1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên dịch: Hoàng Dung, Nhật Uyên, Quốc Trung - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:01:00,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 7 00:01:32,860 --> 00:01:34,695 Khi còn bé, 8 00:01:34,728 --> 00:01:38,100 giáo viên hỏi tôi, về ba thứ... 9 00:01:38,133 --> 00:01:41,936 mà tôi sẽ cứu nếu nhà mình bị cháy. 10 00:01:43,271 --> 00:01:46,308 Tôi trả lời: tập giấy vẽ, 11 00:01:46,341 --> 00:01:51,146 đĩa nhạc của nhóm AC/DC và con mèo tên Groucho của tôi. 12 00:01:57,751 --> 00:02:01,123 Tôi không nhắc tới bố mẹ hay chị gái mình. 13 00:02:01,156 --> 00:02:03,891 Trong khi, đó là thứ mà đa số bọn trẻ chọn cứu. 14 00:02:04,725 --> 00:02:07,628 Tôi làm thế là xấu lắm à? 15 00:02:11,333 --> 00:02:12,867 Rồi mèo của tôi chết, 16 00:02:12,900 --> 00:02:16,338 đĩa nhạc của AC/DC thì tôi cho một gã tên Kojo mượn... 17 00:02:16,371 --> 00:02:19,707 và chẳng bao giờ thấy hắn mang trả. 18 00:02:20,308 --> 00:02:25,113 Còn tập giấy vẽ thì tôi vẫn giữ. 19 00:02:28,183 --> 00:02:29,783 Mèo có thể chết. 20 00:02:30,718 --> 00:02:32,920 Nhạc nhẽo rồi cũng nhàm. 21 00:02:34,788 --> 00:02:38,260 Nhưng nghệ thuật thì không bao giờ hết đẹp. 22 00:02:43,764 --> 00:02:46,800 Chú ý này, còn hai phút cho tới điểm nhảy dù. 23 00:02:46,834 --> 00:02:49,271 Tiếp tục bám sát kết hoạch. 24 00:02:49,304 --> 00:02:51,039 Số 3, ổn chứ? 25 00:02:51,072 --> 00:02:52,782 Vẫn đang theo kế hoạch. 26 00:02:52,806 --> 00:02:54,042 Đã vào vị trí. 27 00:02:54,075 --> 00:02:55,809 Máy tính đã kết nối. 28 00:02:57,978 --> 00:03:00,348 Đang tiến gần tới mục tiêu. 29 00:03:00,382 --> 00:03:05,320 Vào đích trong 5, 4, 3,... 30 00:03:05,353 --> 00:03:06,954 2, 1. 31 00:03:06,987 --> 00:03:09,191 Số 1, di chuyển đi. 32 00:03:29,177 --> 00:03:33,114 Mở cửa xâm nhập trong 3, 2, 1. 33 00:03:39,521 --> 00:03:41,256 Bắt đầu bước hai, 34 00:03:41,289 --> 00:03:44,125 vô hiệu hóa hệ thống an ninh. 35 00:03:49,830 --> 00:03:52,534 6, 1, 3. 36 00:03:54,269 --> 00:03:56,770 Bắt đầu đếm ngược 7 phút. 37 00:04:02,077 --> 00:04:04,012 Mày đây rồi. 38 00:04:20,328 --> 00:04:22,264 Trúng phóc. 39 00:04:34,409 --> 00:04:36,944 Sao lạ vậy. 40 00:04:41,882 --> 00:04:44,085 Số 3, trả lời đi. 41 00:04:44,119 --> 00:04:46,554 - Nghe rõ. - Bức tự họa không có ở đây. 42 00:04:46,588 --> 00:04:48,156 Cái gì cơ? 43 00:04:48,189 --> 00:04:50,191 Đã tìm thấy ba bức vẽ của Schieles y theo kế hoạch... 44 00:04:50,225 --> 00:04:51,426 nhưng không có bức nào là tự họa. 45 00:04:51,459 --> 00:04:53,228 Không có tự họa á? 46 00:04:53,261 --> 00:04:54,995 Đúng, tôi đang ở trong phòng ngủ chính... 47 00:04:55,030 --> 00:04:56,574 nhưng ở chỗ bức tự họa lại là một bức tranh khác. 48 00:04:56,598 --> 00:04:58,866 Không thể thế được. 49 00:04:58,899 --> 00:05:01,802 Đi kiểm tra phòng chiếu phim xem nào. 50 00:05:05,906 --> 00:05:08,076 Còn gần 4 phút. 51 00:05:14,882 --> 00:05:16,551 Tôi vào tới phòng chiếu phim rồi. 52 00:05:16,584 --> 00:05:18,119 Chẳng có bức vẽ nào trong đây cả. 53 00:05:18,153 --> 00:05:19,587 Anh chắc chưa? 54 00:05:21,323 --> 00:05:22,590 Tôi chắc mà. 55 00:05:22,624 --> 00:05:24,925 Thử tìm kĩ lại xem. 56 00:05:24,958 --> 00:05:27,395 Nói rồi, bức tự họa không có ở đây. 57 00:05:27,429 --> 00:05:29,963 Thế thì nó ở mẹ nào nhỉ? 58 00:05:29,997 --> 00:05:32,033 Làm sao tôi biết được? 59 00:05:32,067 --> 00:05:33,934 Có thể hắn mang nó theo tới Kazakhstan rồi. 60 00:05:33,967 --> 00:05:36,338 Làm đếch gì có chuyện đó. 61 00:05:36,371 --> 00:05:39,341 Hắn không mang theo tranh khi đi công tác đâu. 62 00:05:39,374 --> 00:05:40,908 Thế giờ làm gì tiếp đây? 63 00:05:40,941 --> 00:05:44,045 Riêng bức đó đáng giá cả 3 triệu đấy. 64 00:05:44,079 --> 00:05:45,013 Mẹ nó. 65 00:05:45,046 --> 00:05:47,482 Hết thời gian rồi. Có gì nhặt lấy rồi chuồn. 66 00:05:53,621 --> 00:05:55,923 Số 3, trả lời đi. 67 00:05:55,956 --> 00:05:58,360 Tôi đang ở ngoài cửa. Anh phá khóa chưa? 68 00:05:58,393 --> 00:06:00,028 Đang cố. 69 00:06:00,061 --> 00:06:01,329 Giờ tôi đọc mã kích hoạt này. 70 00:06:01,363 --> 00:06:02,464 Sẵn sàng nhé? 71 00:06:02,497 --> 00:06:04,099 Sẵn sàng. 72 00:06:04,132 --> 00:06:05,933 - 3, 1,... - 1. 