1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên dịch: Hoàng Dung, Nhật Uyên, Quốc Trung
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
7
00:01:32,860 --> 00:01:34,695
Khi còn bé,
8
00:01:34,728 --> 00:01:38,100
giáo viên hỏi tôi,
về ba thứ...
9
00:01:38,133 --> 00:01:41,936
mà tôi sẽ cứu
nếu nhà mình bị cháy.
10
00:01:43,271 --> 00:01:46,308
Tôi trả lời: tập giấy vẽ,
11
00:01:46,341 --> 00:01:51,146
đĩa nhạc của nhóm AC/DC
và con mèo tên Groucho của tôi.
12
00:01:57,751 --> 00:02:01,123
Tôi không nhắc tới bố mẹ
hay chị gái mình.
13
00:02:01,156 --> 00:02:03,891
Trong khi,
đó là thứ mà đa số bọn trẻ chọn cứu.
14
00:02:04,725 --> 00:02:07,628
Tôi làm thế là xấu lắm à?
15
00:02:11,333 --> 00:02:12,867
Rồi mèo của tôi chết,
16
00:02:12,900 --> 00:02:16,338
đĩa nhạc của AC/DC
thì tôi cho một gã tên Kojo mượn...
17
00:02:16,371 --> 00:02:19,707
và chẳng bao giờ thấy hắn mang trả.
18
00:02:20,308 --> 00:02:25,113
Còn tập giấy vẽ thì tôi vẫn giữ.
19
00:02:28,183 --> 00:02:29,783
Mèo có thể chết.
20
00:02:30,718 --> 00:02:32,920
Nhạc nhẽo rồi cũng nhàm.
21
00:02:34,788 --> 00:02:38,260
Nhưng nghệ thuật thì không bao giờ hết đẹp.
22
00:02:43,764 --> 00:02:46,800
Chú ý này,
còn hai phút cho tới điểm nhảy dù.
23
00:02:46,834 --> 00:02:49,271
Tiếp tục bám sát kết hoạch.
24
00:02:49,304 --> 00:02:51,039
Số 3, ổn chứ?
25
00:02:51,072 --> 00:02:52,782
Vẫn đang theo kế hoạch.
26
00:02:52,806 --> 00:02:54,042
Đã vào vị trí.
27
00:02:54,075 --> 00:02:55,809
Máy tính đã kết nối.
28
00:02:57,978 --> 00:03:00,348
Đang tiến gần tới mục tiêu.
29
00:03:00,382 --> 00:03:05,320
Vào đích trong 5,
4, 3,...
30
00:03:05,353 --> 00:03:06,954
2, 1.
31
00:03:06,987 --> 00:03:09,191
Số 1, di chuyển đi.
32
00:03:29,177 --> 00:03:33,114
Mở cửa xâm nhập trong 3, 2, 1.
33
00:03:39,521 --> 00:03:41,256
Bắt đầu bước hai,
34
00:03:41,289 --> 00:03:44,125
vô hiệu hóa hệ thống an ninh.
35
00:03:49,830 --> 00:03:52,534
6, 1, 3.
36
00:03:54,269 --> 00:03:56,770
Bắt đầu đếm ngược 7 phút.
37
00:04:02,077 --> 00:04:04,012
Mày đây rồi.
38
00:04:20,328 --> 00:04:22,264
Trúng phóc.
39
00:04:34,409 --> 00:04:36,944
Sao lạ vậy.
40
00:04:41,882 --> 00:04:44,085
Số 3, trả lời đi.
41
00:04:44,119 --> 00:04:46,554
- Nghe rõ.
- Bức tự họa không có ở đây.
42
00:04:46,588 --> 00:04:48,156
Cái gì cơ?
43
00:04:48,189 --> 00:04:50,191
Đã tìm thấy ba bức vẽ của Schieles
y theo kế hoạch...
44
00:04:50,225 --> 00:04:51,426
nhưng không có bức nào là tự họa.
45
00:04:51,459 --> 00:04:53,228
Không có tự họa á?
46
00:04:53,261 --> 00:04:54,995
Đúng, tôi đang ở trong phòng ngủ chính...
47
00:04:55,030 --> 00:04:56,574
nhưng ở chỗ bức tự họa
lại là một bức tranh khác.
48
00:04:56,598 --> 00:04:58,866
Không thể thế được.
49
00:04:58,899 --> 00:05:01,802
Đi kiểm tra
phòng chiếu phim xem nào.
50
00:05:05,906 --> 00:05:08,076
Còn gần 4 phút.
51
00:05:14,882 --> 00:05:16,551
Tôi vào tới
phòng chiếu phim rồi.
52
00:05:16,584 --> 00:05:18,119
Chẳng có bức vẽ nào trong đây cả.
53
00:05:18,153 --> 00:05:19,587
Anh chắc chưa?
54
00:05:21,323 --> 00:05:22,590
Tôi chắc mà.
55
00:05:22,624 --> 00:05:24,925
Thử tìm kĩ lại xem.
56
00:05:24,958 --> 00:05:27,395
Nói rồi, bức tự họa không có ở đây.
57
00:05:27,429 --> 00:05:29,963
Thế thì nó ở mẹ nào nhỉ?
58
00:05:29,997 --> 00:05:32,033
Làm sao tôi biết được?
59
00:05:32,067 --> 00:05:33,934
Có thể hắn mang nó theo tới
Kazakhstan rồi.
60
00:05:33,967 --> 00:05:36,338
Làm đếch gì có chuyện đó.
61
00:05:36,371 --> 00:05:39,341
Hắn không mang theo tranh
khi đi công tác đâu.
62
00:05:39,374 --> 00:05:40,908
Thế giờ làm gì tiếp đây?
63
00:05:40,941 --> 00:05:44,045
Riêng bức đó đáng giá cả 3 triệu đấy.
64
00:05:44,079 --> 00:05:45,013
Mẹ nó.
65
00:05:45,046 --> 00:05:47,482
Hết thời gian rồi. Có gì nhặt lấy rồi chuồn.
66
00:05:53,621 --> 00:05:55,923
Số 3, trả lời đi.
67
00:05:55,956 --> 00:05:58,360
Tôi đang ở ngoài cửa.
