1 00:00:07,091 --> 00:00:11,137 Nos vemos ya en el 1319 de Greystone Avenue. 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,931 - ¿Qué hay allí? - La casa del operador de Emergencias 3 00:00:14,014 --> 00:00:17,977 que respondió a las llamadas de todas nuestras víctimas. 4 00:00:18,060 --> 00:00:21,147 Tardo diez minutos. No hagas nada hasta que yo llegue. 5 00:00:22,940 --> 00:00:24,483 ¡No! 6 00:00:28,237 --> 00:00:29,363 ANTERIORMENTE… 7 00:00:29,447 --> 00:00:32,116 Gwen Hainey, 33 años. Ingeniera biomédica, Thor Labs. 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,118 Han identificado las huellas. 9 00:00:34,201 --> 00:00:35,870 - ¿Quién es? - Matt Petersen. 10 00:00:35,953 --> 00:00:38,748 Sabías que Matt Petersen no había matado a Gwen Hainey 11 00:00:38,831 --> 00:00:41,542 y no me lo dijiste. Te pregunté y me mentiste. 12 00:00:41,625 --> 00:00:44,253 - ¿Qué pasó en el caso Petersen? - ¿De qué va esto? 13 00:00:44,336 --> 00:00:46,922 Va de mí. De mí, tu marido. 14 00:00:47,006 --> 00:00:48,799 Vi lo que tenías en la pantalla 15 00:00:48,883 --> 00:00:51,343 cuando fui a tu casa el otro día. 16 00:00:51,427 --> 00:00:54,054 Cada uno lleva el duelo a su manera. 17 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 No fue decisión mía. 18 00:00:55,556 --> 00:00:56,724 ¿Qué decisión? 19 00:00:56,807 --> 00:00:57,933 Estar aquí. 20 00:00:58,017 --> 00:01:00,227 He intentado apoyarte en todo, 21 00:01:00,311 --> 00:01:03,105 y quería que tuvieras todo lo que quisieras. 22 00:01:03,189 --> 00:01:05,608 Y quiero que te vayas de casa. 23 00:01:05,691 --> 00:01:08,486 ¿Estás poniendo una señal en el ordenador de tu tía? 24 00:01:08,569 --> 00:01:09,695 Es una trampa. 25 00:01:09,779 --> 00:01:13,657 Si alguien intenta meterse en los archivos de la tía, me llegará un aviso. 26 00:01:13,741 --> 00:01:17,828 Cammie Ramada está muerta, y su familia nunca sabrá la verdad. 27 00:01:17,912 --> 00:01:21,164 No era algo que Reddy o el gobernador quisieran ver en la prensa. 28 00:01:21,248 --> 00:01:23,501 Es malo para el turismo y la mancomunidad. 29 00:01:23,584 --> 00:01:25,336 Reddy no quería jubilarse. 30 00:01:25,419 --> 00:01:28,047 Su plan siempre fue llegar a comisionado de Sanidad. 31 00:01:28,130 --> 00:01:29,840 Esto parece un injerto. 32 00:01:29,924 --> 00:01:31,967 Es como el que tenía Gwen Hainey. 33 00:01:32,051 --> 00:01:33,093 ¿Las dos tenían? 34 00:01:33,176 --> 00:01:34,678 Los casos están relacionados. 35 00:01:34,762 --> 00:01:37,139 Salga del edificio. 36 00:01:37,223 --> 00:01:39,642 Estamos buscando a un asesino en serie. 37 00:01:39,725 --> 00:01:41,977 Y creo que somos los únicos que lo buscan. 38 00:01:58,244 --> 00:02:00,204 BASADA EN LAS NOVELAS DE PATRICIA CORNWELL 39 00:02:18,764 --> 00:02:20,975 Fue la doctora la que relacionó 40 00:02:22,518 --> 00:02:23,978 las llamadas a Emergencias. 41 00:02:24,061 --> 00:02:26,689 ¿La doctora Scarpetta, la jefe médico forense? 42 00:02:27,398 --> 00:02:28,232 Sí. 43 00:02:31,986 --> 00:02:34,488 Me llamó, me dio la dirección y, 44 00:02:34,572 --> 00:02:37,491 cuando llegué aquí, oí a una mujer en apuros. 45 00:02:37,575 --> 00:02:38,576 ¿Qué tipo de apuros? 46 00:02:39,201 --> 00:02:40,661 Gritaba como una posesa. 47 00:02:40,744 --> 00:02:42,413 ¡No! 48 00:02:45,958 --> 00:02:47,668 Entré. 49 00:02:47,751 --> 00:02:51,547 Me atacó por sorpresa… y nos enfrentamos. 50 00:02:53,757 --> 00:02:54,633 Era él o yo. 51 00:03:01,390 --> 00:03:04,226 Disparé hasta que vacié el cargador. 52 00:03:04,310 --> 00:03:06,729 ¡Vete! ¡Lárgate, joder! 53 00:03:11,734 --> 00:03:12,943 - ¿Está bien? - Sí. 54 00:03:14,278 --> 00:03:16,030 ¿El inspector está en un lío? 55 00:03:16,655 --> 00:03:18,324 No. Disparó con motivo. 56 00:03:25,247 --> 00:03:27,291 No puedo decir que sienta su muerte. 57 00:03:27,374 --> 00:03:29,001 Puto asesino. 58 00:03:29,084 --> 00:03:30,294 Lo que hizo… 59 00:03:35,716 --> 00:03:36,884 Gracias, agente Ryan. 60 00:03:36,966 --> 00:03:39,845 Aunque esto sea un desastre, lo encontramos. 61 00:03:39,929 --> 00:03:41,555 Ya no puede hacer nada. 62 00:03:41,639 --> 00:03:43,974 - ¿Ensaya para la rueda de prensa? - No. 63 00:03:46,602 --> 00:03:47,811 Pero usted debería. 64 00:03:47,895 --> 00:03:50,606 Pete dice que lo resolvió usted, que el mérito es suyo. 65 00:03:50,689 --> 00:03:54,902 No. Yo solo… descubrí lo de las voces, 66 00:03:54,985 --> 00:03:56,779 que habían llamado a Emergencias… 67 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 O sea, todo. 68 00:03:59,823 --> 00:04:02,701 Debería llevarlo a la morgue. Esto va a ser un circo. 69 00:04:02,785 --> 00:04:04,078 Sí, será lo mejor. 70 00:04:05,245 --> 00:04:08,499 Oiga. Buen trabajo, doctora Scarpetta. 71 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 ¿Qué va a pasar con el inspector Marino? 72 00:04:11,835 --> 00:04:14,922 Los de Asuntos Internos le harán más preguntas. 73 00:04:15,005 --> 00:04:17,507 No se preocupe. No lo atosigarán por este cabrón. 74 00:04:17,591 --> 00:04:21,011 Mientras les guste lo que les cuente… no le pasará nada. 75 00:04:28,727 --> 00:04:30,646 Por Dios, Pete. 76 00:04:30,729 --> 00:04:32,523 No te pedí que lo hicieras. 