73 00:06:05,966 --> 00:06:08,236 - 6, 0, - 6. 74 00:06:08,269 --> 00:06:10,605 - 7, 2. - 0, 7, 2. 75 00:06:10,638 --> 00:06:12,107 Kích hoạt. 76 00:06:12,140 --> 00:06:14,042 Kích hoạt. 77 00:06:14,709 --> 00:06:16,077 Chết mẹ. 78 00:06:16,111 --> 00:06:17,488 Hệ thống bị lỗi. 79 00:06:17,512 --> 00:06:19,280 Gì thế? 80 00:06:19,314 --> 00:06:20,648 Này, mọi người. 81 00:06:20,682 --> 00:06:23,651 - Hệ thống bị lỗi. - Chuyện gì thế này? 82 00:06:23,685 --> 00:06:25,286 Chuyện gì thế? 83 00:06:25,320 --> 00:06:27,031 Tôi cũng không biết nữa. 84 00:06:27,055 --> 00:06:28,532 - Tôi mất quyền kiểm soát rồi! - Chuyện mẹ gì thế? 85 00:06:28,556 --> 00:06:29,990 Đếch thể hiểu được. 86 00:06:30,024 --> 00:06:31,435 Mẹ kiếp. 87 00:06:31,459 --> 00:06:33,628 - Mẹ nó! - Đáng lí thì chuyện này không xảy ra được! 88 00:06:36,030 --> 00:06:39,067 Lỗi hệ thống. 89 00:06:41,536 --> 00:06:42,670 Lỗi hệ thống. 90 00:06:46,641 --> 00:06:48,976 Lỗi hệ thống. 91 00:06:57,018 --> 00:06:59,187 Lỗi hệ thống. 92 00:07:01,489 --> 00:07:03,957 Lỗi hệ thống. 93 00:07:06,194 --> 00:07:08,363 Lỗi hệ thống. 94 00:07:08,396 --> 00:07:11,032 Quay lại cửa chính đi. 95 00:07:11,065 --> 00:07:13,635 - Rồi thử nhập lại mã đi. - Lỗi hệ thống. 96 00:07:16,671 --> 00:07:18,440 Lỗi hệ thống. 97 00:07:18,473 --> 00:07:20,408 Cửa khóa rồi. 98 00:07:20,442 --> 00:07:21,709 Nó không chịu mở. 99 00:07:21,743 --> 00:07:23,711 - Lỗi hệ thống. - Cửa không mở! 100 00:07:23,745 --> 00:07:25,313 Số 3, trả lời tôi đi. 101 00:07:25,346 --> 00:07:27,024 Giờ tôi cũng chẳng biết phải làm gì nữa. 102 00:07:27,048 --> 00:07:28,349 Lỗi hệ thống. 103 00:07:28,383 --> 00:07:29,727 Tôi xin lỗi. Anh tự xoay xở thôi. 104 00:07:29,751 --> 00:07:31,319 Trả lời tôi! 105 00:07:31,352 --> 00:07:32,554 Xin hết. 106 00:07:32,587 --> 00:07:34,322 Lỗi hệ thống. 107 00:07:36,758 --> 00:07:39,027 Lỗi hệ thống. 108 00:07:41,796 --> 00:07:43,598 Lỗi hệ thống. 109 00:07:46,668 --> 00:07:48,969 Lỗi hệ... 110 00:10:50,852 --> 00:10:52,787 Ra nào bé ngoan. 111 00:10:52,820 --> 00:10:56,157 Được rồi, được rồi. 112 00:10:59,694 --> 00:11:01,562 Ra nào. 113 00:11:21,749 --> 00:11:23,451 Gì thế? 114 00:11:36,531 --> 00:11:38,332 Cái lò sưởi chết dẫm. 115 00:12:01,556 --> 00:12:03,758 Thôi nào. 116 00:12:16,071 --> 00:12:17,538 Xin chào. 117 00:12:17,572 --> 00:12:19,407 Anh có muốn trứng ốp rau thơm... 118 00:12:19,440 --> 00:12:21,409 kèm một quả bơ và sinh tố bạc hà không? 119 00:12:21,442 --> 00:12:24,479 Chúng chỉ tương đương 10% năng lượng hàng... 120 00:12:25,080 --> 00:12:26,481 Xin chào. 121 00:12:26,514 --> 00:12:27,758 Thực phẩm dự phòng sắp hết. 122 00:12:27,782 --> 00:12:31,385 Hãy tham khảo màn hình thông tin mua sắm để biết rõ chi tiết. 123 00:12:51,073 --> 00:12:52,416 Xin chào. Nhắc nhẹ chút này. 124 00:12:52,440 --> 00:12:54,776 Đừng để cửa tủ mở lâu hơn... 125 00:12:54,809 --> 00:12:57,345 20 giây nhé. 126 00:14:00,875 --> 00:14:03,845 Trả lời đi, số 3. 127 00:14:08,116 --> 00:14:10,152 Trả lời đi, số 3. 128 00:14:12,453 --> 00:14:15,790 Số 3, trả lời đi. 129 00:14:30,805 --> 00:14:33,474 Xin chào, thực phẩm dự phòng sắp hết. 130 00:14:33,507 --> 00:14:35,443 Hãy tham khảo màn hình thông tin mua sắm để biết rõ chi tiết. 131 00:14:35,476 --> 00:14:37,945 Có chút vodka này. 132 00:14:37,979 --> 00:14:39,881 Nhậu thôi. 133 00:18:26,274 --> 00:18:28,243 Số 3, trả lời đi. 134 00:18:33,714 --> 00:18:36,017 Số 3, trả lời đi. 135 00:19:41,982 --> 00:19:44,486 Tao trúng giải Pritzker rồi này. 136 00:19:44,519 --> 00:19:47,189 Còn mày thì làm được trò trống gì hả? 137 00:28:55,470 --> 00:28:56,738 Cưng đang ăn gì thế? Có phải... 138 00:28:56,771 --> 00:28:59,440 Ô, đâu rồi. 139 00:29:07,949 --> 00:29:10,752 A, bé đây rồi. 140 00:29:10,785 --> 00:29:12,787 Bé đây rồi. 141 00:29:33,075 --> 00:29:35,476 Mẹ nó, mẹ nó, mẹ nó. 142 00:29:36,644 --> 00:29:38,780 Mẹ nó! 143 00:29:42,817 --> 00:29:44,919 Xem nào. 144 00:29:44,952 --> 00:29:46,888 Làm mát. 145 00:29:54,929 --> 00:29:57,799 Không. Không. 