,174 ‫אתה יודע, ג'נט ממש חושבת…‬ 354 00:22:21,257 --> 00:22:24,385 ‫כן? -…שאתה מאוהב בה.‬ 355 00:22:24,469 --> 00:22:27,847 ‫באמת, ג'נט? ג'נט הרובוטית חושבת שאני… מותק, זה מטורף.‬ 356 00:22:28,931 --> 00:22:30,183 ‫זה באמת מטורף?‬ 357 00:22:30,266 --> 00:22:33,811 ‫אתה הולך אחריה כמו כלבלב.‬ 358 00:22:33,895 --> 00:22:36,105 ‫אתה מוכן לעשות בשבילה הכול.‬ 359 00:22:36,189 --> 00:22:40,943 ‫נדמה כמעט שמספיק לך רק להיות בנוכחותה,‬ 360 00:22:41,027 --> 00:22:45,364 ‫רק למען הכבוד שביכולת לצפות את צרכיה.‬ 361 00:22:45,448 --> 00:22:48,201 ‫תפסיקי, טוב? את מדברת שטויות. -באמת?‬ 362 00:22:51,329 --> 00:22:53,873 ‫אני לא אוהבת אולטימטומים, לא לקבל אותם,‬ 363 00:22:53,956 --> 00:22:56,959 ‫ולא להציב אותם, אבל מישהו…‬ 364 00:22:57,043 --> 00:22:59,545 ‫מישהו צריך לקבל החלטה.‬ 365 00:23:00,088 --> 00:23:03,341 ‫מה? אני? -כן, בן זונה, אתה!‬ 366 00:23:03,424 --> 00:23:07,178 ‫אתה צריך לבחור! או אני או היא!‬ 367 00:23:43,381 --> 00:23:46,217 ‫- ב -‬ 368 00:23:59,230 --> 00:24:00,439 ‫בנטון?‬ 369 00:24:03,192 --> 00:24:04,026 ‫בנטון!‬ 370 00:24:05,444 --> 00:24:06,404 ‫פאק.‬ 371 00:24:10,158 --> 00:24:11,826 ‫כאן אתה גר?‬ 372 00:24:11,909 --> 00:24:14,287 ‫לא.‬ 373 00:24:15,371 --> 00:24:19,125 ‫לא, אני גר באקונולודג'.‬ 374 00:24:20,418 --> 00:24:21,836 ‫מה המשאית הזאת?‬ 375 00:24:22,670 --> 00:24:24,797 ‫כאן החזקנו את ג'ינקס כדי לחקור אותו.‬ 376 00:24:31,345 --> 00:24:32,471 ‫מי זה "החזקנו"?‬ 377 00:24:33,431 --> 00:24:34,682 ‫טרון ואני.‬ 378 00:24:34,765 --> 00:24:36,058 ‫טרון הייתה פה?‬ 379 00:24:36,809 --> 00:24:38,311 ‫כן, מדי פעם בפעם. -בסדר.‬ 380 00:24:38,394 --> 00:24:39,312 ‫היא הייתה בביתנו.‬ 381 00:24:39,395 --> 00:24:41,480 ‫טכנית, זה לא הבית שלנו.‬ 382 00:24:41,564 --> 00:24:43,566 ‫זאת משאית. -לא משנה, היא הייתה פה.‬ 383 00:24:44,525 --> 00:24:49,447 ‫אז החזקת פה חשוד כלוא ימים ארוכים, בבית שלנו.‬ 384 00:24:49,530 --> 00:24:50,573 ‫במשאית.‬ 385 00:24:53,826 --> 00:24:55,995 ‫אלוהים. כל כך הרבה סודות, בנטון.‬ 386 00:24:56,078 --> 00:24:58,372 ‫יש לך עוד ועוד סודות.‬ 387 00:24:58,456 --> 00:25:00,249 ‫אני חושב שלך יש סוד, קיי.‬ 388 00:25:04,837 --> 00:25:07,006 ‫מה עשית לו? איפה ג'ינקס סלייטר כעת?‬ 389 00:25:07,089 --> 00:25:08,758 ‫הוא במעצר. מואשם ברצח.