1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,767 هل يجب علينا كتابة مقال؟ 4 00:00:18,810 --> 00:00:21,438 سنكتب 500 كلمة عن أنفسنا؟ 5 00:00:21,522 --> 00:00:26,068 لا أعرف من أكون. كيف سأكتب 500 كلمة؟ 6 00:00:26,652 --> 00:00:28,278 سيستغرق هذا وقتاً طويلاً. 7 00:00:30,155 --> 00:00:33,116 موعد تسليمه بعد أسبوع؟ يا خبر. 8 00:00:33,200 --> 00:00:36,787 لا يُوجد موضوع أسوأ من الكتابة عن نفسي. 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,624 أنت تقلق أكثر من اللازم يا "تشارلي براون". 10 00:00:42,709 --> 00:00:44,795 "تشارلي براون" اللطيف، 11 00:00:44,878 --> 00:00:48,507 الفاشل المحبوب الذي لا يحالفه الحظ قط. 12 00:00:49,216 --> 00:00:53,220 على الأرجح سمعتم عنه، وحتماً رأيتموه. 13 00:00:54,137 --> 00:00:55,639 إنه في كل مكان. 14 00:00:56,640 --> 00:01:01,103 في الجرائد والكتب والأفلام والمسلسلات. 15 00:01:01,186 --> 00:01:04,565 جاب أنحاء العالم وسافر في الجو. 16 00:01:05,147 --> 00:01:08,485 - حتى إنه ذهب إلى القمر. - يا خبر يا "تشارلي براون". 17 00:01:08,569 --> 00:01:11,864 نشعر نوعاً ما بأن "تشارلي براون" وكلبه "سنوبي" 18 00:01:11,947 --> 00:01:15,868 وبقية جماعة "بينتس" كانوا جزءاً من حياتنا لوقت طويل. 19 00:01:16,869 --> 00:01:19,121 لطالما كنت معجباً بـ"لينوس". 20 00:01:19,204 --> 00:01:22,499 - شخصيتي المفضلة هي "لينوس". - أنا من معجبات "وودستوك". 21 00:01:22,583 --> 00:01:24,960 من المذهل ما عنته لي شخصية "فرانكلين". 22 00:01:25,043 --> 00:01:27,880 شخصيتي المفضلة من "بينتس" هي "بيبرمينت باتي". 23 00:01:28,463 --> 00:01:31,383 - أجل، و"سنوبي". - بالطبع، "سنوبي" شخصيتي المفضلة. 24 00:01:31,466 --> 00:01:35,512 على مر 70 عاماً، كان "بينتس" جزءاً من حياتنا. 25 00:01:35,596 --> 00:01:38,515 عالم "بينتس" كأنه كوكب منفصل. 26 00:01:38,599 --> 00:01:40,392 الجمهور هو العالم. 27 00:01:40,475 --> 00:01:43,854 إنه يعجب الجميع، ولهذا أصبح ظاهرة عالمية. 28 00:01:43,937 --> 00:01:47,024 قد تكون "بينتس" أيقونة عالمية، 29 00:01:47,107 --> 00:01:51,236 لكنها ما زالت تتمركز حول "تشارلي براون" اللطيف. 30 00:01:51,320 --> 00:01:54,031 أحب "بينتس" و"تشارلي براون". 31 00:01:54,114 --> 00:01:55,991 أحب "تشارلي براون". 32 00:01:56,074 --> 00:01:58,535 ارتبطت بـ"تشارلي براون" جداً. 33 00:01:59,244 --> 00:02:01,663 لكن من هو "تشارلي براون" فعلاً؟ 34 00:02:01,747 --> 00:02:03,373 ومن أين جاء؟ 35 00:02:03,457 --> 00:02:07,628 لم قد يهتم أحد لقصتي؟ أنا لست مميزاً. 36 00:02:15,177 --> 00:02:17,763 "من أنت، تشارلي براون؟" 37 00:02:18,931 --> 00:02:22,142 "ترويه (لوبيتا نيونغو)" 38 00:02:23,435 --> 00:02:26,772 قبل أن يُوجد الفتى المدعو "تشارلي براون"، 39 00:02:26,855 --> 00:02:32,110 كان يُوجد رجل يُدعى "تشارلز شولز" والذي حلم بالعمل كرسام كارتون. 40 00:02:32,194 --> 00:02:34,655 حلمت بأن تكون لي سلسلتي المصورة. 41 00:02:34,738 --> 00:02:38,492 أظن أنني أحلم بذلك منذ كنت في سن الـ6. 42 00:02:38,575 --> 00:02:40,786 منذ لحظة مولده تقريباً، 43 00:02:40,869 --> 00:02:44,331 بدا كأن قدر "تشارلز شولز" هو العمل في مجال الرسوم المصورة. 44 00:02:44,414 --> 00:02:45,916 عندما كان طفلاً، 45 00:02:45,999 --> 00:02:47,000 "(لين جونستون)، رسامة كارتون (فور بيتر أور فور وورس)" 46 00:02:47,084 --> 00:02:48,377 أسماه أحد أعمامه "سبارك بلاغ"، 47 00:02:48,460 --> 00:02:51,755 وذلك مستوحى من شخصية الرسوم المصورة، الحصان "سبارك بلاغ". 48 00:02:52,422 --> 00:02:54,883 لذا ناداه الجميع باسم "سباركي". 49 00:02:54,967 --> 00:02:56,885 كان طفلاً وحيداً، 50 00:02:56,969 --> 00:03:01,181 وكان الفتى الصغير الذي لم يتحدث إليه أحد. 51 00:03:01,265 --> 00:03:02,891 كان خجولاً لدرجة كبيرة 52 00:03:02,975 --> 00:03:04,184 "(كارين جونسون)، مديرة سابقة لمتحف (تشارلز إم شولز)" 53 00:03:04,268 --> 00:03:06,812 لدرجة أنه عندما كان يسير في شارع "سانت بول" مع أمه، 54 00:03:06,895 --> 00:03:08,063 كان يسير محنياً رأسه. 55 00:03:08,146 --> 00:03:10,524 أبلى "سباركي" الخجول حسناً في المدرسة 56 00:03:10,607 --> 00:03:11,984 لدرجة أنه تخطى عاماً دراسياً. 57 00:03:12,067 --> 00:03:14,778 لكن ذلك لم يكن كما توقعه. 58 00:03:14,862 --> 00:03:19,324 كان أصغر بعام من جميع زملائه، 59 00:03:19,408 --> 00:03:21,660 وهذا أمر مهم في نظر طفل. 60 00:03:21,743 --> 00:03:22,744 "(شيب كيد)، كاتب ومصمم جرافيك" 61 00:03:22,828 --> 00:03:26,957 وكان صعباً عليه مواكبة الأطفال الأكبر. كان تعيساً. 62 00:03:27,040 --> 00:03:30,544 شعر بأنه لم يكن مهماً في نظر بقية الأطفال في المدرسة. 63 00:03:30,627 --> 00:03:31,628 "(جين شولز)، أرملة (تشارلز شولز)" 64 00:03:31,712 --> 00:03:35,799 بعد المدرسة، قضى "سباركي" وقته في صالون حلاقة والده. 65 00:03:36,550 --> 00:03:40,220 "عندما أشعر بالوحدة، أذهب إلى صالون حلاقة والدي. 66 00:03:40,721 --> 00:03:43,390 يسألونني دوماً إن كنت قد جئت لحلاقة ذقني." 67 00:03:44,391 --> 00:03:46,185 لكن حتى ذلك كانت له مساوئه. 68 00:03:46,268 --> 00:03:49,605 عندما كنت أذهب إلى الصالون، وكان يعمل على شعري، 69 00:03:49,688 --> 00:03:54,026 الأمر المحرج هو أنه في وسط قص شعري، 70 00:03:54,109 --> 00:03:56,320 يدخل أحد الزبائن المعتادين. 71 00:03:56,403 --> 00:03:59,072 وكان يقول، "لم لا تجلس هناك 72 00:03:59,156 --> 00:04:02,034 وتنتظر قليلاً لأنه عليّ خدمة هذا الرجل." 73 00:04:02,117 --> 00:04:05,996 كان محرجاً أن أجلس على المقعد بنصف شعري مقصوصاً. 74 00:04:06,079 --> 00:04:08,332 لكن عند دخوله إلى المرحلة المتوسطة، 75 00:04:08,415 --> 00:04:11,001 بدأت تسوء درجات "سباركي" الجيدة، 76 00:04:11,084 --> 00:04:13,212 وشعر بأنه فاشل تماماً. 77 00:04:13,295 --> 00:04:16,339 أظن أن درجاتي تدهورت تماماً في الصف الـ8. 78 00:04:16,423 --> 00:04:18,800 أخفقت في كل شيء ممكن. 79 00:04:19,301 --> 00:04:21,720 والمكان الذي عثر فيه "سباركي" على السعادة 80 00:04:21,803 --> 00:04:23,347 هو في كشكوله للرسم. 81 00:04:23,430 --> 00:04:27,392 رسم طيلة الوقت، وكان يحلم بأن يرسم قصصاً مصورة يوماً ما 82 00:04:27,476 --> 00:04:29,603 كتلك التي يقرؤها في الجرائد. 83 00:04:29,686 --> 00:04:33,148 اشتركنا في جريدتين في "سانت بول"، وفي ليلة السبت، 84 00:04:33,232 --> 00:04:35,817 كان أبي يقود إلى الصيدلية المحلية 85 00:04:35,901 --> 00:04:40,072 ليشتري جريدتي "مينيابوليس" لنقرأ 4 أقسام للرسوم المصورة. 86 00:04:40,864 --> 00:04:43,075 كان ذلك أهم شيء في حياتي. 87 00:04:53,460 --> 00:04:57,714 500 كلمة عن شخصيتي. من أنا يا "سنوبي"؟ 88 00:04:57,798 --> 00:04:59,299 أنا ابن حلاق. 89 00:04:59,800 --> 00:05:04,972 أحب البيسبول. أرتاد المدرسة. أحاول أن تمر الأيام بسلاسة. 90 00:05:05,597 --> 00:05:07,808 هذا المقال مستحيل. 91 00:05:11,019 --> 00:05:15,065 لن تفهمني يا "سنوبي". لا تُضطر أبداً إلى فعل أي شيء صعب. 92 00:05:15,566 --> 00:05:18,402 تجلس وتبقى في مكانك وتتدحرج. 93 00:05:19,319 --> 00:05:20,988 حياة الكلب بسيطة جداً. 94 00:06:25,886 --> 00:06:27,721 "طبول!" 95 00:06:28,805 --> 00:06:30,057 "طبول!" 96 00:06:30,140 --> 00:06:32,017 "طبول!" 97 00:06:32,100 --> 00:06:34,978 "(سباركي) يشارك في الحرب!" 98 00:06:35,979 --> 00:06:39,983 في 1942، جُند "سباركي" بالجيش. 99 00:06:40,734 --> 00:06:43,070 "ماذا يحدث عندما تُجند؟" 100 00:06:43,153 --> 00:06:45,197 "يرسلونك إلى مكان ما." 101 00:06:45,280 --> 00:06:47,282 "هذا ما كنت أخشاه." 102 00:06:51,995 --> 00:06:55,123 كان الرحيل عن المنزل صعباً على "سباركي". 103 00:06:55,207 --> 00:06:59,586 كانت علاقته بأمه وثيقة، وكانت مريضة لوقت طويل. 104 00:07:00,087 --> 00:07:03,590 لم يخبروا "سباركي" قط بمدى مرضها. 