1 00:00:07,091 --> 00:00:11,137 Ens trobem al número 1319 de Greystone Avenue ara mateix. 2 00:00:11,220 --> 00:00:13,931 -Què hi ha? -És on viu l'operador d'emergències 3 00:00:14,014 --> 00:00:17,977 que va atendre les trucades de totes les nostres víctimes. 4 00:00:18,060 --> 00:00:21,147 Hi seré d'aquí deu minuts. No facis res sense mi. 5 00:00:22,940 --> 00:00:24,483 No! 6 00:00:28,237 --> 00:00:32,116 Gwen Hainey, de 33 anys. És enginyera biomèdica a Thor. 7 00:00:32,198 --> 00:00:34,118 Sabem qui va deixar les empremtes. 8 00:00:34,201 --> 00:00:35,870 -De qui són? -D'en Matt Petersen. 9 00:00:35,953 --> 00:00:38,748 Sabies que en Petersen no havia matat la Gwen Hainey 10 00:00:38,831 --> 00:00:41,542 i no m'ho vas dir. T'ho vaig preguntar i vas mentir. 11 00:00:41,625 --> 00:00:44,253 -Què va passar amb el cas? -Això d'on baixa? 12 00:00:44,336 --> 00:00:46,922 Com que d'on baixa? T'ho estic preguntant jo. 13 00:00:47,006 --> 00:00:48,799 Vaig veure qui sortia a la pantalla 14 00:00:48,883 --> 00:00:51,343 quan vaig venir a casa teva l'altre dia. 15 00:00:51,427 --> 00:00:54,054 Cadascú passa el dol a la seva manera. 16 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 No ho vaig decidir jo. 17 00:00:55,556 --> 00:00:56,724 Què no vas decidir? 18 00:00:56,807 --> 00:00:57,933 Ser aquí. 19 00:00:58,017 --> 00:01:00,227 Volia donar-te suport en tot el que fas 20 00:01:00,311 --> 00:01:03,105 i que tinguessis tot el que desitjaves. 21 00:01:03,189 --> 00:01:05,608 Així que vull que marxis de la caseta. 22 00:01:05,691 --> 00:01:08,486 Estàs creant una petjada a l'ordinador de la tieta. 23 00:01:08,569 --> 00:01:09,695 És una trampa. 24 00:01:09,779 --> 00:01:13,657 Si algú intenta accedir als arxius de la tieta, rebré un avís. 25 00:01:13,741 --> 00:01:17,828 La Cammie Ramada és morta i la seva família no sabrà mai la veritat. 26 00:01:17,912 --> 00:01:21,164 No és un article que els de dalt vulguin veure publicat. 27 00:01:21,248 --> 00:01:23,501 Perjudica el turisme i la mancomunitat. 28 00:01:23,584 --> 00:01:25,336 I si en Reddy no es volia jubilar? 29 00:01:25,419 --> 00:01:28,047 I si s'estava preparant per ser comissionat? 30 00:01:28,130 --> 00:01:29,840 Sembla un empelt de pell. 31 00:01:29,924 --> 00:01:31,967 És com el que tenia la Gwen Hainey. 32 00:01:32,051 --> 00:01:33,093 Totes dues en tenien? 33 00:01:33,176 --> 00:01:34,678 Les morts estan relacionades. 34 00:01:34,762 --> 00:01:37,139 Has de marxar d'aquí. 35 00:01:37,223 --> 00:01:39,642 Estem buscant un assassí en sèrie. 36 00:01:39,725 --> 00:01:41,977 I crec que som els únics que el busquem. 37 00:01:58,160 --> 00:02:00,246 BASADA EN LES NOVEL·LES DE PATRICIA CORNWELL 38 00:02:18,764 --> 00:02:20,975 La doctora ho va descobrir, 39 00:02:22,518 --> 00:02:23,978 això d'emergències. 40 00:02:24,061 --> 00:02:26,689 La Dra. Scarpetta, la forense en cap? 41 00:02:27,398 --> 00:02:28,232 Sí. 42 00:02:31,986 --> 00:02:34,488 M'ha trucat, m'ha notificat l'adreça 43 00:02:34,572 --> 00:02:37,491 i, quan he arribat, he sentit els crits d'una dona. 44 00:02:37,575 --> 00:02:39,118 Quina mena de crits? 45 00:02:39,201 --> 00:02:40,661 Cridant com si la pelessin. 46 00:02:40,744 --> 00:02:42,413 No! 47 00:02:45,958 --> 00:02:47,668 He entrat, 48 00:02:47,751 --> 00:02:51,547 m'ha atacat per sorpresa i ens hem enfrontat. 49 00:02:53,924 --> 00:02:55,216 Era ell o jo. 50 00:03:01,390 --> 00:03:04,226 Així que he descarregat l'arma. 51 00:03:04,310 --> 00:03:06,729 Fora! Que marxis, collons! 52 00:03:11,734 --> 00:03:12,943 -Està bé, doctora? -Sí. 53 00:03:14,069 --> 00:03:16,030 Creu que en Marino ha begut oli? 54 00:03:16,655 --> 00:03:18,866 Si va fer ben fet, no li passarà res. 55 00:03:25,247 --> 00:03:27,291 No em fa gens de pena que hagi mort. 56 00:03:27,374 --> 00:03:29,001 Assassí malparit. 57 00:03:29,084 --> 00:03:30,294 El que els va fer… 58 00:03:35,716 --> 00:03:36,884 Gràcies, agent Ryan. 59 00:03:36,966 --> 00:03:39,845 Això és un desastre, però l'hem enganxat. 60 00:03:39,929 --> 00:03:41,555 Ja no campa lliure. 61 00:03:41,639 --> 00:03:43,974 -Assages per a la roda de premsa? -No. 62 00:03:46,602 --> 00:03:47,811 Tu ho hauries de fer. 63 00:03:47,895 --> 00:03:50,606 Segons en Pete, el mèrit d'això és tot teu. 64 00:03:50,689 --> 00:03:54,902 No, no. Jo només… he descobert la relació amb la veu 65 00:03:54,985 --> 00:03:56,779 i que van trucar a emergències i… 66 00:03:56,862 --> 00:03:59,198 O sigui, que tu has resolt el cas. 67 00:03:59,823 --> 00:04:02,701 Me l'enduc al dipòsit, que això serà una rambla. 68 00:04:02,785 --> 00:04:04,078 Sí, val més. 69 00:04:05,245 --> 00:04:08,499 Per cert, molt bona feina, Dra. Scarpetta. 70 00:04:09,249 --> 00:04:11,752 Què se'n farà, de l'inspector Marino? 71 00:04:11,835 --> 00:04:14,922 Afers Interns l'interrogarà. 72 00:04:15,005 --> 00:04:17,507 No l'empaperaran per aquest malparit. 73 00:04:17,591 --> 00:04:21,011 Si se'l creuen… no passarà res. 74 00:04:28,727 --> 00:04:30,646 Collons, Pete. 75 00:04:30,729 --> 00:04:32,523 No t'ho he demanat. 