1 00:00:15,697 --> 00:00:20,405 در مقابل صورت تو 2 00:00:22,657 --> 00:00:25,741 3 00:00:51,781 --> 00:00:51,932 K 4 00:00:51,933 --> 00:00:52,083 KM 5 00:00:52,084 --> 00:00:52,235 KMH 6 00:00:52,236 --> 00:00:52,387 KMHM 7 00:00:52,388 --> 00:00:52,538 KMHM9 8 00:00:52,539 --> 00:00:52,690 KMHM98 9 00:00:52,691 --> 00:00:52,842 KMHM98 10 00:00:52,843 --> 00:00:52,993 KMHM98 11 00:00:52,994 --> 00:00:53,145 KMHM98 : 12 00:00:53,146 --> 00:00:53,297 KMHM98 :م 13 00:00:53,298 --> 00:00:53,448 KMHM98 :مت 14 00:00:53,449 --> 00:00:53,600 KMHM98 :متر 15 00:00:53,601 --> 00:00:53,752 KMHM98 :مترج 16 00:00:53,753 --> 00:00:53,904 KMHM98 :مترجم 17 00:00:53,905 --> 00:00:54,055 KMHM98 :مترجم 18 00:00:54,056 --> 00:00:54,207 KMHM98 :مترجم 19 00:00:54,208 --> 00:00:54,359 KMHM98 :مترجم 20 00:00:54,360 --> 00:00:54,510 KMHM98 :مترجم 21 00:00:54,511 --> 00:00:54,662 KMHM98 :مترجم S 22 00:00:54,663 --> 00:00:54,814 KMHM98 :مترجم Sa 23 00:00:54,815 --> 00:00:54,965 KMHM98 :مترجم San 24 00:00:54,966 --> 00:00:55,117 KMHM98 :مترجم Sang 25 00:00:55,118 --> 00:00:55,269 KMHM98 :مترجم Sangm 26 00:00:55,270 --> 00:00:55,420 KMHM98 :مترجم Sangmo 27 00:00:55,421 --> 00:00:55,572 KMHM98 :مترجم Sangmoo 28 00:00:55,573 --> 00:00:55,724 KMHM98 :مترجم Sangmoon 29 00:00:55,725 --> 00:00:55,875 KMHM98 :مترجم Sangmoond 30 00:00:55,876 --> 00:00:56,027 KMHM98 :مترجم Sangmoondo 31 00:00:56,028 --> 00:00:56,179 KMHM98 :مترجم Sangmoondon 32 00:00:56,180 --> 00:00:56,330 KMHM98 :مترجم Sangmoondong 33 00:00:56,331 --> 00:00:56,482 KMHM98 :مترجم Sangmoondong@ 34 00:00:56,483 --> 00:00:56,634 KMHM98 :مترجم Sangmoondong@ 35 00:00:56,635 --> 00:00:56,785 KMHM98 :مترجم Sangmoondong@ 36 00:00:56,786 --> 00:00:56,937 KMHM98 :مترجم Sangmoondong@ ا 37 00:00:56,938 --> 00:00:57,089 KMHM98 :مترجم Sangmoondong@ ار 38 00:00:57,090 --> 00:00:57,240 KMHM98 :مترجم Sangmoondong@ ارا 39 00:00:57,241 --> 00:00:57,392 KMHM98 :مترجم Sangmoondong@ ارائ 40 00:00:57,393 --> 00:00:57,544 KMHM98 :مترجم Sangmoondong@ ارائه 41 00:00:57,545 --> 00:00:57,696 KMHM98 :مترجم Sangmoondong@ ارائه‌ 42 00:00:57,697 --> 00:00:57,847 KMHM98 :مترجم Sangmoondong@ ارائه‌ا 43 00:00:57,848 --> 00:00:57,999 KMHM98 :مترجم Sangmoondong@ ارائه‌ای 44 00:00:58,000 --> 00:00:58,151 KMHM98 :مترجم Sangmoondong@ ارائه‌ای 45 00:00:58,152 --> 00:00:58,302 KMHM98 :مترجم Sangmoondong@ ارائه‌ای ا 46 00:00:58,303 --> 00:00:58,454 KMHM98 :مترجم Sangmoondong@ ارائه‌ای از 47 00:00:58,455 --> 00:00:58,606 KMHM98 :مترجم Sangmoondong@ ارائه‌ای از 48 00:00:58,607 --> 00:00:58,757 KMHM98 :مترجم Sangmoondong@ ارائه‌ای از ک 49 00:00:58,758 --> 00:00:58,909 KMHM98 :مترجم Sangmoondong@ ارائه‌ای از کا 50 00:00:58,910 --> 00:00:59,061 KMHM98 :مترجم Sangmoondong@ ارائه‌ای از کان 51 00:00:59,062 --> 00:00:59,212 KMHM98 :مترجم Sangmoondong@ ارائه‌ای از کانا 52 00:00:59,213 --> 00:00:59,364 KMHM98 :مترجم Sangmoondong@ ارائه‌ای از کانال 53 00:00:59,365 --> 00:01:06,365 KMHM98 :مترجم Sangmoondong@ ارائه‌ای از کانال 54 00:01:07,237 --> 00:01:13,029 55 00:01:25,529 --> 00:01:29,697 56 00:01:42,321 --> 00:01:44,821 نویسنده و کارگردان: هونگ سانگ سو 57 00:03:09,905 --> 00:03:13,821 هر چیزی که جلوی صورتم می‌بینم زیباست 58 00:03:14,865 --> 00:03:16,281 فردایی وجود نداره 59 00:03:17,157 --> 00:03:19,821 نه دیروزی، نه فردایی 60 00:03:20,489 --> 00:03:24,529 اما همین لحظه که در اون قرار دارم بهشته 61 00:03:25,697 --> 00:03:27,697 می‌تونه بهشت باشه 62 00:03:58,321 --> 00:03:59,781 خیلی وقته ندیدمت 63 00:04:01,281 --> 00:04:02,281 بله 64 00:04:04,449 --> 00:04:07,821 یعنی چی؟ زیادم خوشحال نیستی که من رو بعد مدت‌ها دیدی 65 00:04:10,821 --> 00:04:13,949 خب، اونقدرا خوشحال نیستم 66 00:04:16,321 --> 00:04:18,157 دیشب همدیگه رو دیدیم 67 00:04:21,781 --> 00:04:23,281 قهوه خوردی؟ 68 00:04:33,321 --> 00:04:34,405 ...تو 69 00:04:35,989 --> 00:04:39,949 همیشه همین‌طور با بقیه شوخی می‌کردی و گرم می‌گرفتی؟ 70 00:04:40,949 --> 00:04:44,281 نه، چون الان خواب‌آلودم این‌طوره 71 00:04:48,281 --> 00:04:50,741 خوب خوابیدی؟ - آره - 72 00:04:51,573 --> 00:04:55,029 اما یه خواب دیدم یه خواب خوب 73 00:04:58,821 --> 00:04:59,865 چه خوابی؟ 74 00:05:01,113 --> 00:05:02,529 نمی‌تونم بهت بگم 75 00:05:02,949 --> 00:05:06,365 نباید قبل از ظهر درباره خواب‌های خوبت به کسی چیزی بگی این‌طور میگن 76 00:05:09,029 --> 00:05:11,073 همچین چیزیم هست؟ - آره - 77 00:05:11,613 --> 00:05:15,405 اما به من بگو چه خوابی بود - نه، نمی‌تونم بهت بگم 78 00:05:16,365 --> 00:05:21,237 ولی فکر کنم یه خواب خوب بود یه خواب واقعاً... عجیب غریب بود 79 00:05:22,741 --> 00:05:25,073 زیاد خواب می‌بینی؟ - آره - 80 00:05:26,073 --> 00:05:28,365 باید یه بلیط لاتاری بخرم 81 00:05:29,321 --> 00:05:32,613 اون خواب واقعاً عجیب بود 82 00:05:34,029 --> 00:05:38,449 بلیط لاتاری می‌خری؟ - باید بخرم! کی می‌دونه؟ - 83 00:05:41,157 --> 00:05:44,657 من‌ نمی‌دونم. تو که هیچی نمیگی 84 00:05:45,697 --> 00:05:47,113 بعدا بهت میگم 85 00:05:48,405 --> 00:05:53,865 صبحونه رو بیرون بخوریم؟ نون و قهوه چطوره؟ 86 00:05:54,157 --> 00:05:55,821 یه جای خوب می‌شناسم 87 00:05:57,821 --> 00:05:58,821 بریم؟ 