105 00:07:04,424 --> 00:07:08,804 وبأنها على الأغلب لن تنجو. 106 00:07:09,388 --> 00:07:15,102 وشعر بالإهمال والعزلة بسبب ذلك. 107 00:07:15,686 --> 00:07:18,814 في الليلة التي كان يجب عليّ فيها العودة إلى "فورت سنيلنغ" 108 00:07:18,897 --> 00:07:21,650 في "مينيسوتا"، قالت، "أظن أنه يجب علينا توديع بعضنا البعض 109 00:07:21,733 --> 00:07:25,362 لأننا قد لا نرى بعضنا بعضاً مجدداً." 110 00:07:25,445 --> 00:07:27,072 وبعدها رحلت. 111 00:07:27,155 --> 00:07:29,700 كان يصيبه الاكتئاب الشديد ويبدو عليه التأثر، 112 00:07:29,783 --> 00:07:31,785 عندما تحدّث عن موت أمه. 113 00:07:31,869 --> 00:07:34,204 كان ذلك يبكيه فعلاً. 114 00:07:34,788 --> 00:07:41,211 على الأرجح، ترك ذلك له فكرة رافقته طيلة حياته. 115 00:07:42,045 --> 00:07:44,131 "الأمر غريب جداً. 116 00:07:44,631 --> 00:07:48,260 يمكنك أن تسير ولا تفكر في شيء محدد. 117 00:07:48,760 --> 00:07:51,263 وفجأة، تتذكر حباً قديماً..." 118 00:07:52,139 --> 00:07:53,140 انتباه! 119 00:07:53,223 --> 00:07:56,268 لكنني لا أعرف كيف تخطيت تلك الأيام. 120 00:07:56,351 --> 00:07:57,603 كان ذلك منذ وقت طويل، 121 00:07:57,686 --> 00:08:00,647 لكن تلك أمور لا ينساها المرء أبداً. 122 00:08:10,199 --> 00:08:14,203 لم يكن "سباركي" الشاب قد قضى ليلة واحدة بعيداً عن المنزل. 123 00:08:14,286 --> 00:08:15,537 لكن أثناء الحرب، 124 00:08:15,621 --> 00:08:18,707 سافر وصولاً إلى "فرنسا" و"ألمانيا". 125 00:08:19,291 --> 00:08:23,754 خلال فترة خدمته، شعر "سباركي" بالحنين إلى الوطن والوحدة، 126 00:08:23,837 --> 00:08:27,508 لذا رسم الصور، كما كان يفعل في طفولته. 127 00:08:27,591 --> 00:08:29,635 كان يأخذ كشكوله معه أينما ذهب. 128 00:08:29,718 --> 00:08:30,719 "(كما كنا)، تأليف (سباركي)" 129 00:08:30,802 --> 00:08:33,804 وعندما انتهت الحرب، عاد إلى الوطن وقد زاد إصراره 130 00:08:33,889 --> 00:08:35,765 لينجح في مهنة رسام الكرتون. 131 00:08:40,604 --> 00:08:43,815 أخي الأكبر، أحتاج إلى مساعدة في واجب الرياضيات. 132 00:08:44,316 --> 00:08:46,652 ألا ترين أنني مشغول بكتابة مقالي؟ 133 00:08:46,735 --> 00:08:48,195 عمّ يتحدث؟ 134 00:08:48,278 --> 00:08:49,988 عن شخصيتي. 135 00:08:50,489 --> 00:08:52,950 شخصيتك؟ سأخبرك بمن تكون. 136 00:08:53,033 --> 00:08:54,743 أنت أخي الأكبر. 137 00:08:54,826 --> 00:08:56,620 وأنت أخ أكبر سيئ 138 00:08:56,703 --> 00:08:59,206 إن لم تساعدني في واجب الرياضيات. 139 00:08:59,915 --> 00:09:01,917 هاك، ألق نظرة إلى هذا. 140 00:09:02,876 --> 00:09:04,086 يا خبر. 141 00:09:04,753 --> 00:09:09,508 حسناً. إن كان بحوزتك تفاحتان، وأعطيتك 3 تفاحات، 142 00:09:09,591 --> 00:09:11,426 فكم تفاحة معك؟ 143 00:09:12,594 --> 00:09:13,595 من يهتم؟ 144 00:09:13,679 --> 00:09:16,473 لم آكل يوماً أكثر من تفاحة في المرة. 145 00:09:16,557 --> 00:09:19,184 ومن يوزع كل هذا التفاح حتى؟ 146 00:09:20,394 --> 00:09:22,855 أظن أنني سأؤجل مقالي لوقت لاحق. 147 00:09:27,734 --> 00:09:31,488 أراد "سباركي" أن يصبح رسام كرتون أكثر من أي شيء آخر. 148 00:09:32,364 --> 00:09:35,075 وقد واصل المحاولة، مثل "تشارلي براون". 149 00:09:35,576 --> 00:09:39,037 واستمر فشله، مثل "تشارلي براون". 150 00:09:40,038 --> 00:09:43,500 كنت أرسل 10 رسوم ساخرة إلى "ساترداي إيفننغ بوست". 151 00:09:43,584 --> 00:09:46,420 وبعد إرسالها، كنت أعمل على قصتي المصورة. 152 00:09:46,503 --> 00:09:49,798 وعندما أرسل القصة المصورة، كنت أعمل على شيء آخر. 153 00:09:49,882 --> 00:09:53,093 تمكن "سباركي" من نشر بعض أعماله، 154 00:09:53,177 --> 00:09:56,263 لكنها لم تتضمن "تشارلي براون" أو "سنوبي" بعد. 155 00:09:56,346 --> 00:09:59,099 يظن المرء دوماً أن أول فرصة 156 00:09:59,183 --> 00:10:02,102 ستفتح المجال له، لكن لا يسير الأمر بهذه الطريقة. 157 00:10:02,186 --> 00:10:05,606 كنت أبيع رسمتين أو 3، ثم فجأة أعجز عن بيع أي شيء آخر لأشهر. 158 00:10:05,689 --> 00:10:09,318 لمدة 5 أعوام، حاول "سباركي" وفشل. 159 00:10:09,401 --> 00:10:12,112 ثم بدأ يدرك شيئاً. 160 00:10:12,196 --> 00:10:15,073 رسم قصة مصورة تُدعى "ليل فولكس"، 161 00:10:15,574 --> 00:10:17,784 وظهرت فيها شخصية باسم "تشارلي براون" 162 00:10:17,868 --> 00:10:18,869 "(كيفن سميث)، مخرج أفلام" 163 00:10:18,952 --> 00:10:22,456 وكلب لم يكن يشبه "سنوبي" جداً، لكنه كان قريباً له. 164 00:10:23,415 --> 00:10:27,127 اكتشفت تدريجياً أنه عندما أرسم الأطفال، 165 00:10:27,211 --> 00:10:31,632 فهذه الرسومات هي التي تعجب المحررون. 166 00:10:31,715 --> 00:10:34,176 بدأت أعماله تشتهر أخيراً. 167 00:10:34,259 --> 00:10:36,637 وفي يوم ما من 1950، 168 00:10:36,720 --> 00:10:39,389 نشر "سباركي" قصته المصورة الـ1 من سلسلة "بينتس". 169 00:10:39,473 --> 00:10:40,474 "(بينتس) ستبدأ اليوم" 170 00:10:40,557 --> 00:10:44,228 أظهرت أول قصة منشورة 3 شخصيات. 171 00:10:44,311 --> 00:10:49,149 أحدهم فتاة تُدعى "باتي" وفتى يُدعى "شيرمي". 172 00:10:49,233 --> 00:10:52,945 وظهر "تشارلي براون" في القصة، وجاء ليسير أمامهما. 173 00:10:53,028 --> 00:10:56,823 ويقول، "ها هو قادم. ها هو (تشارلي براون) اللطيف." 174 00:10:56,907 --> 00:10:59,743 وحالما يختفي عن نظرهما، يقول، "رباه، كم أكرهه." 175 00:11:00,619 --> 00:11:02,913 هذا... 176 00:11:02,996 --> 00:11:04,665 هذا رد قاس، صحيح؟ 177 00:11:04,748 --> 00:11:05,958 "(روب أرمسترونغ)، رسام كرتون (جامب ستارت)" 178 00:11:06,041 --> 00:11:07,876 لكن هكذا الطفولة. 179 00:11:07,960 --> 00:11:10,629 الأطفال قساة. تلك الطريقة التي يعامل بها الأطفال بعضهم البعض 180 00:11:10,712 --> 00:11:11,922 "(درو باريمور)، ممثلة ومنتجة" 181 00:11:12,005 --> 00:11:15,717 هي ما تساعدك على معرفة أهمية بناء دفاعاتك. 182 00:11:15,801 --> 00:11:18,136 ثم يجب عليك قضاء بقية حياتك 183 00:11:18,220 --> 00:11:20,180 وأنت تتذكر أن تتخلى عن تلك الدفاعات. 184 00:11:20,264 --> 00:11:23,308 في وقت سريع، الناس في أنحاء "أمريكا" 185 00:11:23,392 --> 00:11:26,103 وقعوا في حب "تشارلي براون" اللطيف. 186 00:11:26,186 --> 00:11:28,522 وجدت شخصية يمكنني الارتباط بها، 187 00:11:28,605 --> 00:11:29,606 "(بول فيغ)، مخرج أفلام" 188 00:11:29,690 --> 00:11:33,402 شخصية لها نفس اهتماماتي ولا يحصل على نفس القبول، 189 00:11:33,485 --> 00:11:36,864 ويشعر بما أشعر به. كان أمراً مهماً. 190 00:11:36,947 --> 00:11:38,365 "(جينيفر فيني بويلان)، كاتبة" 191 00:11:38,448 --> 00:11:40,576 كنا نرى "تشارلي براون" وهو يتعرض للتنمر. 192 00:11:40,659 --> 00:11:45,622 كنا ندعم "تشارلي براون" لأنه كان يمثلنا بشكل مؤلم. 193 00:11:45,706 --> 00:11:46,707 يواصل حتى عندما تزداد صعوبة الوضع. 194 00:11:46,790 --> 00:11:47,624 "(ميا تشيك)، ممثلة" 195 00:11:47,708 --> 00:11:50,669 كان ينهض من جديد ويحاول مجدداً. لذا أعتبر هذا شيئاً رائعاً. 196 00:11:50,752 --> 00:11:51,587 "(كيث إل ويليامز)، ممثل" 197 00:11:51,670 --> 00:11:54,882 بدأ "سباركي" يحقق حلمه أخيراً، 198 00:11:54,965 --> 00:11:57,384 وفعل ذلك بالتصرف على طبيعته. 199 00:11:57,467 --> 00:11:59,344 ما يميز "تشارلي براون" 200 00:11:59,428 --> 00:12:02,264 هو أن تلك ذكريات أيامي التعيسة. 201 00:12:02,347 --> 00:12:08,562 أظن أن "تشارلي براون" يعبّر عمّا في داخلنا جميعاً. 202 00:12:08,645 --> 00:12:11,523 بالذات أنا. أنا "تشارلي براون". 203 00:12:17,029 --> 00:12:18,071 "لينوس"، 204 00:12:18,155 --> 00:12:21,700 كيف سأكتب 500 كلمة عن نفسي؟ 205 00:12:22,201 --> 00:12:25,162 لا يُوجد ما يستحق الكتابة عن شخصيتي. 206 00:12:25,245 --> 00:12:28,165 هذا الواجب فرصة رائعة لك 207 00:12:28,248 --> 00:12:29,458 يا "تشارلي براون". 208 00:12:29,541 --> 00:12:31,168 فرصة لماذا؟ 209 00:12:31,710 --> 00:12:36,089 إنها فرصة لتطرح على نفسك بعضاً من أهم أسئلة الحياة. 210 00:12:36,173 --> 00:12:40,552 من أنا؟ لم أنا هنا؟ ما هدفي في الحياة؟ 211 00:12:40,636 --> 00:12:44,431 يا خبر. كيف سأكتشف كل ذلك؟ 212 00:12:44,515 --> 00:12:48,143 "تشارلي براون"، عندما أواجه أسئلة صعبة، 213 00:12:48,227 --> 00:12:50,729 أعود للنظر إلى أعظم مفكري التاريخ. 214 00:12:50,812 --> 00:12:54,608 كتب الروائي الإسباني "ميغيل دي ثيربانتس"، 215 00:12:54,691 --> 00:12:58,362 "أخبرني بمن تعتبرهم رفاقك، وسأخبرك بمن تكون." 216 00:12:59,279 --> 00:13:02,908 من أعتبرهم رفاقي؟ ماذا يعني ذلك؟ 217 00:13:02,991 --> 00:13:05,661 إنه يعني أن عليك النظر إلى أصدقائك يا "تشارلي براون". 218 00:13:05,744 --> 00:13:09,122 الأشخاص الذين تقضي الوقت معهم. قد يساعدونك. 219 00:13:09,623 --> 00:13:13,418 لا أعرف يا "لينوس". يبدو ذلك مستحيلاً. 220 00:13:13,502 --> 00:13:15,045 ابتهج يا "تشارلي براون". 221 00:13:15,128 --> 00:13:19,758 أمامك أسبوع كامل لتعثر على إجابات لأهم أسئلة الحياة. 222 00:13:23,428 --> 00:13:26,640 كان "سباركي" يقول دوماً إنه يشبه "تشارلي براون"، 223 00:13:26,723 --> 00:13:30,978 لكن وضع "سباركي" القليل من صفاته في كل شخصيات "بينتس" تقريباً. 224 00:13:32,896 --> 00:13:34,314 كان الشخص المناسب 225 00:13:34,398 --> 00:13:35,607 "(بيج برادوك)، رسامة كرتون ومديرة إبداعية لـ(كريتيف أسوسيتز)" 226 00:13:35,691 --> 00:13:37,693 الذي تأمل أن يكون عليه صانع قصص "بينتس". 227 00:13:37,776 --> 00:13:40,153 إنه مزيج من كل شخصياته في شخص واحد. 228 00:13:40,237 --> 00:13:43,156 "لينوس" هو الجانب الفلسفي من سيد "شولز". 229 00:13:43,240 --> 00:13:46,535 لديه نفس الفلسفة ولديه شيء ليقوله. 230 00:13:46,618 --> 00:13:49,997 إنه فلسفي بهدوء. وهكذا كان "سباركي" نوعاً ما. 231 00:13:50,080 --> 00:13:53,458 يطرح "لينوس" دوماً أسئلة مهمة 232 00:13:53,542 --> 00:13:58,130 عن معنى الحياة وموقعنا في الكون وكيف ينسجم كل شيء. 233 00:13:58,213 --> 00:14:01,133 "الحياة صعبة، صحيح يا (تشارلي براون)؟" 234 00:14:01,216 --> 00:14:06,221 أظن أنني كنت مرتبطاً لـ"لينوس" بسبب... كانت لديّ بطانية الأمان. 235 00:14:06,305 --> 00:14:09,266 كنت أحمل معي بطانية زرقاء أيضاً، 236 00:14:09,349 --> 00:14:11,435 لذا ارتبطت به جداً. 237 00:14:12,102 --> 00:14:14,438 كانت لديّ بطانيتي الخاصة أيضاً. 238 00:14:15,189 --> 00:14:18,150 وكنت أقف أمام الغسالة والمجفف 239 00:14:18,233 --> 00:14:20,652 في المغسلة التي كانت تستخدمها أمي، 240 00:14:20,736 --> 00:14:25,532 أبكي أثناء غسلها ثم أبكي عند تجفيفها. 241 00:14:25,616 --> 00:14:27,826 لذا كان يناديني الجميع باسم "لينوس". 242 00:14:27,910 --> 00:14:28,911 "ضربة!" 243 00:14:28,994 --> 00:14:31,371 يكون "لينوس" أحياناً ذكياً جداً، وأحياناً غبياً. 244 00:14:31,455 --> 00:14:33,498 قد يكون بريئاً أو عالماً بكل شيء. 245 00:14:34,166 --> 00:14:38,504 طبيعة شخصيته تتواءم مع مختلف الأفكار. 246 00:14:38,587 --> 00:14:42,674 أظهر "لينوس" و"تشارلي براون" الجانب اللطيف من شخصية "سباركي". 247 00:14:43,342 --> 00:14:46,595 لكن "لوسي" على الصعيد الآخر، وهي أخت "لينوس" الكبرى... 248 00:14:46,678 --> 00:14:48,347 "لوسي" لئيمة جداً. 249 00:14:48,430 --> 00:14:51,475 "أنت شخص ممل جداً يا (تشارلي براون)." 250 00:14:51,558 --> 00:14:54,228 وصاخبة ومخيفة نوعاً ما. 251 00:14:54,311 --> 00:14:57,397 "لوسي" مضحكة لكنها لئيمة جداً. 252 00:14:57,481 --> 00:15:00,359 أغلبنا لا يحب "لوسي" لأنها لئيمة جداً. 253 00:15:00,442 --> 00:15:01,610 لكن في نفس الوقت، 254 00:15:01,693 --> 00:15:05,280 إنها لئيمة بشكل مبالغ فيه لدرجة أنها مضحكة. 255 00:15:05,364 --> 00:15:07,950 الجميع يعلم معنى أن تأتي "لوسي" حاملة كرة قدم. 256 00:15:08,033 --> 00:15:10,494 "تشارلي براون" يركض و"لوسي" تسحب الكرة 257 00:15:10,577 --> 00:15:11,411 "(نواه شناب)، ممثل" 258 00:15:11,495 --> 00:15:12,955 ليصرخ ويسقط على ظهره. 259 00:15:13,038 --> 00:15:13,872 "لقد فعلتها مجدداً!" 260 00:15:13,956 --> 00:15:14,873 كلاسيكية. 261 00:15:14,957 --> 00:15:16,083 "- لا! - ها!" 262 00:15:17,251 --> 00:15:18,210 "ارتطام!" 263 00:15:18,293 --> 00:15:21,338 أي شخصية أشعر بالارتباط الأكبر بها؟ 264 00:15:21,421 --> 00:15:24,466 أحبهم كلهم لأن في كل واحد منهم أحد ملامح شخصيتي. 265 00:15:24,550 --> 00:15:27,678 يظهر جانبي الساخر في "لوسي". 266 00:15:27,761 --> 00:15:30,055 يظهر جانبي الضعيف في "تشارلي براون". 267 00:15:30,138 --> 00:15:30,973 "لا أحتمل ذلك" 268 00:15:31,056 --> 00:15:33,350 ويظهر جانبي الحالم طبعاً في "سنوبي". 269 00:15:36,687 --> 00:15:38,021 "سنوبي". 270 00:15:38,522 --> 00:15:42,234 في حين أن "تشارلي براون" والأطفال الآخرين كانت لهم ملامح "سباركي"، 271 00:15:42,317 --> 00:15:44,987 لم يكن هناك حد للإبداع في شخصية "سنوبي". 272 00:15:45,070 --> 00:15:48,532 كان "سنوبي" كلباً يرفض الاعتراف بأنه كلب، 273 00:15:48,615 --> 00:15:50,993 وكان طموحاً جداً، صحيح؟ 274 00:15:51,076 --> 00:15:56,081 يا إلهي. أحب "سنوبي". إنه ظريف ومضحك جداً. 275 00:15:56,164 --> 00:15:58,375 الجميع يحب "سنوبي" لأنه كان يمثل 276 00:15:58,458 --> 00:16:00,252 ما أردنا أن نصبح عليه جميعاً. 277 00:16:00,335 --> 00:16:03,255 كنا نفكر، "حسناً، اليوم سأتظاهر بأنني طيار محارب في الحرب العالمية. 278 00:16:03,338 --> 00:16:06,967 وغداً سأتظاهر بأنني نجم سينمائي." وما شابه. 279 00:16:07,050 --> 00:16:09,678 يعيش "سنوبي" حياته الخاصة ويعيش كل تلك الأحلام. 280 00:16:09,761 --> 00:16:14,057 لكن حتى "سنوبي" كان له وحي حقيقي في حياة "سباركي". 281 00:16:14,141 --> 00:16:16,643 اقتبست "سنوبي" من كلب ربيته 282 00:16:16,727 --> 00:16:18,604 عندما كنت في سن الـ13. 283 00:16:18,687 --> 00:16:22,482 مارس "سنوبي" الهوكي والتزلج على الجليد، لأن هذا ما فعله "شولز" أيضاً. 284 00:16:22,566 --> 00:16:23,400 "منطقة الجزاء" 285 00:16:23,483 --> 00:16:24,943 ولذا مثل كل أفضل المبتكرين، 286 00:16:25,027 --> 00:16:26,862 وضع الكثير من صفاته في أعماله، 287 00:16:26,945 --> 00:16:30,282 ويمكنكم أن تروا ذلك في حديث الشخصيات، 288 00:16:30,365 --> 00:16:32,284 والأشياء التي يحبونها. 289 00:16:41,752 --> 00:16:44,171 يجب أن أحصل على درجة في هذا المقال. 290 00:16:45,005 --> 00:16:47,174 ربما يجب عليّ التحدث إلى خبيرة. 291 00:16:48,717 --> 00:16:50,719 "مساعدة نفسية بـ5 قروش الطبيبة موجودة" 292 00:16:50,802 --> 00:16:54,473 مرحباً يا "تشارلي براون". ما هي مشكلتك اليوم؟ 293 00:16:54,556 --> 00:16:57,392 أواجه مشكلة مع مقالي المدرسي يا "لوسي". 294 00:16:57,476 --> 00:16:58,644 هل يمكنك المساعدة؟ 295 00:16:58,727 --> 00:17:02,564 بالتأكيد. في الواقع، فكرت كثيراً فيك وفي عيوبك. 296 00:17:02,648 --> 00:17:06,777 عيوبي؟ لست متأكداً أن هذا سيساعدني... 297 00:17:06,859 --> 00:17:07,861 اسمع يا "تشارلي براون". 298 00:17:07,944 --> 00:17:09,780 لا تُوجد طريقة أفضل لتعرف نفسك 299 00:17:09,863 --> 00:17:12,657 من أن يخبرك خبير بعيوبك الكثيرة. 300 00:17:13,157 --> 00:17:14,576 عيوبي الكثيرة؟ 301 00:17:14,660 --> 00:17:15,827 بالضبط. 302 00:17:15,911 --> 00:17:20,207 وقد صممت نظاماً خاصاً بي وأظن أنك ستجده مفيداً جداً. 303 00:17:23,292 --> 00:17:25,337 اجلس على راحتك يا "تشارلي براون". 304 00:17:25,838 --> 00:17:29,591 جهزت عرضاً مصوراً من بضعة مئات النقاط لإظهار عيوبك ونقاط ضعفك لكثيرة. 305 00:17:31,343 --> 00:17:32,427 أغلق الضوء من فضلك. 306 00:17:41,895 --> 00:17:44,189 لنبدأ بالسنوات المبكرة. 307 00:17:44,273 --> 00:17:45,482 "(تشارلي براون) اللطيف... بالفعل!" 308 00:17:45,566 --> 00:17:48,110 كما ترى، من البداية، 309 00:17:48,193 --> 00:17:50,529 لم تكن محبوباً جداً. 310 00:17:50,612 --> 00:17:51,613 "كم أكرهه!" 311 00:17:51,697 --> 00:17:52,948 راوغتك الشعبية. 