77 00:04:33,565 --> 00:04:36,360 Oí gritos. Tenía todo el derecho a hacer lo que hice. 78 00:04:36,443 --> 00:04:39,405 Pero no tenías una causa justificada para estar aquí. 79 00:04:39,488 --> 00:04:40,781 Te dije que me esperaras. 80 00:04:40,864 --> 00:04:42,324 Estaba echando un vistazo. 81 00:04:43,117 --> 00:04:44,743 "Un vistazo, señoría. 82 00:04:44,827 --> 00:04:47,955 ¿No entra en sus competencias como jefe médico forense?". 83 00:04:48,038 --> 00:04:50,916 Te estaba esperando, pero oí gritos. 84 00:04:51,000 --> 00:04:53,377 De una cinta de vídeo. Ya no hay marcha atrás. 85 00:04:53,460 --> 00:04:55,587 Sería el fin de nuestras carreras. 86 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 ¿Tenemos que mentir? 87 00:04:57,006 --> 00:05:00,217 Sí, porque le disparé tres veces en el cuello para encubrirte. 88 00:05:00,300 --> 00:05:01,802 Yo no te lo pedí. 89 00:05:01,885 --> 00:05:03,053 No debiste venir. 90 00:05:03,137 --> 00:05:05,305 Nos condenaste al venir aquí. 91 00:05:05,389 --> 00:05:08,142 Ahora tengo que hacerle la autopsia a mi propia víctima 92 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 y falsear mis conclusiones. 93 00:05:11,937 --> 00:05:13,188 No podemos hacer esto. 94 00:05:13,272 --> 00:05:15,441 - Lo hice por ti. - ¿Por qué? 95 00:05:15,524 --> 00:05:17,651 Tú sígueme la corriente y no pasará nada. 96 00:05:17,735 --> 00:05:19,570 - Seremos héroes. - ¿"Héroes"? 97 00:05:19,653 --> 00:05:22,072 Paso de ser una heroína. No quiero ir a prisión. 98 00:05:22,156 --> 00:05:23,699 No quiero perder mi trabajo. 99 00:05:23,782 --> 00:05:25,534 Tendremos que encubrirlo todo. 100 00:05:27,161 --> 00:05:28,537 Hay que ser tonto, joder. 101 00:05:30,039 --> 00:05:31,290 Tú cíñete a mi versión. 102 00:05:36,545 --> 00:05:37,546 Que te jodan. 103 00:05:52,269 --> 00:05:54,521 ¿Alguna vez me has llevado a algún sitio? 104 00:05:55,439 --> 00:05:58,484 ¿Estás de broma? ¿Eso es todo lo que tienes que decir? 105 00:06:00,778 --> 00:06:02,279 ¿Gracias por pagar la fianza? 106 00:06:02,905 --> 00:06:05,908 De verdad. Esto es grave. 107 00:06:05,991 --> 00:06:12,414 Te pasas de la raya, Pete. Siempre lo has hecho. 108 00:06:12,498 --> 00:06:16,043 Es verdad. Soy capaz de darlo todo por algo que a nadie le interesa 109 00:06:16,126 --> 00:06:18,128 para probar algo que a nadie le importa. 110 00:06:18,212 --> 00:06:21,215 Sí, y al final soy yo la que paga el puto pato. 111 00:06:21,298 --> 00:06:23,092 ¿Hablas del presente o del pasado? 112 00:06:23,175 --> 00:06:25,969 ¡Hablo de todo! De todo. 113 00:06:26,053 --> 00:06:27,805 Si algo va mal, lo empeoras. 114 00:06:33,685 --> 00:06:35,395 - No iba en serio. - Tranquila. 115 00:06:35,479 --> 00:06:37,356 - No iba en serio. - Sí. Da igual. 116 00:06:37,439 --> 00:06:39,108 - No pasa nada. - No. Tienes… 117 00:06:39,191 --> 00:06:40,901 Yo llevo 20 años siendo impulsivo. 118 00:06:43,070 --> 00:06:45,864 Y tú llevas 20 años arreglando mis cagadas. Te entiendo. 119 00:06:45,948 --> 00:06:50,494 Pero al final hay un equilibrio, ¿no? 120 00:06:51,203 --> 00:06:55,207 Las cosas buenas que hemos hecho, las malas y las regulares. 121 00:06:57,501 --> 00:06:59,795 Sí, desde luego. 122 00:07:01,713 --> 00:07:03,382 Hay más cosas buenas que malas. 123 00:07:03,465 --> 00:07:04,383 Sí. 124 00:07:09,721 --> 00:07:12,599 Escucha. Podemos arrancar 125 00:07:12,683 --> 00:07:14,726 y largarnos sin mirar atrás. 126 00:07:23,527 --> 00:07:24,653 Sí. 127 00:07:26,113 --> 00:07:27,698 Sí, podríamos hacer eso. 128 00:07:28,782 --> 00:07:29,783 Sí. 129 00:07:35,414 --> 00:07:38,917 ¿Pudiste llevarle el injerto a la doctora Kaminsky? 130 00:07:39,001 --> 00:07:41,128 Sí. Sí que pude. 131 00:07:41,211 --> 00:07:46,008 Le dije que llamara a la agente Fruge si necesitaba ayuda. 132 00:07:46,091 --> 00:07:48,802 - Debería entrar. Dar la cara. - Sí. 133 00:07:48,886 --> 00:07:49,970 Vale. 134 00:08:16,079 --> 00:08:18,498 GENTE - BENTON ALEXANDRIA, VIRGINIA 135 00:08:18,582 --> 00:08:21,919 UBICACIÓN EN TIEMPO REAL 136 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 Hola. 137 00:08:53,617 --> 00:08:54,451 Hola. 138 00:08:55,118 --> 00:08:56,787 ¿Quieres tomar algo? 139 00:09:30,696 --> 00:09:35,867 ¡Oye! ¿Y esa botella de algo decente que tenías? 140 00:09:36,743 --> 00:09:38,704 Pues iba a cogerla, 141 00:09:38,787 --> 00:09:43,500 pero he pensado que nunca te he visto beber. 142 00:09:43,583 --> 00:09:45,294 No pareces muy bebedora. 143 00:09:46,044 --> 00:09:47,421 Sí que bebo. 144 00:09:48,171 --> 00:09:49,006 Sí. 145 00:09:49,840 --> 00:09:53,552 Pero, si vives con una panda de borrachos, se te quitan un poco las ganas. 146 00:09:56,596 --> 00:09:57,431 ¿Tu madre bebe? 147 00:09:58,348 --> 00:09:59,808 Y mi tía. 148 00:10:00,559 --> 00:10:02,019 La gran doctora. 149 00:10:04,896 --> 00:10:08,233 Y a Benton le gusta el whisky. El bueno. 150 00:10:08,317 --> 00:10:09,318 Por supuesto. 151 00:10:15,032 --> 00:10:16,366 ¿Qué pasa? 152 00:10:16,450 --> 00:10:17,617 Nada. 153 00:10:21,371 --> 00:10:22,372 Mierda. 154 00:10:23,373 --> 00:10:24,249 ¿Qué? 155 00:10:25,459 --> 00:10:28,378 Nada… ¡Mierda! 