1 00:00:04,129 --> 00:00:06,923 (跳進兔子洞,進入仙境) 2 00:00:07,007 --> 00:00:09,843 (我找到這個地方) 3 00:00:09,926 --> 00:00:12,387 (萬物歌唱,蝴蝶飛舞) 4 00:00:12,470 --> 00:00:15,807 (擁抱新世界) 5 00:00:15,890 --> 00:00:18,184 (沒有不可能的事) 6 00:00:18,268 --> 00:00:21,187 (我們只需攪拌旋轉) 7 00:00:21,271 --> 00:00:23,606 (上即是下,左即是右) 8 00:00:23,690 --> 00:00:27,235 (這裡讓我想逗留) 9 00:00:27,318 --> 00:00:29,696 (樣樣事都新奇) 10 00:00:29,779 --> 00:00:32,699 (像美夢要成真) 11 00:00:32,782 --> 00:00:35,618 (在愛麗絲的烘焙屋) 12 00:00:35,702 --> 00:00:37,662 (我會為你焗些東西) 13 00:00:38,747 --> 00:00:41,124 (別遲到,已準備好) 14 00:00:41,207 --> 00:00:44,169 (來交朋友,不管是不是新來的) 15 00:00:44,252 --> 00:00:47,422 (在愛麗絲的烘焙屋) 16 00:00:47,505 --> 00:00:50,425 (我會為你焗些東西) 17 00:00:50,508 --> 00:00:53,219 (在愛麗絲的烘焙屋) 18 00:00:53,303 --> 00:00:55,930 (我會為你焗些東西) 19 00:00:56,014 --> 00:01:00,769 Alice's Wonderland Bakery 20 00:01:01,603 --> 00:01:03,104 「特調飲品」 21 00:01:08,151 --> 00:01:11,488 五杯奇異牛油果生薑沙冰 22 00:01:11,571 --> 00:01:12,405 收到 23 00:01:12,489 --> 00:01:13,865 這選擇不錯 24 00:01:13,948 --> 00:01:17,619 愛麗絲,下完單了嗎?我快沒紙了 25 00:01:17,702 --> 00:01:19,996 我要點芒果日出沙冰 26 00:01:20,080 --> 00:01:21,623 不,還是不要那個 27 00:01:21,706 --> 00:01:23,208 要香蕉吧…也不好 28 00:01:23,291 --> 00:01:25,543 其實你們有甚麼推介? 29 00:01:25,627 --> 00:01:28,338 不如試試帽子特飲? 30 00:01:28,421 --> 00:01:30,507 即是帽子變出甚麼就喝甚麼 31 00:01:31,591 --> 00:01:32,467 也可以 32 00:01:32,550 --> 00:01:35,637 快走,不然她又要改變主意了 33 00:01:35,720 --> 00:01:38,556 好了,現在只剩下一杯未點 34 00:01:38,640 --> 00:01:39,474 媽媽玫瑰 35 00:01:45,313 --> 00:01:49,234 練到這裡就好,我親愛的小花瓣 36 00:01:49,317 --> 00:01:50,777 讓你們的聲帶休息一下吧 37 00:01:50,860 --> 00:01:53,780 媽媽玫瑰,聽起來狀態很好 38 00:01:53,863 --> 00:01:57,158 愛麗絲,為了今晚的花園表演 我有很多事要忙 39 00:01:57,242 --> 00:02:00,578 這是一眾花朵傾盡全力的季節 40 00:02:00,662 --> 00:02:01,788 (唱吧) 41 00:02:02,372 --> 00:02:04,624 相信一切都會順利的 42 00:02:04,707 --> 00:02:06,292 希望吧 43 00:02:06,376 --> 00:02:09,254 但我還未找到明星獨唱者 44 00:02:09,337 --> 00:02:13,758 大展歌喉,為表演錦上添花的歌手 45 00:02:13,842 --> 00:02:18,388 我們的美妙合唱就只差那一部分 46 00:02:18,471 --> 00:02:21,850 話說回來,請問你想喝甚麼? 47 00:02:23,184 --> 00:02:26,271 -我要青瓜西芹特飲 -沒問題 48 00:02:26,354 --> 00:02:29,649 你們的沙冰總能完美調和不同材料 49 00:02:29,732 --> 00:02:32,068 就像合唱的和聲 50 00:02:32,152 --> 00:02:36,239 我真喜歡聽到全花園的聲音合而為一 51 00:02:36,322 --> 00:02:39,868 味道之所以融合得那麼好 全靠主要材料 52 00:02:39,951 --> 00:02:41,411 嗡嗡鳴辣根 53 00:02:41,494 --> 00:02:43,329 我今天早上才摘了些新鮮的 54 00:02:44,664 --> 00:02:46,791 謝謝,我們要去調製飲品了 55 00:02:51,296 --> 00:02:52,630 天啊 56 00:02:52,714 --> 00:02:55,425 那真是我聽過最動聽的歌聲 57 00:02:55,508 --> 00:02:56,885 那真是使人雙腳跳起的聲線 58 00:02:56,968 --> 00:02:58,928 那朵花真的有兩下子 59 00:02:59,012 --> 00:02:59,929 就是他了 60 00:03:00,013 --> 00:03:03,141 我需要那朵花負責今晚的獨唱部分 61 00:03:03,224 --> 00:03:06,102 但那是誰?