Anh phá khóa chưa?
68
00:05:58,393 --> 00:06:00,028
Đang cố.
69
00:06:00,061 --> 00:06:01,329
Giờ tôi đọc mã kích hoạt này.
70
00:06:01,363 --> 00:06:02,464
Sẵn sàng nhé?
71
00:06:02,497 --> 00:06:04,099
Sẵn sàng.
72
00:06:04,132 --> 00:06:05,933
- 3, 1,...
- 1.
73
00:06:05,966 --> 00:06:08,236
- 6, 0,
- 6.
74
00:06:08,269 --> 00:06:10,605
- 7, 2.
- 0, 7, 2.
75
00:06:10,638 --> 00:06:12,107
Kích hoạt.
76
00:06:12,140 --> 00:06:14,042
Kích hoạt.
77
00:06:14,709 --> 00:06:16,077
Chết mẹ.
78
00:06:16,111 --> 00:06:17,488
Hệ thống bị lỗi.
79
00:06:17,512 --> 00:06:19,280
Gì thế?
80
00:06:19,314 --> 00:06:20,648
Này, mọi người.
81
00:06:20,682 --> 00:06:23,651
- Hệ thống bị lỗi.
- Chuyện gì thế này?
82
00:06:23,685 --> 00:06:25,286
Chuyện gì thế?
83
00:06:25,320 --> 00:06:27,031
Tôi cũng không biết nữa.
84
00:06:27,055 --> 00:06:28,532
- Tôi mất quyền kiểm soát rồi!
- Chuyện mẹ gì thế?
85
00:06:28,556 --> 00:06:29,990
Đếch thể hiểu được.
86
00:06:30,024 --> 00:06:31,435
Mẹ kiếp.
87
00:06:31,459 --> 00:06:33,628
- Mẹ nó!
- Đáng lí thì chuyện này không xảy ra được!
88
00:06:36,030 --> 00:06:39,067
Lỗi hệ thống.
89
00:06:41,536 --> 00:06:42,670
Lỗi hệ thống.
90
00:06:46,641 --> 00:06:48,976
Lỗi hệ thống.
91
00:06:57,018 --> 00:06:59,187
Lỗi hệ thống.
92
00:07:01,489 --> 00:07:03,957
Lỗi hệ thống.
93
00:07:06,194 --> 00:07:08,363
Lỗi hệ thống.
94
00:07:08,396 --> 00:07:11,032
Quay lại cửa chính đi.
95
00:07:11,065 --> 00:07:13,635
- Rồi thử nhập lại mã đi.
- Lỗi hệ thống.
96
00:07:16,671 --> 00:07:18,440
Lỗi hệ thống.
97
00:07:18,473 --> 00:07:20,408
Cửa khóa rồi.
98
00:07:20,442 --> 00:07:21,709
Nó không chịu mở.
99
00:07:21,743 --> 00:07:23,711
- Lỗi hệ thống.
- Cửa không mở!
100
00:07:23,745 --> 00:07:25,313
Số 3, trả lời tôi đi.
101
00:07:25,346 --> 00:07:27,024
Giờ tôi cũng chẳng biết phải làm gì nữa.
102
00:07:27,048 --> 00:07:28,349
Lỗi hệ thống.
103
00:07:28,383 --> 00:07:29,727
Tôi xin lỗi.
Anh tự xoay xở thôi.
104
00:07:29,751 --> 00:07:31,319
Trả lời tôi!
105
00:07:31,352 --> 00:07:32,554
Xin hết.
106
00:07:32,587 --> 00:07:34,322
Lỗi hệ thống.
107
00:07:36,758 --> 00:07:39,027
Lỗi hệ thống.
108
00:07:41,796 --> 00:07:43,598
Lỗi hệ thống.
109
00:07:46,668 --> 00:07:48,969
Lỗi hệ...
110
00:10:50,852 --> 00:10:52,787
Ra nào bé ngoan.
111
00:10:52,820 --> 00:10:56,157
Được rồi, được rồi.
112
00:10:59,694 --> 00:11:01,562
Ra nào.
113
00:11:21,749 --> 00:11:23,451
Gì thế?
114
00:11:36,531 --> 00:11:38,332
Cái lò sưởi chết dẫm.
115
00:12:01,556 --> 00:12:03,758
Thôi nào.
116
00:12:16,071 --> 00:12:17,538
Xin chào.
117
00:12:17,572 --> 00:12:19,407
Anh có muốn trứng ốp rau thơm...
118
00:12:19,440 --> 00:12:21,409
kèm một quả bơ và
sinh tố bạc hà không?
119
00:12:21,442 --> 00:12:24,479
Chúng chỉ tương đương 10% năng lượng hàng...
120
00:12:25,080 --> 00:12:26,481
Xin chào.
121
00:12:26,514 --> 00:12:27,758
Thực phẩm dự phòng sắp hết.
122
00:12:27,782 --> 00:12:31,385
Hãy tham khảo màn hình
thông tin mua sắm để biết rõ chi tiết.
123
00:12:51,073 --> 00:12:52,416
Xin chào. Nhắc nhẹ chút này.
124
00:12:52,440 --> 00:12:54,776
Đừng để cửa tủ mở lâu hơn...
125
00:12:54,809 --> 00:12:57,345
20 giây nhé.
126
00:14:00,875 --> 00:14:03,845
Trả lời đi, số 3.
127
00:14:08,116 --> 00:14:10,152
Trả lời đi, số 3.
128
00:14:12,453 --> 00:14:15,790
Số 3, trả lời đi.
129
00:14:30,805 --> 00:14:33,474
Xin chào, thực phẩm dự phòng sắp hết.
130
00:14:33,507 --> 00:14:35,443
Hãy tham khảo màn hình
thông tin mua sắm để biết rõ chi tiết.
131
00:14:35,476 --> 00:14:37,945
Có chút vodka này.
132
00:14:37,979 --> 00:14:39,881
Nhậu thôi.
133
00:18:26,274 --> 00:18:28,243
Số 3, trả lời đi.
134
00:18:33,714 --> 00:18:36,017
Số 3, trả lời đi.
135
00:19:41,982 --> 00:19:44,486
Tao trúng giải Pritzker rồi này.