156 00:10:29,921 --> 00:10:31,256 - Vale. - Tengo… 157 00:10:33,216 --> 00:10:34,760 Tengo que irme. 158 00:10:35,344 --> 00:10:37,220 Debería… 159 00:10:38,347 --> 00:10:40,599 Debería irme. Me… 160 00:10:40,682 --> 00:10:42,309 Sí, debería irme. 161 00:10:42,392 --> 00:10:44,519 ¿Deberías o tienes que irte? 162 00:10:44,603 --> 00:10:48,148 Lo siento. Estoy muy jodida. 163 00:10:48,857 --> 00:10:51,151 Mi tía acaba de pedirme que me mude, 164 00:10:51,234 --> 00:10:53,737 y Janet está muy cabreada conmigo, así que… 165 00:10:53,820 --> 00:10:54,654 ¿Janet? 166 00:10:54,738 --> 00:10:57,115 No me trates como si hiciera algo raro. 167 00:10:57,199 --> 00:11:01,370 Sigues hablando con tu mujer muerta como si estuviese viva. 168 00:11:01,953 --> 00:11:03,538 Sí, entonces… 169 00:11:03,622 --> 00:11:07,000 Entonces, estás haciendo algo bastante raro. 170 00:11:07,084 --> 00:11:08,835 - Vale. - Y, además, 171 00:11:08,919 --> 00:11:12,506 puede que uses tu dolor para no seguir con tu vida. 172 00:11:12,589 --> 00:11:15,384 Tú no sabes por lo que estoy pasando, ¿vale? 173 00:11:15,467 --> 00:11:18,678 Qué gracia. ¿Sabes que esta mañana me han suspendido? 174 00:11:18,762 --> 00:11:19,846 - ¿Cómo? - Sí. 175 00:11:20,430 --> 00:11:24,935 Sí, por el paseo que dimos el otro día en tu cochazo. 176 00:11:25,018 --> 00:11:26,686 Joder, es de locos. 177 00:11:26,770 --> 00:11:30,023 Hay gente que tiene trabajos de verdad con normas de verdad. 178 00:11:30,107 --> 00:11:33,527 No todos podemos ser cerebritos impulsivos con pasta 179 00:11:33,610 --> 00:11:35,195 que hacen lo que les place. 180 00:11:35,278 --> 00:11:39,408 Así soy yo. La descripción me viene como anillo al dedo. 181 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 No me culpes por todas las movidas que te están pasando. 182 00:11:42,452 --> 00:11:44,454 - Tú las has provocado. - Venga ya. 183 00:11:44,538 --> 00:11:47,249 ¡Eh, capulla! ¡Puede que me despidan! 184 00:11:47,833 --> 00:11:51,002 Necesito el trabajo. ¿Te vas a largar sin más? 185 00:11:54,589 --> 00:11:55,424 Sí. 186 00:12:00,762 --> 00:12:02,806 Se la pasó a la doctora Debbie. 187 00:12:03,557 --> 00:12:06,685 Sí, seguro que era la piel falsa que Thor fabricaba en la luna. 188 00:12:07,894 --> 00:12:10,313 El FBI arrestó a un tal Jinx Slater. 189 00:12:11,815 --> 00:12:16,069 Sí, por el asesinato de Gwen Hainey. Era su novio. 190 00:12:17,487 --> 00:12:19,573 Claro que ella no creerá que fue él. 191 00:12:20,407 --> 00:12:22,951 Él no tenía motivos para matar a Cammie Ramada. 192 00:12:24,202 --> 00:12:28,331 La doctora Scarpetta está convencida de que hay un asesino en serie. 193 00:12:28,415 --> 00:12:31,918 Y, si está en lo cierto, Elvin… será culpa nuestra. 194 00:12:32,002 --> 00:12:33,503 No hace falta que grites. 195 00:12:35,005 --> 00:12:36,673 ¡No hace falta que grites! 196 00:12:40,552 --> 00:12:43,013 Sí, sé lo que tengo que hacer. 197 00:12:43,847 --> 00:12:46,266 JEFE MÉDICO FORENSE 198 00:12:52,814 --> 00:12:53,940 ¿Es verdad? 199 00:12:56,318 --> 00:12:57,319 ¿Qué? 200 00:12:57,402 --> 00:12:59,529 Que lo ha resuelto. Ha pillado al asesino. 201 00:12:59,613 --> 00:13:01,031 Lo dice todo el mundo. 202 00:13:02,616 --> 00:13:04,534 No es verdad. 203 00:13:06,495 --> 00:13:10,332 Sabe que puede fiarse de mí, ¿no? Pacto entre mujeres. 204 00:13:13,835 --> 00:13:15,420 ¿Está preparado el cuerpo? 205 00:13:16,713 --> 00:13:18,757 Sí, señora. Venía a decírselo. 206 00:13:19,341 --> 00:13:22,010 El cuerpo de McCorkle está en la sala de autopsias. 207 00:13:22,093 --> 00:13:23,720 - Gracias, señora. - Genial. 208 00:14:23,572 --> 00:14:30,370 La víctima tiene 33 años. Es un varón… blanco. 209 00:14:35,584 --> 00:14:37,919 Estoy buscando al inspector Pete Marino. 210 00:14:38,003 --> 00:14:38,920 No está. 211 00:14:39,004 --> 00:14:41,172 - ¿Cómo? - ¡Agente Wesley! 212 00:14:42,132 --> 00:14:44,551 Señor Boltz. He oído que ha habido un arresto. 213 00:14:44,634 --> 00:14:48,013 No exactamente. La doctora Scarpetta identificó al sospechoso, 214 00:14:48,096 --> 00:14:51,349 el inspector Marino fue a arrestarlo y… 215 00:14:52,517 --> 00:14:54,102 …lo cosió a balazos. 216 00:14:54,185 --> 00:14:55,270 ¿Dónde está Marino? 217 00:14:55,353 --> 00:14:57,689 Lo están interrogando los de Asuntos Internos. 218 00:14:58,940 --> 00:14:59,941 ¿Disparó con motivo? 219 00:15:01,276 --> 00:15:02,277 Eso está por ver. 220 00:15:03,361 --> 00:15:04,195 Abby. 221 00:15:06,698 --> 00:15:08,158 Venga ya, Abby. 222 00:15:11,786 --> 00:15:14,289 ¿No es hora de enterrar el hacha de guerra? 223 00:15:19,169 --> 00:15:20,128 ¿Es verdad? 224 00:15:21,338 --> 00:15:23,214 ¿El asesino de mi hermana ha muerto? 225 00:15:24,257 --> 00:15:25,342 Sí. 226 00:15:29,137 --> 00:15:32,724 Si entierro algún hacha, señor Boltz, será en su espalda. 227 00:15:35,060 --> 00:15:36,227 Sé lo que me hizo, 228 00:15:38,021 --> 00:15:39,356 y voy a por usted. 229 00:15:41,858 --> 00:15:44,444 Llegué. Oí a una mujer gritando… 230 00:15:44,527 --> 00:15:47,113 ¿La doctora Scarpetta le había dado la dirección? 231 00:15:47,197 --> 00:15:49,949 Sí, la doctora me la había dado. 232 00:15:50,033 --> 00:15:52,994 Ella estaba revisando las grabaciones de Emergencias. 233 00:15:53,745 --> 00:15:56,456 ¿No es esa una tarea inusual para una forense? 