他又在哪裡? 62 00:03:06,186 --> 00:03:08,479 真傷腦筋 63 00:03:08,563 --> 00:03:11,316 可能會有花知道,我們到處問問就好 64 00:03:11,399 --> 00:03:14,152 你確定嗎?這個花園很大 65 00:03:14,235 --> 00:03:15,528 你知道我的口頭禪是甚麼嗎? 66 00:03:15,612 --> 00:03:17,197 有打蛋器者事竟成 67 00:03:17,280 --> 00:03:18,781 真不知道要怎麼感謝你 68 00:03:18,865 --> 00:03:22,452 我們很快回來 比仙境黃水仙搖兩搖還快 69 00:03:22,535 --> 00:03:24,287 還會把歌手和冰沙一起帶來 70 00:03:27,874 --> 00:03:29,083 不好意思 71 00:03:29,167 --> 00:03:30,501 不好意思 72 00:03:32,337 --> 00:03:33,171 甚麼? 73 00:03:33,254 --> 00:03:35,131 扶好帽子,你們聽到了嗎? 74 00:03:36,507 --> 00:03:38,259 (我登場了) 75 00:03:38,343 --> 00:03:39,719 你們不用找了 76 00:03:39,802 --> 00:03:44,432 我們才剛剛開始找 怎麼突然不用找了? 77 00:03:44,515 --> 00:03:45,350 現在就解釋給你聽 78 00:03:45,433 --> 00:03:48,519 因為我就是你們要找的歌手 79 00:03:48,603 --> 00:03:49,854 -這麼容易找到 -兔子的好運氣 80 00:03:49,938 --> 00:03:51,648 我叫阿薊,看著吧 81 00:03:53,441 --> 00:03:54,734 這應該會很有趣 82 00:03:54,817 --> 00:03:57,779 各位愛麗絲、阿帽和白兔 83 00:03:57,862 --> 00:04:01,491 準備好欣賞阿薊的爵士樂表演 84 00:04:01,574 --> 00:04:05,245 「非生日歌」! 85 00:04:06,037 --> 00:04:09,082 我很愛這首,整首都會背 86 00:04:11,125 --> 00:04:12,919 但我沒聽過這版本 87 00:04:16,839 --> 00:04:19,676 (祝你非生日非常非常快樂) 88 00:04:19,759 --> 00:04:21,261 -祝我? -他是誰? 89 00:04:22,387 --> 00:04:23,930 (非常…) 90 00:04:26,683 --> 00:04:28,101 對了 91 00:04:28,184 --> 00:04:29,978 喂,快回來 92 00:04:34,065 --> 00:04:35,775 先等一等 93 00:04:35,858 --> 00:04:37,485 那把是我們在找的聲音 94 00:04:37,568 --> 00:04:39,070 所以那並不是阿薊 95 00:04:39,153 --> 00:04:43,408 我應該趁你們在忙時 和阿薊一起離開的 96 00:04:43,491 --> 00:04:45,535 越來越奇怪了 97 00:04:45,618 --> 00:04:47,453 我從未見過這條路 98 00:04:47,537 --> 00:04:50,290 那把聲音可能是從這邊傳來的 99 00:04:50,373 --> 00:04:53,501 不…這條路是通往菜園的 100 00:04:53,584 --> 00:04:55,795 你們在找一朵花,對吧? 101 00:04:55,878 --> 00:04:58,047 試試去那邊吧 102 00:04:58,131 --> 00:05:00,717 (那邊) 103 00:05:03,303 --> 00:05:04,846 是我先找到的… 104 00:05:04,929 --> 00:05:06,597 早上好 105 00:05:06,681 --> 00:05:07,765 不,是我先的 106 00:05:09,183 --> 00:05:11,352 謝菲,你看到我看到的東西嗎? 107 00:05:11,436 --> 00:05:12,687 德爾,我看到了 108 00:05:12,770 --> 00:05:14,981 這些花怎麼長得那麼怪? 109 00:05:15,064 --> 00:05:17,317 花?我們不是花 110 00:05:18,276 --> 00:05:20,320 等等,我們不是花,對吧? 111 00:05:20,403 --> 00:05:22,155 你有毛、有兔子耳,沒錯 112 00:05:22,238 --> 00:05:23,865 你的花瓣會不會在陽光下發亮? 113 00:05:23,948 --> 00:05:25,950 你的花莖會不會在風中搖曳? 