146 00:30:17,618 --> 00:30:21,322 Thằng chó này có đủ mọi thứ nhưng lại đếch có mở nắp lon. 147 00:30:23,691 --> 00:30:25,726 Mẹ nó. 148 00:30:46,814 --> 00:30:48,449 A, mẹ kiếp. 149 00:31:27,122 --> 00:31:29,091 ♪ Hãy mang tới niềm vui, Macarena ♪ 150 00:31:29,124 --> 00:31:31,893 ♪ Là em mang tới niềm vui và những điều tuyệt vời ♪ 151 00:31:31,926 --> 00:31:34,029 ♪ Hãy mang tới niềm vui, Macarena ♪ 152 00:31:34,062 --> 00:31:36,098 ♪ Này, Macarena ♪ 153 00:31:36,131 --> 00:31:38,033 ♪ Hãy mang tới niềm vui, Macarena ♪ 154 00:31:38,066 --> 00:31:41,569 ♪ Là em mang tới niềm vui và những điều tuyệt vời ♪ 155 00:31:41,602 --> 00:31:43,513 - Chúa ơi. - ♪ Hãy mang tới niềm vui, Macarena ♪ 156 00:31:43,537 --> 00:31:45,606 ♪ Này, Macarena ♪ 157 00:31:45,640 --> 00:31:48,043 ♪ Giờ chẳng cần lo về bạn trai tôi nữa ♪ 158 00:31:48,076 --> 00:31:49,911 ♪ Gã bạn trai tên Vitorino ♪ 159 00:31:49,944 --> 00:31:52,914 ♪ Tôi chẳng muốn hắn, cũng chẳng chịu nổi hắn nữa đâu. ♪ 160 00:31:52,947 --> 00:31:56,751 ♪ Hắn chẳng tốt đẹp gì, thế nên tôi... ♪ 161 00:31:56,784 --> 00:31:59,687 ♪ Giờ tôi phải làm gì đây? ♪ 162 00:31:59,720 --> 00:32:02,057 ♪ ♪ Bạn trai tôi đã rời đi với hai người bạn ♪ 163 00:32:02,090 --> 00:32:04,492 ♪ Trông cũng ổn làm sao ♪ 164 00:32:04,525 --> 00:32:06,128 ♪ Hãy mang tới niềm vui, Macarena ♪ 165 00:32:06,161 --> 00:32:08,763 ♪ Là em mang tới niềm vui và những điều tuyệt vời ♪ 166 00:32:08,796 --> 00:32:11,066 ♪ Hãy mang tới niềm vui, Macarena ♪ 167 00:32:11,099 --> 00:32:13,534 ♪ Này, Macarena ♪ 168 00:32:13,567 --> 00:32:15,803 ♪ Hãy mang tới niềm vui, Macarena ♪ 169 00:32:15,836 --> 00:32:17,872 ♪ Là em mang tới niềm vui và những điều tuyệt vời ♪ 170 00:32:17,905 --> 00:32:20,242 ♪ Hãy mang tới niềm vui, Macarena ♪ 171 00:32:20,275 --> 00:32:22,944 ♪ Này, Macarena ♪ 172 00:36:34,529 --> 00:36:36,830 Được rồi đây. 173 00:36:53,348 --> 00:36:54,848 Chắc rồi. 174 00:38:02,150 --> 00:38:03,418 Này bé. 175 00:38:14,329 --> 00:38:17,399 A...S... 176 00:38:17,432 --> 00:38:20,235 M... I... 177 00:38:20,268 --> 00:38:23,038 N... E. 178 00:38:27,142 --> 00:38:28,410 Cưng à. 179 00:38:29,377 --> 00:38:31,212 Lại mất rồi. 180 00:38:53,134 --> 00:38:55,203 Ô. Ô kìa. 181 00:38:59,474 --> 00:39:00,874 Không. 182 00:39:08,483 --> 00:39:10,385 Đừng. 183 00:39:18,460 --> 00:39:20,260 Này! 184 00:39:20,290 --> 00:39:21,990 Này! Cô ơi! 185 00:39:31,200 --> 00:39:33,300 Thôi nào. 186 00:39:34,340 --> 00:39:37,510 Mở cửa ra đi, làm ơn. 187 00:39:37,540 --> 00:39:39,010 Cô gì ơi. 188 00:39:41,010 --> 00:39:43,350 Thôi nào. 189 00:39:47,180 --> 00:39:48,280 Làm ơn đi! 190 00:39:49,050 --> 00:39:51,020 Làm ơn. 191 00:39:53,460 --> 00:39:55,230 Làm ơn. 192 00:40:22,350 --> 00:40:24,390 Chết tiệt. 193 00:40:36,470 --> 00:40:39,140 Này! 194 00:44:49,990 --> 00:44:51,890 ♪ Hãy mang tới niềm vui, Macarena ♪ 195 00:44:51,920 --> 00:44:54,620 ♪ Là em mang tới niềm vui và những điều tuyệt vời ♪ 196 00:44:54,660 --> 00:44:56,560 ♪ Hãy mang tới niềm vui, Macarena ♪ 197 00:44:56,590 --> 00:44:59,400 ♪ Này Macarena! ♪ 198 00:44:59,430 --> 00:45:01,430 ♪ Hãy mang tới niềm vui, Macarena ♪ 199 00:45:01,460 --> 00:45:03,700 ♪ Là em mang tới niềm vui và những điều tuyệt vời ♪ 200 00:45:03,730 --> 00:45:06,300 ♪ Hãy mang tới niềm vui, Macarena ♪ 201 00:45:06,340 --> 00:45:08,600 ♪ Này Macarena! ♪ 202 00:45:08,640 --> 00:45:10,640 ♪ Giờ chẳng cần lo về bạn trai tôi nữa ♪ 203 00:45:10,670 --> 00:45:13,240 ♪ Gã bạn trai tên Vitorino ♪ 204 00:45:13,280 --> 00:45:16,280 ♪ Tôi chẳng muốn hắn, cũng chẳng chịu nổi hắn nữa đâu. ♪ 205 00:45:16,310 --> 00:45:19,720 ♪ Hắn chẳng tốt đẹp gì, thế nên tôi... ♪ 206 00:45:19,750 --> 00:45:22,620 ♪ Giờ tôi phải làm gì đây? ♪ 207 00:45:22,650 --> 00:45:24,320 ♪ Bạn trai tôi đã rời đi ♪ 208 00:45:24,350 --> 00:45:27,320 ♪ Và hai người bạn của anh ta trông được làm sao. ♪ 209 00:45:27,360 --> 00:45:29,730 ♪ Hãy mang tới niềm vui, Macarena ♪ 210 00:48:31,740 --> 00:48:34,510 Xin chào, chúc mọi người buổi chiều tốt đẹp. 211 00:48:34,540 --> 00:48:36,850 Tối nay, ta sẽ bắt tay chuẩn bị một bữa tối thật, à không khá đơn giản... 212 00:48:36,880 --> 00:48:39,920 Nhưng độ ngon thì không kém gì đâu. Vâng là món pasta. 