76 00:04:33,565 --> 00:04:36,360 He sentit crits. Tenia tot el dret a actuar així. 77 00:04:36,443 --> 00:04:39,405 Però no tenies cap causa judicial per venir aquí. 78 00:04:39,488 --> 00:04:40,781 M'havies d'esperar. 79 00:04:40,864 --> 00:04:42,324 Només hi feia una ullada. 80 00:04:43,117 --> 00:04:44,743 "Hi feia una ullada, senyoria. 81 00:04:44,827 --> 00:04:47,955 No forma part de les seves funcions com a forense?" 82 00:04:48,038 --> 00:04:50,957 T'estava esperant i he sentit crits. 83 00:04:51,041 --> 00:04:53,377 D'un vídeo. Ara no podem fer marxa enrere. 84 00:04:53,460 --> 00:04:55,587 Seria la fi de les nostres carreres. 85 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 Però estaríem mentint. 86 00:04:57,006 --> 00:05:00,217 Ja ho hem fet quan li he disparat per encobrir-te. 87 00:05:00,300 --> 00:05:01,802 No t'ho he demanat. 88 00:05:01,885 --> 00:05:03,053 No havies de venir. 89 00:05:03,137 --> 00:05:05,889 A partir de llavors, no tenim alternativa. 90 00:05:05,973 --> 00:05:09,143 Ara hauré de fer l'autòpsia d'un home a qui he matat… 91 00:05:09,226 --> 00:05:11,103 i mentir sobre què hi trobo. 92 00:05:11,937 --> 00:05:13,188 No ho podem fer. 93 00:05:13,272 --> 00:05:15,441 -Ho he fet per tu. -Per què? 94 00:05:15,524 --> 00:05:17,651 Segueix-me la veta i no ens passarà res. 95 00:05:17,735 --> 00:05:19,570 -Serem herois, coi. -"Herois"? 96 00:05:19,653 --> 00:05:22,072 Tant se me'n fot. No vull anar a la presó. 97 00:05:22,156 --> 00:05:23,699 Vull continuar sent forense. 98 00:05:23,782 --> 00:05:25,534 Ara hem de tapar-ho tot. 99 00:05:27,161 --> 00:05:28,537 Ets imbècil, hòstia. 100 00:05:30,039 --> 00:05:31,290 No et contradiguis. 101 00:05:36,545 --> 00:05:37,546 Ves a la merda. 102 00:05:52,269 --> 00:05:54,521 M'havies dut mai en cotxe? 103 00:05:55,439 --> 00:05:58,484 Em prens el pèl? Només penses dir això, hòstia? 104 00:06:00,778 --> 00:06:02,279 Gràcies per pagar la fiança? 105 00:06:02,905 --> 00:06:05,908 Per favor! És un tema molt greu. 106 00:06:05,991 --> 00:06:12,414 No tens mesura. Vas passar de la ratlla, Pete. Com sempre. 107 00:06:12,498 --> 00:06:16,043 Sí. Sempre defensaré a capa i espasa les meves conviccions, 108 00:06:16,126 --> 00:06:18,128 encara que jo sigui l'únic. 109 00:06:18,212 --> 00:06:21,215 Sí, i qui ho acaba pagant molt car soc jo, collons. 110 00:06:21,298 --> 00:06:23,092 Parles d'ara o del passat? 111 00:06:23,175 --> 00:06:25,969 De tot! D'ara i del passat! 112 00:06:26,053 --> 00:06:27,805 Amb tu, tot va de mal en pitjor. 113 00:06:33,685 --> 00:06:35,395 -No ho deia de debò. -Tranquil·la. 114 00:06:35,479 --> 00:06:37,356 -No, no ho penso. -Sí, no passa res. 115 00:06:37,439 --> 00:06:39,108 -Cap problema. -Que no. Escolta… 116 00:06:39,191 --> 00:06:41,610 Fa vint anys que soc un bèstia impulsiu. 117 00:06:43,070 --> 00:06:45,864 I vint anys que tu arregles els meus desastres. 118 00:06:45,948 --> 00:06:50,494 Igualment, al final queda tot en paus, oi? 119 00:06:51,203 --> 00:06:55,207 Les coses bones que hem fet, les dolentes i les dubtoses. 120 00:06:57,501 --> 00:06:59,795 Sí, esclar que estem en paus. 121 00:07:01,713 --> 00:07:03,382 Però hem fet més bé que mal. 122 00:07:03,465 --> 00:07:04,383 Sí. 123 00:07:09,721 --> 00:07:12,599 Escolta, podríem arrencar, fotre-li gas, 124 00:07:12,683 --> 00:07:14,726 marxar ben lluny i no mirar enrere. 125 00:07:23,527 --> 00:07:24,653 Sí. 126 00:07:26,113 --> 00:07:27,698 Sí que podríem. 127 00:07:28,782 --> 00:07:29,783 Sí. 128 00:07:35,414 --> 00:07:38,917 Vas arribar a donar l'empelt a la Dra. Kaminsky? 129 00:07:39,001 --> 00:07:41,128 Sí, de fet. 130 00:07:41,211 --> 00:07:46,008 Li vaig dir que truqués a l'agent Fruge si li calia ajuda. 131 00:07:46,091 --> 00:07:48,802 -Bé, hauria d'entrar i aguantar el xàfec. -Sí. 132 00:07:48,886 --> 00:07:49,970 Molt bé. 133 00:08:16,079 --> 00:08:18,498 PERSONES: BENTON ALEXANDRIA, VIRGÍNIA 134 00:08:18,582 --> 00:08:21,919 EN DIRECTE 135 00:08:51,323 --> 00:08:52,324 Hola. 136 00:08:53,617 --> 00:08:54,451 Hola. 137 00:08:55,118 --> 00:08:56,787 Que volies res? 138 00:09:30,696 --> 00:09:35,867 A veure, què ha passat amb aquella l'ampolla d'alcohol passable? 139 00:09:36,743 --> 00:09:38,704 Bé, te la volia oferir, 140 00:09:38,787 --> 00:09:43,500 però llavors m'he adonat que no t'he vist mai prendre una copeta. 141 00:09:43,583 --> 00:09:45,294 No sembles gaire bevedora. 142 00:09:46,044 --> 00:09:47,421 Doncs sí. 143 00:09:48,171 --> 00:09:49,006 Sí que bec. 144 00:09:49,840 --> 00:09:53,552 Però créixer envoltada de borratxes et torna poc bevedora. 145 00:09:56,596 --> 00:09:57,431 Ta mare? 146 00:09:58,348 --> 00:09:59,808 I la meva tieta. 147 00:10:00,559 --> 00:10:02,019 La grandíssima doctora. 148 00:10:04,896 --> 00:10:08,233 I en Ben li fot al whisky, del bo. 149 00:10:08,317 --> 00:10:09,318 Ah, esclar. 150 00:10:15,032 --> 00:10:16,366 Què passa? 151 00:10:16,450 --> 00:10:17,617 Res. 152 00:10:21,371 --> 00:10:22,372 Merda. 153 00:10:23,373 --> 00:10:24,249 Què passa? 154 00:10:25,459 --> 00:10:28,378 No, que… Merda! 155 00:10:29,921 --> 00:10:31,256 -Entesos. -Hauria… 156 00:10:33,216 --> 00:10:34,760 He de marxar. 157 00:10:35,344 --> 00:10:37,220 Sí, hauria… 158 00:10:38,347 --> 00:10:40,599 Hauria de marxar. 