114 00:05:26,034 --> 00:05:27,327 你懂不懂得… 115 00:05:27,410 --> 00:05:29,620 (怎樣唱歌?) 116 00:05:29,704 --> 00:05:33,374 不…我們待會才答最後一條問題 117 00:05:33,458 --> 00:05:34,625 我們不是花 118 00:05:34,709 --> 00:05:37,045 我們是愛麗絲、阿帽和菲姬 119 00:05:37,128 --> 00:05:38,713 好吧… 120 00:05:38,796 --> 00:05:40,048 或者你們能幫我們 121 00:05:40,131 --> 00:05:42,508 我們在尋找一把聲音 122 00:05:42,592 --> 00:05:46,888 那聲音柔和悅耳、充滿靈魂 還能一次唱… 123 00:05:46,971 --> 00:05:48,264 (這麼久) 124 00:05:48,348 --> 00:05:51,517 媽媽玫瑰想請那朵花 在今晚的演唱會負責獨唱 125 00:05:52,310 --> 00:05:55,229 我的花莖!我知道你們想找哪朵花 126 00:05:56,356 --> 00:05:57,982 (隆重介紹) 127 00:05:58,066 --> 00:06:01,027 花園的天才雙胞胎出場 128 00:06:01,110 --> 00:06:02,403 你們一定會很喜歡他們的 129 00:06:02,487 --> 00:06:04,906 -親愛的,是謝菲和德爾 -我的天 130 00:06:15,792 --> 00:06:17,960 說好要表演小號獨奏的 131 00:06:18,044 --> 00:06:22,090 不,是你說要小號獨奏 我說要用歌聲打動他們 132 00:06:22,173 --> 00:06:24,092 你們覺得怎樣? 133 00:06:24,175 --> 00:06:26,719 我想你們是對好拍檔 134 00:06:26,803 --> 00:06:30,473 但媽媽玫瑰找的是一把歌聲 135 00:06:30,556 --> 00:06:33,142 很明顯你們是兩把 136 00:06:33,226 --> 00:06:35,478 那選我吧,我就是大明星 137 00:06:36,020 --> 00:06:38,648 -不,當然不是了,我才是明星 -我才是明星,是我! 138 00:06:38,731 --> 00:06:40,983 -我才是有個性那個 -一定是我 139 00:06:41,067 --> 00:06:42,110 沒錯,就是我 140 00:06:44,320 --> 00:06:47,490 又聽到那把聲音了 代表不是那兩朵黃水仙 141 00:06:47,573 --> 00:06:49,784 聽起來像是從這一邊傳來的 142 00:06:49,867 --> 00:06:51,786 (這一邊) 143 00:06:52,412 --> 00:06:56,040 愛麗絲,現在要改飲品點單 還來得及嗎? 144 00:06:56,124 --> 00:06:57,458 我的天 145 00:06:57,542 --> 00:07:01,421 我還是不要帽子特飲了 想改成香蕉士多啤梨特調 146 00:07:01,504 --> 00:07:03,548 但不要特調 147 00:07:03,631 --> 00:07:06,926 糟了,我忘了要準備沙冰 148 00:07:07,009 --> 00:07:09,262 或許我能幫你 149 00:07:10,054 --> 00:07:13,433 我們在為今晚的花園表演找獨唱者 150 00:07:14,976 --> 00:07:17,603 當然,那一定是我 151 00:07:17,687 --> 00:07:21,107 好好欣賞我的才華吧 152 00:07:25,570 --> 00:07:28,865 -藍蝴蝶花,你真是個音樂家 -沒錯 153 00:07:28,948 --> 00:07:31,826 但我們剛剛聽到的不是歌劇腔 154 00:07:31,909 --> 00:07:36,247 只有歌劇控才適合獨唱者 155 00:07:46,382 --> 00:07:48,968 聽起來是從四方八面傳來的 156 00:07:50,678 --> 00:07:52,221 門鈴花在鈴鈴作響 157 00:07:52,305 --> 00:07:54,098 -即是我們遲到了 -愛麗絲 158 00:07:54,182 --> 00:07:56,100 你們找到獨唱者了嗎? 159 00:07:56,184 --> 00:07:58,227 對不起,媽媽玫瑰,我們盡力了 160 00:07:58,311 --> 00:08:00,646 而且為了及時做好沙冰 讓大家在表演時喝 161 00:08:00,730 --> 00:08:02,565 我們要趕回烘焙屋了 162 00:08:02,648 --> 00:08:06,194 我答應你,一定會做出 你喝過最好喝的沙冰 163 00:08:06,277 --> 00:08:07,778 我們只能盡這點微力了 164 00:08:07,862 --> 00:08:13,034 不管有沒有獨唱者 我想表演還是要繼續 165 00:08:14,827 --> 00:08:16,913 我們找遍了整個花園 166 00:08:16,996 --> 00:08:19,665 但沒有一朵花擁有那把漂亮的歌聲 167 00:08:19,749 --> 00:08:22,084 香蕉… 168 00:08:22,960 --> 00:08:23,961 小牛油,別沮喪 169 00:08:24,045 --> 00:08:26,756 可能調配一下飲品會令你精神點 170 00:08:27,757 --> 00:08:29,759 嗡嗡鳴辣根… 171 00:08:29,842 --> 00:08:31,010 辣根 172 00:08:31,093 --> 00:08:34,305 