213 00:48:39,950 --> 00:48:43,550 Ta sẽ bắt đầu với nước sạch đã lọc sẵn... 214 00:48:43,590 --> 00:48:45,590 Từ nguồn nước mình thích... 215 00:48:45,620 --> 00:48:49,690 nơi có gì nhỉ, khu trồng cây bé xinh. 216 00:48:52,700 --> 00:48:53,760 Được rồi. 217 00:48:53,800 --> 00:48:56,670 Giờ đến phần gói mì pasta. 218 00:48:56,700 --> 00:48:59,540 Ta sẽ lấy ra một ít... 219 00:48:59,570 --> 00:49:02,070 Fusilli pasta, 220 00:49:02,110 --> 00:49:06,480 pasta de semola di grano duro, 221 00:49:06,510 --> 00:49:09,780 rồi ta ngâm nó trong nước... 222 00:49:09,810 --> 00:49:14,580 Khoảng bao lâu tôi cũng không biết, chắc 24 giờ. 223 00:49:14,620 --> 00:49:16,690 Và ở đây, ta đã chuẩn bị xong... 224 00:49:16,720 --> 00:49:19,190 Vâng cái này là... 225 00:49:19,220 --> 00:49:20,760 Rigatoni, tôi đoán vậy. 226 00:49:20,790 --> 00:49:24,460 Và vâng, tiếp theo ta sẽ thử xem vị của nó giờ ra sao nhé. 227 00:49:26,660 --> 00:49:29,570 Mềm, vâng chắc chắn rồi, al dente. 228 00:49:31,130 --> 00:49:33,500 Vâng, vị không tệ, không tệ chút nào. 229 00:49:49,190 --> 00:49:50,920 Không. 230 00:49:55,230 --> 00:49:57,130 Chào bà Gladys. 231 00:49:57,160 --> 00:49:59,260 Trông tuyệt đấy. 232 00:49:59,300 --> 00:50:02,000 Ra ngoài sắm sửa chút đấy à? 233 00:50:04,170 --> 00:50:06,600 Chào nhé Ramon. 234 00:50:06,640 --> 00:50:08,870 ¿Qué pasa? 235 00:50:08,900 --> 00:50:10,240 Chào. 236 00:50:10,270 --> 00:50:12,310 Được đấy. 237 00:50:12,340 --> 00:50:14,210 Jasmine ơi? 238 00:50:14,240 --> 00:50:16,180 Tới giờ nghỉ trưa của cô rồi. 239 00:50:16,210 --> 00:50:19,020 Sao còn chưa đến? 240 00:50:26,190 --> 00:50:28,660 Này. 241 00:50:29,290 --> 00:50:31,530 Tên nào đấy? 242 00:50:33,930 --> 00:50:36,030 Tên này vui tính nhỉ. 243 00:50:36,070 --> 00:50:38,530 Bạn cô đấy sao? 244 00:51:11,070 --> 00:51:14,640 Chết tiệt! 245 00:51:43,670 --> 00:51:46,640 Được rồi. 246 00:51:46,670 --> 00:51:49,970 Thấy rồi, thấy rồi nhé. 247 00:51:50,010 --> 00:51:52,040 Bắt được rồi. 248 00:51:54,140 --> 00:51:56,310 ♪ Rồi sẽ qua ♪ 249 00:51:56,350 --> 00:51:59,150 ♪ Đưa đây ít ga ♪ 250 00:51:59,180 --> 00:52:01,850 ♪ Rơi trên mông mày. ♪ 251 00:52:01,880 --> 00:52:03,020 Bắt được rồi nhé! 252 00:52:09,030 --> 00:52:12,130 Olly ơi ra đây được rồi. Mọi người chết cả rồi. 253 00:56:28,020 --> 00:56:30,990 Đến công viên Tompkins Square... 254 00:56:31,020 --> 00:56:33,390 và tìm người tên Danny. 255 00:56:33,420 --> 00:56:37,060 Anh ta thường ở gần sân bóng rổ. 256 00:56:37,090 --> 00:56:40,200 và sẽ ở đó vào khoảng chiều muộn. 257 00:56:41,200 --> 00:56:43,500 Nói với anh ta rằng... 258 00:56:43,530 --> 00:56:45,900 tôi bị kẹt ở đây. 259 00:56:46,970 --> 00:56:49,170 Và chẳng ai đến giúp. 260 00:57:03,720 --> 00:57:06,290 Hãy làm điều này giúp tôi nhé. 261 00:57:16,700 --> 00:57:20,400 Chẳng có ai ở đây trừ lũ bồ câu và tôi cả. 262 00:57:20,440 --> 00:57:23,210 Đúng chứ? 263 00:57:24,610 --> 00:57:28,510 Đúng chứ? 264 01:00:02,630 --> 01:00:04,700 Bức chân dung tự họa chết dẫm. 265 01:00:11,810 --> 01:00:13,780 Chết tiệt! 266 01:00:21,780 --> 01:00:24,820 Gì vậy? 267 01:00:24,850 --> 01:00:27,520 Cái mẹ gì vậy? 268 01:00:29,530 --> 01:00:31,390 Cái quái gì... 269 01:01:47,600 --> 01:01:50,270 "Ngược lại chính là tình bạn chân thật." 270 01:02:39,060 --> 01:02:41,490 Mày. 271 01:03:56,170 --> 01:03:57,770 Jasmine đó sao? 272 01:03:59,070 --> 01:04:01,670 Không. Này! 273 01:04:01,700 --> 01:04:02,840 Chết tiệt! 274 01:04:02,870 --> 01:04:05,410 Này Jasmine! 275 01:04:11,010 --> 01:04:12,820 Jasmine! 276 01:04:14,480 --> 01:04:17,450 Không! 277 01:04:24,930 --> 01:04:26,100 Jasmine! 