312 00:17:55,033 --> 00:17:58,036 لم تكن بنفس مستوى أقرانك. 313 00:17:58,954 --> 00:17:59,955 أترى؟ 314 00:18:00,831 --> 00:18:02,040 انتبه الآن. 315 00:18:03,458 --> 00:18:06,336 إن تعمقنا أكثر، فسنرى نمطاً متكرراً، 316 00:18:06,420 --> 00:18:09,339 نمطاً من الإخفاقات المتكررة. 317 00:18:09,423 --> 00:18:10,883 "ضربة!" 318 00:18:12,092 --> 00:18:13,552 تحت إدارتك، 319 00:18:13,635 --> 00:18:17,389 خسر فريقك للبيسبول كل مباراة شاركتم فيها. 320 00:18:17,472 --> 00:18:20,100 فزنا بضع مرات. 321 00:18:20,184 --> 00:18:23,270 أجل، لكن لم يحدث ذلك إلا عندما كُسرت ذراعك. 322 00:18:25,772 --> 00:18:27,941 لنستكمل موضوع الرياضات، 323 00:18:28,775 --> 00:18:32,112 لم تتمكن أبداً من ركل كرة قدم، ولا مرة. 324 00:18:33,614 --> 00:18:34,615 أترى؟ 325 00:18:35,407 --> 00:18:38,869 حتى عندما لا تشارك في رياضة جماعية، ما زلت تفشل. 326 00:18:41,038 --> 00:18:43,290 تفشل بمفردك ومع الآخرين. 327 00:18:44,333 --> 00:18:47,044 والآن لنلق نظرة إلى يوم الحب. 328 00:18:48,962 --> 00:18:50,380 "بئساً!" 329 00:18:50,464 --> 00:18:53,300 يكفي! لم أعد أحتمل ذلك. 330 00:18:56,720 --> 00:19:01,475 آمل أنني ساعدتك في مقالك! ستصلك فاتورة مفصلة خلال أيام! 331 00:19:03,769 --> 00:19:07,940 الفشل المتكرر. 332 00:19:08,023 --> 00:19:09,191 "تنهيدة" 333 00:19:09,274 --> 00:19:12,945 استوحى "سباركي" أغلب أفكاره لـ"تشارلي براون" من طفولته. 334 00:19:15,072 --> 00:19:16,657 لكن عندما أنجب أطفاله، 335 00:19:16,740 --> 00:19:19,868 بدأت طفولتهم تظهر في رسوم "بينتس". 336 00:19:19,952 --> 00:19:24,373 أظن أنني أستلهم أفكاري من مراقبة أطفالي 337 00:19:24,456 --> 00:19:28,377 أكثر مما أود الاعتراف به. 338 00:19:28,460 --> 00:19:32,005 مشاهدة جدالاتهم البسيطة التي يخوضونها وما شابه 339 00:19:32,089 --> 00:19:34,091 منحتني بعض الأفكار. 340 00:19:34,174 --> 00:19:38,846 أشعر بأن الأفكار الوحيدة التي لها صدى في مجال الترفيه، 341 00:19:38,929 --> 00:19:42,224 هي تلك النابعة من وجهة نظر واحدة. 342 00:19:42,307 --> 00:19:47,521 ووجهة النظر الوحيدة لأي مبتكر هي وجهة نظره أو نظرها. 343 00:19:47,604 --> 00:19:51,567 حتى في طفولتي، كنت مدركاً للمعلومة 344 00:19:51,650 --> 00:19:54,111 بأنه رجل في مكان ما في "أمريكا" 345 00:19:54,194 --> 00:19:58,782 يجلس على مكتب مائل كبير ولديه زوجة وأطفال. 346 00:19:58,866 --> 00:20:01,910 يستيقظ من النوم ويرسم "سنوبي"، ثم يذهب للتزلج على الثلج. 347 00:20:01,994 --> 00:20:04,371 كان أحد الصبية يصنع مجسمات طائرات، 348 00:20:04,454 --> 00:20:06,331 وكان يريني آخر نموذج. 349 00:20:06,415 --> 00:20:09,918 وفجأة خطرت لي فكرة، لم لا أضع "سنوبي" على قمة منزل الكلب 350 00:20:10,002 --> 00:20:12,629 ليتظاهر بأنه طيار محارب من الحرب العالمية الـ1؟ 351 00:20:12,713 --> 00:20:15,966 كان يصغي إلى ابنه الآخر "كريغ" يوماً ما، 352 00:20:16,049 --> 00:20:18,260 ومر بجوارهما شاب، وقال "كريغ"، 353 00:20:18,343 --> 00:20:20,679 "ذلك الرجل يتصرف كأنه (جو الرائع)." 354 00:20:20,762 --> 00:20:22,389 هكذا بدأت شخصية "جو الرائع". 355 00:20:23,390 --> 00:20:27,060 كل تفصيلة في القصص المصورة كان لها مرجع شخصي عند "سباركي". 356 00:20:27,144 --> 00:20:31,940 إن كتب عن سيمفونية يعزفها "شرودر"، 357 00:20:32,024 --> 00:20:33,775 فهذا لأنها سيمفونية أحبّها. 358 00:20:33,859 --> 00:20:34,693 "يا خبر!" 359 00:20:34,776 --> 00:20:36,236 استوحى الكثير من حياته. 360 00:20:36,320 --> 00:20:39,865 كنا نتساءل دوماً عن الأشياء التي يلاحظها عندما نكون بجواره. 361 00:20:39,948 --> 00:20:44,661 أتذكر أنني ناديته مرة بـ"عزيزي اللطيف". ثم فجأة وجدته قد ذكره في القصة المصورة... 362 00:20:44,745 --> 00:20:48,415 "وهذه رسالة مميزة جداً لعزيزي اللطيف." 363 00:20:48,498 --> 00:20:50,584 ...وأصبح لقباً تستخدمه "سالي" 364 00:20:50,667 --> 00:20:52,085 "عيد حب سعيد يا عزيزي اللطيف!" 365 00:20:52,169 --> 00:20:53,378 لتعذب "لينوس" به. 366 00:20:53,462 --> 00:20:56,089 "أنا لست عزيزك اللطيف." 367 00:20:56,173 --> 00:20:58,842 ماذا يعني لقب "بيغبين" لك؟ 368 00:20:58,926 --> 00:21:03,722 استوحيت اسم "بيغبين" من أحد أصدقائي الذي كان ينادي أطفاله بأسماء مضحكة. 369 00:21:03,805 --> 00:21:06,391 وأتذكر أن ابنه الصغير كان يجري في أنحاء غرفة المعيشة، 370 00:21:06,475 --> 00:21:07,893 وقال له، "اخلد إلى النوم يا (بيغبين)." 371 00:21:07,976 --> 00:21:11,313 وفكرت أن هذا قد يكون اسماً ملائماً لشخصية كرتونية. 372 00:21:11,396 --> 00:21:15,275 إنه شخصية تبدو كأنها يجب أن تكون محل سخرية الجميع. 373 00:21:15,359 --> 00:21:16,818 ونجد الشخصيات الأخرى 374 00:21:16,902 --> 00:21:20,197 يقتربون من "بيغبين" ويقولون، "يجب أن تخجل من نفسك." 375 00:21:20,781 --> 00:21:23,408 "هل تعرفين كيف يبدو؟" "ماذا؟" 376 00:21:23,951 --> 00:21:26,161 "بنك تربة بشري." 377 00:21:26,245 --> 00:21:30,582 ولم يكن يتأثر بذلك. تمتع "بيغبين" بكرامة. 378 00:21:30,666 --> 00:21:33,043 بصفتي تحولت جنسياً في صغري، 379 00:21:33,126 --> 00:21:35,462 أظن أنني انجذبت إلى تلك الصفة. 380 00:21:45,889 --> 00:21:48,267 لم تساعدني "لوسي" حقاً. 381 00:21:48,350 --> 00:21:50,644 أظن أنني بحاجة إلى رأي آخر. 382 00:21:51,562 --> 00:21:56,191 97، 98، 99، 100. 383 00:21:56,275 --> 00:21:57,484 حان دوري. 384 00:22:02,447 --> 00:22:03,574 "بيغبين"! 385 00:22:05,701 --> 00:22:07,327 أنت تثير الفوضى. 386 00:22:24,928 --> 00:22:28,348 مرحباً يا "تشارلي براون". هل تريد مساعدتي في صنع فطائر الوحل؟ 387 00:22:28,432 --> 00:22:33,270 لا أظن أنه يمكنني ذلك يا "بيغبين". عليّ العمل على مشروع مدرسي. 388 00:22:33,353 --> 00:22:35,856 أنت! تعال لتقفز الحبل معنا! 389 00:22:35,939 --> 00:22:38,734 لا. ذات الشعر الأحمر قادمة. 390 00:22:41,737 --> 00:22:43,697 ما الخطب يا "تشارلي براون"؟ 391 00:22:43,780 --> 00:22:46,700 - لا يمكنني أن أدعها تراني. - لم لا؟ 392 00:22:47,284 --> 00:22:49,286 ماذا لو لم يعجبها ما تراه؟ 393 00:22:49,828 --> 00:22:53,040 أظن أن أهم شيء هو الطريقة التي ترى بها نفسك. 394 00:22:53,123 --> 00:22:55,542 أنا أحب نفسي مهما كان رأي الناس. 395 00:22:56,251 --> 00:23:00,631 حقاً؟ حتى إن كانوا يظنون أنك قذر؟ 396 00:23:01,131 --> 00:23:06,136 أنا لا أعتبر نفسي قذراً، أعتبر نفسي جزءاً من التاريخ، 397 00:23:06,220 --> 00:23:09,723 يغطيني تراب ورمال عصور مضت. 398 00:23:09,806 --> 00:23:12,392 أظن أنني لا أتمتع بثقتك يا "بيغبين". 399 00:23:13,393 --> 00:23:16,396 يجب أن أذهب قبل أن تراني ذات الشعر الأحمر. 400 00:23:18,982 --> 00:23:20,567 "تشارلي براون" المسكين. 401 00:23:27,574 --> 00:23:29,117 تماماً مثل "تشارلي براون"، 402 00:23:29,201 --> 00:23:33,205 كان "سباركي" معجباً بفتاة ذات شعر أحمر في الواقع. 403 00:23:33,705 --> 00:23:38,126 في شبابه، "سباركي" قابل "دونا وولد"، الفتاة ذات الشعر الأحمر، 404 00:23:38,710 --> 00:23:41,713 ووقع في غرامها بالكامل. 405 00:23:41,797 --> 00:23:45,384 كانت "دونا" مخطوبة لرجل إطفاء، 406 00:23:45,467 --> 00:23:49,012 ولم تكن واثقة بأنها ستتزوج رجل الإطفاء. 407 00:23:49,096 --> 00:23:53,058 وانفصلت عنه وواعدت "سباركي". 408 00:23:54,601 --> 00:23:57,187 عقدت آمالي بأنها ستتزوجني. 409 00:23:59,106 --> 00:24:00,315 لكنها لم تفعل. 410 00:24:00,816 --> 00:24:03,902 أظن أنه فكر، "إن عملت بجهد كافي، 411 00:24:03,986 --> 00:24:06,029 إن حققت كل هذا... 412 00:24:06,113 --> 00:24:08,782 فستنسى أمر رجل الإطفاء وستبقى معي." 413 00:24:08,866 --> 00:24:12,494 لكن لم يحدث ذلك، اتخذت قرارها وتزوجت رجل الإطفاء. 414 00:24:12,578 --> 00:24:18,166 أخلصت لها بالكامل ومنحتها قلبي، وهي رحلت. 415 00:24:18,250 --> 00:24:19,376 "أعلم أن لا أحد يحبني..." 