很少有人用辣根來做沙冰,對吧? 173 00:08:34,388 --> 00:08:36,891 那是出自愛麗絲曾外婆的食譜 174 00:08:36,974 --> 00:08:39,852 要是做法人人都能猜到 就不會那麼出名了 175 00:08:39,936 --> 00:08:41,062 甚麼意思? 176 00:08:41,145 --> 00:08:44,106 這些沙冰之所以好喝 是因為加了辣根 177 00:08:44,190 --> 00:08:46,400 辣根正是使人驚喜的材料 178 00:08:47,026 --> 00:08:50,655 真有趣,沒有人猜到的 179 00:08:50,738 --> 00:08:53,032 不會吧…但是… 180 00:08:55,284 --> 00:08:56,244 就是它了! 181 00:08:56,327 --> 00:08:57,537 就是它… 182 00:08:57,995 --> 00:08:58,829 是甚麼? 183 00:08:58,913 --> 00:09:02,041 我們要去沒找過的地方 184 00:09:09,549 --> 00:09:11,342 嗨,對不起 185 00:09:12,051 --> 00:09:14,345 -我吵到你們了嗎? -我的紅蘿蔔 186 00:09:14,929 --> 00:09:17,431 我們一直以為你是朵花 187 00:09:17,515 --> 00:09:20,685 我不是花也不是紅蘿蔔,我是洋蔥 188 00:09:20,768 --> 00:09:21,936 我叫奧利佛 189 00:09:22,019 --> 00:09:23,062 當然了 190 00:09:23,145 --> 00:09:25,565 一顆歌聲生動的洋蔥 191 00:09:25,648 --> 00:09:28,359 希望我沒吵到你們 只是我整天都聽到這旋律 192 00:09:28,442 --> 00:09:31,946 實在是太動聽了,我要唱出來 193 00:09:32,029 --> 00:09:33,155 我們很慶幸你唱了出來 194 00:09:33,239 --> 00:09:34,740 奧利佛,你唱得很好 195 00:09:34,824 --> 00:09:36,993 我們到處找你 196 00:09:37,868 --> 00:09:39,036 真的嗎? 197 00:09:39,120 --> 00:09:40,746 所有花朵都很愛你的歌聲 198 00:09:40,830 --> 00:09:44,750 尤其有一朵非常想見你 199 00:09:45,501 --> 00:09:48,212 媽媽玫瑰,你的獨唱者來了 200 00:09:48,296 --> 00:09:49,714 很高興見到你 201 00:09:49,797 --> 00:09:51,799 我很喜歡你的歌 202 00:09:52,758 --> 00:09:54,093 奧利佛,開始你的表演吧 203 00:09:55,303 --> 00:09:56,971 我的刺 204 00:09:58,598 --> 00:10:00,516 聽起來美妙極了 205 00:10:01,100 --> 00:10:02,435 等等 206 00:10:02,518 --> 00:10:05,980 我以為只有花朵才能唱得那麼好 207 00:10:06,063 --> 00:10:07,064 我們也是 208 00:10:07,148 --> 00:10:10,401 雖然眾所周知 仙境的花朵唱歌很動聽 209 00:10:10,484 --> 00:10:13,779 但這不代表只有花朵才能唱得動聽 210 00:10:13,863 --> 00:10:15,906 說得沒錯,謝謝你讓我們發現 211 00:10:15,990 --> 00:10:19,118 任何人都能把他們的才華帶到來花園 212 00:10:19,201 --> 00:10:20,786 但你是怎樣想到的? 213 00:10:21,370 --> 00:10:24,707 有時正是有令人驚喜的食材 才能成就完美的食譜 214 00:10:24,790 --> 00:10:28,252 就像我曾外婆的沙冰會用到辣根 215 00:10:28,336 --> 00:10:30,921 說起來,是時候拿飲品出來了 216 00:10:31,005 --> 00:10:32,423 奧利佛,你覺得怎樣? 217 00:10:32,506 --> 00:10:34,216 你想加入我們,合唱一曲嗎? 218 00:10:34,800 --> 00:10:36,886 真的嗎?你是認真的嗎? 219 00:10:36,969 --> 00:10:38,763 這是我們的榮幸 220 00:10:38,846 --> 00:10:40,473 那麼,我會說 221 00:10:40,556 --> 00:10:42,642 (好) 222 00:10:42,725 --> 00:10:44,435 各位,各就各位 223 00:10:44,518 --> 00:10:47,229 花園表演即將開始 224 00:10:51,817 --> 00:10:56,781 (在花園的每個角落 鬱金香又或是金盞花) 225 00:10:56,864 --> 00:11:01,077 (每種細小生物 都有首歌在伸手可及之處) 226 00:11:01,744 --> 00:11:03,913 (聽好了,你知道我會帶領) 227 00:11:03,996 --> 00:11:06,332 (你的歌聲,我知道終會找到) 228 00:11:06,415 --> 00:11:11,462 (不同音高結合才能合奏唱和) 229 00:11:13,297 --> 00:11:14,674 (唱和) 230 00:11:14,757 --> 00:11:15,883 (和花朵一起) 231 00:11:15,966 --> 00:11:17,176 (每把歌聲) 232 00:11:17,259 --> 00:11:18,135 (都有力量) 233 00:11:18,219 --> 00:11:19,595 (任何人) 234 00:11:19,679 --> 00:11:21,931 (都能參與表演) 235 00:11:22,932 --> 00:11:24,350 (唱和) 236 00:11:24,433 --> 00:11:25,393 (和花朵一起) 237 00:11:25,476 --> 00:11:27,520 (站在塔上) 238 00:11:27,603 --> 00:11:29,855 (老相識和新朋友) 239 00:11:29,939 --> 00:11:32,608 (你也可以合唱) 240 00:11:36,821 --> 00:11:41,283 (高舉你的綠葉,大聲和唱 直到星星也聽到你的歌聲) 241 00:11:41,367 --> 00:11:44,245 (我既勇敢又自豪) 242 00:11:44,328 --> 00:11:46,831 (所以我會先高聲唱) 243 00:11:46,914 --> 00:11:49,166 -(我會唱) -(跟花朵合唱) 244 00:11:49,250 --> 00:11:52,002 (每把歌聲都有力量) 245 00:11:52,086 --> 00:11:53,254 (任何人) 246 00:11:53,337 --> 00:11:56,298 (都能參與表演) 247 00:11:56,382 --> 00:11:58,676 (跟花朵合唱) 248 00:11:58,759 --> 00:12:01,053 (站在塔上) 249 00:12:01,137 --> 00:12:03,806 (老相識和新朋友) 250 00:12:03,889 --> 00:12:05,349 (別錯過了) 251 00:12:05,433 --> 00:12:08,144 (因為你馬上就要) 252 00:12:08,227 --> 00:12:09,979 (他們在等你出場) 253 00:12:10,062 --> 00:12:14,900 (來高聲唱和) 254 00:12:18,112 --> 00:12:19,697 「公主和白兔」 255 00:12:21,449 --> 00:12:24,452 蘿莎,早安,今天真大風 256 00:12:24,535 --> 00:12:28,706 沒錯,但紙牌守衛堅持 要舉行槌球比賽 257 00:12:29,415 --> 00:12:31,625 不 258 00:12:32,835 --> 00:12:35,838 跟媽媽比賽完,一定會食慾大增 259 00:12:35,921 --> 00:12:37,590 幸好你帶了蛋糕來 260 00:12:37,673 --> 00:12:38,841 這不是蛋糕 261 00:12:38,924 --> 00:12:41,635 我焗的蛋糕在拿出焗爐時碎掉了 262 00:12:41,719 --> 00:12:44,305 -那盒子裡的是甚麼? -是棒棒蛋糕 263 00:12:44,930 --> 00:12:47,224 雖然蛋糕失敗了 264 00:12:47,308 --> 00:12:49,393 但我把蛋糕碎做成了新的甜點 265 00:12:49,477 --> 00:12:53,606 早安,兩位女孩,早上好 266 00:12:53,689 --> 00:12:54,732 -女王陛下 -媽媽,你好 267 00:12:55,816 --> 00:12:58,068 你的披肩真好看 268 00:12:58,152 --> 00:12:59,904 漂亮吧? 269 00:12:59,987 --> 00:13:02,490 這是我親愛的媽媽的披肩 270 00:13:02,573 --> 00:13:05,576 除了王冠,我最愛戴的就是這條披肩 271 00:13:05,659 --> 00:13:10,623 陛下,你樂意的話,球場已準備好 272 00:13:10,706 --> 00:13:15,127 太好了,快開始吧 273 00:13:15,211 --> 00:13:17,421 當然,我要先打 274 00:13:19,215 --> 00:13:21,258 看來風越來越大了 275 00:13:21,342 --> 00:13:22,802 沒關係 276 00:13:22,885 --> 00:13:26,222 -紙牌! -擋風陣型 277 00:13:27,556 --> 00:13:28,641 好多了 278 00:13:29,892 --> 00:13:31,644 我們被吹走了 279 00:13:31,727 --> 00:13:35,189 也許我們該在風停下來之前 先暫停球賽 280 00:13:35,272 --> 00:13:37,942 別傻了,有甚麼天氣就怎麼打 281 00:13:38,025 --> 00:13:39,276 我的披肩! 282 00:13:39,360 --> 00:13:40,736 紙牌! 283 00:13:42,655 --> 00:13:43,989 大風,放馬過來吧 284 00:13:44,073 --> 00:13:45,533 我要開球了 285 00:13:49,411 --> 00:13:51,580 女王陛下?