234 00:15:56,539 --> 00:15:57,707 No tiene por qué. 235 00:15:57,790 --> 00:16:00,126 El caso es que acudí a esa dirección, 236 00:16:00,210 --> 00:16:02,212 oí gritos de mujer dentro de la casa y, 237 00:16:02,295 --> 00:16:04,506 de repente, se me echó encima. 238 00:16:05,340 --> 00:16:07,008 ¿Roy McCorkle lo atacó? 239 00:16:07,092 --> 00:16:10,512 Me arrastró adentro. Allí me di cuenta de que los gritos 240 00:16:10,595 --> 00:16:11,888 venían de la televisión. 241 00:16:32,617 --> 00:16:36,705 Causa de la muerte: tres heridas de bala en el cuello… 242 00:16:37,288 --> 00:16:39,749 …de pequeño calibre. 243 00:16:43,086 --> 00:16:46,715 Aunque presenta contusiones en el cuello 244 00:16:46,798 --> 00:16:48,925 y la tráquea está aplastada, 245 00:16:49,008 --> 00:16:55,974 lo cual sugiere un traumatismo por golpe con un puto plato de cerámica. 246 00:16:57,475 --> 00:17:00,061 Siga con lo suyo, jefa. Quería felicitarla otra vez, 247 00:17:00,145 --> 00:17:01,980 pero en privado. 248 00:17:04,691 --> 00:17:06,734 Menuda herida tiene. 249 00:17:08,194 --> 00:17:13,366 Es como si el inspector Marino se hubiera ensañado con su cuello. 250 00:17:13,450 --> 00:17:14,992 ¿Puede ponerse una mascarilla? 251 00:17:15,076 --> 00:17:16,786 No hace falta. Ya me voy. 252 00:17:17,328 --> 00:17:21,915 Solo quería desearle buena suerte a nuestra estimada jefa. 253 00:17:24,794 --> 00:17:25,878 ¿Ha habido suerte? 254 00:17:26,921 --> 00:17:28,590 Alguien ha mordido el anzuelo. 255 00:17:28,673 --> 00:17:31,926 Y lo raro es que es alguien del trabajo de la tía Kay. 256 00:17:33,678 --> 00:17:36,890 ¿Sabes qué? Tenemos noticias. 257 00:17:36,973 --> 00:17:39,225 Tengo que cambiarme. 258 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 Le falta poco. 259 00:17:42,395 --> 00:17:45,315 Ya casi sabe quién ha jaqueado tu ordenador. 260 00:17:45,398 --> 00:17:46,483 ¿Qué cojones? 261 00:17:50,111 --> 00:17:52,989 - ¿Qué ha pasado? - ¡Ay, Dios! 262 00:17:53,072 --> 00:17:55,909 Por Dios, Kay, me estás asustando. 263 00:17:58,244 --> 00:18:00,246 - He matado a un hombre. - ¿Qué? 264 00:18:02,373 --> 00:18:05,502 Era el asesino. Lo he matado. 265 00:18:05,585 --> 00:18:06,920 Con un plato. 266 00:18:08,463 --> 00:18:11,341 No puedo respirar. 267 00:18:11,424 --> 00:18:13,301 Alguien le ha disparado para taparlo. 268 00:18:13,384 --> 00:18:14,886 - ¿Quién? - Eso da igual. 269 00:18:14,969 --> 00:18:16,137 No da igual. 270 00:18:16,221 --> 00:18:18,473 Ahora me tratarán como a una heroína 271 00:18:18,556 --> 00:18:20,892 y me llevaré el mérito por resolver el caso. 272 00:18:20,975 --> 00:18:24,813 Esto va a acabar conmigo y con mi carrera. 273 00:18:24,896 --> 00:18:26,981 La cosa está fuera de control. 274 00:18:27,065 --> 00:18:29,734 Oye, mírame. 275 00:18:30,318 --> 00:18:33,446 Tienes la carrera de Medicina. Y la de Derecho. 276 00:18:33,530 --> 00:18:36,115 Te costaron una pasta. ¿Y para qué? 277 00:18:36,825 --> 00:18:40,703 ¿Para llevar una vida de mierda y tener un trabajo de mierda? Venga ya. 278 00:18:40,787 --> 00:18:44,290 Por el amor de Dios, Kay. Llévate el mérito de algo. 279 00:18:53,758 --> 00:18:55,468 Pero lo he matado. 280 00:18:56,302 --> 00:18:59,639 ¿Y qué cojones importa? Merecía morir. 281 00:19:01,683 --> 00:19:02,517 No está bien. 282 00:19:02,600 --> 00:19:04,435 Mató a cuatro mujeres. 283 00:19:04,519 --> 00:19:05,854 - Cinco. - ¡Cinco! 284 00:19:06,896 --> 00:19:10,859 Era un asesino asqueroso. Alguien tenía que pararlo. 285 00:19:10,942 --> 00:19:13,736 Y tú lo has hecho. 286 00:19:13,820 --> 00:19:16,865 Acepta el mérito del cerebrito que te dio Dios. 287 00:19:17,615 --> 00:19:19,868 Mejor que eso: disfrútalo. 288 00:19:23,079 --> 00:19:25,707 Eres Kay Scarpetta. 289 00:19:27,292 --> 00:19:29,043 Hazle honor a ese nombre. 290 00:19:37,176 --> 00:19:39,053 - ¿Te han arrestado? - Sí. 291 00:19:39,137 --> 00:19:40,847 ¿Por pegarle a un tío? 292 00:19:41,598 --> 00:19:42,765 A un sospechoso. 293 00:19:44,809 --> 00:19:50,815 Y fue el día en que me dejaste tirada en el restaurante y te fuiste cabreado. 294 00:19:50,899 --> 00:19:53,276 No hace falta sacar ese tema. Mira, es sencillo. 295 00:19:53,359 --> 00:19:55,612 El tío está pirado. Tiene muchos antecedentes. 296 00:19:55,695 --> 00:19:57,447 La denuncia no irá más allá. 297 00:19:58,406 --> 00:19:59,490 ¿Cómo lo sabes? 298 00:19:59,574 --> 00:20:02,368 - Porque entiendo de estas cosas. - ¿Cómo lo sabes? 299 00:20:02,452 --> 00:20:03,995 ¿Qué? Porque soy poli. 300 00:20:04,078 --> 00:20:05,705 - Es un delito. - No lo es. 301 00:20:05,788 --> 00:20:08,666 - No si nadie lo demuestra. - Es un delito. 302 00:20:08,750 --> 00:20:09,584 Vale. 303 00:20:11,044 --> 00:20:11,878 No pasa nada. 304 00:20:12,670 --> 00:20:13,796 Sí que pasa. Me voy. 305 00:20:13,880 --> 00:20:15,089 Se acabó. 306 00:20:15,173 --> 00:20:18,301 - ¿Me vas a dejar? - No. Nos vamos. Esta noche. 307 00:20:18,384 --> 00:20:20,094 - Me voy a un hotel. - ¿Qué? 308 00:20:20,178 --> 00:20:22,263 Nos vamos a un hotel. Haré las maletas. 309 00:20:22,347 --> 00:20:23,389 - Nena. - ¡Se acabó! 310 00:20:24,390 --> 00:20:26,684 - ¡Joder! - ¡Mierda! ¿Qué ha pasado? 311 00:20:26,768 --> 00:20:28,061 ¿Qué pasa? ¿Hola? 312 00:20:28,603 --> 00:20:29,604 ¿Lucy? ¿Cielo? 