‬ 390 00:25:08,841 --> 00:25:10,384 ‫ברצח של גוון הייני?‬ 391 00:25:10,468 --> 00:25:13,054 ‫אז אתה מפיל עליו את האשמה, כן?‬ 392 00:25:13,137 --> 00:25:16,015 ‫מרינו צדק. הוא השעיר לעזאזל שלכם. -מרינו.‬ 393 00:25:16,098 --> 00:25:18,267 ‫מרינו. מעניין לי את התחת‬ 394 00:25:18,351 --> 00:25:20,061 ‫מה הוא חושב. -מה קרה לגוון הייני?‬ 395 00:25:20,144 --> 00:25:22,605 ‫תפסיקי לנסות לחקור את מותה. -וקאמי רמאדה?‬ 396 00:25:22,688 --> 00:25:25,107 ‫זה נגמר. ג'ינקס אשם. זהו. -מי הרג אותה?‬ 397 00:25:25,191 --> 00:25:27,235 ‫זה לא בסדר. אתה… -רצית שאזהיר אותך,‬ 398 00:25:27,318 --> 00:25:28,361 ‫אני מזהיר עכשיו.‬ 399 00:25:28,444 --> 00:25:32,531 ‫פשוט תפסיקי. תפסיקי עם גוון ותפסיקי עם קאמי רמאדה. תפסיקי.‬ 400 00:25:32,615 --> 00:25:34,659 ‫תפסיקי הכול לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ 401 00:25:34,742 --> 00:25:36,994 ‫מאוחר מדי? פוטרתי!‬ 402 00:25:37,078 --> 00:25:40,456 ‫מי אתה, לעזאזל? מי אתה?‬ 403 00:25:43,668 --> 00:25:45,086 ‫מי אתה?‬ 404 00:25:45,169 --> 00:25:47,630 ‫מי אתה באמת, בנטון? -לא, די. רק…‬ 405 00:26:01,727 --> 00:26:04,689 ‫אני רוצה לדבר איתך בכנות מלאה, קיי. אני…‬ 406 00:26:07,024 --> 00:26:10,945 ‫יש לי התנהגויות מוזרות שאני…‬ 407 00:26:11,028 --> 00:26:14,365 ‫בנטון. -…שאני עושה מאז שהייתי ילד קטן ו…‬ 408 00:26:14,448 --> 00:26:15,658 ‫תפסיק. -לא.‬ 409 00:26:15,741 --> 00:26:19,036 ‫אני נהנה לראות יצורים מסוימים סובלים.‬ 410 00:26:20,538 --> 00:26:25,042 ‫והרבה זמן הסתרתי את הדברים האלה, וחשוב שאני אומר ל…‬ 411 00:26:25,126 --> 00:26:27,336 ‫אני חייב לומר לך את זה בקול.‬ 412 00:26:29,297 --> 00:26:31,632 ‫אני רוצה להיות אדם טוב.‬ 413 00:26:32,883 --> 00:26:34,385 ‫אני חייב להראות את עצמי.‬ 414 00:26:35,136 --> 00:26:37,680 ‫בסדר. -אני חייב להראות לך מי אני באמת.‬ 415 00:26:37,763 --> 00:26:40,474 ‫בבקשה. אתה רוצה לפגוע בי?‬ 416 00:26:41,225 --> 00:26:42,893 ‫זה העניין? רוצה להכות אותי?‬ 417 00:26:42,977 --> 00:26:45,229 ‫רוצה לשכנע אותי כמה אתה רע? -אלוהים.‬ 418 00:26:45,313 --> 00:26:48,357 ‫אני יודעת, אני יודעת מי אתה.‬ 419 00:26:48,441 --> 00:26:51,485 ‫לא, את לא יודעת! את לא מכירה אותי.‬ 420 00:26:52,069 --> 00:26:54,280 ‫ראיתי מפלצות. ראיתי הכול.‬ 421 00:26:54,363 --> 00:26:56,615 ‫וגם אם אתה דפוק, אני דפוקה לא פחות.