136
00:19:44,519 --> 00:19:47,189
Còn mày thì làm được trò trống gì hả?
137
00:28:55,470 --> 00:28:56,738
Cưng đang ăn gì thế? Có phải...
138
00:28:56,771 --> 00:28:59,440
Ô, đâu rồi.
139
00:29:07,949 --> 00:29:10,752
A, bé đây rồi.
140
00:29:10,785 --> 00:29:12,787
Bé đây rồi.
141
00:29:33,075 --> 00:29:35,476
Mẹ nó, mẹ nó, mẹ nó.
142
00:29:36,644 --> 00:29:38,780
Mẹ nó!
143
00:29:42,817 --> 00:29:44,919
Xem nào.
144
00:29:44,952 --> 00:29:46,888
Làm mát.
145
00:29:54,929 --> 00:29:57,799
Không. Không.
146
00:30:17,618 --> 00:30:21,322
Thằng chó này có đủ mọi thứ
nhưng lại đếch có mở nắp lon.
147
00:30:23,691 --> 00:30:25,726
Mẹ nó.
148
00:30:46,814 --> 00:30:48,449
A, mẹ kiếp.
149
00:31:27,122 --> 00:31:29,091
♪ Hãy mang tới niềm vui,
Macarena ♪
150
00:31:29,124 --> 00:31:31,893
♪ Là em mang tới niềm vui
và những điều tuyệt vời ♪
151
00:31:31,926 --> 00:31:34,029
♪ Hãy mang tới niềm vui,
Macarena ♪
152
00:31:34,062 --> 00:31:36,098
♪ Này, Macarena ♪
153
00:31:36,131 --> 00:31:38,033
♪ Hãy mang tới niềm vui,
Macarena ♪
154
00:31:38,066 --> 00:31:41,569
♪ Là em mang tới niềm vui
và những điều tuyệt vời ♪
155
00:31:41,602 --> 00:31:43,513
- Chúa ơi.
- ♪ Hãy mang tới niềm vui, Macarena ♪
156
00:31:43,537 --> 00:31:45,606
♪ Này, Macarena ♪
157
00:31:45,640 --> 00:31:48,043
♪ Giờ chẳng cần lo
về bạn trai tôi nữa ♪
158
00:31:48,076 --> 00:31:49,911
♪ Gã bạn trai tên Vitorino ♪
159
00:31:49,944 --> 00:31:52,914
♪ Tôi chẳng muốn hắn,
cũng chẳng chịu nổi hắn nữa đâu. ♪
160
00:31:52,947 --> 00:31:56,751
♪ Hắn chẳng tốt đẹp gì,
thế nên tôi... ♪
161
00:31:56,784 --> 00:31:59,687
♪ Giờ tôi phải làm gì đây? ♪
162
00:31:59,720 --> 00:32:02,057
♪ ♪ Bạn trai tôi đã rời đi với hai người bạn ♪
163
00:32:02,090 --> 00:32:04,492
♪ Trông cũng ổn làm sao ♪
164
00:32:04,525 --> 00:32:06,128
♪ Hãy mang tới niềm vui,
Macarena ♪
165
00:32:06,161 --> 00:32:08,763
♪ Là em mang tới niềm vui
và những điều tuyệt vời ♪
166
00:32:08,796 --> 00:32:11,066
♪ Hãy mang tới niềm vui,
Macarena ♪
167
00:32:11,099 --> 00:32:13,534
♪ Này, Macarena ♪
168
00:32:13,567 --> 00:32:15,803
♪ Hãy mang tới niềm vui,
Macarena ♪
169
00:32:15,836 --> 00:32:17,872
♪ Là em mang tới niềm vui
và những điều tuyệt vời ♪
170
00:32:17,905 --> 00:32:20,242
♪ Hãy mang tới niềm vui,
Macarena ♪
171
00:32:20,275 --> 00:32:22,944
♪ Này, Macarena ♪
172
00:36:34,529 --> 00:36:36,830
Được rồi đây.
173
00:36:53,348 --> 00:36:54,848
Chắc rồi.
174
00:38:02,150 --> 00:38:03,418
Này bé.
175
00:38:14,329 --> 00:38:17,399
A...S...
176
00:38:17,432 --> 00:38:20,235
M... I...
177
00:38:20,268 --> 00:38:23,038
N... E.
178
00:38:27,142 --> 00:38:28,410
Cưng à.
179
00:38:29,377 --> 00:38:31,212
Lại mất rồi.
180
00:38:53,134 --> 00:38:55,203
Ô. Ô kìa.
181
00:38:59,474 --> 00:39:00,874
Không.
182
00:39:08,483 --> 00:39:10,385
Đừng.
183
00:39:18,460 --> 00:39:20,260
Này!
184
00:39:20,290 --> 00:39:21,990
Này! Cô ơi!
185
00:39:31,200 --> 00:39:33,300
Thôi nào.
186
00:39:34,340 --> 00:39:37,510
Mở cửa ra đi, làm ơn.
187
00:39:37,540 --> 00:39:39,010
Cô gì ơi.
188
00:39:41,010 --> 00:39:43,350
Thôi nào.
189
00:39:47,180 --> 00:39:48,280
Làm ơn đi!
190
00:39:49,050 --> 00:39:51,020
Làm ơn.
191
00:39:53,460 --> 00:39:55,230
Làm ơn.
192
00:40:22,350 --> 00:40:24,390
Chết tiệt.
193
00:40:36,470 --> 00:40:39,140
Này!