278 01:04:26,130 --> 01:04:28,400 Giúp tôi với! 279 01:04:28,430 --> 01:04:30,500 Đưa tôi ra khỏi đây đi! 280 01:04:30,530 --> 01:04:32,500 Cứu tôi! 281 01:05:51,250 --> 01:05:53,550 Khoảnh khắc này. 282 01:05:53,580 --> 01:05:55,790 Mọi lúc. 283 01:05:57,250 --> 01:05:59,660 - Chào. - Chào mừng đã đến. 284 01:06:01,660 --> 01:06:03,860 Khoảnh khắc này. 285 01:06:07,260 --> 01:06:11,570 Mọi sự sẽ đến sau hết. 286 01:06:12,270 --> 01:06:15,710 Sau khoảnh khắc này. Mọi sự sẽ đến. 287 01:06:15,740 --> 01:06:17,740 Chào anh. 288 01:06:18,540 --> 01:06:20,110 Anh làm được rồi. 289 01:06:20,140 --> 01:06:23,150 Tuyệt thật. Rất vui vì anh đã đến đây. 290 01:06:23,180 --> 01:06:25,680 Nhiệt liệt hoan nghênh anh. 291 01:06:25,720 --> 01:06:28,620 Đến đây đi. Để tôi lấy cho anh ít đồ uống. 292 01:06:29,250 --> 01:06:32,260 Mọi chuyện sao rồi? 293 01:06:32,290 --> 01:06:34,220 Vẫn tốt. Cảm ơn anh. 294 01:06:34,260 --> 01:06:36,530 Thật sao? Thế thì tuyệt quá. 295 01:06:36,560 --> 01:06:38,130 Thật sự tuyệt đấy. 296 01:06:38,160 --> 01:06:39,900 Vâng. 297 01:06:39,930 --> 01:06:42,000 Ta vẫn luôn sống trong vô vàn thử thách. 298 01:06:42,030 --> 01:06:44,200 Nếu vẫn có thể tiếp tục ngẩng cao đầu... 299 01:06:44,230 --> 01:06:46,200 Thì anh tuyệt lắm đấy. 300 01:06:46,240 --> 01:06:48,770 Tôi thích thử thách. 301 01:06:49,710 --> 01:06:52,510 Anh theo phía nào? 302 01:06:53,340 --> 01:06:57,150 Không ai có thể tự mình nên hòn đảo hay mỗi người là hòn đảo của riêng mình? 303 01:06:58,320 --> 01:07:00,280 Tự tôi là một hòn đảo. 304 01:07:00,320 --> 01:07:04,020 Nhưng uống vào chút anh hỏi lại có khi lại khác. 305 01:07:05,650 --> 01:07:08,720 Tôi thích thế. Tôi thích tinh thần này. 306 01:07:09,730 --> 01:07:11,960 Anh thấy bức của Shiele chưa? 307 01:07:11,990 --> 01:07:15,170 - Bức chân dung tự họa đó sao? - Vâng, tôi xem rồi. 308 01:07:15,200 --> 01:07:16,930 Và? 309 01:07:16,970 --> 01:07:19,170 Anh nghĩ gì về nó? 310 01:07:23,970 --> 01:07:27,740 Đằng kia có sâm-panh, cocktail, anh thích gì cứ lấy nhé. 311 01:07:29,310 --> 01:07:31,880 Cứ tự nhiên như ở nhà. 312 01:07:31,910 --> 01:07:33,580 Vâng, cảm ơn. 313 01:07:33,620 --> 01:07:35,090 Chút gặp lại anh nhé. 314 01:07:35,120 --> 01:07:36,850 Pằng chíu. 315 01:07:46,700 --> 01:07:48,100 Đi nào mọi người. 316 01:07:50,370 --> 01:07:53,340 Thưa các bạn, chào mừng các bạn... 317 01:07:53,370 --> 01:07:56,340 Đã tề tựu tại buổi triển lãm riêng tư... 318 01:07:56,370 --> 01:08:00,040 để chứng kiến tác phẩm mới của Masbedo, 319 01:08:00,080 --> 01:08:05,220 cặp đôi họa sĩ tôi cực kỳ yêu quý. 320 01:08:05,250 --> 01:08:06,850 Xin hãy dành cho họ một tràng pháo tay. 321 01:08:08,880 --> 01:08:11,120 Rối vải... 322 01:08:11,150 --> 01:08:12,990 hay rối dây... 323 01:08:13,020 --> 01:08:15,230 Từ lâu đã biểu trưng... 324 01:08:15,260 --> 01:08:19,700 của số mệnh được sắp đặt mà ta không thể chối từ. 325 01:08:19,730 --> 01:08:22,630 Chúng ta đều là những con rối. 326 01:08:22,670 --> 01:08:25,800 Và định mệnh, các vị thần, 327 01:08:25,840 --> 01:08:30,740 là những người giật dây quyết định mọi hành động của ta. 328 01:08:31,440 --> 01:08:33,980 Ta có thật sự sống trong tự do... 329 01:08:34,010 --> 01:08:37,110 hay chỉ đơn thuần là những con rối diễn trò trên sân khấu... 330 01:08:37,150 --> 01:08:40,650 được điều khiển bởi những bàn tay ẩn sau tấm rèm? 331 01:10:35,400 --> 01:10:37,830 Mẹ kiếp. 332 01:11:28,250 --> 01:11:29,550 Vào thứ Hai, 333 01:11:29,590 --> 01:11:32,290 cô con gái nhỏ đi học về. 334 01:11:32,320 --> 01:11:33,590 Cô bé hỏi mẹ rằng: 335 01:11:33,620 --> 01:11:35,860 "Mẹ ơi, tối nay chúng ta ăn món gì thế?" 336 01:11:35,890 --> 01:11:37,830 Mẹ đáp lại, "gà nhé con." 337 01:11:37,860 --> 01:11:39,430 Cô bé lại nói: "Ăn gà sao mẹ? Ôi tuyệt quá! 338 01:11:39,460 --> 01:11:42,300 Con thích ăn gà! Con thích ăn gà lắm!" 339 01:11:42,330 --> 01:11:44,600 Thứ Ba hôm sau, đi học về đến nhà. 340 01:11:44,630 --> 01:11:45,970 Cô bé lại hỏi mẹ... 341 01:11:46,000 --> 01:11:48,470 "Mẹ ơi, tối nay chúng ta ăn món gì thế?" 342 01:11:50,070 --> 01:11:51,570 Mẹ lại đáp: "Gà con nhé." 343 01:11:51,610 --> 01:11:53,980 Cô bé nói: "Tuyệt quá, con thích ăn gà." 344 01:11:55,010 --> 01:11:58,180 Thứ Tư, đi học về đến nhà... 345 01:11:58,210 --> 01:12:00,180 Cô bé lại hỏi mẹ: "Mẹ ơi, tối nay ăn gì thế?" 346 01:12:00,220 --> 01:12:02,990 Mẹ đáp: "Ăn gà con ạ." 347 01:12:03,020 --> 01:12:05,360 Cô gái nhỏ lại nói: "Tuyệt quá." 348 01:12:05,390 --> 01:12:07,360 "Ôi tuyệt quá là tuyệt. 