‬ 422 00:26:56,699 --> 00:26:58,284 ‫אז קדימה, ספר את הרע מכול.‬ 423 00:26:58,367 --> 00:27:01,287 ‫ספר לי את הדבר הכי מחורבן עליך. תן לי.‬ 424 00:27:02,371 --> 00:27:04,373 ‫תשכנע אותי שאתה רע.‬ 425 00:27:05,416 --> 00:27:07,293 ‫אני יודעת מי אתה.‬ 426 00:27:08,210 --> 00:27:09,337 ‫לא. -זה בסדר.‬ 427 00:27:10,212 --> 00:27:14,216 ‫לא, את לא יודעת. תפסיקי. -אני יודעת. זה בסדר.‬ 428 00:27:14,300 --> 00:27:15,176 ‫תפסיקי.‬ 429 00:27:15,259 --> 00:27:16,344 ‫למה?‬ 430 00:27:16,427 --> 00:27:19,180 ‫תפסיקי.‬ 431 00:27:20,514 --> 00:27:21,557 ‫תפסיקי.‬ 432 00:27:32,568 --> 00:27:33,861 ‫אני רוצה להתגרש.‬ 433 00:27:49,502 --> 00:27:50,878 ‫אין בעיה.‬ 434 00:28:22,827 --> 00:28:25,162 ‫שיט. אני מצטערת.‬ 435 00:28:26,956 --> 00:28:30,126 ‫אני מצטערת שכעסתי קודם.‬ 436 00:28:32,128 --> 00:28:33,379 ‫פשוט מכל ה…‬ 437 00:28:35,214 --> 00:28:37,216 ‫הקשקוש על "להוקיר אותם כשהם כאן"‬ 438 00:28:37,299 --> 00:28:41,846 ‫השתמע כאילו את חושבת שאני לא מעריכה אותך.‬ 439 00:28:44,598 --> 00:28:48,269 ‫את יודעת, אהבתי אותך בכל נימי נפשי.‬ 440 00:28:52,440 --> 00:28:53,816 ‫מפרצת.‬ 441 00:28:55,192 --> 00:28:56,694 ‫איך, לעזאזל?‬ 442 00:29:04,452 --> 00:29:07,580 ‫האמת היא שבלייז פרוג הזאת,‬ 443 00:29:09,457 --> 00:29:12,293 ‫זאת הפעם הראשונה מאז שאני…‬ 444 00:29:13,377 --> 00:29:19,967 ‫מרגישה שאולי יש בשבילי חיים או איזה כוח אנושי או משהו כזה‬ 445 00:29:20,050 --> 00:29:22,386 ‫מחוץ לחדר המזוין הזה.‬ 446 00:29:30,603 --> 00:29:31,896 ‫ג'נט?‬ 447 00:29:34,982 --> 00:29:37,693 ‫ג'נט, את באמת לא תדברי איתי?‬ 448 00:29:39,820 --> 00:29:40,905 ‫מותק?‬ 449 00:29:43,157 --> 00:29:45,159 ‫רצית שאדבר, אני מדברת.‬ 450 00:29:50,831 --> 00:29:53,626 ‫איפה את?‬ 451 00:29:56,420 --> 00:29:57,296 ‫מותק?‬ 452 00:30:04,595 --> 00:30:05,429 ‫לא.‬ 453 00:30:11,268 --> 00:30:13,103 ‫פאקינג לא ייאמן.‬ 454 00:30:13,729 --> 00:30:15,272 ‫לא.‬ 455 00:30:15,940 --> 00:30:18,776 ‫לא. מותק, תחזרי. בבקשה?‬ 456 00:30:18,859 --> 00:30:22,154 ‫בבקשה, ג'נט. תחזרי.‬ 457 00:30:23,906 --> 00:30:26,408 ‫ג'נט, בבק… מה? לא!‬ 458 00:30:29,703 --> 00:30:33,874 ‫שכרתי לנו סוויטה ב…‬ 459 00:30:35,501 --> 00:30:36,752 ‫במלון הרמיטג'.‬ 460 00:30:38,003 --> 00:30:38,921 ‫לוסי, מה קרה?‬ 461 00:30:48,806 --> 00:30:50,224 ‫היא איננה.