159 00:10:40,682 --> 00:10:42,309 Sí, he de marxar. 160 00:10:42,392 --> 00:10:44,519 Has o hauries de marxar? 161 00:10:44,603 --> 00:10:48,148 Ho sento, sí? Soc un puto desastre. 162 00:10:48,857 --> 00:10:51,151 La tieta m'ha dit que no em vol a casa 163 00:10:51,234 --> 00:10:53,737 i la Janet està enfadada amb mi i… 164 00:10:53,820 --> 00:10:54,654 La Janet? 165 00:10:54,738 --> 00:10:57,115 No facis com si fos tan estrany. 166 00:10:57,199 --> 00:11:01,370 Parles amb la teva difunta dona com si encara fos viva. 167 00:11:01,953 --> 00:11:03,538 Ja, i què? 168 00:11:03,622 --> 00:11:07,000 Doncs que el que fas sí que és una mica estrany, dona. 169 00:11:07,084 --> 00:11:08,835 -D'acord. -Però també… 170 00:11:08,919 --> 00:11:12,506 Potser fas servir el dolor com a excusa per no viure la vida. 171 00:11:12,589 --> 00:11:15,384 No en tens ni idea, de com ho estic passant. 172 00:11:15,467 --> 00:11:18,678 Doncs, ves per on, saps que m'han suspès de sou i feina? 173 00:11:18,762 --> 00:11:20,430 -Com? -Sí. 174 00:11:20,514 --> 00:11:24,935 Sí, per l'excursioneta que vam fer l'altre dia en el tanc aquell que tens. 175 00:11:25,018 --> 00:11:26,686 Però quina ximpleria! 176 00:11:26,770 --> 00:11:30,023 Disculpa'm per tenir una feina de veritat amb normes. 177 00:11:30,107 --> 00:11:33,527 No totes podem ser un prodigi cosit de bitllets 178 00:11:33,610 --> 00:11:35,195 que fot el que vol. 179 00:11:35,278 --> 00:11:39,408 Ei, quina descripció tan bona i fidel. Soc així. 180 00:11:39,491 --> 00:11:42,369 No em culpis de la merda que et passa. 181 00:11:42,452 --> 00:11:44,454 -Per què no? Va ser culpa teva. -Au va! 182 00:11:44,538 --> 00:11:47,249 Ei, tu, estúpida! Que em podrien fer fora! 183 00:11:47,833 --> 00:11:51,002 Necessito la feina. I penses marxar sense més ni més? 184 00:11:54,589 --> 00:11:55,424 Doncs sí. 185 00:12:00,762 --> 00:12:02,806 Sí, ho va donar a la Debbie. 186 00:12:03,557 --> 00:12:06,685 Sí, segur que era la pell sintètica que feien a l'espai. 187 00:12:07,894 --> 00:12:10,313 L'FBI ha arrestat en Jinx Slater. 188 00:12:11,815 --> 00:12:16,069 Sí, per l'assassinat de la Gwen Hainey. Era el seu nòvio. 189 00:12:17,487 --> 00:12:19,573 Esclar que creu que no va ser ell. 190 00:12:20,407 --> 00:12:22,951 Ell no tenia motius per matar la Cammie Ramada. 191 00:12:24,202 --> 00:12:28,331 La doctora està convençuda que es tracta d'un assassí en sèrie 192 00:12:28,415 --> 00:12:31,918 i, Elvin, si té raó… és culpa nostra. 193 00:12:32,002 --> 00:12:33,503 Tampoc cal que cridis. 194 00:12:35,005 --> 00:12:36,673 Que no em cridis! 195 00:12:40,552 --> 00:12:43,013 Sí, ja sé què he de fer. 196 00:12:43,847 --> 00:12:46,266 FORENSE EN CAP 197 00:12:52,814 --> 00:12:53,940 És veritat? 198 00:12:56,318 --> 00:12:57,319 El què? 199 00:12:57,402 --> 00:12:58,528 Que ho va resoldre. 200 00:12:58,612 --> 00:13:01,031 Va trobar l'assassí? L'edifici en va ple. 201 00:13:02,616 --> 00:13:04,534 No és veritat. 202 00:13:06,495 --> 00:13:10,916 Ei, saps que pots confiar en mi, oi? Entre noies ens hem de fer costat! 203 00:13:13,835 --> 00:13:15,420 El cos està preparat? 204 00:13:16,713 --> 00:13:19,257 Sí, doctora. Això venia a dir-li. 205 00:13:19,341 --> 00:13:22,010 El cos de Roy McCorkle l'espera a la sala. 206 00:13:22,093 --> 00:13:23,720 -Gràcies, doctora. -Perfecte. 207 00:14:23,572 --> 00:14:30,370 La víctima és un… home de 33 anys, blanc. 208 00:14:35,584 --> 00:14:37,919 Busco l'inspector Marino. Pete Marino? 209 00:14:38,003 --> 00:14:38,920 No s'hi pot parlar. 210 00:14:39,004 --> 00:14:41,172 -Què vol dir això? -Agent Wesley! 211 00:14:42,132 --> 00:14:44,551 Senyor Boltz. Diuen que s'ha arrestat algú. 212 00:14:44,634 --> 00:14:48,013 No ben bé. La Dra. Scarpetta va identificar el sospitós, 213 00:14:48,096 --> 00:14:51,349 l'inspector Marino va anar a arrestar-lo i… 214 00:14:52,517 --> 00:14:54,102 va acabar cosint-lo a trets. 215 00:14:54,185 --> 00:14:55,270 On és en Marino? 216 00:14:55,353 --> 00:14:57,689 Afers Interns l'està interrogant. 217 00:14:58,940 --> 00:14:59,941 Però tot bé? 218 00:15:01,276 --> 00:15:02,569 Encara no se sap. 219 00:15:03,361 --> 00:15:04,195 Abby. 220 00:15:06,698 --> 00:15:08,408 Per favor, Abby. 221 00:15:11,786 --> 00:15:14,289 No creus que ja és hora de baixar les armes? 222 00:15:19,169 --> 00:15:20,128 És veritat? 223 00:15:21,338 --> 00:15:23,214 L'assassí de ma germana és mort? 224 00:15:24,257 --> 00:15:25,342 Sí. 225 00:15:29,137 --> 00:15:32,724 I les armes, en tot cas, les aixecaré en contra seva, Sr. Boltz. 226 00:15:35,060 --> 00:15:36,227 Sé què em va fer 227 00:15:38,021 --> 00:15:39,356 i li ho faré pagar. 228 00:15:41,858 --> 00:15:44,444 Vaig arribar i vaig sentir els crits d'una dona… 229 00:15:44,527 --> 00:15:47,113 Després que la doctora li donés l'adreça? 230 00:15:47,197 --> 00:15:49,949 L'adreça me la va donar la Dra. Scarpetta. 231 00:15:50,033 --> 00:15:53,662 La vaig deixar a emergències comprovant les gravacions. 232 00:15:53,745 --> 00:15:56,456 I no és una feina inusual per a un forense? 233 00:15:56,539 --> 00:15:57,707 No necessàriament. 