你的披肩… 286 00:13:51,664 --> 00:13:54,250 現在別讚我,我要瞄準目標 287 00:13:54,333 --> 00:13:55,459 但你快要… 288 00:13:55,543 --> 00:13:56,460 飛走了 289 00:13:58,420 --> 00:13:59,630 媽媽 290 00:13:59,713 --> 00:14:00,756 紙牌! 291 00:14:00,840 --> 00:14:03,717 別放手,不然我就掉下去了 292 00:14:03,801 --> 00:14:05,469 -我們來了 -媽媽,堅持住 293 00:14:05,553 --> 00:14:07,012 不要! 294 00:14:07,096 --> 00:14:10,599 好了,我真的飛得又高又遠了 295 00:14:10,683 --> 00:14:13,310 糟了,她快要飛過皇宮的圍牆了 296 00:14:13,394 --> 00:14:14,436 怎麼辦? 297 00:14:14,520 --> 00:14:16,355 是時候讓紙牌守衛列陣了 298 00:14:16,438 --> 00:14:18,148 守衛,快排梯子陣式 299 00:14:23,821 --> 00:14:25,281 我捉到你了,媽媽 300 00:14:28,325 --> 00:14:29,368 女兒 301 00:14:29,451 --> 00:14:33,038 我的女兒真是又勇敢又聰明 302 00:14:34,206 --> 00:14:35,666 你救了我 303 00:14:36,542 --> 00:14:39,628 但我扯破了披肩 304 00:14:39,712 --> 00:14:40,838 我的天啊 305 00:14:41,881 --> 00:14:43,549 沒關係 306 00:14:44,174 --> 00:14:45,885 這也不算太糟 307 00:14:49,763 --> 00:14:51,390 媽媽,真對不起 308 00:14:52,850 --> 00:14:55,728 女兒,不要緊,只是一件披肩而已 309 00:14:55,811 --> 00:14:59,899 只是件高雅又漂亮的披肩而已 310 00:15:01,442 --> 00:15:04,695 女王陛下,要繼續比賽嗎? 311 00:15:06,697 --> 00:15:07,990 我宣布 312 00:15:08,782 --> 00:15:10,492 球賽要改期 313 00:15:10,576 --> 00:15:12,578 等到風勢減弱才重開 314 00:15:12,661 --> 00:15:14,496 -好主意 -當然 315 00:15:17,875 --> 00:15:21,837 媽媽很喜歡這件披肩,外婆也是 316 00:15:22,504 --> 00:15:25,090 我衷心希望能把它回復原狀 317 00:15:25,174 --> 00:15:27,885 不如我們做件新的吧? 318 00:15:27,968 --> 00:15:29,845 也許可以讓你媽媽振作起來 319 00:15:30,721 --> 00:15:32,056 這主意真不錯 320 00:15:32,139 --> 00:15:36,810 但我對時裝和縫紉一無所知 321 00:15:36,894 --> 00:15:38,437 我也是 322 00:15:38,520 --> 00:15:40,397 但我知道誰很拿手 323 00:15:42,066 --> 00:15:45,444 等等,菲姬和阿帽 懂得怎樣做披肩嗎? 324 00:15:45,527 --> 00:15:46,737 -完全不會 -不會做 325 00:15:46,820 --> 00:15:48,781 那誰要幫我? 326 00:15:52,284 --> 00:15:54,411 萬事不可思議! 327 00:15:54,495 --> 00:15:56,205 你們好嗎? 328 00:15:56,997 --> 00:15:58,290 麥克兔先生 329 00:15:58,374 --> 00:16:00,209 叫我阿兔就好 330 00:16:00,292 --> 00:16:03,462 你也可以叫我「很高興見到你們」 331 00:16:05,172 --> 00:16:08,676 阿兔是仙境最棒的時裝設計師 332 00:16:08,759 --> 00:16:10,678 我的圍裙都是他做的 333 00:16:10,761 --> 00:16:13,472 衣著是表達自己的最佳方式 334 00:16:13,555 --> 00:16:15,849 就像能穿上身的藝術品 335 00:16:16,433 --> 00:16:18,519 還會使你心情舒暢 336 00:16:19,103 --> 00:16:21,397 你可以幫我為媽媽做一件新披肩嗎? 337 00:16:21,480 --> 00:16:24,566 那是我最擅長的事,用那個來做 338 00:16:25,776 --> 00:16:30,030 盯緊我的時裝潮流寶箱了 339 00:16:37,121 --> 00:16:38,205 真有趣 340 00:16:39,081 --> 00:16:42,668 這些寶物讓我想起皇宮裡的美術用品 341 00:16:42,751 --> 00:16:45,713 也就是說,要做披肩簡直易如反掌 342 00:16:45,796 --> 00:16:47,840 -想開始嗎? -想 343 00:16:47,923 --> 00:16:50,592 但我又有另一個問題了 344 00:16:50,676 --> 00:16:52,261 披肩應該怎樣設計? 345 00:16:52,344 --> 00:16:54,596 沒有了我,你們該怎麼辦? 