194
00:44:49,990 --> 00:44:51,890
♪ Hãy mang tới niềm vui,
Macarena ♪
195
00:44:51,920 --> 00:44:54,620
♪ Là em mang tới niềm vui
và những điều tuyệt vời ♪
196
00:44:54,660 --> 00:44:56,560
♪ Hãy mang tới niềm vui,
Macarena ♪
197
00:44:56,590 --> 00:44:59,400
♪ Này Macarena! ♪
198
00:44:59,430 --> 00:45:01,430
♪ Hãy mang tới niềm vui,
Macarena ♪
199
00:45:01,460 --> 00:45:03,700
♪ Là em mang tới niềm vui
và những điều tuyệt vời ♪
200
00:45:03,730 --> 00:45:06,300
♪ Hãy mang tới niềm vui,
Macarena ♪
201
00:45:06,340 --> 00:45:08,600
♪ Này Macarena! ♪
202
00:45:08,640 --> 00:45:10,640
♪ Giờ chẳng cần lo
về bạn trai tôi nữa ♪
203
00:45:10,670 --> 00:45:13,240
♪ Gã bạn trai tên Vitorino ♪
204
00:45:13,280 --> 00:45:16,280
♪ Tôi chẳng muốn hắn,
cũng chẳng chịu nổi hắn nữa đâu. ♪
205
00:45:16,310 --> 00:45:19,720
♪ Hắn chẳng tốt đẹp gì,
thế nên tôi... ♪
206
00:45:19,750 --> 00:45:22,620
♪ Giờ tôi phải làm gì đây? ♪
207
00:45:22,650 --> 00:45:24,320
♪ Bạn trai tôi đã rời đi ♪
208
00:45:24,350 --> 00:45:27,320
♪ Và hai người bạn của anh ta
trông được làm sao. ♪
209
00:45:27,360 --> 00:45:29,730
♪ Hãy mang tới niềm vui,
Macarena ♪
210
00:48:31,740 --> 00:48:34,510
Xin chào, chúc mọi người
buổi chiều tốt đẹp.
211
00:48:34,540 --> 00:48:36,850
Tối nay, ta sẽ bắt tay chuẩn bị
một bữa tối thật, à không khá đơn giản...
212
00:48:36,880 --> 00:48:39,920
Nhưng độ ngon thì không kém gì đâu.
Vâng là món pasta.
213
00:48:39,950 --> 00:48:43,550
Ta sẽ bắt đầu với
nước sạch đã lọc sẵn...
214
00:48:43,590 --> 00:48:45,590
Từ nguồn nước mình thích...
215
00:48:45,620 --> 00:48:49,690
nơi có gì nhỉ,
khu trồng cây bé xinh.
216
00:48:52,700 --> 00:48:53,760
Được rồi.
217
00:48:53,800 --> 00:48:56,670
Giờ đến phần gói mì pasta.
218
00:48:56,700 --> 00:48:59,540
Ta sẽ lấy ra một ít...
219
00:48:59,570 --> 00:49:02,070
Fusilli pasta,
220
00:49:02,110 --> 00:49:06,480
pasta de semola di grano duro,
221
00:49:06,510 --> 00:49:09,780
rồi ta ngâm nó trong nước...
222
00:49:09,810 --> 00:49:14,580
Khoảng bao lâu tôi cũng không biết,
chắc 24 giờ.
223
00:49:14,620 --> 00:49:16,690
Và ở đây, ta đã chuẩn bị xong...
224
00:49:16,720 --> 00:49:19,190
Vâng cái này là...
225
00:49:19,220 --> 00:49:20,760
Rigatoni, tôi đoán vậy.
226
00:49:20,790 --> 00:49:24,460
Và vâng, tiếp theo ta sẽ thử xem
vị của nó giờ ra sao nhé.
227
00:49:26,660 --> 00:49:29,570
Mềm, vâng chắc chắn rồi, al dente.
228
00:49:31,130 --> 00:49:33,500
Vâng, vị không tệ,
không tệ chút nào.
229
00:49:49,190 --> 00:49:50,920
Không.
230
00:49:55,230 --> 00:49:57,130
Chào bà Gladys.
231
00:49:57,160 --> 00:49:59,260
Trông tuyệt đấy.
232
00:49:59,300 --> 00:50:02,000
Ra ngoài sắm sửa chút đấy à?
233
00:50:04,170 --> 00:50:06,600
Chào nhé Ramon.
234
00:50:06,640 --> 00:50:08,870
¿Qué pasa?
235
00:50:08,900 --> 00:50:10,240
Chào.
236
00:50:10,270 --> 00:50:12,310
Được đấy.
237
00:50:12,340 --> 00:50:14,210
Jasmine ơi?
238
00:50:14,240 --> 00:50:16,180
Tới giờ nghỉ trưa của cô rồi.
239
00:50:16,210 --> 00:50:19,020
Sao còn chưa đến?
240
00:50:26,190 --> 00:50:28,660
Này.
241
00:50:29,290 --> 00:50:31,530
Tên nào đấy?
242
00:50:33,930 --> 00:50:36,030
Tên này vui tính nhỉ.
243
00:50:36,070 --> 00:50:38,530
Bạn cô đấy sao?
244
00:51:11,070 --> 00:51:14,640
Chết tiệt!
245
00:51:43,670 --> 00:51:46,640
Được rồi.
246
00:51:46,670 --> 00:51:49,970
Thấy rồi, thấy rồi nhé.
247
00:51:50,010 --> 00:51:52,040
Bắt được rồi.
248
00:51:54,140 --> 00:51:56,310
♪ Rồi sẽ qua ♪
249
00:51:56,350 --> 00:51:59,150
♪ Đưa đây ít ga ♪
250
00:51:59,180 --> 00:52:01,850
♪ Rơi trên mông mày. ♪
251
00:52:01,880 --> 00:52:03,020
Bắt được rồi nhé!
252
00:52:09,030 --> 00:52:12,130
Olly ơi ra đây được rồi.
Mọi người chết cả rồi.
253
00:56:28,020 --> 00:56:30,990
Đến công viên Tompkins Square...
254
00:56:31,020 --> 00:56:33,390
và tìm người tên Danny.
255
00:56:33,420 --> 00:56:37,060
Anh ta thường ở gần sân bóng rổ.
256
00:56:37,090 --> 00:56:40,200
và sẽ ở đó vào khoảng
chiều muộn.
257
00:56:41,200 --> 00:56:43,500
Nói với anh ta rằng...
258
00:56:43,530 --> 00:56:45,900
tôi bị kẹt ở đây.
259
00:56:46,970 --> 00:56:49,170
Và chẳng ai đến giúp.
260
00:57:03,720 --> 00:57:06,290
Hãy làm điều này
giúp tôi nhé.
261
00:57:16,700 --> 00:57:20,400
Chẳng có ai ở đây
trừ lũ bồ câu và tôi cả.