‬ 462 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 ‫מותק…‬ 463 00:31:29,221 --> 00:31:31,682 ‫היי, יש מישהו בבית?‬ 464 00:31:35,269 --> 00:31:36,979 ‫יש מישהו בבית?‬ 465 00:31:38,022 --> 00:31:40,608 ‫פאק. שלום?‬ 466 00:31:52,578 --> 00:31:53,954 ‫תנשמי.‬ 467 00:31:58,459 --> 00:32:03,922 ‫את יודעת, לא ידעתי שג'נט יכולה…‬ 468 00:32:07,801 --> 00:32:10,095 ‫לא ידעתי שהיא יכולה לעשות את זה.‬ 469 00:32:11,555 --> 00:32:13,098 ‫ברור שהיא לא יכולה.‬ 470 00:32:14,725 --> 00:32:19,396 ‫היא לא יכולה… מה? כלומר, מה זאת אומרת?‬ 471 00:32:19,480 --> 00:32:20,356 ‫זה…‬ 472 00:32:21,440 --> 00:32:25,903 ‫יש אל-כשל, כמו עם טילים גרעיניים, את מבינה?‬ 473 00:32:28,197 --> 00:32:30,491 ‫כל אחד צריך לסובב את המפתח שלו.‬ 474 00:32:37,039 --> 00:32:38,540 ‫אז מי סובב את המפתח?‬ 475 00:32:39,875 --> 00:32:42,586 ‫את לא. נכון, אימא?‬ 476 00:32:43,879 --> 00:32:46,632 ‫לא! -אני לא חושבת שאוכל…‬ 477 00:32:46,715 --> 00:32:50,678 ‫לוסי. -…עכשיו. אם את משקרת לי בפרצוף…‬ 478 00:32:50,761 --> 00:32:54,056 ‫אני נשבעת בחיי.‬ 479 00:32:54,848 --> 00:32:58,936 ‫אני נשבעת בחיי אימי, אני נשבעת ב…‬ 480 00:33:02,398 --> 00:33:05,234 ‫רגע. מה? -אחותי.‬ 481 00:33:07,528 --> 00:33:10,030 ‫אחותי ואני סוף סוף‬ 482 00:33:11,073 --> 00:33:15,244 ‫הסכמנו על משהו קודם, בפעם הראשונה בחיינו.‬ 483 00:33:17,496 --> 00:33:18,372 ‫וזה?‬ 484 00:33:23,419 --> 00:33:25,087 ‫שג'נט לא טובה לך.‬ 485 00:33:35,389 --> 00:33:37,558 ‫לא, לוסי. -ג'נט לא טובה לי?‬ 486 00:33:37,641 --> 00:33:39,601 ‫תירגעי. -אם עשית את זה, פשוט תגידי.‬ 487 00:33:39,685 --> 00:33:41,061 ‫עשיתי מה? -תירגעי.‬ 488 00:33:41,145 --> 00:33:42,438 ‫כיבית אותה?‬ 489 00:33:42,521 --> 00:33:43,856 ‫בסדר. לוסי. -כיבית אותה?‬ 490 00:33:43,939 --> 00:33:46,191 ‫לא יכולת לתת לי להגיע לזה בעצמי, נכון?‬ 491 00:33:46,275 --> 00:33:48,569 ‫כיבית במקומי. לא די שביקשת ממני לעזוב,‬ 492 00:33:48,652 --> 00:33:51,655 ‫אבל היית חייבת לעשות גם את זה, כאילו את המושיעה.‬ 493 00:33:51,739 --> 00:33:53,657 ‫את הרגת את ג'נט?‬ 494 00:33:53,741 --> 00:33:55,909 ‫את כיבית אותה? -לא. בשום אופן.‬ 495 00:33:55,993 --> 00:33:58,203 ‫לא הייתי עושה דבר כזה.‬ 496 00:33:58,287 --> 00:34:00,414 ‫לוס… -אני לא מאמינה לך!‬ 497 00:34:00,497 --> 00:34:03,208 ‫אל תדברי… -תסתמי את הפה!