346 00:16:57,683 --> 00:16:58,517 茶壺! 347 00:16:59,518 --> 00:17:01,895 我在構思新作品時 348 00:17:01,979 --> 00:17:05,733 都會先想像穿著它的那個人 349 00:17:05,816 --> 00:17:09,028 也就是女王,其實她是誰? 350 00:17:09,111 --> 00:17:11,989 你用說話描繪一下她吧 351 00:17:12,072 --> 00:17:14,366 媽媽很喜歡紅玫瑰 352 00:17:14,450 --> 00:17:17,202 當然還有當女王 353 00:17:17,286 --> 00:17:20,247 快說,多說點 354 00:17:20,330 --> 00:17:23,917 她也很愛打槌球和跳薩爾薩舞 355 00:17:24,001 --> 00:17:27,337 這些細節就像是食材一樣 356 00:17:27,421 --> 00:17:29,298 愛麗絲,說得沒錯 357 00:17:29,381 --> 00:17:32,468 這就是製作披肩給女王的第一步 358 00:17:32,551 --> 00:17:34,303 那第二步呢? 359 00:17:34,386 --> 00:17:36,597 去偵查一下 360 00:17:36,680 --> 00:17:38,891 我們要看到女王是怎樣活動的 361 00:17:38,974 --> 00:17:41,018 但披肩是個驚喜 362 00:17:41,101 --> 00:17:44,063 如果被女王看見,會不會就毀了? 363 00:17:44,146 --> 00:17:47,357 我們會喬裝一下 364 00:17:54,156 --> 00:17:56,909 鬍子?真的嗎? 365 00:17:56,992 --> 00:17:58,952 女王有見過你們長鬍子嗎? 366 00:17:59,036 --> 00:18:01,246 那倒沒有 367 00:18:01,330 --> 00:18:02,998 那我們就喬裝成功了 368 00:18:03,082 --> 00:18:05,709 趁我們跳去女王的皇宮時 369 00:18:05,793 --> 00:18:08,212 你們可以幫我們準備好材料嗎? 370 00:18:08,295 --> 00:18:09,922 賭上你的耳朵,我們當然會 371 00:18:10,547 --> 00:18:13,801 好了,兩位,皇宮在等你們 372 00:18:16,303 --> 00:18:18,806 為甚麼我們要躲在樹叢後? 373 00:18:18,889 --> 00:18:22,976 女王喜歡紅色,但不是桃紅色 374 00:18:23,060 --> 00:18:25,854 也不是龍蝦色,而是玫瑰紅色 375 00:18:25,938 --> 00:18:29,441 我們要確切地找到她喜歡哪一種色調 376 00:18:29,525 --> 00:18:32,402 就是這一種了,真是皇家級的開始 377 00:18:34,363 --> 00:18:36,448 女王喜歡打槌球 378 00:18:36,532 --> 00:18:39,535 那她一定會喜歡我準備的東西 379 00:18:39,618 --> 00:18:43,455 快找出是哪一片 跟那隻槌球動物最相似 380 00:18:44,581 --> 00:18:46,750 -是這一片 -這一片 381 00:18:49,128 --> 00:18:50,629 我們被發現了,快點 382 00:18:50,712 --> 00:18:52,464 別引起人注意,快跑 383 00:18:58,512 --> 00:19:01,265 簽署並不在我們的披肩行動計劃上 384 00:19:01,348 --> 00:19:02,891 但跳薩爾薩舞是吧? 385 00:19:03,475 --> 00:19:05,185 跳得好,歐諾斯圖 386 00:19:05,269 --> 00:19:07,104 用多點座墊的力來跳 387 00:19:07,187 --> 00:19:08,689 真精彩 388 00:19:08,772 --> 00:19:10,149 蘿莎,快記下它 389 00:19:11,650 --> 00:19:14,987 藝術能影響藝術 390 00:19:15,070 --> 00:19:17,573 現在你的畫作已經印在披肩上了 391 00:19:17,656 --> 00:19:20,033 阿兔,這設計棒極了 392 00:19:20,117 --> 00:19:22,995 女王彷彿要從絲絨中跳著舞出來 393 00:19:23,078 --> 00:19:26,248 但我們還差些東西 394 00:19:26,331 --> 00:19:31,170 差些能讓美妙的設計 變成美妙絕倫的東西 395 00:19:31,253 --> 00:19:35,549 不如加一塊舊披肩的布 把新舊披肩縫起來? 396 00:19:35,632 --> 00:19:37,092 我喜歡這提議 397 00:19:38,427 --> 00:19:43,098 各位,後退一點,布料會彈到你們的 398 00:19:48,604 --> 00:19:49,688 看看吧 399 00:19:49,771 --> 00:19:50,731 這件披肩 400 00:19:51,648 --> 00:19:55,736 好完美,阿兔,謝謝你 401 00:19:56,653 --> 00:19:59,156 快拿到皇宮送給你媽媽吧 402 00:20:01,408 --> 00:20:03,619 天啊,風又起了 403 00:20:04,536 --> 00:20:05,787 披肩! 404 00:20:12,377 --> 00:20:15,505 阿兔,你飛得越來越高了 405 00:20:15,589 --> 00:20:17,382 你的意思是,我沒有下降? 