234 00:15:57,790 --> 00:16:00,126 Sigui com sigui, vaig anar a l'adreça, 235 00:16:00,210 --> 00:16:02,212 vaig sentir una dona que cridava a dins 236 00:16:02,295 --> 00:16:04,506 i, abans que me n'adonés, el tenia a sobre. 237 00:16:05,340 --> 00:16:07,008 Roy McCorkle el va atacar? 238 00:16:07,092 --> 00:16:08,802 Em va arrossegar cap a dins, 239 00:16:08,885 --> 00:16:11,888 on vaig veure que els crits provenien del televisor. 240 00:16:32,617 --> 00:16:36,705 Causa de la mort: tres ferides perforants al coll… 241 00:16:37,288 --> 00:16:39,749 amb bales de calibre petit. 242 00:16:43,086 --> 00:16:46,715 Tot i que el coll presenta contusions, 243 00:16:46,798 --> 00:16:48,925 la tràquea està destrossada, 244 00:16:49,008 --> 00:16:55,974 la qual cosa podria indicar un traumatisme provocat per un tros de ceràmica, hòstia. 245 00:16:56,641 --> 00:16:58,184 Hola. Un momentet, cap. 246 00:16:58,268 --> 00:17:01,980 Només volia felicitar-la en persona i en privat. 247 00:17:04,691 --> 00:17:06,734 Renoi, quina ferida. 248 00:17:08,194 --> 00:17:13,366 Gairebé sembla que en Marino es proposés deixar-l'hi fet una coca. 249 00:17:13,450 --> 00:17:14,992 Es pot posar la mascareta? 250 00:17:15,076 --> 00:17:16,786 No cal, ja marxo. 251 00:17:17,328 --> 00:17:21,915 Només volia desitjar molts d'èxits a la nostra estimadíssima cap. 252 00:17:24,794 --> 00:17:25,878 Ho has aconseguit? 253 00:17:26,921 --> 00:17:28,590 Han picat l'esquer. 254 00:17:28,673 --> 00:17:31,926 Però el més estrany és que és algú de la feina de la tieta. 255 00:17:33,678 --> 00:17:36,890 Ei, saps què? Tenim una bona notícia. 256 00:17:36,973 --> 00:17:39,225 Molt bé, però m'he de canviar. 257 00:17:41,019 --> 00:17:42,312 La nena gairebé ho té. 258 00:17:42,395 --> 00:17:45,315 Gairebé ha descobert qui et va piratejar. 259 00:17:45,398 --> 00:17:46,483 Què coi et passa? 260 00:17:50,111 --> 00:17:52,989 -Què ha passat? -Ai, mare! Per favor! 261 00:17:53,072 --> 00:17:55,909 Per l'amor de Déu, Kay. M'estàs espantant. 262 00:17:58,244 --> 00:18:00,246 -He matat un home. -Què? 263 00:18:02,373 --> 00:18:05,502 Era l'assassí. L'he matat. 264 00:18:05,585 --> 00:18:06,920 Amb un plat. 265 00:18:08,463 --> 00:18:11,341 No puc respirar. No puc. 266 00:18:11,424 --> 00:18:13,301 I un li ha disparat per tapar-ho. 267 00:18:13,384 --> 00:18:14,886 -Qui? -És igual. 268 00:18:14,969 --> 00:18:16,137 Home, igual no és. 269 00:18:16,221 --> 00:18:18,473 I ara he d'anar que em retin homenatge 270 00:18:18,556 --> 00:18:20,892 i em felicitin per haver resolt el cas. 271 00:18:20,975 --> 00:18:24,813 És la fi de la meva vida i la fi de la meva carrera. 272 00:18:24,896 --> 00:18:26,981 És una bola que no puc frenar. 273 00:18:27,065 --> 00:18:29,734 Ei, tranquil·la, escolta. 274 00:18:30,318 --> 00:18:33,446 Tens la carrera de medicina i de dret, 275 00:18:33,530 --> 00:18:36,115 que t'han costat una fortuna, i per a què? 276 00:18:36,825 --> 00:18:40,703 Per tenir una merda de feina i una vida miserable? No fotis. 277 00:18:40,787 --> 00:18:44,290 Per l'amor de Déu, Kay, ves i que et reconeguin algun mèrit. 278 00:18:53,758 --> 00:18:55,468 Però el vaig matar. 279 00:18:56,302 --> 00:18:59,639 I què? Hòstia! Es mereixia morir. 280 00:19:01,683 --> 00:19:02,684 Que no està bé. 281 00:19:02,767 --> 00:19:04,435 Va matar quatre dones. 282 00:19:04,519 --> 00:19:05,854 -Cinc. -Cinc! 283 00:19:06,896 --> 00:19:10,859 Era un assassí fastigós i inhumà i algú li havia de parar els peus. 284 00:19:10,942 --> 00:19:13,736 I tu ho vas fer. Tu! 285 00:19:13,820 --> 00:19:16,865 Deixa que t'homenatgin pel cervell que Déu et va donar. 286 00:19:17,615 --> 00:19:19,868 I jo de tu me n'alegraria i tot, coi! 287 00:19:23,079 --> 00:19:25,707 Ets la Kay Scarpetta. 288 00:19:27,292 --> 00:19:29,377 No oblidis mai qui duia el teu nom. 289 00:19:37,176 --> 00:19:39,053 -Que t'havien arrestat? -Sí. 290 00:19:39,137 --> 00:19:40,847 Per apallissar un paio? 291 00:19:41,598 --> 00:19:42,765 Un sospitós. 292 00:19:44,809 --> 00:19:50,815 I va ser el dia que em vas deixar sola al restaurant i tu estaves fet una fera. 293 00:19:50,899 --> 00:19:53,776 Per què en tornem a parlar? És ben senzill: 294 00:19:53,860 --> 00:19:56,112 és un psicòpata amb un historial llarg. 295 00:19:56,195 --> 00:19:57,447 No em passarà pas res. 296 00:19:58,406 --> 00:19:59,616 Com ho saps? 297 00:19:59,699 --> 00:20:02,368 -Aquestes coses les sé. -I com ho saps, Peter? 298 00:20:02,452 --> 00:20:03,995 Doncs perquè soc policia. 299 00:20:04,078 --> 00:20:05,705 -És delicte. -No ho és pas. 300 00:20:05,788 --> 00:20:08,666 -No és delicte si no es demostra. -Sí que ho és. 301 00:20:08,750 --> 00:20:09,584 Entesos. 302 00:20:11,044 --> 00:20:11,878 Ja està, doncs. 303 00:20:12,670 --> 00:20:14,047 No, no està. Prou. 304 00:20:14,130 --> 00:20:15,340 -N'estic farta. -Com? 305 00:20:15,423 --> 00:20:18,301 -Te'n vas? -No, tu i jo. Ara mateix. 306 00:20:18,384 --> 00:20:20,094 -Anem a un hotel. -Què? 307 00:20:20,178 --> 00:20:22,263 Marxem a un hotel. Vaig a fer la maleta. 308 00:20:22,347 --> 00:20:23,598 -Reina… -N'estic tipa! 309 00:20:24,390 --> 00:20:26,684 -Hòstia, merda! -Collons! Què ha passat? 