416 00:24:19,459 --> 00:24:23,463 لم أتعامل مع الأمر بشكل جيد. راودتني الأحلام عنها لسنوات. 417 00:24:24,464 --> 00:24:27,176 كانت تلك المرأة التي أراد أن يتزوجها. 418 00:24:27,259 --> 00:24:30,429 هذه القصة تليق بـ"تشارلي براون". 419 00:24:30,512 --> 00:24:32,931 "- فتحة البريد - رمية!" 420 00:24:36,852 --> 00:24:39,730 لم يكن "تشارلي براون" الوحيد في جماعة "بينتس" 421 00:24:39,813 --> 00:24:41,481 الذي كان تعيساً في أمور الحب. 422 00:24:41,565 --> 00:24:44,193 "بينتس" هو عالم الحب غير المتبادل. 423 00:24:45,319 --> 00:24:47,863 "لوسي" تتوق إلى "شرودر". 424 00:24:47,946 --> 00:24:50,866 هذا يضحكني دوماً، لأنه يرفضها دوماً. 425 00:24:50,949 --> 00:24:52,075 "(لالو ألكاراز)، رسام كرتون (لا كوكاراتشا)" 426 00:24:52,159 --> 00:24:53,702 "سالي" تحب "لينوس". 427 00:24:53,785 --> 00:24:56,788 وفي مرحلة ما، نجد أن "بيبرمينت باتي" تحب "تشارلي براون" نوعاً ما. 428 00:24:56,872 --> 00:25:00,876 لذا نجد أنها سلسلة ممتدة من الأطفال 429 00:25:00,959 --> 00:25:07,174 الذين تمتلئ قلوبهم بالحب، وذلك الحب... غير متبادل أبداً تقريباً. 430 00:25:08,175 --> 00:25:10,302 سعيه الدائم خلف ذات الشعر الأحمر، 431 00:25:10,385 --> 00:25:13,514 كان أمراً أمكنني الارتباط به، 432 00:25:13,597 --> 00:25:15,974 لأنني كنت أجدني معجباً بإحداهن دوماً، 433 00:25:16,058 --> 00:25:21,188 بفتاة ما في المدرسة ولم أكن جريئاً كفاية للاقتراب منها حتى. 434 00:25:21,271 --> 00:25:22,272 "(أيرا غلاس)، (ذيس أمريكان لايف)" 435 00:25:22,356 --> 00:25:24,942 ونرى الكثير من مشاهد، "اليوم سأتمكن أخيراً 436 00:25:25,025 --> 00:25:27,069 من التحدث إلى الفتاة ذات الشعر الأحمر." 437 00:25:27,152 --> 00:25:30,072 "سأفعل هذا اليوم." لكن لا يحدث ذلك أبداً. 438 00:25:30,155 --> 00:25:32,574 "يجبرك الحب على فعل أشياء غريبة" 439 00:25:50,342 --> 00:25:52,135 أنت موهوب جداً يا "شرودر". 440 00:25:52,886 --> 00:25:55,889 هل تظن أن موسيقاك هي سبب حب الناس لك؟ 441 00:25:57,099 --> 00:26:00,769 قد يكون ذلك حقيقياً يا "تشارلي براون"، لكن تلك مفارقة، 442 00:26:00,853 --> 00:26:05,148 بما أن من أكثر الأمور التي تعجبني في عزف الموسيقى هي العزلة. 443 00:26:10,028 --> 00:26:12,698 كأن موسيقاك تعبّر عنك. 444 00:26:13,574 --> 00:26:16,577 أتساءل عن نوع الموسيقى التي ستعبّر عني. 445 00:26:26,044 --> 00:26:30,257 ما أخبار مقالك يا "تشارلي براون"؟ هل ساعدك عرضي؟ 446 00:26:33,760 --> 00:26:36,972 مرحباً يا "شرودر". هل اشتقت إليّ؟ 447 00:26:48,775 --> 00:26:53,488 بمرور الأعوام، كبرت جماعة "بينتس" وتغيرت مثل "سباركي". 448 00:26:53,572 --> 00:26:56,200 ولم يكن محورها الكوميديا دوماً. 449 00:26:56,283 --> 00:27:00,287 كبر أطفالي، ولم تعد ترتكز القصص المصورة على الأطفال. 450 00:27:00,370 --> 00:27:02,873 أصبحت القصة المصورة تجريدية، 451 00:27:02,956 --> 00:27:06,502 وأصبح الأطفال مجرد رسم كاريكاتيري عن البالغين 452 00:27:06,585 --> 00:27:10,005 والمشاكل التي يمرون بها والأمور التي يقولونها. 453 00:27:11,215 --> 00:27:14,301 إنها قصة مصورة ظريفة بشخصيات مضحكة ولحظات طريفة. 454 00:27:14,384 --> 00:27:17,888 لكنها أعمق من ذلك نوعاً ما. 455 00:27:17,971 --> 00:27:21,600 الشخصيات معقدة نوعاً ما، وهم يتحدثون عن العلاقات الإنسانية 456 00:27:21,683 --> 00:27:24,686 والعواطف والطبيعة البشرية. 457 00:27:25,270 --> 00:27:32,236 أظن أنه كان من أفضل من تمكنوا من التعبير عن الحالة العامة. 458 00:27:32,319 --> 00:27:33,195 "(آل روكر)، صحفي" 459 00:27:33,278 --> 00:27:35,864 عبّر عن الحالة العامة للبلاد. 460 00:27:35,948 --> 00:27:37,658 أشعر بأنه كان يبحث دوماً عن الحقيقة 461 00:27:37,741 --> 00:27:38,742 "(بيلي جين كينغ)، بطلة تنس وناشطة" 462 00:27:38,825 --> 00:27:40,035 ويقول الحقيقة. 463 00:27:40,118 --> 00:27:45,207 أراد "سباركي" أن يعيش الجميع في مساواة وكانت تلك حقيقته. 464 00:27:46,959 --> 00:27:51,588 في أواخر الستينيات، "سباركي" ابتكر "بيبرمينت باتي"، 465 00:27:51,672 --> 00:27:54,216 فتاة مستقلة تعيش مع أم عازبة، 466 00:27:54,299 --> 00:27:58,178 وكانت تخترق قواعد الملابس المدرسية بارتداءها صندلاً وسروالاً قصيراً. 467 00:27:59,054 --> 00:28:01,348 كانت مختلفة جداً. 468 00:28:01,431 --> 00:28:03,725 لم تكن شخصية الفتاة التقليدية 469 00:28:03,809 --> 00:28:05,352 التي كنا نراها في صفحات القصص المصورة. 470 00:28:05,435 --> 00:28:07,312 كانت شخصية متفردة. 471 00:28:07,396 --> 00:28:10,691 إنها مميزة جداً وهي مرتاحة لكونها مميزة 472 00:28:10,774 --> 00:28:12,192 وتثق بنفسها. 473 00:28:12,860 --> 00:28:15,362 درجات "بيرمينت باتي" سيئة. 474 00:28:15,445 --> 00:28:18,240 تنام في الصف دوماً. 475 00:28:19,324 --> 00:28:20,659 لكنها بارعة في رمي الكرة. 476 00:28:20,742 --> 00:28:24,496 وتهزم فريق "تشاك" في البيسبول كل مرة. 477 00:28:24,580 --> 00:28:27,541 أحياناً يكون الفارق 100 هدف مقابل 1. 478 00:28:28,125 --> 00:28:30,002 "بيبرمينت باتي" المحبة للرياضة 479 00:28:30,085 --> 00:28:33,589 كانت مستوحاة بشكل جزئي من صديقة "سباركي"، "بيلي جين كينغ"، 480 00:28:33,672 --> 00:28:36,884 إحدى أعظم لاعبات التنس على الإطلاق. 481 00:28:37,634 --> 00:28:40,304 رأينا تجسيداً للنساء والفتيات في الرياضات، 482 00:28:40,387 --> 00:28:43,348 وكان ذلك رائعاً لي بصفتي فتاة. 483 00:28:43,432 --> 00:28:45,017 كان "سباركي" نسوياً فعلاً. 484 00:28:45,100 --> 00:28:46,935 في عالم "بينتس"، 485 00:28:47,019 --> 00:28:50,230 حرص "سباركي" دوماً على أن الفتيات بنفس القوة 486 00:28:50,314 --> 00:28:52,399 وأحياناً أقوى من الأولاد. 487 00:28:52,482 --> 00:28:53,317 "تحدث بصوت عال!" 488 00:28:53,400 --> 00:28:55,736 عكست القصص المصورة ثقافتنا فعلاً. 489 00:28:55,819 --> 00:29:01,200 وربما تمثّل "بيبرمينت باتي" صيحة جديدة بين الأطفال 490 00:29:01,283 --> 00:29:03,493 بأن يكونوا أكثر استقلالاً ويتحدثوا بصوت عال. 491 00:29:03,577 --> 00:29:07,456 "أنا قادمة يا صاح! أوقفني إن استطعت!" 492 00:29:07,539 --> 00:29:08,540 "ضربة!" 493 00:29:12,794 --> 00:29:13,837 "الفريق الزائر 12" 494 00:29:13,921 --> 00:29:14,922 "الفريق المضيف 0" 495 00:29:41,698 --> 00:29:42,741 أجل! 496 00:29:45,410 --> 00:29:46,411 أجل! 497 00:29:52,960 --> 00:29:54,211 لعبة جيدة يا "تشاك". 498 00:29:54,294 --> 00:29:56,880 لكنك بدوت مشتت الذهن قليلاً. 499 00:29:56,964 --> 00:30:00,133 أنا متفاجئة أن مدير فريقك لم يخرجك من الملعب. 500 00:30:00,217 --> 00:30:02,302 هو المدير يا سيدتي. 501 00:30:02,886 --> 00:30:04,721 هل أنت بخير يا "تشارلي براون"؟ 502 00:30:04,805 --> 00:30:06,807 يقلقني واجب منزلي. 503 00:30:06,890 --> 00:30:09,351 عليّ اكتشاف معنى حياتي. 504 00:30:09,434 --> 00:30:12,229 رباه يا "تشاك"، هذه مهمة صعبة. 505 00:30:12,312 --> 00:30:15,482 أنا مسرورة فعلاً لأن معلمنا لم يعطنا أي واجب منزلي. 506 00:30:15,566 --> 00:30:18,318 كُلفنا بواجب منزلي كل يوم من هذا الأسبوع يا سيدتي. 507 00:30:19,695 --> 00:30:22,614 معنى الحياة هو شيء فكر فيه الناس كثيراً 508 00:30:22,698 --> 00:30:23,699 يا "تشارلي براون". 509 00:30:23,782 --> 00:30:26,827 يقول جدي دوماً إن هدفنا الرئيسي في الحياة 510 00:30:26,910 --> 00:30:28,620 هو منح وتلقي الحب. 511 00:30:30,664 --> 00:30:32,749 كان يتنهد كثيراً أيضاً. 512 00:30:34,251 --> 00:30:36,920 لا أعرف إن كان أحد سيحبني على الإطلاق. 513 00:30:37,004 --> 00:30:41,633 طلبت مساعدة "لوسي"، لكن كل ما فعلته هو إخباري بكل مشاكلي. 514 00:30:41,717 --> 00:30:43,760 هل يُوجد شيء جيد فيّ؟ 515 00:30:43,844 --> 00:30:47,598 بالتأكيد يا "تشاك". لديك الكثير من المميزات. 516 00:30:47,681 --> 00:30:50,767 حقاً؟ مثل ماذا؟ 517 00:30:55,647 --> 00:30:58,066 أنت طيب جداً. 518 00:31:00,944 --> 00:31:02,237 وكريم. 