‬ 498 00:34:03,292 --> 00:34:05,919 ‫שתיכן. זאת התגלמות הנרקיסיזם.‬ 499 00:34:06,003 --> 00:34:09,172 ‫אתן רואות בי רק את עצמכן!‬ 500 00:34:09,255 --> 00:34:13,135 ‫אתן יודעות כמה מתיש היה לגדול אצל שתי נשים לבנות‬ 501 00:34:14,636 --> 00:34:18,599 ‫שמעולם, מעולם לא טרחו לראות אותי באמת, באמת?‬ 502 00:34:18,681 --> 00:34:20,476 ‫איבדתי את האדם היחיד‬ 503 00:34:22,143 --> 00:34:23,645 ‫שבאמת ראה אותי.‬ 504 00:34:26,732 --> 00:34:29,985 ‫ואני די בטוחה שאחת מכן לקחה אותה ממני.‬ 505 00:34:33,030 --> 00:34:34,739 ‫בחייך, לוס. לוס.‬ 506 00:34:34,822 --> 00:34:36,408 ‫לוסי, בחייך.‬ 507 00:34:36,492 --> 00:34:38,034 ‫בסדר, זה…‬ 508 00:34:53,801 --> 00:34:55,677 ‫ידעת שככה היא הרגישה?‬ 509 00:34:57,304 --> 00:34:59,556 ‫לא, ודאי שלא ידעתי.‬ 510 00:35:03,894 --> 00:35:05,729 ‫התיקים, הם מוכנים.‬ 511 00:35:05,813 --> 00:35:07,564 ‫כן. אנחנו עוזבים.‬ 512 00:35:08,857 --> 00:35:10,317 ‫אתם עוזבים עכשיו? -עוזבים.‬ 513 00:35:11,068 --> 00:35:11,902 ‫כן.‬ 514 00:35:11,985 --> 00:35:14,446 ‫ואתה שותף לזה? -אני לא שותף לכלום.‬ 515 00:35:14,530 --> 00:35:16,907 ‫אם את חייבת לדעת, הוא קיבל אולטימטום.‬ 516 00:35:16,990 --> 00:35:18,867 ‫אז את מכריחה אותו לעזוב? -לא.‬ 517 00:35:18,951 --> 00:35:20,577 ‫אולטימטום הוא בחירה, קיי.‬ 518 00:35:20,661 --> 00:35:23,163 ‫רק עם השלכות יותר קשות. -אתה מסכים לזה?‬ 519 00:35:23,247 --> 00:35:25,874 ‫תשתקי. -אני לוקח את אשתי למלון, טוב?‬ 520 00:35:25,958 --> 00:35:28,210 ‫לא צריך לייחס לזה יותר משמעות.‬ 521 00:35:28,293 --> 00:35:30,671 ‫לא, אני חושבת שצריך. כן. -באמת?‬ 522 00:35:30,754 --> 00:35:33,048 ‫באמת? ואיפה בעלך, קיי? -כן.‬ 523 00:35:33,131 --> 00:35:35,467 ‫הוא חוקר חשודים במשאית.‬ 524 00:35:35,551 --> 00:35:36,927 ‫איפה? -פיט.‬ 525 00:35:37,010 --> 00:35:38,387 ‫תבחר. עכשיו.‬ 526 00:35:38,470 --> 00:35:42,641 ‫תסתכל אליי. אני באמת האדם היחיד שאכפת לו‬ 527 00:35:42,724 --> 00:35:44,643 ‫אם הרציחות האלה יטואטאו מתחת לשטיח.‬ 528 00:35:44,726 --> 00:35:46,270 ‫לכי לעזאזל, קיי.‬ 529 00:35:46,353 --> 00:35:48,397 ‫את יודעת מה? אני צריך ללכת עם אשתי.‬ 530 00:35:48,480 --> 00:35:52,025 ‫לד"ר קמינסקי יש מידע בשבילנו על שתל העור הביו-סינתטי.‬ 531 00:35:52,109 --> 00:35:54,987 ‫אז אנחנו חייבים לעשות את זה. נשארנו רק אתה ואני.