310 00:20:26,768 --> 00:20:28,061 Què passa? Escolta! 311 00:20:28,603 --> 00:20:30,104 Lucy? Cuca? 312 00:20:30,188 --> 00:20:31,648 -Hòstia! -Collons, merda. 313 00:20:31,731 --> 00:20:34,025 -En Benton et matarà. -Què ha passat? 314 00:20:34,108 --> 00:20:36,152 -Collons! Res, hòstia. -Estàs bé? 315 00:20:36,235 --> 00:20:40,531 Jo? Si t'han arrestat a tu! Que, per cert, t'he pagat jo la fiança. 316 00:20:40,615 --> 00:20:41,616 De res. 317 00:20:41,699 --> 00:20:44,160 -Entesos. -Segur que ja s'ha endut el mèrit. 318 00:20:44,243 --> 00:20:46,579 Qui? La doctora? 319 00:20:46,663 --> 00:20:51,042 Sí. Hem discutit mentre t'esperàvem 320 00:20:51,125 --> 00:20:55,672 i me n'he anat perquè és… una desgraciada. 321 00:20:55,755 --> 00:20:59,258 Un moment. "És una desgraciada." Què dius? 322 00:20:59,342 --> 00:21:03,012 Sí, la tieta s'ha passat al teu bàndol i ara em vol fer fora. 323 00:21:03,096 --> 00:21:04,597 Diu que he de marxar. 324 00:21:04,681 --> 00:21:07,016 Potser no és el millor moment per parlar-ne. 325 00:21:07,100 --> 00:21:09,686 -Au va! -No suportes els conflictes. 326 00:21:09,769 --> 00:21:11,604 Menys quan els arregles a cops. 327 00:21:11,688 --> 00:21:14,399 Ei, no és veritat, eh? Només això dels cops. 328 00:21:14,482 --> 00:21:15,984 Bé, jo me'n vaig. 329 00:21:16,067 --> 00:21:18,778 -Espera, on vas? -A buscar una altra ampolla. 330 00:21:18,861 --> 00:21:22,865 No, cuca, ara marxarem a un hotel. 331 00:21:22,949 --> 00:21:25,243 En Peter i jo. T'agafo una habitació. 332 00:21:25,326 --> 00:21:27,161 -Però no contigua. -Va de debò? 333 00:21:28,079 --> 00:21:29,414 Pots pujar-hi de peus. 334 00:21:33,376 --> 00:21:38,047 És estrany fer la maleta i marxar en plena nit. 335 00:21:38,131 --> 00:21:39,132 Semblem fugitius. 336 00:21:39,215 --> 00:21:40,967 Bé, a tu t'han arrestat. 337 00:21:41,050 --> 00:21:42,343 Podem deixar el tema? 338 00:21:42,427 --> 00:21:45,179 -Vaig perdre els estreps. Pot passar. -Entesos. 339 00:21:45,263 --> 00:21:46,597 No va ser culpa teva. 340 00:21:46,681 --> 00:21:47,849 De qui va ser, si no? 341 00:21:47,932 --> 00:21:49,017 De ma germana. 342 00:21:49,100 --> 00:21:53,604 Ma germana té un efecte perjudicial en tots els que vivim en aquesta casa. 343 00:21:53,688 --> 00:21:59,068 Saps que cohibeix el meu esperit feréstec? 344 00:21:59,152 --> 00:22:02,321 Peter, vull marxar. Ben lluny. 345 00:22:02,405 --> 00:22:05,783 Abans que això acabi en pena de presó per al meu amor 346 00:22:05,867 --> 00:22:08,411 o el manicomi per a la meva filla. Ens n'anem. 347 00:22:08,494 --> 00:22:11,372 -Però diguem-l'hi abans de marxar, no? -A qui? 348 00:22:12,540 --> 00:22:15,251 A ma germana? Per què hi estàs tan obsessionat? 349 00:22:15,334 --> 00:22:17,086 No hi estic obsessionat. 350 00:22:18,671 --> 00:22:21,174 Doncs sàpigues que la Janet creu… 351 00:22:21,257 --> 00:22:24,385 -Què? -…que n'estàs enamorat. 352 00:22:24,469 --> 00:22:28,431 De debò? La Janet? Un robot creu…? Amor, quin disbarat. 353 00:22:28,931 --> 00:22:30,183 Tan disbarat és? 354 00:22:30,266 --> 00:22:33,811 La segueixes a tot arreu com un gosset faldiller. 355 00:22:33,895 --> 00:22:36,105 Perds el cul per ella. 356 00:22:36,189 --> 00:22:40,943 Em fa l'efecte que et conformes només que ella hi sigui, 357 00:22:41,027 --> 00:22:45,364 per tenir l'honor d'anticipar-te al que sigui que ella pugui necessitar. 358 00:22:45,448 --> 00:22:48,201 -Au, calla. Només dius bajanades. -De debò? 359 00:22:51,329 --> 00:22:52,789 No m'agraden els ultimàtums. 360 00:22:52,872 --> 00:22:55,500 No m'agrada imposar-los ni que me'ls imposin. 361 00:22:55,583 --> 00:22:59,545 Però hi ha algú… que ha de prendre una decisió. 362 00:23:00,088 --> 00:23:03,341 -Qui? Jo? -Sí, collons, esclar que tu! 363 00:23:03,424 --> 00:23:07,178 Has de triar! O jo o ella! 364 00:23:59,230 --> 00:24:00,439 Benton? 365 00:24:03,192 --> 00:24:04,026 Benton? 366 00:24:05,444 --> 00:24:06,404 Collons. 367 00:24:10,158 --> 00:24:11,826 És aquí on t'estàs? 368 00:24:11,909 --> 00:24:14,287 No, i ara. 369 00:24:15,371 --> 00:24:19,125 No, m'estic a l'Econo Lodge. 370 00:24:20,418 --> 00:24:21,836 I què és això? 371 00:24:22,670 --> 00:24:24,797 On teníem en Jinx per interrogar-lo. 372 00:24:31,345 --> 00:24:32,471 "Teníeu"? Qui? 373 00:24:33,431 --> 00:24:34,682 La Tron i jo. 374 00:24:34,765 --> 00:24:36,058 Has dut la Tron aquí. 375 00:24:36,809 --> 00:24:38,311 -Sí, tot sovint. -Entesos. 376 00:24:38,394 --> 00:24:39,312 L'has dut a casa. 377 00:24:39,395 --> 00:24:41,480 Tècnicament, això no és la casa. 378 00:24:41,564 --> 00:24:43,566 -És un camió. -Doncs l'has dut aquí. 379 00:24:44,525 --> 00:24:49,447 I has tingut un sospitós retingut durant dies a casa nostra. 380 00:24:49,530 --> 00:24:50,573 Al camió. 381 00:24:53,826 --> 00:24:55,995 Ostres, són massa secrets, Benton. 382 00:24:56,078 --> 00:24:58,372 Cada cop n'apareixen més i més. 383 00:24:58,456 --> 00:25:00,249 Diria que tu en tens un, Kay. 384 00:25:04,837 --> 00:25:07,006 Què li heu fet? On para en Jinx Slater? 385 00:25:07,089 --> 00:25:10,384 -Està detingut, acusat d'assassinat. -De la Gwen Hainey. 