349 01:12:07,390 --> 01:12:08,960 Bữa tối nhanh đến nào." 350 01:12:08,990 --> 01:12:11,930 Thứ Năm, cô con gái nhỏ đi học về... 351 01:12:11,960 --> 01:12:14,430 Và lại hỏi mẹ: "Tối nay ăn gì vậy ạ?" 352 01:12:14,460 --> 01:12:16,900 Mẹ đáp: "Gà nhé." 353 01:12:16,930 --> 01:12:20,000 Cô gái nhỏ nói: "À là gà sao. 354 01:12:20,040 --> 01:12:22,940 Tuyệt, gà vẫn tuyệt mà." 355 01:12:22,970 --> 01:12:25,040 Thứ Sáu, cô gái nhỏ đi học về... 356 01:12:25,080 --> 01:12:27,080 "Mẹ ơi, tối nay ăn gì ạ?" 357 01:12:27,110 --> 01:12:29,550 Người mẹ đáp: "Ăn gà." 358 01:12:29,580 --> 01:12:31,410 "Vâng, gà. 359 01:12:31,450 --> 01:12:33,020 "Thế vẫn... ổn. 360 01:12:33,050 --> 01:12:34,950 Vâng, là gà, mình ăn gà." 361 01:12:34,980 --> 01:12:37,890 Thứ Bảy, "mẹ, chúng ta sẽ ăn gì tối nay?" 362 01:12:37,920 --> 01:12:40,920 - "Ồ." - Không nhiều thịt đâu. 363 01:12:40,960 --> 01:12:42,330 Mẹ nói, "gà." 364 01:12:42,360 --> 01:12:45,130 Cô bé nói, "mẹ, lại gà nữa ạ? 365 01:12:45,160 --> 01:12:47,500 "Ý con là, mẹ không thể nghĩ ra món gì khác ư? 366 01:12:47,530 --> 01:12:49,370 Xin mẹ đấy." 367 01:12:49,400 --> 01:12:51,430 Chủ nhật, "mẹ ơi, 368 01:12:51,470 --> 01:12:53,040 tối nay mình ăn gì?" 369 01:12:53,070 --> 01:12:56,270 Mẹ trả lời, "gà." 370 01:12:57,410 --> 01:13:00,040 Cô bé đáp, "mẹ, mẹ đang làm gì với con vậy? 371 01:13:00,080 --> 01:13:03,110 Lại là gà. Chúa ơi". 372 01:13:03,150 --> 01:13:06,020 Thứ Hai, cô bé về nhà sau giờ học, 373 01:13:06,050 --> 01:13:09,120 cô hỏi mẹ, "tối nay ăn gì hả mẹ?" 374 01:13:09,150 --> 01:13:12,520 Mẹ nói, "gà." 375 01:13:12,560 --> 01:13:15,090 "Con thích thịt gà! Tuyệt, tuyệt! 376 01:13:15,130 --> 01:13:16,660 Gà ư, đúng món tủ của con rồi. 377 01:13:16,690 --> 01:13:19,200 Mẹ biết con thích thịt gà thế nào mà." 378 01:13:22,230 --> 01:13:24,230 - Được rồi, có thể là tôi không... - Chết tiệt. 379 01:13:24,270 --> 01:13:27,540 Chuyện hài nhất thế giới, nhưng, các bạn biết đấy... 380 01:13:27,570 --> 01:13:28,970 để giết thời gian thôi. 381 01:13:29,010 --> 01:13:30,370 Các bạn hiểu mà, phải không? 382 01:13:30,410 --> 01:13:32,540 Thực ra đó là chuyện cười Bulgarie. 383 01:13:32,580 --> 01:13:36,250 Tôi nghe nó từ một người phụ nữ vô cùng xinh đẹp. 384 01:13:36,280 --> 01:13:39,020 Nàng không hề biết mình đẹp đến thế. 385 01:13:39,050 --> 01:13:41,120 Nàng cực kỳ hài hước. 386 01:13:41,150 --> 01:13:43,620 Ý tôi là, đó là nét quyến rũ nhất ở nàng. 387 01:13:48,730 --> 01:13:51,030 Và nàng kể cho tôi nghe chuyện cười này, 388 01:13:51,060 --> 01:13:52,560 rồi nàng nói, "Tôi cảnh báo. 389 01:13:52,600 --> 01:13:53,710 Đây là chuyện cười Bulgarie đấy nhé." 390 01:13:53,730 --> 01:13:55,530 Thế nên nó sẽ là thước đo... 391 01:13:55,570 --> 01:13:58,370 để biết xem liệu các bạn có gu hài hước kiểu Bulgarie không. 392 01:13:59,740 --> 01:14:02,970 Rõ ràng là không rồi. 393 01:14:03,010 --> 01:14:04,310 Cảm ơn đã lắng nghe. 394 01:14:04,340 --> 01:14:06,040 Các bạn là những khán giả tuyệt vời. 395 01:14:06,080 --> 01:14:07,250 Các bạn không la ó tôi. 396 01:14:07,280 --> 01:14:09,050 Không có vấn đề gì cả. 397 01:14:09,080 --> 01:14:10,550 Giúp tôi giết thời gian. 398 01:14:10,580 --> 01:14:12,580 Ý tôi là, đó là mục đích của chúng ta khi bị ném vào cuộc đời này, 399 01:14:12,620 --> 01:14:14,280 để an ủi lẫn nhau, 400 01:14:14,320 --> 01:14:17,590 đồng hành với nhau và cùng nhau giết thời gian. 401 01:14:40,080 --> 01:14:42,610 Cô ta thấy. 402 01:14:45,750 --> 01:14:47,980 Cô ta thấy mình. 403 01:14:49,720 --> 01:14:51,690 Cô ta thấy mình. 404 01:14:51,720 --> 01:14:54,220 Thấy mình. 405 01:14:55,060 --> 01:14:57,260 Cô ta nhìn thẳng lên trên. 406 01:14:58,530 --> 01:15:00,530 Rõ ràng là như thế. 407 01:15:01,830 --> 01:15:05,500 Giữa chúng ta chẳng có gì cả. 408 01:15:11,140 --> 01:15:13,740 Có lẽ vậy. 409 01:15:13,780 --> 01:15:16,110 Nhưng khi ta gặp nhau, 410 01:15:16,150 --> 01:15:20,250 em có cảm giác rằng cuộc đời đã nắm quyền kiểm soát. 411 01:15:21,080 --> 01:15:24,420 Em thích được nằm trên giường cùng anh. 412 01:15:25,260 --> 01:15:28,590 Em thích được thức dậy cùng anh. 413 01:15:29,830 --> 01:15:32,560 