88 00:06:00,281 --> 00:06:02,488 ولی تو این ساعت هم بازه؟ 89 00:06:02,489 --> 00:06:06,073 آره، ساعت ۹ باز می‌کنن. زمان‌بندی‌مون فوق العاده‌س 90 00:06:06,741 --> 00:06:10,157 راستی، امروز یه قرار داشتی. ساعت چند بود؟ 91 00:06:13,529 --> 00:06:16,405 یه ناهار دیروقت بود، اما... نمی‌دونم 92 00:06:16,905 --> 00:06:17,949 برم یا نرم؟ 93 00:06:18,365 --> 00:06:20,157 برو، باید بری 94 00:06:20,781 --> 00:06:23,989 پس یکم بعد صبحونه، می‌تونی یه راست بری اون‌جا 95 00:06:25,197 --> 00:06:31,573 اونجا جای واقعاً شلوغیه اما، اگه الان بریم، خیلی خوب میشه 96 00:06:33,657 --> 00:06:37,157 باشه، منم حس می‌کنم دوست دارم صبحونه نون بخورم 97 00:06:37,281 --> 00:06:41,281 زیادی برنج خوردم - آره. زیاد خوردی - 98 00:06:42,321 --> 00:06:44,820 مثل یه خوک خوردم، شکمم زده بود بیرون 99 00:06:44,821 --> 00:06:48,905 چی میگی بابا! تو شکمت کجا بود؟ می‌تونی بیشتر بخوری 100 00:06:49,573 --> 00:06:50,321 واقعاً؟ 101 00:06:50,489 --> 00:06:51,489 !آره 102 00:06:52,281 --> 00:06:55,696 خیلی لاغری. شبیه مریضایی 103 00:06:55,697 --> 00:06:57,989 از بس لاغری شبیه مریضا شدی 104 00:07:00,197 --> 00:07:01,197 که این‌طور 105 00:07:04,865 --> 00:07:06,113 چیکار می‌خوای بکنی؟ 106 00:07:08,529 --> 00:07:12,197 باید بریم. میرم لباس بپوشم 107 00:07:13,657 --> 00:07:14,657 باشه 108 00:08:00,405 --> 00:08:01,613 متشکرم 109 00:08:02,237 --> 00:08:06,029 برای این آرامش، و در امان بودن از درد و رنج 110 00:08:07,197 --> 00:08:11,741 من میرم یه چیز خوشمزه می‌خورم و یه روز خوب رو سپری می‌کنم 111 00:08:12,197 --> 00:08:13,489 متشکرم 112 00:08:41,365 --> 00:08:46,281 قهوه‌های اینجا واقعاً عالیه. واقعاً خوشمزه‌س 113 00:08:46,449 --> 00:08:48,237 واقعاً؟ خوبه 114 00:08:49,113 --> 00:08:53,613 بین تموم قهوه‌هایی که این اطراف خوردم، برای اینجا بهترینه 115 00:08:56,157 --> 00:08:58,073 اینجا واقعاً عالیه 116 00:08:58,865 --> 00:08:59,949 مگه نه؟ 117 00:09:01,029 --> 00:09:04,365 بیا بیشتر بیایم اینجا خوبه، مگه نه؟ 118 00:09:04,657 --> 00:09:06,613 این کار رو بکنیم؟ - آره - 119 00:09:08,529 --> 00:09:10,321 خیلی آرومه، مگه نه؟ 120 00:09:12,405 --> 00:09:14,821 کاش تو هم توی کره زندگی کنی 121 00:09:15,529 --> 00:09:18,989 فقط یه آپارتمان بخر و اینجا بمون 122 00:09:19,113 --> 00:09:21,321 چرا تک و تنها تو آمریکا زندگی می‌کنی؟ 