262
00:57:20,440 --> 00:57:23,210
Đúng chứ?
263
00:57:24,610 --> 00:57:28,510
Đúng chứ?
264
01:00:02,630 --> 01:00:04,700
Bức chân dung tự họa chết dẫm.
265
01:00:11,810 --> 01:00:13,780
Chết tiệt!
266
01:00:21,780 --> 01:00:24,820
Gì vậy?
267
01:00:24,850 --> 01:00:27,520
Cái mẹ gì vậy?
268
01:00:29,530 --> 01:00:31,390
Cái quái gì...
269
01:01:47,600 --> 01:01:50,270
"Ngược lại chính là tình bạn chân thật."
270
01:02:39,060 --> 01:02:41,490
Mày.
271
01:03:56,170 --> 01:03:57,770
Jasmine đó sao?
272
01:03:59,070 --> 01:04:01,670
Không. Này!
273
01:04:01,700 --> 01:04:02,840
Chết tiệt!
274
01:04:02,870 --> 01:04:05,410
Này Jasmine!
275
01:04:11,010 --> 01:04:12,820
Jasmine!
276
01:04:14,480 --> 01:04:17,450
Không!
277
01:04:24,930 --> 01:04:26,100
Jasmine!
278
01:04:26,130 --> 01:04:28,400
Giúp tôi với!
279
01:04:28,430 --> 01:04:30,500
Đưa tôi ra khỏi đây đi!
280
01:04:30,530 --> 01:04:32,500
Cứu tôi!
281
01:05:51,250 --> 01:05:53,550
Khoảnh khắc này.
282
01:05:53,580 --> 01:05:55,790
Mọi lúc.
283
01:05:57,250 --> 01:05:59,660
- Chào.
- Chào mừng đã đến.
284
01:06:01,660 --> 01:06:03,860
Khoảnh khắc này.
285
01:06:07,260 --> 01:06:11,570
Mọi sự sẽ đến sau hết.
286
01:06:12,270 --> 01:06:15,710
Sau khoảnh khắc này.
Mọi sự sẽ đến.
287
01:06:15,740 --> 01:06:17,740
Chào anh.
288
01:06:18,540 --> 01:06:20,110
Anh làm được rồi.
289
01:06:20,140 --> 01:06:23,150
Tuyệt thật.
Rất vui vì anh đã đến đây.
290
01:06:23,180 --> 01:06:25,680
Nhiệt liệt hoan nghênh anh.
291
01:06:25,720 --> 01:06:28,620
Đến đây đi.
Để tôi lấy cho anh ít đồ uống.
292
01:06:29,250 --> 01:06:32,260
Mọi chuyện sao rồi?
293
01:06:32,290 --> 01:06:34,220
Vẫn tốt. Cảm ơn anh.
294
01:06:34,260 --> 01:06:36,530
Thật sao?
Thế thì tuyệt quá.
295
01:06:36,560 --> 01:06:38,130
Thật sự tuyệt đấy.
296
01:06:38,160 --> 01:06:39,900
Vâng.
297
01:06:39,930 --> 01:06:42,000
Ta vẫn luôn sống
trong vô vàn thử thách.
298
01:06:42,030 --> 01:06:44,200
Nếu vẫn có thể tiếp tục
ngẩng cao đầu...
299
01:06:44,230 --> 01:06:46,200
Thì anh tuyệt lắm đấy.
300
01:06:46,240 --> 01:06:48,770
Tôi thích thử thách.
301
01:06:49,710 --> 01:06:52,510
Anh theo phía nào?
302
01:06:53,340 --> 01:06:57,150
Không ai có thể tự mình nên hòn đảo
hay mỗi người là hòn đảo của riêng mình?
303
01:06:58,320 --> 01:07:00,280
Tự tôi là một hòn đảo.
304
01:07:00,320 --> 01:07:04,020
Nhưng uống vào chút
anh hỏi lại có khi lại khác.
305
01:07:05,650 --> 01:07:08,720
Tôi thích thế.
Tôi thích tinh thần này.
306
01:07:09,730 --> 01:07:11,960
Anh thấy bức của Shiele chưa?
307
01:07:11,990 --> 01:07:15,170
- Bức chân dung tự họa đó sao?
- Vâng, tôi xem rồi.
308
01:07:15,200 --> 01:07:16,930
Và?
309
01:07:16,970 --> 01:07:19,170
Anh nghĩ gì về nó?
310
01:07:23,970 --> 01:07:27,740
Đằng kia có sâm-panh, cocktail,
anh thích gì cứ lấy nhé.
311
01:07:29,310 --> 01:07:31,880
Cứ tự nhiên như ở nhà.
312
01:07:31,910 --> 01:07:33,580
Vâng, cảm ơn.
313
01:07:33,620 --> 01:07:35,090
Chút gặp lại anh nhé.
314
01:07:35,120 --> 01:07:36,850
Pằng chíu.
315
01:07:46,700 --> 01:07:48,100
Đi nào mọi người.
316
01:07:50,370 --> 01:07:53,340
Thưa các bạn, chào mừng các bạn...
317
01:07:53,370 --> 01:07:56,340
Đã tề tựu tại
buổi triển lãm riêng tư...
318
01:07:56,370 --> 01:08:00,040
để chứng kiến tác phẩm mới
của Masbedo,
319
01:08:00,080 --> 01:08:05,220
cặp đôi họa sĩ
tôi cực kỳ yêu quý.
320
01:08:05,250 --> 01:08:06,850
Xin hãy dành cho họ
một tràng pháo tay.
321
01:08:08,880 --> 01:08:11,120
Rối vải...
322
01:08:11,150 --> 01:08:12,990
hay rối dây...
323
01:08:13,020 --> 01:08:15,230
Từ lâu đã biểu trưng...
324
01:08:15,260 --> 01:08:19,700
của số mệnh được sắp đặt
mà ta không thể chối từ.
325
01:08:19,730 --> 01:08:22,630
Chúng ta đều là những con rối.
326
01:08:22,670 --> 01:08:25,800
Và định mệnh, các vị thần,
327
01:08:25,840 --> 01:08:30,740
là những người giật dây
quyết định mọi hành động của ta.