519 00:31:02,321 --> 00:31:05,782 ولا تنسيا أنه متعاون. أنت متعاون جداً يا "تشاك". 520 00:31:05,866 --> 00:31:10,662 عجباً. طيب وكريم ومتعاون. شكراً يا رفاق! 521 00:31:11,163 --> 00:31:13,081 يا "لوسي". خمني شيئاً. 522 00:31:13,165 --> 00:31:17,002 كنت مخطئة. أنا طيب وكريم ومتعاون. 523 00:31:17,085 --> 00:31:19,421 بالطبع سيقولون هذا يا "تشارلي براون". 524 00:31:19,505 --> 00:31:22,132 أنت طيب لأنه من السهل صد رمياتك. 525 00:31:22,216 --> 00:31:24,593 كنت كريماً بمنحهم الكثير من الفرص. 526 00:31:24,676 --> 00:31:26,845 وساعدتهم في الفوز بالمباراة. 527 00:31:28,555 --> 00:31:31,266 أنت تبدو مثل جدي تماماً يا "تشارلي براون". 528 00:31:34,311 --> 00:31:37,689 كان "فرانكلين أرمسترونغ" من آخر الشخصيات الرئيسية 529 00:31:37,773 --> 00:31:39,358 التي تنضم إلى جماعة "بينتس". 530 00:31:39,441 --> 00:31:42,736 وغيّر ظهوره من القصة المصورة إلى الأبد. 531 00:31:43,445 --> 00:31:48,825 كنت في الصف الـ8 عندما ظهر "فرانكلين" في "بينتس". 532 00:31:48,909 --> 00:31:52,120 وأتذكر أنني تفاجأت بذلك، فقد كان شخصية سوداء. 533 00:31:52,204 --> 00:31:53,372 كان فتى أسود. 534 00:31:53,455 --> 00:31:56,750 كنت أقرأ قصة مصورة وفجأة وجدت شخصية 535 00:31:56,834 --> 00:31:57,835 تشبهني. 536 00:31:58,919 --> 00:32:03,006 قد لا يبدو الأمر مهماً اليوم، لكن في 1968، 537 00:32:03,090 --> 00:32:07,636 كان لعب الأطفال السود والبيض معاً في قصة مصورة أمراً مهماً. 538 00:32:08,387 --> 00:32:12,140 أضاف شخصية "فرانكلين" إلى القصة المصورة في 1968، 539 00:32:12,224 --> 00:32:16,019 بينما كانت المدن تحترق بسبب اغتيال د. "كينغ". 540 00:32:16,603 --> 00:32:18,522 د. "مارتن لوثر كينغ"، 541 00:32:18,605 --> 00:32:21,775 رسول اللاعنف في حركة الحقوق المدنية، 542 00:32:21,859 --> 00:32:24,528 اُغتيل في "ميمفيس"، "تينيسي". 543 00:32:24,611 --> 00:32:29,992 وتواصلت امرأة مع "سباركي". كان اسمها "هارييت غليكمان". 544 00:32:30,075 --> 00:32:34,663 قالت، "حان الوقت لتستغل منصتك يا سيد (شولز) 545 00:32:34,746 --> 00:32:36,415 وتفعل شيئاً." 546 00:32:36,498 --> 00:32:42,254 قالت، "أظن أنه يجب أن تضيف طفلاً أسود في (بينتس)." 547 00:32:42,337 --> 00:32:46,049 وقال، "لا يمكنني. لا أعرف كيف تبدو طفولة فتى أسود." 548 00:32:46,550 --> 00:32:50,512 ولذا طلبت "هارييت غليكمان" من صديقيها "كينيث كيلي" و"مونيكا غاننيغ"، 549 00:32:50,596 --> 00:32:54,600 اللذين كانا من السود وكانا والدين أيضاً، أن يراسلا "شولز" أيضاً. 550 00:32:55,267 --> 00:32:59,813 أنذاك، لم يكن يُوجد أي أشخاص ببشرة ملونة في القصص المصورة، 551 00:32:59,897 --> 00:33:03,108 وأدرك "سباركي" ما قد يعنيه ذلك لكل الأطفال 552 00:33:03,192 --> 00:33:05,152 إن ساعد في تغيير ذلك. 553 00:33:05,235 --> 00:33:08,572 أراد أن يفعل شيئاً له معنى، 554 00:33:08,655 --> 00:33:10,157 ويعبّر عن موقفه. 555 00:33:10,240 --> 00:33:13,410 كنا نشعر بأنه شخص منصف جداً. 556 00:33:13,493 --> 00:33:17,539 وعدم المساواة العرقية ليست منصفة. 557 00:33:17,623 --> 00:33:19,875 امتنعت عن تقديم شخصية "فرانكلين" لوقت طويل 558 00:33:19,958 --> 00:33:23,045 لأنني بساطة شعرت بأنني عاجز عن تقديمه بالشكل الملائم. 559 00:33:23,128 --> 00:33:23,962 "1 من فضلك" 560 00:33:24,046 --> 00:33:26,924 ولم أرد أن أبدو كأنني أتفضل بفعل ذلك. 561 00:33:27,007 --> 00:33:29,676 حاولت فعلها من دون جلبة. 562 00:33:29,760 --> 00:33:34,306 الموقف البسيط الذي ظهر فيه كان في لقاء ولدين على شاطئ. 563 00:33:34,389 --> 00:33:37,643 واكتشفا أنهما يحبان صنع القلاع الرملية. 564 00:33:37,726 --> 00:33:40,270 لم يكن يهم أن أحدهما أسود والآخر أبيض. 565 00:33:40,354 --> 00:33:42,439 "انظر يا (تشارلي براون). 566 00:33:42,523 --> 00:33:44,858 هذه قلعة رملية حقيقية!" 567 00:33:44,942 --> 00:33:47,611 هددت الصحف بإيقاف نشر القصة المصورة. 568 00:33:47,694 --> 00:33:50,656 وقال لهم، "أوقفوها." فلم يفعلوا. 569 00:33:50,739 --> 00:33:53,700 ثم طلبوا منه، "حسناً، لكن لا تظهرهم في نفس المدرسة." 570 00:33:53,784 --> 00:33:56,036 وبالطبع هذا ما فعله بالضبط. 571 00:33:56,119 --> 00:33:58,413 الأمر المثير للاهتمام في "فرانكلين" 572 00:33:58,497 --> 00:34:04,336 هو أنكم لا تتذكرون شخصيته بالتحديد، بقدر كونه شخصية جادة. 573 00:34:04,419 --> 00:34:08,422 كان فتى جاداً، لدرجة أنه يراودك الشعور مجدداً، 574 00:34:08,507 --> 00:34:10,634 عند تذكره الآن بصفتك بالغاً، 575 00:34:11,217 --> 00:34:16,306 بذلك العبء لكونه طفلاً أسود في عالم البيض، 576 00:34:16,389 --> 00:34:18,266 رغم كونه شخصية في قصة مصورة، 577 00:34:18,350 --> 00:34:20,143 وكان ذلك ثقيلاً عليه. 578 00:34:20,226 --> 00:34:23,397 كان يعلم أن الجميع ينتقدونه. 579 00:34:40,121 --> 00:34:44,543 ربما هذا هو هدفي في الحياة: إطعام كلب. 580 00:34:49,089 --> 00:34:51,425 أظن أنه لم يعد بوسعي تأجيل الأمر. 581 00:34:51,507 --> 00:34:52,885 يجب أن أبدأ الكتابة. 582 00:35:06,982 --> 00:35:08,734 "حياتي بصفتي كلباً" 583 00:35:12,070 --> 00:35:16,950 "كانت ليلة مظلمة وعاصفة..." 584 00:35:24,708 --> 00:35:28,420 من أنا؟ 585 00:35:31,507 --> 00:35:33,050 لا جدوى من ذلك. 586 00:35:33,133 --> 00:35:35,135 ربما عليّ تنشق بعض الهواء النقي. 587 00:35:47,648 --> 00:35:49,691 من أهم المواقف على الإطلاق 588 00:35:49,775 --> 00:35:54,154 التي مر بها "تشارلي براون" وأصدقاؤه عندما ظهروا على التلفاز لأول مرة 589 00:35:54,238 --> 00:35:57,074 في "عيد الميلاد مع (تشارلي براون)". 590 00:35:57,157 --> 00:35:59,243 حرصت أمي على شراء تلفازنا الملون الـ1 591 00:35:59,326 --> 00:36:00,953 "(دان بيركنز) الشهير بـ(توم تومورو) رسام كرتون (ذيس موديرن وورلد)" 592 00:36:01,036 --> 00:36:03,455 لأشاهد حلقة عيد الميلاد المجيد بالألوان. 593 00:36:03,539 --> 00:36:05,707 كانت لحظة مهمة في حياتي. 594 00:36:05,791 --> 00:36:09,211 كل عيد ميلاد مجيد، كنا نشاهده معاً ونشرب الكاكاو الساخن 595 00:36:09,294 --> 00:36:11,088 وكان الأمر ممتعاً جداً. 596 00:36:12,005 --> 00:36:15,509 أنا لا أحتفل بعيد الميلاد المجيد، لأنني يهودي. أكره عيد الميلاد. 597 00:36:15,592 --> 00:36:18,178 لا يهمني في شيء. لا يمثل عيد الميلاد لي شيئاً. 598 00:36:18,262 --> 00:36:23,183 لكن حلقة "تشارلي براون" لعيد الميلاد... هل يُوجد ما هو أفضل منها؟ 599 00:36:23,267 --> 00:36:25,978 "عيد الميلاد مع (تشارلي براون)" حقق نجاحاً كبيراً، 600 00:36:26,061 --> 00:36:29,565 وبعدها أصبحوا ينتجون حلقة خاصة لـ"بينتس" لكل عطلة تقريباً. 601 00:36:29,648 --> 00:36:32,359 لم أكن أحتفل بالعطلات التقليدية في صغري. 602 00:36:32,442 --> 00:36:34,903 لأنني على الأرجح كنت مسافرة لعملي. 603 00:36:34,987 --> 00:36:37,072 لذا في نظري، 604 00:36:37,155 --> 00:36:41,660 كانت تلك الحلقات الخاصة بمثابة مؤشر لم أكن أمتلكه في منزل تقليدي، 605 00:36:41,743 --> 00:36:44,329 "حلت تلك العطلة. إنه ذلك الوقت من العام." 606 00:36:44,913 --> 00:36:47,416 أتذكر عند إذاعة حلقة الهالووين، 607 00:36:47,499 --> 00:36:48,834 حلقة "اليقطين العظيم"، 608 00:36:48,917 --> 00:36:51,628 والمزحة المستمرة بسؤال "علام حصلت؟" 609 00:36:51,712 --> 00:36:55,048 "حصلت على تفاحة." "حصلت على لوح حلوى." و"تشارلي براون"... 610 00:36:55,132 --> 00:36:57,134 حصلت على صخرة. 611 00:36:58,385 --> 00:37:01,013 حسناً. لنبدأ من جديد. 612 00:37:06,351 --> 00:37:11,148 5، 4، 3، 2... كل المحركات تعمل. 613 00:37:11,648 --> 00:37:14,484 ساهمت حلقات العطلات في شهرة "بينتس" 614 00:37:14,568 --> 00:37:19,573 لدرجة أن "ناسا" أسمت نماذج "أبولو 10" باسم "تشارلي براون" و"سنوبي". 615 00:37:19,656 --> 00:37:22,993 شعرنا بالفخر الشديد للمشاركة في برنامجكم، 616 00:37:23,076 --> 00:37:24,453 وبالامتنان الشديد. 