123 00:09:23,821 --> 00:09:25,157 اینم انتخاب خوبیه 124 00:09:26,657 --> 00:09:30,196 اینجا یه سری آپارتمان جدید دارن می‌سازن 125 00:09:30,197 --> 00:09:35,573 ساخت و ساز تقریباً تمومه. عالی میشه اگه اینجا زندگی کنی 126 00:09:36,197 --> 00:09:39,948 ،می‌تونی صبح‌ها بیای به این کافه 127 00:09:39,949 --> 00:09:44,281 هر روز کنار این رودخونه قدم بزنی 128 00:09:46,197 --> 00:09:47,989 واقعاً خوب میشه 129 00:09:52,657 --> 00:09:56,988 منم خونه‌ام رو تو قرعه‌کشی آپارتمان‌ها خریدم 130 00:09:56,989 --> 00:09:59,073 اما این منطقه برای من مناسب‌تره 131 00:10:00,029 --> 00:10:02,905 آخرشم میام این طرفا خونه می‌گیرم 132 00:10:03,905 --> 00:10:07,321 خیلی خوب میشه، نزدیک اینجا زندگی کنی 133 00:10:08,197 --> 00:10:11,449 اونی، چطوره الان بریم اون آپارتمان‌ها رو ببینیم؟ 134 00:10:11,613 --> 00:10:14,197 الان؟ - آره نزدیکه - 135 00:10:15,405 --> 00:10:17,613 نگفتی هنوز در حال ساخت و سازه؟ 136 00:10:17,865 --> 00:10:21,612 آره، اما بازم می‌تونی از بیرون ببینی 137 00:10:21,613 --> 00:10:23,237 یکم احساسات به خرج بده 138 00:10:23,821 --> 00:10:27,113 بیا بریم. بعد اینکه قهوه‌ت رو خوردی، ها؟ 139 00:10:28,157 --> 00:10:29,157 باشه 140 00:10:29,657 --> 00:10:34,197 پس، فقط یه نگاهی از بیرون‌ میندازیم، آره؟ 141 00:10:34,281 --> 00:10:37,281 بعدشم تو پارک بغل دستش پیاده‌روی می‌کنیم 142 00:10:38,321 --> 00:10:40,989 من باید به یه همچین جایی اثاث‌کشی کنم 143 00:10:41,449 --> 00:10:45,905 اما من خیلی خوش‌شانس بودم که تو قرعه‌کشی آپارتمان برنده شدم 144 00:10:47,237 --> 00:10:49,405 پس شانس آوردی - آره - 145 00:10:50,029 --> 00:10:54,321 از اون‌موقع تا حالا ۲۰۰ میلیون قیمتش بیشتر شده 146 00:10:54,529 --> 00:10:55,529 انقدر زیاد؟ 147 00:10:56,529 --> 00:10:58,573 کی اثاث‌کشی کردی؟ 148 00:10:59,405 --> 00:11:01,613 یک و نیم سال پیش بود؟ 149 00:11:02,197 --> 00:11:06,449 اونی، برگرده کره. یعنی ۲۰۰ میلیونم نداری؟ 150 00:11:06,821 --> 00:11:11,697 اگه داری، ۲۰۰ میلیونم قرض بگیر بذار رو هم یه خونه بخر 151 00:11:14,237 --> 00:11:15,573 ...200 میلیون 152 00:11:20,281 --> 00:11:21,905 200 هزار دلار 153 00:11:23,405 --> 00:11:25,697 انقدر رو که داری، نه؟ 154 00:11:26,157 --> 00:11:29,321 باید اونجا یه خونه داشته باشی 155 00:11:33,489 --> 00:11:36,865 نه، من همیشه اجاره‌نشین بودم 156 00:11:37,613 --> 00:11:39,281 پس‌اندازی ندارم 157 00:11:40,529 --> 00:11:42,405 همه اونجا این‌طوری زندگی می‌کنن 158 00:11:43,905 --> 00:11:49,321 اما مردم تو این‌جا انگار پول زیادی دارن 159 00:11:50,365 --> 00:11:52,029 پس‌انداز نداری؟ 160 00:11:55,405 --> 00:11:59,573 خب، یکم رو که دارم. خیلی کم 161 00:12:00,281 --> 00:12:05,237 از ۲۰۰ هزار دلار ۲تا صفرش رو بردار 162 00:12:09,449 --> 00:12:11,449 پس چه‌جوری پول درمیاوردی اون‌جا؟ 163 00:12:11,657 --> 00:12:15,573 قدیما تو واشنگتن، تو یه آژانس مسافرتی کار می‌کردی 164 00:12:19,321 --> 00:12:21,405 ...خب 165 00:12:23,113 --> 00:12:24,365 اسمش چی بود؟ 166 00:12:24,865 --> 00:12:26,529 ...