313 00:20:29,687 --> 00:20:31,648 - ¡Mierda! - Joder. 314 00:20:31,731 --> 00:20:34,025 - Es el whisky de Benton. - ¿Qué pasa? 315 00:20:34,108 --> 00:20:36,152 - Joder. Nada. Por Dios. - ¿Estás bien? 316 00:20:36,235 --> 00:20:40,531 ¿Yo? Es a ti a quien han detenido. Por cierto, yo he pagado la fianza. 317 00:20:40,615 --> 00:20:41,616 De nada. 318 00:20:41,699 --> 00:20:44,160 - Vale. - Dirá que ha sido ella. 319 00:20:44,243 --> 00:20:46,579 ¿Quién? ¿La doctora? 320 00:20:46,663 --> 00:20:51,042 Sí. Hemos discutido mientras te esperábamos 321 00:20:51,125 --> 00:20:55,672 y me he ido porque es… una zorra. 322 00:20:55,755 --> 00:20:59,258 Un momento. ¿Que habéis discutido? ¿Que es una zorra? Vamos. 323 00:20:59,342 --> 00:21:03,012 Sí. Ha empezado con tu cantinela y quiere que me vaya de casa. 324 00:21:03,096 --> 00:21:04,597 Me ha dicho que me mude. 325 00:21:04,681 --> 00:21:07,016 No es el momento para esto. 326 00:21:07,100 --> 00:21:09,686 - Vamos. - Siempre huyes de los conflictos. 327 00:21:09,769 --> 00:21:11,604 A no ser que puedas usar los puños. 328 00:21:11,688 --> 00:21:14,399 No es verdad. Bueno, lo primero sí. 329 00:21:14,482 --> 00:21:15,984 Vale. Disculpadme. 330 00:21:16,067 --> 00:21:17,276 Espera. ¿Adónde vas? 331 00:21:17,360 --> 00:21:18,778 A por otra botella. 332 00:21:18,861 --> 00:21:22,865 No. Cielo, Peter y yo nos vamos a un hotel. 333 00:21:22,949 --> 00:21:24,826 Te reservaremos una habitación. 334 00:21:24,909 --> 00:21:26,661 - Que no sea contigua. - ¿En serio? 335 00:21:28,079 --> 00:21:29,205 Vaya si nos vamos. 336 00:21:33,376 --> 00:21:38,047 Resulta raro largarse de noche. 337 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 Como delincuentes. 338 00:21:39,215 --> 00:21:41,134 Es a ti a quien acaban de arrestar. 339 00:21:41,217 --> 00:21:42,343 ¿Podemos dejarlo ya? 340 00:21:42,427 --> 00:21:44,053 - Perdí los nervios. - Vale. 341 00:21:44,137 --> 00:21:45,888 - Suele pasar. - Sí. No es tu culpa. 342 00:21:46,681 --> 00:21:47,849 ¿Y de quién es? 343 00:21:47,932 --> 00:21:49,017 De mi hermana. 344 00:21:49,100 --> 00:21:53,604 Mi hermana tiene un efecto nocivo en todos nosotros. 345 00:21:53,688 --> 00:21:59,068 Puede hasta conmigo, que no me desespero fácilmente. 346 00:21:59,152 --> 00:22:02,321 Peter, quiero irme de aquí. 347 00:22:02,405 --> 00:22:05,783 Antes de que mi marido acabe en la cárcel 348 00:22:05,867 --> 00:22:08,411 o mi hija en el manicomio. Nos vamos. 349 00:22:08,494 --> 00:22:11,372 - Recoge. ¿A quién? - ¿Podemos decírselo al menos? 350 00:22:12,540 --> 00:22:15,251 ¿A mi hermana? Estás obsesionado con ella. 351 00:22:15,334 --> 00:22:17,086 No estoy obsesionado con ella. 352 00:22:18,671 --> 00:22:21,174 ¿Sabes? Janet piensa… 353 00:22:21,257 --> 00:22:24,385 - ¿Qué? - …que estás enamorado de ella. 354 00:22:24,469 --> 00:22:27,847 ¿Sí? ¿Janet? ¿Ese robot piensa que…? Eso es de locos. 355 00:22:28,931 --> 00:22:30,183 ¿Tú crees? 356 00:22:30,266 --> 00:22:33,811 La sigues a todas partes como un perro faldero. 357 00:22:33,895 --> 00:22:36,105 Haces todo lo que te pide. 358 00:22:36,189 --> 00:22:40,943 Parece como si te conformaras con estar cerca de ella 359 00:22:41,027 --> 00:22:45,364 para poder adivinar qué es lo próximo que va a necesitar. 360 00:22:45,448 --> 00:22:48,201 - Para ya. Solo dices tonterías. - ¿Sí? 361 00:22:51,329 --> 00:22:53,873 No me gusta recibir ultimátums. 362 00:22:53,956 --> 00:22:56,959 No me gusta darlos, pero alguien… 363 00:22:57,043 --> 00:22:59,545 Alguien tiene que elegir. 364 00:23:00,088 --> 00:23:03,341 - ¿Te refieres a mí? - ¡Sí, capullo, a ti! 365 00:23:03,424 --> 00:23:07,178 ¡Tienes que elegir! ¡O conmigo o con ella! 366 00:23:59,230 --> 00:24:00,439 ¿Benton? 367 00:24:03,192 --> 00:24:04,026 ¿Benton? 368 00:24:05,444 --> 00:24:06,404 Joder. 369 00:24:10,158 --> 00:24:11,826 ¿Es aquí donde duermes? 370 00:24:11,909 --> 00:24:14,287 No. 371 00:24:15,371 --> 00:24:19,125 No, me alojo en el Econo Lodge. 372 00:24:20,418 --> 00:24:21,836 ¿Y este camión? 373 00:24:22,670 --> 00:24:24,797 Aquí interrogábamos a Jinx. 374 00:24:31,345 --> 00:24:32,471 ¿Quiénes? 375 00:24:33,431 --> 00:24:34,682 Sierra Patron y yo. 376 00:24:34,765 --> 00:24:36,058 Has traído aquí a Patron. 377 00:24:36,809 --> 00:24:38,311 - Sí. Varias veces. - Vale. 378 00:24:38,394 --> 00:24:39,312 A nuestra casa. 379 00:24:39,395 --> 00:24:41,480 No es nuestra casa. 380 00:24:41,564 --> 00:24:43,566 - Es un camión. - Eso da igual. 381 00:24:44,525 --> 00:24:49,447 Habéis retenido a un sospechoso durante días en nuestra casa. 382 00:24:49,530 --> 00:24:50,573 En el camión. 383 00:24:53,826 --> 00:24:55,995 Por Dios. Cuántos secretos, Benton. 384 00:24:56,078 --> 00:24:58,372 Cada vez tienes más. 385 00:24:58,456 --> 00:25:00,249 Yo creo que tú tienes uno. 386 00:25:04,837 --> 00:25:07,006 ¿Qué le hicisteis? ¿Dónde está Jinx Slater? 387 00:25:07,089 --> 00:25:08,758 Está detenido por asesinato. 388 00:25:08,841 --> 00:25:10,384 Por matar a Gwen Hainey. 389 00:25:10,468 --> 00:25:13,054 Vais a dejar que cargue con el muerto. 390 00:25:13,137 --> 00:25:16,015 - Marino acertó. Es tu cabeza de turco. - Marino. 