‬ 532 00:35:55,070 --> 00:35:57,531 ‫הרוצח עדיין חופשי, פיט.‬ 533 00:35:57,614 --> 00:35:58,907 ‫תני את המפתחות לרכב.‬ 534 00:35:58,991 --> 00:36:01,326 ‫אני לא… בחייך. אני זקוקה לך.‬ 535 00:36:01,410 --> 00:36:02,452 ‫תני לי את המפתחות.‬ 536 00:36:10,460 --> 00:36:11,420 ‫בסדר.‬ 537 00:36:11,503 --> 00:36:12,337 ‫פיטר!‬ 538 00:36:30,689 --> 00:36:31,773 ‫פאק.‬ 539 00:36:49,249 --> 00:36:50,250 ‫אני יודעת מה עשית.‬ 540 00:36:50,876 --> 00:36:51,710 ‫מה זאת אומרת?‬ 541 00:36:51,793 --> 00:36:53,503 ‫תפסיקי להיתמם, מגי.‬ 542 00:36:53,587 --> 00:36:55,714 ‫מעמידה פנים שאת לא יודעת מה זאת פריצה‬ 543 00:36:55,797 --> 00:36:58,800 ‫כשאת עמדת מאחורי כל העניין בעצמך.‬ 544 00:36:58,884 --> 00:36:59,843 ‫לא, לא נכון.‬ 545 00:36:59,927 --> 00:37:01,929 ‫חכי, צ'יף. בואי לא נטיח האשמות.‬ 546 00:37:02,012 --> 00:37:03,305 ‫את מפוטרת.‬ 547 00:37:04,264 --> 00:37:07,309 ‫לא עשיתי את זה. אני נשבעת שאני לא מיתממת.‬ 548 00:37:07,392 --> 00:37:09,144 ‫לא. אל תדאגי, גברת צעירה,‬ 549 00:37:10,020 --> 00:37:12,773 ‫כי את ואני, אנחנו נמצא פתרון.‬ 550 00:37:13,732 --> 00:37:14,900 ‫היי, קיי.‬ 551 00:37:16,693 --> 00:37:18,278 ‫היי. -את בסדר? היי.‬ 552 00:37:19,154 --> 00:37:20,238 ‫מה קרה, לכל הרוחות?‬ 553 00:37:20,322 --> 00:37:22,616 ‫מרינו במעצר. מה, פיצחת את זה?‬ 554 00:37:22,699 --> 00:37:23,992 ‫כך נראה. עליי ללכת.‬ 555 00:37:24,076 --> 00:37:27,371 ‫כך נראה? מה לעזאזל קרה, קיי? למה לא התקשרת אליי?‬ 556 00:37:27,454 --> 00:37:29,164 ‫התקשרתי. השארתי הודעה.‬ 557 00:37:29,247 --> 00:37:30,207 ‫מה קרה?‬ 558 00:37:30,791 --> 00:37:32,834 ‫זה פשוט… הכול נעשה ממש…‬ 559 00:37:34,127 --> 00:37:35,504 ‫תתחילי מההתחלה.‬ 560 00:37:46,473 --> 00:37:49,142 ‫היי. בוא הנה.‬ 561 00:38:04,908 --> 00:38:06,451 ‫אני צריכה אותך.‬ 562 00:39:12,017 --> 00:39:17,814 ‫- קיי סקרפטה, ד"ר -‬ 563 00:39:40,587 --> 00:39:42,631 ‫עדיף שלא נצא יחד.‬ 564 00:39:44,633 --> 00:39:45,467 ‫כן.‬ 565 00:40:03,735 --> 00:40:04,861 ‫נתראה בחוץ, קיי.‬ 566 00:40:16,331 --> 00:40:17,833 ‫אסור לך לספר לו לעולם.‬ 567 00:40:20,418 --> 00:40:21,253 ‫לעולם.‬ 568 00:41:23,982 --> 00:41:26,151 ‫- מלון הרמיטג' -‬ 569 00:42:44,229 --> 00:42:45,397 ‫זה נחמד.‬ 570 00:42:47,983 --> 00:42:48,984 ‫מד"ר דבי.