مغازه مشروب‌فروشی 167 00:12:27,449 --> 00:12:29,113 مغازه‌ای که الکل می‌فروشه 168 00:12:29,989 --> 00:12:31,449 الان داره به فروش می‌رسه 169 00:12:32,237 --> 00:12:35,113 واقعاً؟ الکل می‌فروختی؟ 170 00:12:37,449 --> 00:12:39,113 ...که اینطور 171 00:12:40,741 --> 00:12:43,905 الکل سرو نمی‌کردم، یه بار نبود 172 00:12:45,321 --> 00:12:49,697 من بطری‌های الکل رو می‌فروختم. یه خرده‌فروشی 173 00:12:51,865 --> 00:12:53,781 بعد اینکه رفتم سیاتل 174 00:12:54,281 --> 00:12:58,741 دنبال یه راه آسون برای پول درآوردن می‌گشتم 175 00:12:59,529 --> 00:13:00,865 و همه‌ش همین بود 176 00:13:02,197 --> 00:13:06,821 اگه مشتریای دائمی داشته باشی، آسونه. من زیاد داشتم 177 00:13:10,029 --> 00:13:11,029 واقعاً؟ 178 00:13:14,237 --> 00:13:16,365 من هیچی نمی‌دونستم 179 00:13:18,197 --> 00:13:21,197 اونی، ما خیلی داغونیم 180 00:13:21,741 --> 00:13:24,529 ما دوتا داغون نیستیم؟ 181 00:13:25,573 --> 00:13:30,029 تو تنها خواهر یا برادر منی، تنها خواهر من 182 00:13:30,073 --> 00:13:35,613 اما ما نمی‌دونیم اون یکی چطور زندگی می‌کرده 183 00:13:46,405 --> 00:13:48,989 می‌دونی من تو این همه مدت چطور زندگی کردم؟ 184 00:13:49,613 --> 00:13:55,613 .خب، ما با هم در ارتباط نبودیم تو هم نامه من رو جواب ندادی 185 00:13:57,405 --> 00:13:59,029 کی جواب ندادم؟ 186 00:14:01,197 --> 00:14:05,697 وقتی تازه رفته بودی آمریکا؟ - هم اون، هم چند دفعه‌ی دیگه - 187 00:14:09,697 --> 00:14:11,865 من واقعاً نمی‌دونم چی داری میگی؟ 188 00:14:12,905 --> 00:14:16,029 .تو کسی بودی که رفتی ما موندیم 189 00:14:17,905 --> 00:14:20,697 می‌دونی اون‌موقع چه حسی داشتم؟ 190 00:14:20,949 --> 00:14:22,821 !نمی‌تونی درک کنی؟ ها؟ 191 00:14:23,281 --> 00:14:28,113 واقعا حس بدی داشتم. وقتی یهویی گذاشتی رفتی 192 00:14:30,237 --> 00:14:32,865 فرار کردن با پسری که به زور می‌شناختیش 193 00:14:34,613 --> 00:14:35,781 اغراق می‌کنی 194 00:14:37,073 --> 00:14:42,657 من بعداً چندبار برگشتم تا اینکه مامان مرد 195 00:14:48,989 --> 00:14:52,697 این دفعه چرا اومدی؟ 196 00:14:53,157 --> 00:14:56,364 من واقعاً شوکه شدم وقتی زنگ زدی 197 00:14:56,365 --> 00:14:57,365 گفتم که 198 00:15:00,029 --> 00:15:02,321 چی گفتی؟ - چی؟ - 199 00:15:05,449 --> 00:15:07,821 همین‌طوری اومدم چون دلم می‌خواست 200 00:15:08,573 --> 00:15:13,741 دلم می‌خواست که هم‌ تو رو ببینم، هم سونگ وون رو یه جایی هم هست که باید برم 201 00:15:18,865 --> 00:15:20,573 تو می‌خواستی سونگ‌ وون‌ رو ببینی؟ 