Và em biết anh cũng cảm thấy như vậy. 414 01:15:32,600 --> 01:15:35,130 Đây là cách mà tôi cống hiến. 415 01:15:35,160 --> 01:15:37,130 Cảm ơn tất cả các bạn. 416 01:15:37,170 --> 01:15:39,440 Xin cảm ơn. 417 01:15:40,540 --> 01:15:43,740 Nếu bạn không thích chuyện cười tôi kể thì, xin lỗi nhé, nhưng kệ mẹ bạn. 418 01:15:43,770 --> 01:15:45,540 Tôi đã làm những gì tốt nhất có thể, 419 01:15:45,580 --> 01:15:49,150 và nếu bạn không thích, thì cũng kệ mẹ bạn. 420 01:18:14,490 --> 01:18:16,830 Không còn sức lực nữa. 421 01:18:16,860 --> 01:18:20,660 Không còn sức lực nữa. Không còn sức lực nữa. 422 01:18:20,700 --> 01:18:22,570 Không còn sức lực nữa. 423 01:18:22,600 --> 01:18:25,440 Không còn sức lực nữa. Không còn sức lực nữa. 424 01:18:25,470 --> 01:18:27,740 Không còn sức lực nữa. Không còn... 425 01:18:27,770 --> 01:18:29,710 Sắp chết rồi. Sắp chết rồi. 426 01:18:29,740 --> 01:18:33,680 Sắp chết rồi, sắp chết rồi, Sắp chết rồi, sắp chết rồi. 427 01:19:18,420 --> 01:19:20,720 Tôi hiểu cảm giác của anh, người anh em. 428 01:19:23,730 --> 01:19:26,530 Tôi sẽ trả tự do cho anh. 429 01:24:38,870 --> 01:24:41,880 Chúa ơi, 430 01:25:42,710 --> 01:25:44,210 đây rồi. 431 01:28:13,460 --> 01:28:16,190 Cháy! 432 01:28:21,160 --> 01:28:23,000 Cháy! 433 01:30:05,000 --> 01:30:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 434 01:30:10,000 --> 01:30:15,000 - Biên dịch: Hoàng Dung, Nhật Uyên, Quốc Trung - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 435 01:30:15,000 --> 01:30:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 436 01:30:20,000 --> 01:30:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 437 01:30:25,000 --> 01:30:30,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 438 01:30:30,000 --> 01:30:35,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 439 01:31:53,610 --> 01:31:58,520 "Song những điều trái ngược sau đây đều đúng: 440 01:31:58,550 --> 01:31:59,780 Một: 441 01:31:59,820 --> 01:32:04,290 Thân thể con người không tách biệt với tâm hồn của anh ta. 442 01:32:05,290 --> 01:32:07,120 Hai: 443 01:32:07,160 --> 01:32:11,130 Sinh lực là sự sống duy nhất, 444 01:32:11,160 --> 01:32:13,600 và nó xuất phát từ thân thể. 445 01:32:14,600 --> 01:32:16,800 Ba: 446 01:32:16,830 --> 01:32:19,800 Sinh lực... 447 01:32:19,840 --> 01:32:24,170 là khoái cảm vĩnh cửu. 448 01:32:27,740 --> 01:32:30,680 Một ý nghĩ... 449 01:32:30,710 --> 01:32:33,150 lấp đầy sự bao la vô tận. 450 01:32:37,250 --> 01:32:42,160 Sinh lực là khoái cảm vĩnh cửu." 451 01:32:59,610 --> 01:33:04,850 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 452 01:33:04,880 --> 01:33:09,850 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 453 01:33:09,890 --> 01:33:14,590 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 454 01:33:14,620 --> 01:33:20,160 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 455 01:33:20,200 --> 01:33:24,900 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 456 01:33:24,930 --> 01:33:29,470 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 457 01:33:46,560 --> 01:33:51,760 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 458 01:33:51,790 --> 01:33:54,700 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn...♪ 459 01:33:56,270 --> 01:33:59,770 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 460 01:33:59,800 --> 01:34:03,570 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 461 01:34:03,610 --> 01:34:07,580 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 462 01:34:07,610 --> 01:34:12,350 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 463 01:34:12,380 --> 01:34:16,520 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 464 01:34:16,550 --> 01:34:20,860 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 465 01:34:20,890 --> 01:34:24,460 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 466 01:34:24,490 --> 01:34:28,500 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 467 01:34:28,530 --> 01:34:32,340 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 468 01:34:32,370 --> 01:34:35,610 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 469 