‬ 571 00:42:50,443 --> 00:42:53,154 ‫היא ביקשה לומר לך שהעור הביו-סינתטי‬ 572 00:42:54,030 --> 00:42:55,865 ‫מהגופות של קאמי ושל גוון‬ 573 00:42:56,616 --> 00:42:57,492 ‫זהה.‬ 574 00:42:58,576 --> 00:43:01,079 ‫את מצפה שאאמין שאת עוזרת לי עכשיו, מגי?‬ 575 00:43:01,162 --> 00:43:02,831 ‫תמיד ניסיתי רק לעזור לך.‬ 576 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 ‫מה את רוצה?‬ 577 00:43:04,916 --> 00:43:07,127 ‫יש לי כל מה שצריך כדי לקבור אותו.‬ 578 00:43:07,210 --> 00:43:08,211 ‫את מי?‬ 579 00:43:08,295 --> 00:43:10,338 ‫את רדי, כמובן.‬ 580 00:43:10,422 --> 00:43:11,840 ‫אני יודעת מה עשיתם.‬ 581 00:43:12,549 --> 00:43:15,051 ‫אני יודעת ששניכם טייחתם רצח.‬ 582 00:43:15,969 --> 00:43:18,513 ‫ואני יודעת מה את עשית. את ביצעת רצח.‬ 583 00:43:20,265 --> 00:43:21,725 ‫והאשמת מישהו אחר.‬ 584 00:43:22,809 --> 00:43:27,856 ‫שמרת את הקלף הזה במשך 25 שנה?‬ 585 00:43:29,274 --> 00:43:30,358 ‫"דע מתי לשמור אותם."‬ 586 00:43:34,362 --> 00:43:35,697 ‫הלך עליי.‬ 587 00:43:35,780 --> 00:43:39,951 ‫או שזאת יכולה להיות התחלה של, את יודעת…‬ 588 00:43:40,035 --> 00:43:41,745 ‫מה? ידידות נפלאה? איך?‬ 589 00:43:41,828 --> 00:43:44,873 ‫יש לי הוכחה. כל דבר רע שהוא עשה אי פעם.‬ 590 00:43:44,956 --> 00:43:45,915 ‫תבחרי פשע.‬ 591 00:43:45,999 --> 00:43:47,208 ‫את באמת תעשי את זה?‬ 592 00:43:47,292 --> 00:43:49,711 ‫הסכמתי למשהו שלא אני עשיתי,‬ 593 00:43:50,378 --> 00:43:53,923 ‫ולפני שהרגשתי, הייתי שקועה בזה עד צוואר.‬ 594 00:43:54,007 --> 00:43:55,842 ‫הרי גם את עשית אותו הדבר.‬ 595 00:43:55,925 --> 00:43:58,511 ‫ואני מעולם לא פרצתי למחשב שלך. אלווין פרץ.‬ 596 00:43:58,595 --> 00:44:00,013 ‫למה?‬ 597 00:44:00,096 --> 00:44:02,682 ‫כדי שלא תסמכי עליי לעולם.‬ 598 00:44:02,766 --> 00:44:06,019 ‫לא משנה איך זה התחיל, זה יכול וצריך להסתיים אחרת.‬ 599 00:44:06,102 --> 00:44:10,190 ‫אני אוכיח לך. אני אשיג לך כל מה שאת צריכה כדי לחסל את המנוול.‬ 600 00:44:10,273 --> 00:44:13,526 ‫אל תערבי אותי, ואני לא אערב אותך.‬ 601 00:44:21,368 --> 00:44:22,243 ‫בסדר.‬ 602 00:44:23,536 --> 00:44:24,412 ‫נפלא.‬ 603 00:44:26,414 --> 00:44:27,916 ‫את מטורפת.‬ 604 00:45:32,188 --> 00:45:34,065 ‫היי, בלייז. -היי, סליחה על ההפרעה,‬ 605 00:45:34,149 --> 00:45:35,775 ‫אבל עבדתי עם ד"ר קמינסקי‬ 606 00:45:35,859 --> 00:45:38,945 ‫על השאלה מאיפה גוון וקאמי יכלו לקבל את שתלי העור שלהן.