406 00:20:17,466 --> 00:20:20,052 -我們動作要快點 -蘿莎,上來吧 407 00:20:22,679 --> 00:20:25,682 嗨,這趟冒險挺讓人心驚膽顫的吧? 408 00:20:27,392 --> 00:20:29,645 快要捉到他了 409 00:20:33,357 --> 00:20:35,484 不是吧,又來? 410 00:20:38,153 --> 00:20:40,614 我們可以把它重新縫起來嗎? 411 00:20:40,697 --> 00:20:44,076 讓我看看,可不可以…或者… 412 00:20:44,159 --> 00:20:47,996 如果是…又或者…然後… 413 00:20:49,456 --> 00:20:51,917 不能,縫不起來 414 00:20:52,000 --> 00:20:54,086 就算縫起來,也不會像我們做的披肩 415 00:20:54,753 --> 00:20:58,924 雖然新披肩扯破了 但我們還是可以送給你媽媽 416 00:20:59,007 --> 00:21:00,092 甚麼意思? 417 00:21:00,175 --> 00:21:02,886 就像我今早帶來的蛋糕一樣 418 00:21:02,970 --> 00:21:06,682 我在拿出焗爐時把它弄碎了 就把它做成棒棒蛋糕 419 00:21:06,765 --> 00:21:11,520 我不知道,這件披肩現在支離破碎 420 00:21:11,603 --> 00:21:14,231 還可以怎麼把它變成完好的東西? 421 00:21:14,314 --> 00:21:15,774 一定會找到方法的 422 00:21:21,071 --> 00:21:23,865 (我就在你身邊 告訴我,我能做甚麼) 423 00:21:23,949 --> 00:21:27,077 (有時候你只需用新的角度看事物) 424 00:21:27,202 --> 00:21:29,663 (你擁有一切所需的) 425 00:21:29,746 --> 00:21:31,873 (不過就是一些精神食糧) 426 00:21:32,833 --> 00:21:35,419 (我們總會一起面對) 427 00:21:35,502 --> 00:21:38,672 (相信你能度過高低起伏) 428 00:21:38,755 --> 00:21:43,927 (你擁有一切所需的 不過就是一些精神食糧) 429 00:21:44,011 --> 00:21:50,392 (不管是甚麼都有食譜,相信我吧) 430 00:21:50,475 --> 00:21:55,689 (你會找到自己的方法 不會一敗塗地) 431 00:21:55,772 --> 00:22:01,486 (因為你擁有一切所需的) 432 00:22:02,404 --> 00:22:08,702 (不過就是一些精神食糧) 433 00:22:11,538 --> 00:22:15,667 我傾盡心力在披肩上,想努力挽回 434 00:22:15,751 --> 00:22:17,669 我們全都在你身邊幫你 435 00:22:17,753 --> 00:22:21,590 阿兔,現在披肩已不能重新縫成一件 436 00:22:21,673 --> 00:22:24,384 你覺得可以做成兩件嗎? 437 00:22:26,011 --> 00:22:27,679 那需要高超的技術 438 00:22:28,388 --> 00:22:31,725 幸好我的技術非常高超 439 00:22:32,851 --> 00:22:34,353 你真好看 440 00:22:34,436 --> 00:22:36,229 即使披肩破掉了 441 00:22:36,313 --> 00:22:39,566 最尊貴的女王陛下 442 00:22:39,649 --> 00:22:43,945 蘿莎公主為你準備了一份驚喜禮物 443 00:22:44,029 --> 00:22:47,240 驚喜禮物?我要先準備好 444 00:22:48,450 --> 00:22:49,826 張開眼吧 445 00:22:50,660 --> 00:22:54,456 我的紅心!是條漂亮的新披肩 446 00:22:54,539 --> 00:22:59,169 玫瑰紅色、皇冠,還有槌球 447 00:22:59,252 --> 00:23:00,962 簡直完美 448 00:23:02,506 --> 00:23:04,883 還有一件給我穿的公主尺寸 449 00:23:05,634 --> 00:23:08,970 這是我收過最令人感動的禮物 450 00:23:09,429 --> 00:23:11,223 謝謝你,女兒 451 00:23:11,306 --> 00:23:14,017 謝謝你讓我沒有放棄披肩 452 00:23:14,101 --> 00:23:15,727 像我常掛在嘴邊的 453 00:23:15,811 --> 00:23:17,771 有打蛋器者事竟成 454 00:23:20,565 --> 00:23:23,485 聽說仙境已不再颳風了 455 00:23:23,568 --> 00:23:27,406 是時候重新開始槌球比賽,好嗎? 456 00:23:27,489 --> 00:23:29,616 -沒錯 -快去吧 457 00:24:01,106 --> 00:24:04,025 字幕翻譯:陳懿珩