617 00:37:24,536 --> 00:37:27,706 لم تكن لديّ فكرة أن كل تلك الأمور الغريبة ستحدث، 618 00:37:27,789 --> 00:37:29,833 مثل سفر "سنوبي" إلى القمر. 619 00:37:29,917 --> 00:37:32,252 عُلم. نلاحظ أوجه الشبه هنا أيضاً. 620 00:37:34,129 --> 00:37:37,466 كانت من أكثر اللحظات المؤثرة في حياتي كلها. 621 00:37:37,549 --> 00:37:38,967 "مرحباً بعودتك يا (تشارلي براون)!" 622 00:37:39,051 --> 00:37:42,429 يجب أن تكون جزءاً محورياً من الثقافة السائدة 623 00:37:42,513 --> 00:37:44,806 ليطلقوا اسمك على إحدى مهام الهبوط على القمر. 624 00:37:44,890 --> 00:37:47,559 هل تفهمون قصدي؟ هل تتخيلون أن تكونوا بهذه الشهرة؟ 625 00:37:47,643 --> 00:37:49,686 هل يمكنكم تخيل ذلك؟ هذا جنوني. 626 00:37:50,562 --> 00:37:54,066 لكن في حين أن "تشارلي براون" و"سنوبي" ذهبا إلى الفضاء الخارجي، 627 00:37:54,149 --> 00:37:56,610 كانت حياة "سباركي" هادئة. 628 00:37:57,110 --> 00:37:58,779 بنى عالماً حول نفسه 629 00:37:58,862 --> 00:38:01,949 مليئاً بالأشياء التي أحبها منذ صغره، 630 00:38:02,533 --> 00:38:03,951 مثل ساحة التزلج، 631 00:38:04,743 --> 00:38:06,245 وملعب بيسبول. 632 00:38:07,538 --> 00:38:10,499 لم يعمل في استوديو. كانت مدينة متكاملة شبيهة بـ"ديزني". 633 00:38:10,582 --> 00:38:13,961 كان المبنى يحتوي على مقهى وملعب هوكي. 634 00:38:15,462 --> 00:38:19,383 أحب روتيني اليومي بالاستيقاظ والتوجه إلى ساحة الثلج 635 00:38:19,466 --> 00:38:22,344 وتناول الإفطار ثم التوجه إلى الاستوديو في الصباح. 636 00:38:22,427 --> 00:38:23,804 وفي نهاية المطاف، 637 00:38:23,887 --> 00:38:26,974 كنت أفضّل الجلوس ورسم صورة مضحكة على فعل أي شيء آخر. 638 00:38:27,683 --> 00:38:30,769 كان يستيقظ في الصباح ويقود إلى أسفل التلة، 639 00:38:30,853 --> 00:38:33,397 ويترك سيارته في نفس المكان في الشارع المقابل. 640 00:38:33,480 --> 00:38:35,566 كان يتناول الإفطار في ساحة الثلج. 641 00:38:35,649 --> 00:38:38,026 مافن إنجليزية بهلام العنب. 642 00:38:38,110 --> 00:38:42,197 ثم يذهب إلى غرفة المكتب ويجلس إلى مكتبه ويعمل. 643 00:38:42,281 --> 00:38:46,785 كان حرفياً يدخل إلى مكتبه وينتظر الإلهام. 644 00:38:48,245 --> 00:38:50,831 لم أره يوماً لا يعمل فعلاً. 645 00:38:50,914 --> 00:38:53,709 كلما زرناه، كنا نجده في الاستوديو. 646 00:38:53,792 --> 00:38:56,128 هذا ما كان يفعله، وكان يحب ذلك. 647 00:38:56,211 --> 00:39:01,800 تلك العزلة في الاستوديو حيث كان يجلس ويبتكر. 648 00:39:01,884 --> 00:39:06,013 يتطلب الأمر شخصية تحب العزلة 649 00:39:06,096 --> 00:39:11,560 ليتحمل البقاء لساعات بمفرده في الغرفة، والبقاء لساعات بمفرده داخل عقله. 650 00:39:12,769 --> 00:39:18,400 رغم نجاحه، لا أظن أنه عرف 651 00:39:18,483 --> 00:39:24,573 قدر الحب والإخلاص 652 00:39:24,656 --> 00:39:27,451 الذي شعر به الناس تجاهه وتجاه شخصياته. 653 00:39:36,627 --> 00:39:40,964 ألا يشعرك النظر إلى كل تلك النجوم بعدم أهميتك 654 00:39:41,048 --> 00:39:42,257 يا "تشارلي براون"؟ 655 00:39:42,758 --> 00:39:45,093 أشعر بعدم أهميتي دوماً يا "لينوس". 656 00:39:48,263 --> 00:39:50,516 كيف تبلي في الواجب المدرسي؟ 657 00:39:50,599 --> 00:39:52,643 لم أكتب ولا كلمة. 658 00:39:53,435 --> 00:39:55,604 ربما أنا مجرد نكرة. 659 00:39:55,687 --> 00:39:58,190 لا أظن أنك نكرة يا "تشارلي براون". 660 00:39:58,273 --> 00:39:59,399 شكراً يا "لينوس". 661 00:40:00,025 --> 00:40:04,613 لكن ماذا سأفعل؟ موعد تسليم مقالي غداً. 662 00:40:05,113 --> 00:40:07,449 عندما أشعر بثقل أفكاري، 663 00:40:07,533 --> 00:40:10,619 أجد الإجابات أحياناً بالتحديق إلى السماء. 664 00:40:16,375 --> 00:40:18,043 إنها غير مجدية يا "لينوس". 665 00:40:18,544 --> 00:40:20,003 ماذا ترى؟ 666 00:40:20,087 --> 00:40:22,381 أظن أنها بعض النجوم. 667 00:40:22,464 --> 00:40:25,801 لكن ما علاقة هذا بواجبي؟ 668 00:40:25,884 --> 00:40:29,096 بطريقة ما، أنت تشبه النجوم كثيراً. 669 00:40:31,723 --> 00:40:35,686 إن نظرت من قرب، فسترى أن كل النجوم مختلفة. 670 00:40:35,769 --> 00:40:40,315 تختلف كلها في اللون والحجم ودرجة البريق. 671 00:40:40,399 --> 00:40:43,569 لكن بتلك الاختلافات، تصنع شيئاً جميلاً. 672 00:40:45,320 --> 00:40:46,780 مثلنا تماماً يا "تشارلي براون". 673 00:40:47,489 --> 00:40:48,782 كل واحد منا مميز، 674 00:40:48,866 --> 00:40:51,827 لكننا جزء من شيء أعظم من أنفسنا. 675 00:40:51,910 --> 00:40:53,662 لكل منّا هدفه، 676 00:40:53,745 --> 00:40:56,707 حتى إن كان صعباً عليك معرفته. 677 00:40:56,790 --> 00:41:00,752 وستجد البهجة في رحلة اكتشاف ذلك كل يوم. 678 00:41:00,836 --> 00:41:05,132 ربما في الوقت الحالي، هدفك هو أن تكون "تشارلي براون". 679 00:41:08,177 --> 00:41:12,181 ربما أنت محق يا "لينوس". عليّ العودة إلى العمل. 680 00:41:14,057 --> 00:41:17,769 أظن أنه مادام هناك أمل لـ"تشارلي براون"، فهناك أمل لنا جميعاً. 681 00:41:23,358 --> 00:41:24,776 بحلول 1980، 682 00:41:24,860 --> 00:41:29,656 كان قد مضت 30 عاماً على "سباركي" وهو يرسم "بينتس" كل يوم تقريباً. 683 00:41:30,157 --> 00:41:32,784 أي أكثر من 10 آلاف قصة مصورة. 684 00:41:33,410 --> 00:41:34,494 وفي تلك الفترة، 685 00:41:34,578 --> 00:41:38,582 لم يأخذ إجازة قط أو يفوّت موعداً. 686 00:41:38,665 --> 00:41:42,628 يشبه المرء سنجاباً يجري في قفص يوماً تلو الآخر. 687 00:41:42,711 --> 00:41:43,879 بلا إجازات. 688 00:41:43,962 --> 00:41:47,633 القصة المصورة هي شكل مميز من الترفيه. 689 00:41:47,716 --> 00:41:50,969 تعيش معك يوماً تلو الآخر. 690 00:41:51,053 --> 00:41:56,266 يجب أن يشبه المرء الآلة ليكتب الشيء نفسه كل يوم 691 00:41:56,350 --> 00:41:58,018 دون أن يكرر أفكاره. 692 00:41:58,810 --> 00:42:01,271 الكثير من الرسامين يرسمون قصصهم بالقلم الرصاص 693 00:42:01,355 --> 00:42:03,065 ثم يطلبون من شخص آخر تحبيرها. 694 00:42:04,191 --> 00:42:07,653 لكنه كان مصراً على تحبيرها بنفسه. 695 00:42:07,736 --> 00:42:11,240 كان يتمتع بكبرياء وفخر بأنه لم يلمس أحد القصة سواه. 696 00:42:11,323 --> 00:42:13,116 كان يؤدي كل عمله بنفسه. 697 00:42:13,700 --> 00:42:18,539 في يوليو 1981، بدأ "سباركي" يشعر بآلام في صدره. 698 00:42:18,622 --> 00:42:21,333 هُرعوا به إلى المستشفى لإجراء عملية على قلبه. 699 00:42:21,416 --> 00:42:22,918 كان في المستشفى. 700 00:42:23,001 --> 00:42:26,463 طلب ورقة فقط ليرى إن كان بوسعه رسم شخصية. 701 00:42:26,547 --> 00:42:31,301 أراد أن يفعل ذلك على الفور فقط ليتأكد أنه ما زال قادراً على الرسم. 702 00:42:31,385 --> 00:42:33,887 وأمكنه ذلك، لكن تغير الأمر. 703 00:42:38,016 --> 00:42:40,853 ارتعشت يداه وأصبحت خطوطه مهزوزة. 704 00:42:41,645 --> 00:42:44,857 ويمكنكم رؤية ذلك في القصص الأخيرة، 705 00:42:44,940 --> 00:42:47,734 كانت حواف الخطوط متعرجة. 706 00:42:48,235 --> 00:42:51,238 كان يقول، "أحياناً تهتز يدي بشدة 707 00:42:51,321 --> 00:42:53,991 لدرجة أنه يجب عليّ الإمساك بها لأرسم." 708 00:42:54,074 --> 00:42:58,078 أتذكر أنني كنت أراه يرسم "تشارلي براون" مثلاً، 709 00:42:58,161 --> 00:43:00,038 والذي كان رأسه دائرة كبيرة. 710 00:43:00,122 --> 00:43:02,791 وكانت يداه تهتزان وكان يغضب بشدة. 711 00:43:02,875 --> 00:43:07,713 لكنه رغم ذلك قال، "يمكنني رسم المطر." خطوط وشرائط صغيرة، 712 00:43:07,796 --> 00:43:09,882 تعبّر عن المطر أو العشب. 713 00:43:11,133 --> 00:43:15,679 قال فقط، "هكذا ستبدو الآن. ما زال هذا عملي الأصيل." 714 00:43:15,762 --> 00:43:20,100 أصبحت الخطوط المتعرجة علامته المميزة. 715 00:43:21,268 --> 00:43:25,147 هذا مذهل بالفعل. كان ذلك ليضر بمسيرات الكثيرين المهنية. 716 00:43:25,230 --> 00:43:28,692 لكنه نقل "بينتس" إلى مستوى آخر، 717 00:43:28,775 --> 00:43:35,282 وجعلنا نشعر بالمزيد من التعاطف معه وشخصياته. 