386 00:25:10,468 --> 00:25:13,054 Li carregueu a ell el mort, doncs? 387 00:25:13,137 --> 00:25:16,015 -En Marino tenia raó: és el cap de turc. -En Marino. 388 00:25:16,098 --> 00:25:18,768 Sempre en Marino. Se me'n refot el que pensi. 389 00:25:18,851 --> 00:25:20,061 I la Hainey què? 390 00:25:20,144 --> 00:25:22,605 -Deixa d'investigar. -I la Cammie Ramada? 391 00:25:22,688 --> 00:25:25,107 -Ja està, va ser en Jinx. -Qui la va matar? 392 00:25:25,191 --> 00:25:28,361 -T'equivoques. -Volies que t'avisés, doncs t'aviso ara. 393 00:25:28,444 --> 00:25:32,531 Para. Deixa-ho córrer: la Gwen, la Cammie Ramada… Tot. 394 00:25:32,615 --> 00:25:34,659 Para abans que sigui massa tard. 395 00:25:34,742 --> 00:25:36,994 Massa tard? Ja m'han acomiadat! 396 00:25:37,078 --> 00:25:40,456 Qui collons ets? No et reconec! 397 00:25:43,668 --> 00:25:45,086 Qui ets? 398 00:25:45,169 --> 00:25:47,630 -Qui coi ets, Benton? -Au, no, ca… 399 00:26:01,727 --> 00:26:04,689 Vull ser completament sincer, Kay. 400 00:26:07,024 --> 00:26:10,945 Tinc… comportaments insòlits que… 401 00:26:11,028 --> 00:26:14,365 -Benton. -…he tingut des que era petit i… 402 00:26:14,448 --> 00:26:15,658 -Para. -No. 403 00:26:15,741 --> 00:26:19,036 M'agrada veure com pateixen certes criaturetes. 404 00:26:20,538 --> 00:26:25,042 I ho he tingut sempre amagat, i per a mi és important… 405 00:26:25,126 --> 00:26:27,336 T'ho vull dir. 406 00:26:29,297 --> 00:26:31,632 Vull ser bona persona. 407 00:26:32,883 --> 00:26:34,385 Vull explicar-te com soc. 408 00:26:35,136 --> 00:26:37,680 -Molt bé. -Que vegis qui soc en realitat. 409 00:26:37,763 --> 00:26:40,474 Doncs, va, em vols fer mal? 410 00:26:41,475 --> 00:26:42,893 És això? Em vols pegar? 411 00:26:42,977 --> 00:26:45,229 -Em vols convèncer que ets horrible? -Coi. 412 00:26:45,313 --> 00:26:48,357 Ho sé. Sé com ets. 413 00:26:48,441 --> 00:26:51,485 No! No em coneixes. 414 00:26:52,069 --> 00:26:54,280 He vist monstres, he vist de tot. 415 00:26:54,363 --> 00:26:56,615 Tu estàs tarat, però no més que jo. 416 00:26:56,699 --> 00:26:58,284 A veure què és el pitjor. 417 00:26:58,367 --> 00:27:01,287 El pitjor que podries fer, va. 418 00:27:02,371 --> 00:27:04,373 Fes-me creure que ets horrible. 419 00:27:05,416 --> 00:27:07,293 Sé qui ets. 420 00:27:08,210 --> 00:27:09,337 -No. -No passa res. 421 00:27:10,212 --> 00:27:14,216 -No és veritat, para. -Sí, no passa res. 422 00:27:14,300 --> 00:27:15,176 Para. 423 00:27:15,259 --> 00:27:16,344 Per què? 424 00:27:16,427 --> 00:27:19,180 Para, prou. 425 00:27:20,514 --> 00:27:21,557 Para. 426 00:27:32,568 --> 00:27:33,861 Vull el divorci. 427 00:27:49,502 --> 00:27:50,878 D'acord. 428 00:28:22,827 --> 00:28:25,162 Merda. Ho sento. 429 00:28:26,956 --> 00:28:30,126 Sento haver-me enfadat abans. 430 00:28:32,128 --> 00:28:33,379 És que això de… 431 00:28:35,214 --> 00:28:37,216 "valora'ls mentre encara hi són" 432 00:28:37,299 --> 00:28:41,846 em fa sentir que creus que no et vaig valorar. 433 00:28:44,598 --> 00:28:48,269 Et vaig estimar amb totes les cèl·lules del meu cos. 434 00:28:52,440 --> 00:28:53,816 I un aneurisma… 435 00:28:55,192 --> 00:28:56,694 Què collons…? 436 00:29:04,452 --> 00:29:07,580 La veritat és que amb la Blaise Fruge 437 00:29:09,457 --> 00:29:12,293 és el primer cop des de llavors que… 438 00:29:13,377 --> 00:29:18,591 Que sento que potser hi ha una vida, una força humana, 439 00:29:18,674 --> 00:29:22,386 alguna cosa que m'espera fora d'aquí, collons. 440 00:29:30,603 --> 00:29:31,896 Janet? 441 00:29:34,982 --> 00:29:37,693 Janet, de debò no em penses dir res? 442 00:29:39,820 --> 00:29:40,905 Amor… 443 00:29:43,157 --> 00:29:45,409 Volies parlar amb mi i és el que faig. 444 00:29:50,831 --> 00:29:53,626 On ets? 445 00:29:56,420 --> 00:29:57,296 Amor? 446 00:30:04,595 --> 00:30:05,429 No. 447 00:30:11,268 --> 00:30:13,103 Hòstia puta. 448 00:30:13,729 --> 00:30:15,272 No, no, no. 449 00:30:15,940 --> 00:30:18,776 No. Amor, torna! Sisplau! 450 00:30:18,859 --> 00:30:22,154 Sisplau, Janet, torna. 451 00:30:23,906 --> 00:30:26,408 Janet! No, no, no. 452 00:30:29,703 --> 00:30:33,874 He reservat una suite al… 453 00:30:35,501 --> 00:30:36,752 A l'Hotel Hermitage. 454 00:30:38,295 --> 00:30:39,505 Lucy, què passa? 455 00:30:48,806 --> 00:30:50,224 Ja no hi és. 456 00:31:07,074 --> 00:31:08,075 Cuca… 457 00:31:29,221 --> 00:31:31,682 Hola, que hi ha algú? 458 00:31:35,269 --> 00:31:36,979 Hi ha algú? 459 00:31:38,022 --> 00:31:40,608 Collons. Hola? 460 00:31:52,578 --> 00:31:53,954 Respira. 461 00:31:58,459 --> 00:32:04,340 Doncs no ho sabia, que la Janet podia… 462 00:32:07,801 --> 00:32:10,095 No sabia que podia fer això. 463 00:32:11,555 --> 00:32:13,098 És que no podia. 464 00:32:14,725 --> 00:32:19,396 Com que no podia? Què vols dir? 465 00:32:19,480 --> 00:32:20,356 Hi havia… 466 00:32:21,440 --> 00:32:25,903 Tenia seguretat en fallades, com amb les armes nuclears, saps? 467 00:32:28,197 --> 00:32:30,491 Es necessiten diverses claus alhora. 