202 00:15:26,321 --> 00:15:27,905 خیلی دلم براش تنگ شده 203 00:15:30,613 --> 00:15:32,741 خیلی وقتا بهش فکر می‌کنم 204 00:15:35,321 --> 00:15:36,821 ممنونم به خاطر این 205 00:15:37,157 --> 00:15:39,949 اون تنها خواهرزاده‌مه، معلومه که دلم براش تنگ میشه 206 00:15:42,741 --> 00:15:46,281 وقتی بچه بود خیلی خوشگل بود - درسته - 207 00:15:47,573 --> 00:15:52,113 به‌هرحال، توکبوکی فروشی‌اش خوب کار می‌کنه 208 00:15:53,321 --> 00:15:56,697 مشتریاش زیادن و فروشش خوبه 209 00:15:57,573 --> 00:15:59,989 خیلی خوبه واقعا خوشحال کننده‌س 210 00:16:03,529 --> 00:16:08,405 واقعاً... سونگ وون واقعا دوستت داشت - اینطور بود؟ - 211 00:16:45,989 --> 00:16:50,613 واو، اونی اینجا واقعاً خوشگله، مگه نه؟ 212 00:16:51,489 --> 00:16:55,113 آره، پر از گله 213 00:16:56,073 --> 00:16:57,613 آره هستش 214 00:16:59,949 --> 00:17:04,657 راستی، تو قبلنا گل‌ها رو دوست داشتی 215 00:17:05,365 --> 00:17:08,237 نه؟ من اصلاً خوشم‌ نمیومد 216 00:17:08,905 --> 00:17:11,821 اما وقتی سنم رفت بالا، ازشون خوشم اومد 217 00:17:12,449 --> 00:17:15,321 که این‌طور، منم دوستشون دارم 218 00:17:17,029 --> 00:17:18,697 طبیعت کلاً قشنگه 219 00:17:19,989 --> 00:17:22,905 !اونی، بیا یه عکس بگیریم 220 00:17:23,113 --> 00:17:25,237 سلفی؟ - بیا اینجا - 221 00:17:25,697 --> 00:17:27,613 ولی هردومون میوفتیم تو عکس؟ 222 00:17:27,657 --> 00:17:29,781 معلومه، بازوهای من خیلی درازه 223 00:17:30,073 --> 00:17:32,321 ببین - درسته - 224 00:17:37,449 --> 00:17:38,949 شوخی کردم 225 00:17:40,781 --> 00:17:43,321 نه اونی این افتضاحه بیا دوباره بندازیم 226 00:17:44,113 --> 00:17:46,029 بازوهای من خیلی کوتاهن 227 00:17:46,489 --> 00:17:48,741 صورتم خیلی بزرگ میوفته 228 00:17:49,529 --> 00:17:51,157 چیکار کنیم؟ درست نمیوفته 229 00:17:53,197 --> 00:17:57,696 ببخشید، متاسفم. میشه یه عکس از ما بگیرید؟ 230 00:17:57,697 --> 00:17:58,781 بله، حتماً 231 00:18:01,405 --> 00:18:02,405 ممنونم 232 00:18:03,697 --> 00:18:05,321 متشکرم 233 00:18:09,697 --> 00:18:10,697 بفرمایید 234 00:18:12,529 --> 00:18:14,489 ممنون - خواهش می‌کنم - 235 00:18:15,449 --> 00:18:19,113 خیلی خوب دراومده - آره، قشنگه - 236 00:18:20,113 --> 00:18:23,905 احیاناً، شما بازیگر نیستید؟ 237 00:18:24,949 --> 00:18:27,405 فکر کنم تو تلویزیون دیدمتون 238 00:18:28,821 --> 00:18:31,321 بله، درسته البته دیگه نیستم 239 00:18:32,697 --> 00:18:33,820 دیگه نه؟ 240 00:18:33,821 --> 00:18:37,696 خیلی وقت پیش خیلی وقت پیش بازی می‌کردم اما الان نه 241 00:18:37,697 --> 00:18:41,237 پس این‌طور شما خیلی دوست‌داشتنی هستید 242 00:18:42,657 --> 00:18:46,864 شما باید سنتون از من بیشتر باشه، اما هنوز خیلی دوست‌داشتنی هستید 243 00:18:46,865 --> 00:18:48,281 خوب از خودتون مراقبت کردید 244 00:18:49,073 --> 00:18:52,821 ممنونم حتماً کار الکل بوده 245 00:18:53,197 --> 00:18:54,281 بله؟ 