391 00:25:16,098 --> 00:25:18,267 Me importa una mierda 392 00:25:18,351 --> 00:25:20,061 - lo que piense. - ¿Y Gwen Hainey? 393 00:25:20,144 --> 00:25:22,605 - Deja de investigar eso. - ¿Y Cammie Ramada? 394 00:25:22,688 --> 00:25:25,107 - Está resuelto. Fue Jinx. - ¿Quién la mató? 395 00:25:25,191 --> 00:25:27,235 - Está mal. - Querías que te advirtiera. 396 00:25:27,318 --> 00:25:28,361 Pues te lo advierto. 397 00:25:28,444 --> 00:25:32,531 Para. Con lo de Gwen, con lo de Cammie Ramada. Para. 398 00:25:32,615 --> 00:25:34,659 Para antes de que sea demasiado tarde. 399 00:25:34,742 --> 00:25:36,994 ¿Demasiado tarde? ¡Me han despedido! 400 00:25:37,078 --> 00:25:40,456 ¿Quién coño eres? ¿Quién eres? 401 00:25:43,668 --> 00:25:45,086 ¿Quién eres? 402 00:25:45,169 --> 00:25:47,630 - ¿Quién cojones eres, Benton? - No… 403 00:26:01,727 --> 00:26:04,689 Voy a sincerarme contigo, Kay. Tengo… 404 00:26:07,024 --> 00:26:10,945 Tengo… comportamientos extraños que… 405 00:26:11,028 --> 00:26:14,365 - Benton. - Los tengo desde que era pequeño y… 406 00:26:14,448 --> 00:26:15,658 - Corta el rollo. - No. 407 00:26:15,741 --> 00:26:19,036 Disfruto cuando veo sufrir a ciertas criaturas. 408 00:26:20,538 --> 00:26:25,042 Lo he ocultado durante mucho tiempo, y es importante que te lo… 409 00:26:25,126 --> 00:26:27,336 Necesito decírtelo en voz alta. 410 00:26:29,297 --> 00:26:31,632 Quiero ser una buena persona. 411 00:26:32,883 --> 00:26:34,385 Quiero que veas cómo soy. 412 00:26:35,136 --> 00:26:37,680 - Vale. - Quiero que veas cómo soy en realidad. 413 00:26:37,763 --> 00:26:40,474 Adelante. ¿Quieres hacerme daño? 414 00:26:41,225 --> 00:26:42,893 ¿Es eso? ¿Quieres pegarme? 415 00:26:42,977 --> 00:26:45,229 - ¿Quieres convencerme de tu maldad? - Joder. 416 00:26:45,313 --> 00:26:48,357 Sé quién eres. 417 00:26:48,441 --> 00:26:51,485 ¡No! Tú no me conoces. 418 00:26:52,069 --> 00:26:54,280 He visto monstruos. He visto de todo. 419 00:26:54,363 --> 00:26:56,615 Y, por jodido que estés, yo estoy igual. 420 00:26:56,699 --> 00:26:58,284 Dime lo peor que has hecho. 421 00:26:58,367 --> 00:27:01,287 Dime lo más espantoso que has hecho. 422 00:27:02,371 --> 00:27:04,373 Convénceme de tu maldad. 423 00:27:05,416 --> 00:27:07,293 Sé quién eres. 424 00:27:08,210 --> 00:27:09,337 - No. - Tranquilo. 425 00:27:10,212 --> 00:27:14,216 - No lo sabes. - Sí. Tranquilo. 426 00:27:14,300 --> 00:27:15,176 Para. 427 00:27:15,259 --> 00:27:16,344 ¿Por qué? 428 00:27:16,427 --> 00:27:19,180 Para. 429 00:27:20,514 --> 00:27:21,557 Para. 430 00:27:32,568 --> 00:27:33,861 Quiero el divorcio. 431 00:27:49,502 --> 00:27:50,878 De acuerdo. 432 00:28:22,827 --> 00:28:25,162 Joder. Lo siento. 433 00:28:26,956 --> 00:28:30,126 Siento haberme enfadado antes. 434 00:28:32,128 --> 00:28:33,379 Es que todo eso de… 435 00:28:35,214 --> 00:28:37,216 …valorar a la gente mientras esté aquí 436 00:28:37,299 --> 00:28:41,846 sonaba como si pensaras que no te valoraba. 437 00:28:44,598 --> 00:28:48,269 Yo te quería con todo mi corazón. 438 00:28:52,440 --> 00:28:53,816 Un aneurisma. 439 00:28:55,192 --> 00:28:56,694 ¿Qué cojones? 440 00:29:04,452 --> 00:29:07,580 La verdad es que con Blaise Fruge 441 00:29:09,457 --> 00:29:12,293 ha sido la primera vez desde entonces que… 442 00:29:13,377 --> 00:29:19,967 …siento que puede que haya una vida o un ser humano o algo 443 00:29:20,050 --> 00:29:22,386 para mí fuera de esta puta habitación. 444 00:29:30,603 --> 00:29:31,896 ¿Janet? 445 00:29:34,982 --> 00:29:37,693 Janet, ¿en serio no me vas a hablar? 446 00:29:39,820 --> 00:29:40,905 Nena… 447 00:29:43,157 --> 00:29:45,159 Querías que hablara y estoy hablando. 448 00:29:50,831 --> 00:29:53,626 ¿Dónde estás? 449 00:29:56,420 --> 00:29:57,296 ¿Nena? 450 00:30:04,595 --> 00:30:05,429 No. 451 00:30:11,268 --> 00:30:13,103 Me cago en todo. 452 00:30:13,729 --> 00:30:15,272 No. 453 00:30:15,940 --> 00:30:18,776 No. ¡Vuelve, nena! ¡Por favor! 454 00:30:18,859 --> 00:30:22,154 Por favor, Janet. Vuelve. 455 00:30:23,906 --> 00:30:26,408 ¡Janet! No. 456 00:30:29,703 --> 00:30:33,874 He reservado una suite en el… 457 00:30:35,501 --> 00:30:36,752 …Hermitage. 458 00:30:38,003 --> 00:30:38,921 ¿Qué ha pasado? 459 00:30:48,806 --> 00:30:50,224 No está. 460 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 Cielo… 461 00:31:29,221 --> 00:31:31,682 Hola. ¿Hay alguien en casa? 462 00:31:35,269 --> 00:31:36,979 ¿Hay alguien en casa? 463 00:31:38,022 --> 00:31:40,608 Joder. ¿Hola? 464 00:31:52,578 --> 00:31:53,954 Respira. 465 00:31:58,459 --> 00:32:03,922 No sabía que Janet pudiera… 466 00:32:07,801 --> 00:32:10,095 No sabía que pudiera hacer eso. 467 00:32:11,555 --> 00:32:13,098 Claro que no podía. 468 00:32:14,725 --> 00:32:19,396 No podía… ¿Qué? ¿De qué estás hablando? 469 00:32:19,480 --> 00:32:20,356 Tenía… 470 00:32:21,440 --> 00:32:25,903 Tenía un sistema de seguridad, como las armas nucleares. 471 00:32:28,197 --> 00:32:30,491 Había que girar varias llaves. 472 00:32:37,039 --> 00:32:38,540 ¿Y quién ha girado la llave? 