468 00:32:37,039 --> 00:32:38,540 I qui ha ficat la clau? 469 00:32:39,875 --> 00:32:42,586 Tu no, oi que no, mama? 470 00:32:43,879 --> 00:32:46,632 -No! No. -Perquè no podria suportar-ho… 471 00:32:46,715 --> 00:32:50,678 -Lucy, escolta, Lucy. -Si m'estàs mentint a la cara… 472 00:32:50,761 --> 00:32:54,056 T'ho juro per la meva vida. 473 00:32:54,848 --> 00:32:58,936 I per la vida de ma mare. I per la vida de ma… 474 00:33:02,398 --> 00:33:05,234 -Espera, què? Què passa? -Ma germana. 475 00:33:07,528 --> 00:33:10,030 Avui, ma germana i jo 476 00:33:11,073 --> 00:33:15,244 ens hem posat d'acord en una cosa per primer cop a la vida. 477 00:33:17,496 --> 00:33:18,372 I quina era? 478 00:33:23,419 --> 00:33:25,421 Que la Janet t'estava perjudicant. 479 00:33:35,389 --> 00:33:37,558 -No, Lucy. -Que em perjudicava? 480 00:33:37,641 --> 00:33:39,601 -Prou. -Si has estat tu, admet-ho. 481 00:33:39,685 --> 00:33:41,061 -Si jo què? -Tranquil·la. 482 00:33:41,145 --> 00:33:42,438 L'has esborrat? 483 00:33:42,521 --> 00:33:43,856 -Lucy. -L'has esborrat? 484 00:33:43,939 --> 00:33:46,191 No hi podia arribar jo soleta, oi que no? 485 00:33:46,275 --> 00:33:48,819 No estaves contenta amb fer-me fora i prou! 486 00:33:48,902 --> 00:33:51,655 També m'ho havies de fer. Has de ser la salvadora! 487 00:33:51,739 --> 00:33:53,657 Has mort la Janet? 488 00:33:53,741 --> 00:33:55,909 -L'has eliminat? -No, no ho faria mai. 489 00:33:55,993 --> 00:33:58,203 No ho faria mai. 490 00:33:58,287 --> 00:34:00,414 -Lucy… -No m'ho crec, hòstia! 491 00:34:00,497 --> 00:34:03,208 -No… no diguis… -Que callis, collons! 492 00:34:03,292 --> 00:34:05,919 Tu també. Sou unes narcisistes com una catedral! 493 00:34:06,003 --> 00:34:09,172 Només em veieu com un reflex vostre! 494 00:34:09,255 --> 00:34:13,719 ¿Sabeu com d'esgotador ha estat que em criïn dues dones blanques 495 00:34:14,636 --> 00:34:18,599 que mai s'han pres la molèstia d'intentar entendre'm de debò? 496 00:34:18,681 --> 00:34:20,476 He perdut l'única persona 497 00:34:22,143 --> 00:34:23,645 que de veritat m'entenia. 498 00:34:26,732 --> 00:34:29,985 I estic segura que una de vosaltres l'ha eliminat. 499 00:34:33,030 --> 00:34:34,739 Per favor, Luce. Luce. 500 00:34:34,822 --> 00:34:36,408 Lucy, au, vinga. 501 00:34:36,492 --> 00:34:38,034 A veure, això… 502 00:34:53,801 --> 00:34:55,677 Sabies que se sentia així? 503 00:34:57,304 --> 00:34:59,556 No, esclar que no. 504 00:35:03,894 --> 00:35:05,729 Ja estan les maletes llestes. 505 00:35:05,813 --> 00:35:07,564 Sí, marxem. 506 00:35:08,857 --> 00:35:10,317 -Marxeu ara? -Marxem. 507 00:35:11,068 --> 00:35:11,902 Sí. 508 00:35:11,985 --> 00:35:14,446 -I tu hi has pres part? -No prenc part en res. 509 00:35:14,530 --> 00:35:16,907 Que sàpigues que li he imposat un ultimàtum. 510 00:35:16,990 --> 00:35:18,867 -L'obligues a marxar? -No. 511 00:35:18,951 --> 00:35:20,577 Un ultimàtum és una elecció. 512 00:35:20,661 --> 00:35:23,163 -Però amb conseqüències. -Tu ho has permès? 513 00:35:23,247 --> 00:35:26,166 -Calla. -M'enduc la meva dona a un hotel, entesos? 514 00:35:26,250 --> 00:35:28,210 Tampoc cal fer-ne un gra massa. 515 00:35:28,293 --> 00:35:30,671 -Doncs jo diria que sí. -De debò? 516 00:35:30,754 --> 00:35:33,048 -De debò? On és el teu marit, Kay? -Sí. 517 00:35:33,131 --> 00:35:35,467 Interrogant sospitosos en un camió. 518 00:35:35,551 --> 00:35:36,927 -On? -Pete. 519 00:35:37,010 --> 00:35:39,638 -Tria. Ara mateix. -Mira'm, coi. 520 00:35:39,721 --> 00:35:44,643 Soc l'única a qui li importen aquests assassinats que estan tapant. 521 00:35:44,726 --> 00:35:46,270 Ves a la merda, Kay. 522 00:35:46,353 --> 00:35:48,397 Mira, he de marxar amb la meva dona. 523 00:35:48,480 --> 00:35:52,025 La Dra. Kaminsky té informació sobre l'empelt de pell biosintètic. 524 00:35:52,109 --> 00:35:54,987 Ho hem de fer. Només quedem tu i jo. 525 00:35:55,070 --> 00:35:57,531 Hi ha un assassí que campa lliure, Pete. 526 00:35:57,614 --> 00:35:59,741 -Dona'm les claus del cotxe. -No et… 527 00:35:59,825 --> 00:36:01,326 Va, et necessito. 528 00:36:01,410 --> 00:36:02,452 Les claus. 529 00:36:10,460 --> 00:36:11,420 Molt bé. 530 00:36:11,503 --> 00:36:12,337 Peter! 531 00:36:30,689 --> 00:36:31,773 Hòstia. 532 00:36:49,249 --> 00:36:50,792 Sé el que vas fer. 533 00:36:50,876 --> 00:36:51,710 Què vol dir? 534 00:36:51,793 --> 00:36:53,503 No et facis la beneita, Maggie. 535 00:36:53,587 --> 00:36:55,714 Per no saber què és un pirateig, 536 00:36:55,797 --> 00:36:58,800 té collons que tu n'hagis estat la responsable. 537 00:36:58,884 --> 00:36:59,843 No és veritat. 538 00:36:59,927 --> 00:37:01,929 Un moment. No cal llançar acusacions. 539 00:37:02,012 --> 00:37:03,305 Estàs despatxada. 540 00:37:04,264 --> 00:37:07,309 No vaig ser jo, ho juro. I no m'estic fent la beneita. 541 00:37:07,392 --> 00:37:09,144 Esclar que no, no et preocupis. 542 00:37:10,020 --> 00:37:12,773 Perquè junts hi trobarem una solució. 543 00:37:13,732 --> 00:37:14,900 Ei, Kay! 544 00:37:16,693 --> 00:37:18,278 -Hola. -Estàs bé? Hola. 545 00:37:19,154 --> 00:37:20,238 Què coi va passar? 546 00:37:20,322 --> 00:37:22,616 En Marino està tancat. Ho vas resoldre tu? 547 00:37:22,699 --> 00:37:25,160 -Suposo que sí. He de marxar. -Ho suposes? 548 00:37:25,243 --> 00:37:27,371 Què va passar? Per què no em vas trucar? 