328
01:08:31,440 --> 01:08:33,980
Ta có thật sự sống trong tự do...
329
01:08:34,010 --> 01:08:37,110
hay chỉ đơn thuần là những con rối
diễn trò trên sân khấu...
330
01:08:37,150 --> 01:08:40,650
được điều khiển
bởi những bàn tay ẩn sau tấm rèm?
331
01:10:35,400 --> 01:10:37,830
Mẹ kiếp.
332
01:11:28,250 --> 01:11:29,550
Vào thứ Hai,
333
01:11:29,590 --> 01:11:32,290
cô con gái nhỏ đi học về.
334
01:11:32,320 --> 01:11:33,590
Cô bé hỏi mẹ rằng:
335
01:11:33,620 --> 01:11:35,860
"Mẹ ơi, tối nay chúng ta
ăn món gì thế?"
336
01:11:35,890 --> 01:11:37,830
Mẹ đáp lại, "gà nhé con."
337
01:11:37,860 --> 01:11:39,430
Cô bé lại nói:
"Ăn gà sao mẹ? Ôi tuyệt quá!
338
01:11:39,460 --> 01:11:42,300
Con thích ăn gà!
Con thích ăn gà lắm!"
339
01:11:42,330 --> 01:11:44,600
Thứ Ba hôm sau,
đi học về đến nhà.
340
01:11:44,630 --> 01:11:45,970
Cô bé lại hỏi mẹ...
341
01:11:46,000 --> 01:11:48,470
"Mẹ ơi, tối nay chúng ta
ăn món gì thế?"
342
01:11:50,070 --> 01:11:51,570
Mẹ lại đáp: "Gà con nhé."
343
01:11:51,610 --> 01:11:53,980
Cô bé nói:
"Tuyệt quá, con thích ăn gà."
344
01:11:55,010 --> 01:11:58,180
Thứ Tư, đi học về đến nhà...
345
01:11:58,210 --> 01:12:00,180
Cô bé lại hỏi mẹ:
"Mẹ ơi, tối nay ăn gì thế?"
346
01:12:00,220 --> 01:12:02,990
Mẹ đáp: "Ăn gà con ạ."
347
01:12:03,020 --> 01:12:05,360
Cô gái nhỏ lại nói: "Tuyệt quá."
348
01:12:05,390 --> 01:12:07,360
"Ôi tuyệt quá là tuyệt.
349
01:12:07,390 --> 01:12:08,960
Bữa tối nhanh đến nào."
350
01:12:08,990 --> 01:12:11,930
Thứ Năm, cô con gái nhỏ
đi học về...
351
01:12:11,960 --> 01:12:14,430
Và lại hỏi mẹ:
"Tối nay ăn gì vậy ạ?"
352
01:12:14,460 --> 01:12:16,900
Mẹ đáp: "Gà nhé."
353
01:12:16,930 --> 01:12:20,000
Cô gái nhỏ nói: "À là gà sao.
354
01:12:20,040 --> 01:12:22,940
Tuyệt, gà vẫn tuyệt mà."
355
01:12:22,970 --> 01:12:25,040
Thứ Sáu, cô gái nhỏ
đi học về...
356
01:12:25,080 --> 01:12:27,080
"Mẹ ơi, tối nay ăn gì ạ?"
357
01:12:27,110 --> 01:12:29,550
Người mẹ đáp: "Ăn gà."
358
01:12:29,580 --> 01:12:31,410
"Vâng, gà.
359
01:12:31,450 --> 01:12:33,020
"Thế vẫn... ổn.
360
01:12:33,050 --> 01:12:34,950
Vâng, là gà, mình ăn gà."
361
01:12:34,980 --> 01:12:37,890
Thứ Bảy,
"mẹ, chúng ta sẽ ăn gì tối nay?"
362
01:12:37,920 --> 01:12:40,920
- "Ồ."
- Không nhiều thịt đâu.
363
01:12:40,960 --> 01:12:42,330
Mẹ nói, "gà."
364
01:12:42,360 --> 01:12:45,130
Cô bé nói,
"mẹ, lại gà nữa ạ?
365
01:12:45,160 --> 01:12:47,500
"Ý con là, mẹ không thể
nghĩ ra món gì khác ư?
366
01:12:47,530 --> 01:12:49,370
Xin mẹ đấy."
367
01:12:49,400 --> 01:12:51,430
Chủ nhật, "mẹ ơi,
368
01:12:51,470 --> 01:12:53,040
tối nay mình ăn gì?"
369
01:12:53,070 --> 01:12:56,270
Mẹ trả lời, "gà."
370
01:12:57,410 --> 01:13:00,040
Cô bé đáp,
"mẹ, mẹ đang làm gì với con vậy?
371
01:13:00,080 --> 01:13:03,110
Lại là gà. Chúa ơi".
372
01:13:03,150 --> 01:13:06,020
Thứ Hai, cô bé
về nhà sau giờ học,
373
01:13:06,050 --> 01:13:09,120
cô hỏi mẹ,
"tối nay ăn gì hả mẹ?"
374
01:13:09,150 --> 01:13:12,520
Mẹ nói, "gà."
375
01:13:12,560 --> 01:13:15,090
"Con thích thịt gà!
Tuyệt, tuyệt!
376
01:13:15,130 --> 01:13:16,660
Gà ư, đúng món tủ của con rồi.
377
01:13:16,690 --> 01:13:19,200
Mẹ biết
con thích thịt gà thế nào mà."
378
01:13:22,230 --> 01:13:24,230
- Được rồi, có thể là tôi không...
- Chết tiệt.
379
01:13:24,270 --> 01:13:27,540
Chuyện hài
nhất thế giới, nhưng, các bạn biết đấy...
380
01:13:27,570 --> 01:13:28,970
để giết thời gian thôi.
381
01:13:29,010 --> 01:13:30,370
Các bạn hiểu mà, phải không?
382
01:13:30,410 --> 01:13:32,540
Thực ra đó là chuyện cười Bulgarie.
383
01:13:32,580 --> 01:13:36,250
Tôi nghe nó từ một người
phụ nữ vô cùng xinh đẹp.
384
01:13:36,280 --> 01:13:39,020
Nàng không hề biết mình đẹp đến thế.