473 00:32:39,875 --> 00:32:42,586 Tú no. ¿Verdad, mamá? 474 00:32:43,879 --> 00:32:46,632 - ¡No! - No podría soportarlo… 475 00:32:46,715 --> 00:32:50,678 - Lucy. - …ahora mismo. Si me estás mintiendo… 476 00:32:50,761 --> 00:32:54,056 Lo juro por mi vida. 477 00:32:54,848 --> 00:32:58,936 Lo juro por mi madre. Lo juro por mi… 478 00:33:02,398 --> 00:33:05,234 - Espera. ¿Qué? - Mi hermana. 479 00:33:07,528 --> 00:33:10,030 Mi hermana y yo por fin… 480 00:33:11,073 --> 00:33:15,244 …nos habíamos puesto de acuerdo en algo en nuestra vida. 481 00:33:17,496 --> 00:33:18,372 ¿En qué? 482 00:33:23,419 --> 00:33:25,087 En que Janet te perjudicaba. 483 00:33:35,389 --> 00:33:37,558 - No. Lucy. - ¿Janet me perjudica? 484 00:33:37,641 --> 00:33:39,601 - Cálmate. - Si lo has hecho tú, dilo. 485 00:33:39,685 --> 00:33:41,061 - ¿Hacer qué? - ¡Cálmate! 486 00:33:41,145 --> 00:33:42,438 ¿La has apagado tú? 487 00:33:42,521 --> 00:33:43,856 - Lucy. - ¿La has apagado? 488 00:33:43,939 --> 00:33:46,191 ¡No podías dejar que llegara a ese punto sola! 489 00:33:46,275 --> 00:33:48,569 ¡Tenías que echarme de casa y hacer esto! 490 00:33:48,652 --> 00:33:51,655 ¡Tenías que hacer esto también, tú que vas de salvadora! 491 00:33:51,739 --> 00:33:53,657 ¿Has matado a Janet? 492 00:33:53,741 --> 00:33:55,909 - ¿La has apagado? - No. Jamás. 493 00:33:55,993 --> 00:33:58,203 Jamás haría eso. 494 00:33:58,287 --> 00:34:00,414 - Lucy… - ¡No te creo, joder! 495 00:34:00,497 --> 00:34:03,208 - No hables… - ¡Cállate, joder! 496 00:34:03,292 --> 00:34:05,919 Callaos las dos. ¡Sois las típicas narcisistas! 497 00:34:06,003 --> 00:34:09,172 ¡Lo único que veis en mí es a vosotras mismas! 498 00:34:09,255 --> 00:34:13,135 ¿Sabéis lo agotador que ha sido que me críen dos mujeres blancas… 499 00:34:14,636 --> 00:34:18,599 …que nunca se han molestado en conocerme de verdad? 500 00:34:18,681 --> 00:34:20,476 He perdido a la única persona… 501 00:34:22,143 --> 00:34:23,645 …que me conocía de verdad. 502 00:34:26,732 --> 00:34:29,985 Y estoy bastante segura de que una de las dos me la ha quitado. 503 00:34:33,030 --> 00:34:34,739 Venga ya, Luce. Luce. 504 00:34:34,822 --> 00:34:36,408 Lucy, vamos. 505 00:34:36,492 --> 00:34:38,034 Esto es… 506 00:34:53,801 --> 00:34:55,677 ¿Sabías que se sentía así? 507 00:34:57,304 --> 00:34:59,556 No, claro que no. 508 00:35:03,894 --> 00:35:05,729 Ya están las maletas. 509 00:35:05,813 --> 00:35:07,564 Sí. Nos vamos. 510 00:35:08,857 --> 00:35:10,317 - ¿Os vais ahora? - Nos vamos. 511 00:35:11,068 --> 00:35:11,902 Sí. 512 00:35:11,985 --> 00:35:14,446 - ¿Y tú estás de acuerdo? - Yo no digo nada. 513 00:35:14,530 --> 00:35:16,907 Si tanto te interesa, le he dado un ultimátum. 514 00:35:16,990 --> 00:35:18,867 - ¿Lo estás obligando? - No. 515 00:35:18,951 --> 00:35:20,577 Un ultimátum es una elección. 516 00:35:20,661 --> 00:35:23,163 - Pero con más consecuencias. - ¿Y tú lo permites? 517 00:35:23,247 --> 00:35:25,874 - Cállate. - Me llevo a mi mujer a un hotel, ¿vale? 518 00:35:25,958 --> 00:35:28,210 No hay que darle más vueltas. 519 00:35:28,293 --> 00:35:30,671 - Pues yo creo que sí. - ¿De verdad? 520 00:35:30,754 --> 00:35:33,048 - ¿Sí? ¿Y tu marido, Kay? - Eso. 521 00:35:33,131 --> 00:35:35,467 Está interrogando a sospechosos en un camión. 522 00:35:35,551 --> 00:35:36,927 - ¿Dónde? - Pete. 523 00:35:37,010 --> 00:35:38,387 Elige. Ya. 524 00:35:38,470 --> 00:35:42,641 Mírame. Soy la única persona a la que le importa 525 00:35:42,724 --> 00:35:44,643 que encubran esos asesinatos. 526 00:35:44,726 --> 00:35:46,270 Que te jodan, Kay. 527 00:35:46,353 --> 00:35:48,397 Vale. ¿Sabes qué? Me voy con mi mujer. 528 00:35:48,480 --> 00:35:52,025 La doctora Kaminsky tiene información sobre el injerto biosintético. 529 00:35:52,109 --> 00:35:54,987 Tenemos que hacer esto. Tú y yo. 530 00:35:55,070 --> 00:35:57,531 El asesino sigue suelto, Pete. 531 00:35:57,614 --> 00:35:58,907 Las llaves del coche. 532 00:35:58,991 --> 00:36:01,326 No voy a… Vamos. Te necesito. 533 00:36:01,410 --> 00:36:02,452 Dame las llaves. 534 00:36:10,460 --> 00:36:11,420 Vale. 535 00:36:11,503 --> 00:36:12,337 ¡Peter! 536 00:36:30,689 --> 00:36:31,773 Joder. 537 00:36:49,249 --> 00:36:50,250 Sé lo que hizo. 538 00:36:50,876 --> 00:36:51,710 ¿De qué habla? 539 00:36:51,793 --> 00:36:53,503 No se haga la tonta, Maggie. 540 00:36:53,587 --> 00:36:55,714 Fingió no saber lo que era un jaqueo 541 00:36:55,797 --> 00:36:58,800 cuando fue usted misma la que lo hizo todo. 542 00:36:58,884 --> 00:36:59,843 No es verdad. 543 00:36:59,927 --> 00:37:01,929 Un momento, jefa. No lance acusaciones. 544 00:37:02,012 --> 00:37:03,305 Está despedida. 545 00:37:04,264 --> 00:37:07,309 No fui yo. Le juro que no me estoy haciendo la tonta. 546 00:37:07,392 --> 00:37:09,144 No se preocupe, señorita. 547 00:37:10,020 --> 00:37:12,773 Se nos ocurrirá algo. 548 00:37:13,732 --> 00:37:14,900 ¡Kay! 549 00:37:16,693 --> 00:37:18,278 - Hola. - ¿Estás bien? 550 00:37:19,154 --> 00:37:20,238 ¿Qué ha pasado? 551 00:37:20,322 --> 00:37:22,616 Están interrogando a Marino. ¿Lo has resuelto? 552 00:37:22,699 --> 00:37:23,992 Supongo. Tengo que irme. 553 00:37:24,076 --> 00:37:27,371 ¿Lo supones? ¿Qué ha pasado, Kay? ¿Por qué no me has llamado? 554 00:37:27,454 --> 00:37:29,164 Te llamé. Dejé un mensaje. 555 00:37:29,247 --> 00:37:30,207 ¿Qué ha pasado? 