549 00:37:27,454 --> 00:37:29,164 Sí, et vaig deixar un missatge. 550 00:37:29,247 --> 00:37:30,207 Què va passar? 551 00:37:30,791 --> 00:37:32,834 És que… Va ser molt… 552 00:37:34,127 --> 00:37:35,504 Comença pel principi. 553 00:37:46,473 --> 00:37:49,142 Ep, va, vine. 554 00:38:04,908 --> 00:38:06,451 Et necessito. 555 00:39:40,587 --> 00:39:42,631 Potser no hauríem de sortir alhora. 556 00:39:44,633 --> 00:39:45,467 Cert. 557 00:40:03,735 --> 00:40:05,070 Ens veiem a fora, Kay. 558 00:40:16,331 --> 00:40:17,833 No l'hi diguis mai. 559 00:40:20,418 --> 00:40:21,419 Mai de la vida. 560 00:42:44,229 --> 00:42:45,397 Que maco. 561 00:42:47,983 --> 00:42:49,234 De part de la Debbie. 562 00:42:50,443 --> 00:42:53,154 Vol que et digui que la pell biosintètica 563 00:42:54,030 --> 00:42:55,865 dels cossos de la Cammie i la Gwen 564 00:42:56,616 --> 00:42:57,492 és la mateixa. 565 00:42:58,576 --> 00:43:01,079 Vols que m'empassi que m'estàs ajudant? 566 00:43:01,162 --> 00:43:02,831 Sempre he provat d'ajudar-te. 567 00:43:03,915 --> 00:43:04,833 Què vols? 568 00:43:04,916 --> 00:43:07,127 Tinc tot el que et cal per fer-lo caure. 569 00:43:07,210 --> 00:43:08,211 A qui? 570 00:43:08,295 --> 00:43:10,338 A en Reddy, evidentment. 571 00:43:10,422 --> 00:43:11,840 Sé què vau fer. 572 00:43:12,549 --> 00:43:15,051 Sé que vau tapar un assassinat. 573 00:43:15,969 --> 00:43:18,513 I jo sé què vas fer tu: en vas cometre un. 574 00:43:20,265 --> 00:43:21,725 I en vas culpar un altre. 575 00:43:22,809 --> 00:43:27,856 T'has estat guardant aquesta carta durant 25 anys? 576 00:43:29,274 --> 00:43:30,483 Sé quan cal esperar. 577 00:43:34,362 --> 00:43:35,697 Estic ben fotuda. 578 00:43:35,780 --> 00:43:39,951 O podria ser l'inici d'una bonica… 579 00:43:40,035 --> 00:43:41,745 Què anaves a dir? Amistat? Com? 580 00:43:41,828 --> 00:43:44,873 Tinc proves de tot el que ha fet. 581 00:43:44,956 --> 00:43:45,915 Tria un delicte. 582 00:43:45,999 --> 00:43:47,208 De debò ho faries? 583 00:43:47,292 --> 00:43:49,711 Vaig accedir a una cosa que no havia fet jo 584 00:43:50,378 --> 00:43:53,923 i, sense adonar-me'n, estava amb l'aigua fins al coll. 585 00:43:54,007 --> 00:43:55,842 Però a tu també t'ha passat. 586 00:43:55,925 --> 00:43:58,511 Jo no et vaig piratejar. Va ser l'Elvin. 587 00:43:58,595 --> 00:44:00,013 Per què? 588 00:44:00,096 --> 00:44:02,682 Perquè no confiessis en mi. 589 00:44:02,766 --> 00:44:06,019 És igual com comencés. Podria acabar d'una altra manera. 590 00:44:06,102 --> 00:44:10,190 T'ho demostraré: et donaré el que cal per acabar amb aquell malparit. 591 00:44:10,273 --> 00:44:13,526 Si a mi no m'esquitxa, a tu tampoc t'esquitxarà. 592 00:44:21,368 --> 00:44:22,243 Entesos. 593 00:44:23,536 --> 00:44:24,412 Fantàstic. 594 00:44:26,414 --> 00:44:27,916 Estàs com una puta cabra. 595 00:45:32,021 --> 00:45:32,856 Hola, Blaise. 596 00:45:32,939 --> 00:45:36,025 Perdoni que la destorbi, però ajudo la Dra. Kaminsky 597 00:45:36,109 --> 00:45:38,945 a descobrir d'on van sortir els empelts de pell. 598 00:45:39,028 --> 00:45:40,447 -Formaven part… -Alça la veu. 599 00:45:40,530 --> 00:45:42,740 …del mateix grup experimental a Thor. 600 00:45:42,824 --> 00:45:45,452 -No et… Repeteix-ho. -Sap qui més hi era? 601 00:45:45,535 --> 00:45:46,828 Blaise, no et sento. 602 00:45:46,911 --> 00:45:49,581 -Sap qui més formava part del grup? -Qui? 603 00:45:52,041 --> 00:45:53,001 Qui? 604 00:45:53,084 --> 00:45:55,628 Per això les coneixia. Eren del mateix grup. 605 00:45:55,712 --> 00:45:56,546 Em sents? 606 00:46:14,189 --> 00:46:16,816 No me la duguis fins que estigui ben aplanada. 607 00:46:16,900 --> 00:46:17,734 Sí, senyor. 608 00:46:18,485 --> 00:46:22,071 Ja és aquí. Fes el que et diu el teu tiet, va. 609 00:46:23,781 --> 00:46:24,949 Sí, senyor. 610 00:46:25,033 --> 00:46:26,034 No ens facis cas. 611 00:46:46,137 --> 00:46:47,222 Hola, doctora. 612 00:46:53,853 --> 00:46:55,438 Has trobat la meva moneda. 613 00:46:57,774 --> 00:47:00,985 Aquesta és molt especial: és de l'any que vaig néixer. 614 00:47:07,534 --> 00:47:08,660 Agent Ryan. 615 00:47:13,998 --> 00:47:17,335 El de la Lori va ser el primer cos que vaig veure així. 616 00:47:17,418 --> 00:47:21,631 La sang, la brutalitat… Em van canviar. 617 00:47:23,007 --> 00:47:24,842 Amb la Cammie la vaig espifiar. 618 00:47:24,926 --> 00:47:27,136 Però amb la Gwen? Va ser perfecte. 619 00:47:27,220 --> 00:47:30,223 Ho vaig fer per impressionar la dona adequada. 620 00:47:31,766 --> 00:47:32,850 És a dir, tu. 621 00:48:12,473 --> 00:48:13,516 Merda. 622 00:48:16,561 --> 00:48:17,395 No! 623 00:48:20,231 --> 00:48:21,441 Ajuda! 624 00:48:31,117 --> 00:48:33,161 Aquí! Sisplau! Ajuda! 625 00:48:38,082 --> 00:48:40,418 Si no t'hi resisteixes, no et farà mal. 626 00:48:53,389 --> 00:48:55,308 Hi ha qui té cicatrius visibles. 627 00:48:55,892 --> 00:48:57,268 I qui les té invisibles. 628 00:49:06,027 --> 00:49:07,612 Jo en tinc dels dos tipus. 629 00:52:13,214 --> 00:52:14,215 No. 630 00:52:22,473 --> 00:52:23,683 No. 631 00:54:10,790 --> 00:54:12,792 Subtítols: Cristina Riera Carro 632 00:54:12,875 --> 00:54:14,877 Supervisor creatiu Guillermo Parra