01:34:35,640 --> 01:34:39,510 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 470 01:34:39,540 --> 01:34:43,250 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 471 01:34:43,280 --> 01:34:46,550 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 472 01:34:46,580 --> 01:34:50,450 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 473 01:34:50,490 --> 01:34:52,420 ♪ Tôi... ♪ 474 01:35:26,990 --> 01:35:28,590 Khi còn bé, 475 01:35:28,620 --> 01:35:31,590 cô giáo hỏi tôi, đâu là ba thứ... 476 01:35:31,630 --> 01:35:35,500 tôi sẽ cứu nếu nhà bị cháy. 477 01:35:36,770 --> 01:35:40,540 Đó là cuốn sổ vẽ, 478 01:35:40,570 --> 01:35:44,640 Album nhóm AC/DC và con mèo Groucho của tôi. 479 01:35:46,940 --> 01:35:48,640 Sau này con mèo chết, 480 01:35:48,680 --> 01:35:51,850 đĩa nhạc của AC/DC thì tôi cho một gã tên Kojo mượn... 481 01:35:51,880 --> 01:35:54,480 và không bao giờ nhìn thấy nó nữa. 482 01:35:55,320 --> 01:35:58,020 Nhưng cuốn sổ vẽ... 483 01:35:58,060 --> 01:36:00,420 tôi vẫn giữ. 484 01:36:02,030 --> 01:36:04,560 Mèo chết. 485 01:36:04,590 --> 01:36:06,960 Âm nhạc biến mất. 486 01:36:07,000 --> 01:36:11,400 Nhưng nghệ thuật là thứ tồn tại vĩnh viễn. 487 01:36:12,470 --> 01:36:15,910 Như một lời cảm ơn tới lòng hiếu khách của anh, 488 01:36:15,940 --> 01:36:20,680 tôi đã cứu ba món đồ của anh khỏi sự phá hủy. 489 01:36:21,780 --> 01:36:25,280 Tôi đã sống trong nhà anh chỉ một thời gian ngắn. 490 01:36:27,120 --> 01:36:30,790 Với anh, đó là ngôi nhà. 491 01:36:30,820 --> 01:36:33,060 Với tôi, nó lại là cái lồng. 492 01:36:35,630 --> 01:36:38,460 Tôi xin lỗi nếu có phá hủy nó. 493 01:36:39,500 --> 01:36:42,830 Nhưng có lẽ nó cần được phá hủy. 494 01:36:44,600 --> 01:36:45,800 Rốt cuộc thì, 495 01:36:45,840 --> 01:36:51,410 không có sáng tạo nào được sinh ra mà thiếu đi sự hủy hoại. 496 01:36:54,140 --> 01:36:59,480 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 497 01:36:59,520 --> 01:37:05,020 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 498 01:37:05,060 --> 01:37:07,120 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường... ♪ 499 01:37:07,160 --> 01:37:09,390 ♪ trên một sườn đồi ♪ 500 01:37:09,430 --> 01:37:11,930 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường... ♪ 501 01:37:11,960 --> 01:37:14,760 ♪ trên một sườn đồi ♪ 502 01:37:14,800 --> 01:37:18,430 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 503 01:37:18,470 --> 01:37:22,140 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 504 01:37:22,170 --> 01:37:26,640 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 505 01:37:26,680 --> 01:37:28,850 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường... ♪ 506 01:37:28,880 --> 01:37:30,750 ♪ trên một sườn đồi ♪ 507 01:37:30,780 --> 01:37:34,720 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường trên một sườn đồi ♪ 508 01:37:34,750 --> 01:37:37,750 ♪ Tôi đang đi tới thiên đường... ♪ 509 01:37:37,790 --> 01:37:39,890 ♪ trên một sườn đồi ♪ 510 01:38:35,000 --> 01:38:40,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 511 01:38:40,000 --> 01:38:45,000 - Biên dịch: Hoàng Dung, Nhật Uyên, Quốc Trung - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 512 01:38:45,000 --> 01:38:50,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 513 01:38:50,000 --> 01:38:55,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 514 01:38:55,000 --> 01:39:00,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 515 01:39:00,000 --> 01:43:42,000 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng! 516 01:43:42,020 --> 01:43:46,760 "Song những điều trái ngược sau đây đều đúng: 517 01:43:48,390 --> 01:43:50,090 Một: 518 01:43:50,130 --> 01:43:55,170 Thân thể con người không tách biệt với tâm hồn của anh ta. 519 01:43:58,000 --> 01:43:59,940 Hai: 520 01:43:59,970 --> 01:44:05,340 Sinh lực là sự sống duy nhất, và nó xuất phát từ thân thể. 521 01:44:11,080 --> 01:44:13,420 Ba: 522 01:44:13,450 --> 01:44:15,820 Sinh lực... 523 01:44:15,850 --> 01:44:22,290 là khoái cảm vĩnh cửu." 524 01:44:22,300 --> 01:45:56,300 Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!