385
01:13:39,050 --> 01:13:41,120
Nàng cực kỳ hài hước.
386
01:13:41,150 --> 01:13:43,620
Ý tôi là, đó là nét quyến rũ nhất ở nàng.
387
01:13:48,730 --> 01:13:51,030
Và nàng kể cho tôi nghe chuyện cười này,
388
01:13:51,060 --> 01:13:52,560
rồi nàng nói, "Tôi cảnh báo.
389
01:13:52,600 --> 01:13:53,710
Đây là chuyện cười Bulgarie đấy nhé."
390
01:13:53,730 --> 01:13:55,530
Thế nên nó sẽ là thước đo...
391
01:13:55,570 --> 01:13:58,370
để biết xem liệu các bạn
có gu hài hước kiểu Bulgarie không.
392
01:13:59,740 --> 01:14:02,970
Rõ ràng là không rồi.
393
01:14:03,010 --> 01:14:04,310
Cảm ơn đã lắng nghe.
394
01:14:04,340 --> 01:14:06,040
Các bạn là những khán giả tuyệt vời.
395
01:14:06,080 --> 01:14:07,250
Các bạn không la ó tôi.
396
01:14:07,280 --> 01:14:09,050
Không có vấn đề gì cả.
397
01:14:09,080 --> 01:14:10,550
Giúp tôi giết thời gian.
398
01:14:10,580 --> 01:14:12,580
Ý tôi là, đó là mục đích
của chúng ta khi bị ném vào cuộc đời này,
399
01:14:12,620 --> 01:14:14,280
để an ủi lẫn nhau,
400
01:14:14,320 --> 01:14:17,590
đồng hành với nhau
và cùng nhau giết thời gian.
401
01:14:40,080 --> 01:14:42,610
Cô ta thấy.
402
01:14:45,750 --> 01:14:47,980
Cô ta thấy mình.
403
01:14:49,720 --> 01:14:51,690
Cô ta thấy mình.
404
01:14:51,720 --> 01:14:54,220
Thấy mình.
405
01:14:55,060 --> 01:14:57,260
Cô ta nhìn thẳng lên trên.
406
01:14:58,530 --> 01:15:00,530
Rõ ràng là như thế.
407
01:15:01,830 --> 01:15:05,500
Giữa chúng ta chẳng có gì cả.
408
01:15:11,140 --> 01:15:13,740
Có lẽ vậy.
409
01:15:13,780 --> 01:15:16,110
Nhưng khi ta gặp nhau,
410
01:15:16,150 --> 01:15:20,250
em có cảm giác rằng cuộc đời
đã nắm quyền kiểm soát.
411
01:15:21,080 --> 01:15:24,420
Em thích được nằm trên giường cùng anh.
412
01:15:25,260 --> 01:15:28,590
Em thích được thức dậy cùng anh.
413
01:15:29,830 --> 01:15:32,560
Và em biết anh cũng cảm thấy như vậy.
414
01:15:32,600 --> 01:15:35,130
Đây là cách mà tôi cống hiến.
415
01:15:35,160 --> 01:15:37,130
Cảm ơn tất cả các bạn.
416
01:15:37,170 --> 01:15:39,440
Xin cảm ơn.
417
01:15:40,540 --> 01:15:43,740
Nếu bạn không thích chuyện cười tôi kể thì,
xin lỗi nhé, nhưng kệ mẹ bạn.
418
01:15:43,770 --> 01:15:45,540
Tôi đã làm những gì tốt nhất có thể,
419
01:15:45,580 --> 01:15:49,150
và nếu bạn không thích,
thì cũng kệ mẹ bạn.
420
01:18:14,490 --> 01:18:16,830
Không còn sức lực nữa.
421
01:18:16,860 --> 01:18:20,660
Không còn sức lực nữa.
Không còn sức lực nữa.
422
01:18:20,700 --> 01:18:22,570
Không còn sức lực nữa.
423
01:18:22,600 --> 01:18:25,440
Không còn sức lực nữa.
Không còn sức lực nữa.
424
01:18:25,470 --> 01:18:27,740
Không còn sức lực nữa. Không còn...
425
01:18:27,770 --> 01:18:29,710
Sắp chết rồi. Sắp chết rồi.
426
01:18:29,740 --> 01:18:33,680
Sắp chết rồi, sắp chết rồi,
Sắp chết rồi, sắp chết rồi.
427
01:19:18,420 --> 01:19:20,720
Tôi hiểu cảm giác của anh,
người anh em.
428
01:19:23,730 --> 01:19:26,530
Tôi sẽ trả tự do cho anh.
429
01:24:38,870 --> 01:24:41,880
Chúa ơi,
430
01:25:42,710 --> 01:25:44,210
đây rồi.
431
01:28:13,460 --> 01:28:16,190
Cháy!
432
01:28:21,160 --> 01:28:23,000
Cháy!
433
01:30:05,000 --> 01:30:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
434
01:30:10,000 --> 01:30:15,000
- Biên dịch: Hoàng Dung, Nhật Uyên, Quốc Trung
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
435
01:30:15,000 --> 01:30:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
436
01:30:20,000 --> 01:30:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
437
01:30:25,000 --> 01:30:30,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
438
01:30:30,000 --> 01:30:35,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
439
01:31:53,610 --> 01:31:58,520
"Song những điều trái ngược sau đây
đều đúng:
440
01:31:58,550 --> 01:31:59,780
Một:
441
01:31:59,820 --> 01:32:04,290
Thân thể con người
không tách biệt với tâm hồn của anh ta.
442
01:32:05,290 --> 01:32:07,120
Hai:
443
01:32:07,160 --> 01:32:11,130
Sinh lực là sự sống duy nhất,
444
01:32:11,160 --> 01:32:13,600
và nó xuất phát từ thân thể.
445
01:32:14,600 --> 01:32:16,800
Ba:
446
01:32:16,830 --> 01:32:19,800
Sinh lực...
447
01:32:19,840 --> 01:32:24,170
là khoái cảm vĩnh cửu.
448
01:32:27,740 --> 01:32:30,680
Một ý nghĩ...
449
01:32:30,710 --> 01:32:33,150
lấp đầy sự bao la vô tận.