556 00:37:30,791 --> 00:37:32,834 Todo se ha… 557 00:37:34,127 --> 00:37:35,504 Empieza por el principio. 558 00:37:46,473 --> 00:37:49,142 Ven conmigo. 559 00:38:04,908 --> 00:38:06,451 Te necesito. 560 00:38:56,710 --> 00:38:58,170 SOLO MONEDAS ESTADOUNIDENSES 561 00:39:12,017 --> 00:39:17,814 DOCTORA KAY SCARPETTA 562 00:39:40,587 --> 00:39:42,631 Será mejor que no salgamos juntos. 563 00:39:44,633 --> 00:39:45,467 Sí. 564 00:40:03,735 --> 00:40:04,861 Nos vemos fuera, Kay. 565 00:40:16,331 --> 00:40:17,833 No se lo puedes contar. 566 00:40:20,418 --> 00:40:21,253 Nunca. 567 00:42:44,229 --> 00:42:45,397 Bonito coche. 568 00:42:47,983 --> 00:42:48,984 De la Dra. Debbie. 569 00:42:50,443 --> 00:42:53,154 Me ha pedido que le diga que la piel biosintética… 570 00:42:54,030 --> 00:42:55,865 …de los cuerpos de Cammie y Gwen… 571 00:42:56,616 --> 00:42:57,492 …es igual. 572 00:42:58,576 --> 00:43:01,079 ¿Espera que crea que ahora quiere ayudarme? 573 00:43:01,162 --> 00:43:02,831 Yo siempre he querido ayudarla. 574 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 ¿Qué quiere? 575 00:43:04,916 --> 00:43:07,127 Tengo todo lo que necesita para hundirlo. 576 00:43:07,210 --> 00:43:08,211 ¿A quién? 577 00:43:08,295 --> 00:43:10,338 A Reddy, claro. 578 00:43:10,422 --> 00:43:11,840 Sé lo que hicieron. 579 00:43:12,549 --> 00:43:15,051 Sé que ustedes dos encubrieron un asesinato. 580 00:43:15,969 --> 00:43:18,513 Y yo sé lo que hizo usted. Cometió uno. 581 00:43:20,265 --> 00:43:21,725 Y culpó a otra persona. 582 00:43:22,809 --> 00:43:27,856 ¿Lleva 25 años guardando ese as en la manga? 583 00:43:29,274 --> 00:43:30,358 Sé jugar mis cartas. 584 00:43:34,362 --> 00:43:35,697 Estoy jodida. 585 00:43:35,780 --> 00:43:39,951 O podría ser el principio de una bonita… 586 00:43:40,035 --> 00:43:41,745 ¿Qué? ¿Amistad? ¿Cómo? 587 00:43:41,828 --> 00:43:44,873 Tengo pruebas de todas las cosas que él hizo. 588 00:43:44,956 --> 00:43:45,915 Elija un delito. 589 00:43:45,999 --> 00:43:47,208 ¿De verdad lo haría? 590 00:43:47,292 --> 00:43:49,711 Accedí a algo en lo que no tenía nada que ver. 591 00:43:50,378 --> 00:43:53,923 Cuando me di cuenta, estaba metida hasta el fondo. 592 00:43:54,007 --> 00:43:55,842 Usted habría hecho lo mismo. 593 00:43:55,925 --> 00:43:58,511 Y yo no la jaqueé. Fue Elvin. 594 00:43:58,595 --> 00:44:00,013 ¿Por qué? 595 00:44:00,096 --> 00:44:02,682 Para que no confiara en mí. 596 00:44:02,766 --> 00:44:06,019 Da igual cómo empezara. Puede y debe acabar de otra forma. 597 00:44:06,102 --> 00:44:10,190 Se lo demostraré. Le daré todo lo que necesita para hundir a ese cabrón. 598 00:44:10,273 --> 00:44:13,526 Manténgame al margen y yo haré lo mismo con usted. 599 00:44:21,368 --> 00:44:22,243 De acuerdo. 600 00:44:23,536 --> 00:44:24,412 Estupendo. 601 00:44:26,414 --> 00:44:27,916 Está como una cabra. 602 00:45:32,188 --> 00:45:34,065 - Hola, Blaise. - Siento molestarla. 603 00:45:34,149 --> 00:45:35,775 La doctora Kaminsky y yo sabemos 604 00:45:35,859 --> 00:45:38,945 dónde les hicieron los injertos a Gwen y Cammie. 605 00:45:39,028 --> 00:45:40,447 - Eran… - Habla más alto. 606 00:45:40,530 --> 00:45:42,740 …del mismo grupo de ensayos. En Thor. 607 00:45:42,824 --> 00:45:45,452 - No… ¿Me lo repites? - ¿Y sabe quién más? 608 00:45:45,535 --> 00:45:46,828 Blaise, no te oigo. 609 00:45:46,911 --> 00:45:48,580 Adivine quién más participó. 610 00:45:48,663 --> 00:45:49,581 ¿Quién? 611 00:45:52,041 --> 00:45:53,209 ¿Quién? 612 00:45:53,293 --> 00:45:55,628 Las conoció allí. Estaban en el mismo grupo. 613 00:45:55,712 --> 00:45:56,546 ¿Hola? 614 00:46:14,189 --> 00:46:16,816 No me la traigas hasta que esté aplastada. 615 00:46:16,900 --> 00:46:17,734 Sí, señor. 616 00:46:18,485 --> 00:46:22,071 Ahí está. Haz lo que te dice tu tío con ese centavo. 617 00:46:23,781 --> 00:46:24,949 Sí, señor. 618 00:46:25,033 --> 00:46:26,034 Y pasa de nosotros. 619 00:46:46,387 --> 00:46:47,222 Hola, doctora. 620 00:46:53,853 --> 00:46:55,438 Ha encontrado mi centavo. 621 00:46:57,774 --> 00:47:00,985 Ese es especial. Es del año en que nací. 622 00:47:07,534 --> 00:47:08,451 Agente Ryan. 623 00:47:14,207 --> 00:47:16,834 Nunca había visto un cuerpo en el estado del de Lori. 624 00:47:17,418 --> 00:47:21,631 La sangre, la crudeza. Me cambió. 625 00:47:22,674 --> 00:47:24,384 Con Cammie hice una chapuza. 626 00:47:24,926 --> 00:47:27,136 Pero lo de Gwen fue la perfección absoluta. 627 00:47:27,220 --> 00:47:30,223 Lo hice para impresionar a una chica. 628 00:47:31,766 --> 00:47:32,850 A usted. 629 00:48:12,473 --> 00:48:13,516 Mierda. 630 00:48:16,561 --> 00:48:17,395 ¡No! 631 00:48:20,231 --> 00:48:21,441 ¡Que alguien me ayude! 632 00:48:31,117 --> 00:48:33,161 ¡Aquí arriba! ¡Por favor! 633 00:48:38,082 --> 00:48:40,418 Si no te resistes, no te dolerá. 634 00:48:53,598 --> 00:48:55,308 Unos tienen cicatrices por fuera. 635 00:48:55,892 --> 00:48:57,185 Otros, por dentro. 636 00:49:06,569 --> 00:49:07,403 Yo tengo ambas. 637 00:49:51,823 --> 00:49:53,658 DOCTORA KAY SCARPETTA 638 00:52:13,214 --> 00:52:14,215 No. 639 00:52:22,473 --> 00:52:23,683 No. 640 00:54:10,790 --> 00:54:12,792 Subtítulos: Diana Ardoy Chica 641 00:54:12,875 --> 00:54:14,877 Supervisión creativa Clara Montes