718 00:43:36,283 --> 00:43:40,662 عرفنا أنه كان مستعداً للمخاطرة. 719 00:43:41,246 --> 00:43:43,332 لم يتوقف. لم يمنعه كبرياؤه قائلاً، 720 00:43:43,415 --> 00:43:46,001 "إن لم أرسم بشكل مثالي، فلن أرسم." لا. 721 00:43:46,084 --> 00:43:49,129 كان هذا سبب وجوده وطريقته في التواصل. 722 00:43:49,213 --> 00:43:50,506 هكذا عاش حياته. 723 00:43:51,882 --> 00:43:54,968 أحب أن أظن أنني أقدم الحلول بين الحين والآخر. 724 00:43:55,052 --> 00:43:56,053 "لا!" 725 00:43:56,136 --> 00:44:01,642 أظن أن أحد الحلول هو، مثل "تشارلي براون"، يجب أن نواصل المحاولة. 726 00:44:04,311 --> 00:44:07,814 لم يستسلم قط. وإن كان أحدهم جديراً بالاستسلام، فقد كان هو. 727 00:44:20,202 --> 00:44:23,914 صباح الخير يا "تشارلي براون". كيف سارت عملية كتابة المقال؟ 728 00:44:23,997 --> 00:44:27,084 سهرت طيلة الليل، لكنني كتبته. 729 00:44:27,167 --> 00:44:30,546 - ربما سأحصل على درجة ممتاز حتى. - سيكون هذا رائعاً. 730 00:44:30,629 --> 00:44:33,006 لكن تتجسد مكافآت الحياة أحياناً 731 00:44:33,090 --> 00:44:35,008 بطرق غير تقليدية. 732 00:44:35,092 --> 00:44:38,011 لا أفهم ما تقصده يا "لينوس". 733 00:44:38,095 --> 00:44:41,807 لكن إن حصلت على درجة ممتاز، فسيكون هذا غير تقليدي فعلاً. 734 00:44:55,612 --> 00:44:59,408 قُيمت مقالاتنا. أتساءل إن كنت حصلت على درجة ممتاز أخيراً. 735 00:45:03,370 --> 00:45:05,372 لا يمكنني تحمّل الغموض. 736 00:45:07,916 --> 00:45:11,086 مقبول؟ يا خبر. 737 00:45:11,837 --> 00:45:13,005 حصلت على ممتاز. 738 00:45:13,088 --> 00:45:16,550 أثنت المعلمة على خطي والمسافات المثالية. 739 00:45:23,223 --> 00:45:27,978 لا أصدق هذا يا "لينوس". كل هذا المجهود لأحصل على مقبول. 740 00:45:28,061 --> 00:45:32,232 ابتهج يا "تشارلي براون". الدرجات لا تعبّر عن قيمة المرء. 741 00:45:32,316 --> 00:45:36,486 على أي حال، العمل الفني الحقيقي لا يمكن تقييمه سوى بمرور الزمن. 742 00:45:36,987 --> 00:45:40,073 أظن أن هذا شيء يمكنني التطلع إليه. 743 00:45:44,953 --> 00:45:48,665 "أحياناً أظل مستيقظاً ليلاً وأسأل نفسي، (لم أنا؟)" 744 00:45:49,750 --> 00:45:53,504 ثم يجيب عليّ صوت، "الأمر ليس شخصياً، ظهر اسمك أمامي فقط." 745 00:45:59,927 --> 00:46:03,263 منذ بضعة أسابيع، أعلن "تشارلز شولز" اعتزاله من رسم 746 00:46:03,347 --> 00:46:06,141 قصص "بينتس" المصورة للتركيز على علاج سرطان القولون. 747 00:46:06,225 --> 00:46:07,059 "3 يناير 2000" 748 00:46:08,435 --> 00:46:14,274 كان ضعيفاً بسبب العلاج الكيماوي وقرر أنه سيتقاعد. 749 00:46:14,358 --> 00:46:19,363 أتذكر بوضوح قوله، "لم يعد بوسعي رسم القصص المصورة." 750 00:46:19,905 --> 00:46:24,284 جاء في أحد الأيام وكنا نتحدث عن تقديم آخر قصة. 751 00:46:24,368 --> 00:46:26,745 وكان يجلس على بعد بضعة أمتار مني، 752 00:46:26,828 --> 00:46:29,373 ونظر إليّ فقط وضحك وقال، 753 00:46:29,456 --> 00:46:31,458 "رسمت أشياء مضحكة فعلاً." 754 00:46:31,542 --> 00:46:35,003 وأمكنني الشعور بحزنه 755 00:46:35,087 --> 00:46:37,840 لعلمه بأنه لن يتمكن من مواصلة رسمها بعد ذلك. 756 00:46:38,757 --> 00:46:41,760 ستصدر آخر قصة مصورة يوم 3 يناير، 757 00:46:41,844 --> 00:46:43,470 يوم بث هذا التقرير. 758 00:46:43,554 --> 00:46:47,474 هل استوعبت بالكامل أنك لن تواصل رسمها بعد اليوم؟ 759 00:46:48,016 --> 00:46:54,147 لم أستوعبها بالكامل حتى بدأت كتابة 760 00:46:54,231 --> 00:46:55,065 "أصدقائي الأعزاء..." 761 00:46:55,148 --> 00:46:58,068 رسالة توديع من نوع ما. 762 00:46:58,151 --> 00:47:04,241 وفي النهاية، كتبت اسمه واسمي. 763 00:47:04,324 --> 00:47:06,076 وكتبت... 764 00:47:06,159 --> 00:47:07,870 على الأرجح سأبدأ بالبكاء. 765 00:47:09,371 --> 00:47:10,414 كتبت... 766 00:47:10,497 --> 00:47:11,915 "(تشارلي براون)، (سنوبي)، (لينوس)، (لوسي)..." 767 00:47:11,999 --> 00:47:13,208 "كيف سأنساهم يوماً؟" 768 00:47:13,292 --> 00:47:15,294 الإهداء إلى "تشارلي براون" و"لينوس" وغيرهما. 769 00:47:15,377 --> 00:47:16,920 وفجأة، فكرت... 770 00:47:18,297 --> 00:47:22,467 "ذلك الفتى المسكين لم تسنح له فرصة لركل الكرة." 771 00:47:26,972 --> 00:47:30,517 مات "سباركي" في 12 فبراير 2000. 772 00:47:31,018 --> 00:47:32,728 وفي نفس اليوم، 773 00:47:32,811 --> 00:47:35,939 نُشرت قصته المصورة الأخيرة لـ"بينتس". 774 00:47:36,023 --> 00:47:37,441 يوم وفاته 775 00:47:37,941 --> 00:47:39,151 "لا، أظن أنه يكتب." 776 00:47:39,234 --> 00:47:41,445 كان يوم نشر آخر قصة مصورة له. 777 00:47:41,528 --> 00:47:46,283 أظن أن ذلك يعبّر عن مدى ارتباط روحه 778 00:47:46,366 --> 00:47:49,745 بتلك الشخصيات المذهلة التي ابتكرها. 779 00:47:49,828 --> 00:47:52,039 عبّرت تلك الشخصيات عن صفاته. 780 00:47:52,122 --> 00:47:56,251 هذا مذهل. مات وهو يفعل الشيء الذي يحبه. 781 00:47:56,335 --> 00:48:02,382 كان شخصاً منفرداً يروي قصته الشخصية كل يوم. 782 00:48:02,466 --> 00:48:07,387 وأظن أن المعجبين فهموا ذلك وشعروا به. 783 00:48:07,471 --> 00:48:11,391 تلك القصص المصورة المضحكة والمذهلة والبارزة. 784 00:48:11,475 --> 00:48:14,394 يمكنكم فعلاً أن تحبوها وتقدّروها 785 00:48:14,478 --> 00:48:17,397 وتتعلموا الكثير من دروس الحياة منها أيضاً. 786 00:48:17,481 --> 00:48:21,109 إنها عن البشرية في أرق صورها. 787 00:48:21,193 --> 00:48:24,112 إنها عن الإنسانية وسخافاتها. 788 00:48:24,196 --> 00:48:26,573 إنها عن الإنسانية دون قسوتها. 789 00:48:27,366 --> 00:48:30,077 وأظن أننا نحتاج إلى ذلك في عالمنا اليوم. 790 00:48:31,119 --> 00:48:32,746 قد لا نتفق مع بعضنا البعض. 791 00:48:32,829 --> 00:48:34,998 قد نكون أشخاصاً يصعب إرضاؤهم مثل "لوسي". 792 00:48:35,082 --> 00:48:38,460 قد نشعر بعدم الثقة مثل "تشارلي براون". 793 00:48:38,544 --> 00:48:41,964 قد نظن أن فلسفتنا أهم شيء مثل "لينوس". 794 00:48:42,047 --> 00:48:44,341 لكن الواقع هو أننا نعيش كلنا معاً. 795 00:48:44,424 --> 00:48:47,803 والمحادثات التي تدور بين هؤلاء الأطفال 796 00:48:47,886 --> 00:48:50,472 لها صدى في أرواحنا جميعاً. 797 00:48:56,770 --> 00:48:59,648 بعد مرور 20 عاماً من رسم "تشارلز شولز" 798 00:48:59,731 --> 00:49:01,149 لآخر قصة مصورة لـ"بينتس"، 799 00:49:01,233 --> 00:49:03,485 أعماله وشخصياته التي ابتكرها 800 00:49:03,569 --> 00:49:06,947 ما زالت يتم الاحتفاء بها في أنحاء العالم. 801 00:49:07,030 --> 00:49:09,074 مثل "توم سوير" و"هاك فين"، 802 00:49:09,157 --> 00:49:13,662 ضربت "بينتس" بجذورها في الثقافة الشعبية الأمريكية. 803 00:49:13,745 --> 00:49:17,040 ما زال يُوجد صدى للعواطف الإنسانية فيها. 804 00:49:17,624 --> 00:49:19,293 لن يتغير هذا أبداً. 805 00:49:19,376 --> 00:49:20,878 إنها مميزة وخالدة، 806 00:49:20,961 --> 00:49:25,340 وكل شخص من حول العالم يمكنه التآلف معها وأن يحبها ويقدّرها. 807 00:49:26,049 --> 00:49:28,969 سيقرأ أحفادي رسوم "بينتس". 808 00:49:29,052 --> 00:49:30,179 إنه "تشارلي براون". 809 00:49:30,262 --> 00:49:33,724 هل يُوجد ما تود أن تقوله للأشخاص الذين قرؤوا قصص "بينتس" 810 00:49:33,807 --> 00:49:35,809 لآخر 50 عاماً تقريباً؟ 811 00:49:35,893 --> 00:49:42,524 من... المذهل أنهم يظنون أنني أقدم شيئاً جيداً. 812 00:49:43,358 --> 00:49:45,986 بذلت قصارى جهدي فقط. 813 00:50:11,929 --> 00:50:15,682 أين كنت يا "تشاك"؟ أحضر زلاجتك. 814 00:50:39,331 --> 00:50:41,124 تسرني رؤيتك يا "تشارلي براون". 815 00:50:43,252 --> 00:50:46,004 أسرع يا "تشارلي براون". أمسك بأيدينا. 816 00:50:53,345 --> 00:50:56,723 لا يُوجد مثيل لأول هطول للثلج في العام. 817 00:51:16,243 --> 00:51:17,870 "(بينتس)، تأليف (تشارلز إم شولز)" 818 00:54:20,802 --> 00:54:24,014 "شكراً يا (سباركي). ستظل في قلوبنا دوماً." 819 00:54:24,097 --> 00:54:26,099 ترجمة "رضوى أشرف"