‬ 607 00:45:39,028 --> 00:45:40,447 ‫הן היו… -תרימי את הקול?‬ 608 00:45:40,530 --> 00:45:42,740 ‫…באותה קבוצת ניסוי, נחשי איפה? ב"ת'ור".‬ 609 00:45:42,824 --> 00:45:45,452 ‫לא, לא שמעתי. תחזרי שוב. -ונחשי מי עוד היה בה?‬ 610 00:45:45,535 --> 00:45:46,828 ‫בלייז, אני לא שומעת.‬ 611 00:45:46,911 --> 00:45:48,580 ‫ונחשי מי עוד היה בקבוצה.‬ 612 00:45:48,663 --> 00:45:49,581 ‫מי?‬ 613 00:45:52,041 --> 00:45:53,209 ‫מי?‬ 614 00:45:53,293 --> 00:45:55,628 ‫כך הוא פגש אותן. הם היו באותה הקבוצה.‬ 615 00:45:55,712 --> 00:45:56,546 ‫הלו?‬ 616 00:46:14,189 --> 00:46:16,816 ‫אל תחזיר אותו עד שיהיה משוטח.‬ 617 00:46:16,900 --> 00:46:17,734 ‫כן, אדוני.‬ 618 00:46:18,485 --> 00:46:22,071 ‫הנה היא. תעשה עם המטבע מה שהדוד שלך אומר.‬ 619 00:46:23,781 --> 00:46:24,949 ‫כן, אדוני.‬ 620 00:46:25,033 --> 00:46:26,034 ‫אל תשים לב אלינו.‬ 621 00:46:46,387 --> 00:46:47,222 ‫היי, דוק.‬ 622 00:46:53,853 --> 00:46:55,438 ‫אני רואה שמצאת את המטבע שלי.‬ 623 00:46:57,774 --> 00:47:00,985 ‫המטבע הזה מיוחד מאוד. הוא מהשנה שנולדתי.‬ 624 00:47:07,534 --> 00:47:08,451 ‫השוטר ראיין.‬ 625 00:47:14,207 --> 00:47:16,834 ‫לורי הייתה הגופה הראשונה שראיתי שעשו לה את זה.‬ 626 00:47:17,418 --> 00:47:21,631 ‫הדם, הגוף המעוות. זה שינה אותי.‬ 627 00:47:22,674 --> 00:47:24,384 ‫עם קאמי לא ממש הצלחתי.‬ 628 00:47:24,926 --> 00:47:27,136 ‫אבל גוון? עם גוון זה היה מושלם.‬ 629 00:47:27,220 --> 00:47:30,223 ‫עשיתי את זה כדי להרשים את הבחורה הנכונה.‬ 630 00:47:31,766 --> 00:47:32,850 ‫זאת את.‬ 631 00:48:12,473 --> 00:48:13,516 ‫שיט.‬ 632 00:48:16,561 --> 00:48:17,395 ‫לא!‬ 633 00:48:20,231 --> 00:48:21,441 ‫הצילו!‬ 634 00:48:31,117 --> 00:48:33,161 ‫למעלה! בבקשה!‬ 635 00:48:38,082 --> 00:48:40,418 ‫אם תפסיקי להתנגד, זה לא יכאב.‬ 636 00:48:53,598 --> 00:48:55,308 ‫לחלקנו יש צלקות בחוץ,‬ 637 00:48:55,892 --> 00:48:57,185 ‫ולחלקנו בפנים.‬ 638 00:49:06,569 --> 00:49:07,403 ‫לי יש גם וגם.‬ 639 00:49:51,823 --> 00:49:53,658 ‫- ד"ר קיי סקרפטה -‬ 640 00:52:13,214 --> 00:52:14,215 ‫לא.‬ 641 00:52:22,473 --> 00:52:23,683 ‫לא.‬ 642 00:52:24,684 --> 00:52:28,771 ‫סקרפטה‬ 643 00:54:10,790 --> 00:54:12,792 ‫תרגום כתוביות: נעמי מאזוז‬ 644 00:54:12,875 --> 00:54:14,877 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