450
01:32:37,250 --> 01:32:42,160
Sinh lực là khoái cảm vĩnh cửu."
451
01:32:59,610 --> 01:33:04,850
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
452
01:33:04,880 --> 01:33:09,850
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
453
01:33:09,890 --> 01:33:14,590
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
454
01:33:14,620 --> 01:33:20,160
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
455
01:33:20,200 --> 01:33:24,900
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
456
01:33:24,930 --> 01:33:29,470
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
457
01:33:46,560 --> 01:33:51,760
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
458
01:33:51,790 --> 01:33:54,700
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn...♪
459
01:33:56,270 --> 01:33:59,770
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
460
01:33:59,800 --> 01:34:03,570
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
461
01:34:03,610 --> 01:34:07,580
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
462
01:34:07,610 --> 01:34:12,350
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
463
01:34:12,380 --> 01:34:16,520
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
464
01:34:16,550 --> 01:34:20,860
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
465
01:34:20,890 --> 01:34:24,460
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
466
01:34:24,490 --> 01:34:28,500
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
467
01:34:28,530 --> 01:34:32,340
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
468
01:34:32,370 --> 01:34:35,610
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
469
01:34:35,640 --> 01:34:39,510
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
470
01:34:39,540 --> 01:34:43,250
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
471
01:34:43,280 --> 01:34:46,550
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
472
01:34:46,580 --> 01:34:50,450
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
473
01:34:50,490 --> 01:34:52,420
♪ Tôi... ♪
474
01:35:26,990 --> 01:35:28,590
Khi còn bé,
475
01:35:28,620 --> 01:35:31,590
cô giáo hỏi tôi,
đâu là ba thứ...
476
01:35:31,630 --> 01:35:35,500
tôi sẽ cứu
nếu nhà bị cháy.
477
01:35:36,770 --> 01:35:40,540
Đó là cuốn sổ vẽ,
478
01:35:40,570 --> 01:35:44,640
Album nhóm AC/DC
và con mèo Groucho của tôi.
479
01:35:46,940 --> 01:35:48,640
Sau này con mèo chết,
480
01:35:48,680 --> 01:35:51,850
đĩa nhạc của AC/DC
thì tôi cho một gã tên Kojo mượn...
481
01:35:51,880 --> 01:35:54,480
và không bao giờ nhìn thấy nó nữa.
482
01:35:55,320 --> 01:35:58,020
Nhưng cuốn sổ vẽ...
483
01:35:58,060 --> 01:36:00,420
tôi vẫn giữ.
484
01:36:02,030 --> 01:36:04,560
Mèo chết.
485
01:36:04,590 --> 01:36:06,960
Âm nhạc biến mất.
486
01:36:07,000 --> 01:36:11,400
Nhưng nghệ thuật là thứ tồn tại vĩnh viễn.
487
01:36:12,470 --> 01:36:15,910
Như một lời cảm ơn
tới lòng hiếu khách của anh,
488
01:36:15,940 --> 01:36:20,680
tôi đã cứu ba món đồ
của anh khỏi sự phá hủy.
489
01:36:21,780 --> 01:36:25,280
Tôi đã sống trong nhà anh
chỉ một thời gian ngắn.
490
01:36:27,120 --> 01:36:30,790
Với anh, đó là ngôi nhà.
491
01:36:30,820 --> 01:36:33,060
Với tôi, nó lại là cái lồng.
492
01:36:35,630 --> 01:36:38,460
Tôi xin lỗi nếu có phá hủy nó.
493
01:36:39,500 --> 01:36:42,830
Nhưng có lẽ nó cần được phá hủy.
494
01:36:44,600 --> 01:36:45,800
Rốt cuộc thì,
495
01:36:45,840 --> 01:36:51,410
không có sáng tạo nào được sinh ra
mà thiếu đi sự hủy hoại.
496
01:36:54,140 --> 01:36:59,480
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
497
01:36:59,520 --> 01:37:05,020
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
498
01:37:05,060 --> 01:37:07,120
♪ Tôi đang đi tới thiên đường... ♪
499
01:37:07,160 --> 01:37:09,390
♪ trên một sườn đồi ♪
500
01:37:09,430 --> 01:37:11,930
♪ Tôi đang đi tới thiên đường... ♪
501
01:37:11,960 --> 01:37:14,760
♪ trên một sườn đồi ♪
502
01:37:14,800 --> 01:37:18,430
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
503
01:37:18,470 --> 01:37:22,140
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
504
01:37:22,170 --> 01:37:26,640
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
505
01:37:26,680 --> 01:37:28,850
♪ Tôi đang đi tới thiên đường... ♪
506
01:37:28,880 --> 01:37:30,750
♪ trên một sườn đồi ♪
507
01:37:30,780 --> 01:37:34,720
♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪
508
01:37:34,750 --> 01:37:37,750
♪ Tôi đang đi tới thiên đường... ♪
509
01:37:37,790 --> 01:37:39,890
♪ trên một sườn đồi ♪
510
01:38:35,000 --> 01:38:40,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
511
01:38:40,000 --> 01:38:45,000
- Biên dịch: Hoàng Dung, Nhật Uyên, Quốc Trung
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
512
01:38:45,000 --> 01:38:50,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
513
01:38:50,000 --> 01:38:55,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
514
01:38:55,000 --> 01:39:00,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
515
01:39:00,000 --> 01:43:42,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
516
01:43:42,020 --> 01:43:46,760
"Song những điều trái ngược sau đây
đều đúng:
517
01:43:48,390 --> 01:43:50,090
Một:
518
01:43:50,130 --> 01:43:55,170
Thân thể con người
không tách biệt với tâm hồn của anh ta.
519
01:43:58,000 --> 01:43:59,940
Hai:
520
01:43:59,970 --> 01:44:05,340
Sinh lực là sự sống duy nhất,
và nó xuất phát từ thân thể.
521
01:44:11,080 --> 01:44:13,420
Ba:
522
01:44:13,450 --> 01:44:15,820
Sinh lực...
523
01:44:15,850 --> 01:44:22,290
là khoái cảm vĩnh cửu."
524
01:44:22,300 --> 01:45:56,300
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!