246 00:18:56,321 --> 00:18:59,449 من ورزش نمی‌کنم - واقعاً؟ - 247 00:19:00,781 --> 00:19:03,237 هیچ کاری نمی‌کنم 248 00:19:04,157 --> 00:19:05,449 راست می‌گید؟ 249 00:19:06,741 --> 00:19:10,365 خیلی جالبه. به نظر همین‌طوره 250 00:19:11,029 --> 00:19:14,365 اون همین شکلی به دنیا اومده ...بدنش و‌ پوستش و 251 00:19:14,405 --> 00:19:18,405 باید از پدر و مادرم متشکر باشه - بله، باید همین کار رو بکنه - 252 00:19:22,741 --> 00:19:27,237 اگه دوباره بازیگری رو شروع کنید، من اون موقع حتماً تماشاتون می‌کنم 253 00:19:27,281 --> 00:19:30,321 واقعاً از دیدنتون خوشوقتم - منم از دیدنتون خوشحال شدم - 254 00:19:31,197 --> 00:19:32,697 روز خوبی داشته باشید 255 00:19:34,741 --> 00:19:35,741 خداحافظتون 256 00:19:36,073 --> 00:19:37,864 روزتون‌ خوش - ممنون - 257 00:19:37,865 --> 00:19:40,113 بریم - خداحافظ - 258 00:19:48,449 --> 00:19:50,613 اوه، زنبور عسله - کجا؟ - 259 00:20:28,157 --> 00:20:33,281 اونی تو فقط یه‌بار تو تلویزیون بودی، چطور تو رو شناخت؟ 260 00:20:34,489 --> 00:20:36,113 به این فکر می‌کنی؟ 261 00:20:36,741 --> 00:20:37,741 آره 262 00:20:37,865 --> 00:20:41,073 فقط یه لحظه بودی و تازه اونم یه عکس قدیمی بود 263 00:20:41,449 --> 00:20:44,364 از اونجا شناختت؟ واقعاً خیلی فوق‌العاده بود 264 00:20:44,365 --> 00:20:45,529 آره، فوق‌العاده بود 265 00:20:46,029 --> 00:20:48,029 چشمای تیزی داشت اون آدم 266 00:20:48,697 --> 00:20:53,073 خیلی آدم خوبی به نظر می‌رسید 267 00:20:54,405 --> 00:20:58,489 خب، فکر کنم مردم خیلی تلویزیون‌ نگاه می‌کنن 268 00:20:59,865 --> 00:21:02,781 خیلی خوشحالم که اون موقع کارای دیگه نکردم 269 00:21:04,365 --> 00:21:07,613 اما ممکنه هنوز بازم بخوای بازی کنی، مگه نه؟ 270 00:21:07,697 --> 00:21:10,405 این‌طور نیست؟ ملاقات امروزتم برای همین نیست؟ 271 00:21:12,321 --> 00:21:13,781 پس می‌دونی 272 00:21:15,781 --> 00:21:18,949 اما خب میشه اگه دوباره بخوای بازی کنی 273 00:21:21,613 --> 00:21:23,073 سرگرم‌کننده میشه 274 00:21:25,365 --> 00:21:26,657 نمی‌دونم 275 00:21:28,365 --> 00:21:32,657 خب، فکر کنم... خوب باشه ممکنه سرگرم‌کننده باشه 276 00:21:33,197 --> 00:21:35,405 نه، حتماً برات سرگرم‌کننده میشه 277 00:21:36,073 --> 00:21:40,197 چقدر خوب میشه، کاری که دوست داری رو انجام بدی و بهت پول هم بدن 278 00:21:40,613 --> 00:21:44,321 اونی برات عالی و سرگرم‌کننده میشه 279 00:21:49,657 --> 00:21:52,989 اونجا یه ریل قطاره؟ 280 00:21:54,405 --> 00:21:57,573 آها، اون ریل - قدیمی به نظر می‌رسه - 281 00:21:57,697 --> 00:22:02,237 آره، حسابی قدیمیه دیگه قطار از روش رد نمیشه 282 00:22:02,489 --> 00:22:04,949 اون‌جا مسیر دوچرخه‌سواریه 283 00:22:05,613 --> 00:22:09,157 یه تور گردشگری اونی می‌خوای بریم ببینیمش؟ برات جالبه؟ 284 00:22:09,237 --> 00:22:11,697 نه، من از ارتفاعات متنفرم 285 00:22:11,781 --> 00:22:14,697 من از ارتفاع واقعا می‌ترسم، اصلاً نمی‌تونم بالا برم 286 00:22:15,905 --> 00:22:18,781 یه چیزی مثل فوبیا منظورته؟ 287 00:22:19,697 --> 00:22:23,781 من تو خونه تو هم اصلا نمی‌تونم برم نزدیک پنجره 288 00:22:24,197 --> 00:22:25,405 اینطوری بود؟ 289 00:22:26,321 --> 00:22:28,365 باید برات سخت بوده باشه 290 00:22:28,865 --> 00:22:31,029 اونجا موندن برات سخت نیست؟ 291 00:22:31,697 --> 00:22:34,365 نه، خوبه فقط یه مدت کوتاهه 292 00:22:35,157 --> 00:22:37,321 فقط سمت پنجره نمیرم 293 00:22:40,529 --> 00:22:44,404 خیلی چیزا هست که در مورد همدیگه نمی‌دونیم، مگه نه؟ 294 00:22:44,405 --> 00:22:45,449 آره 295 00:22:48,113 --> 00:22:51,029 حتی بعد اینکه با هم بزرگ شدیم 296 00:22:57,197 --> 00:22:59,821 !ولی، خواب تو 297 00:23:01,405 --> 00:23:03,157 هنوزم نمی‌تونی بهم بگیش؟ 298 00:23:04,657 --> 00:23:07,657 نه. باید ساعت از ۱۲ رد بشه 299 00:24:33,697 --> 00:24:37,237 اینجا خیلی سرحال‌کننده، پاک و زیباست 300 00:24:38,073 --> 00:24:41,237 با هر قدمی که روی این زمین برمی‌دارم 301 00:24:41,781 --> 00:24:44,197 بهم اجازه بده چیزها رو همون‌طور که بهم دادی بپذیرم 302 00:24:44,741 --> 00:24:49,613 من رو از ترس در مورد آینده حفظ کن و در زمان حال نگهم دار 303 00:24:50,157 --> 00:24:53,449 بگذار همیشه در زمان حال باشم 304 00:25:45,573 --> 00:25:48,989 لازم نیست عجله کنی - باشه، گرفتم - 305 00:25:54,613 --> 00:25:58,613 اونجا یه مدرسه‌س؟ - آره، خیلی از مشتریا دانش‌آموزن 306 00:25:59,073 --> 00:26:01,781 اما تحویل با پیک هم زیاده‌ این روزا همه‌چی پیکه 307 00:26:02,365 --> 00:26:04,741 پیک‌ها اینجا خیلی پیشرفت کردن 308 00:26:11,821 --> 00:26:13,321 سلام - سلام - 309 00:26:13,781 --> 00:26:15,405 زود اومدید 310 00:26:15,489 --> 00:26:16,949 اون رفته خونه - چی؟ - 311 00:26:17,073 --> 00:26:18,113 !سلام 312 00:26:18,157 --> 00:26:19,321 چرا خونه؟ 313 00:26:19,405 --> 00:26:23,237 نمیدونم "گفت "زود برمی‌گردم، چند لحظه منتظر باشم 314 00:26:23,905 --> 00:26:26,781 نرفته چیزی تحویل بده؟ - نه، رفته خونه - 315 00:26:28,989 --> 00:26:30,905 صاحب مغازه خودش تحویل میده؟ 316 00:26:31,489 --> 00:26:34,405 اگه سفارشا زیاد باشه 317 00:26:34,449 --> 00:26:37,949 واسه هر پیک باید پول بده - این‌طوره - 318 00:26:38,321 --> 00:26:41,197 این دوست دخترشه، دختر مهربونیه 319 00:26:41,281 --> 00:26:43,905 این خاله سونگ وونه - سلام علیکم - 320 00:26:44,821 --> 00:26:48,113 اونی! دوتاشون شبیه هم نیستن؟ 321 00:26:51,657 --> 00:26:54,657 نمی‌دونم. برای من که کلاً متفاوتن 322 00:26:55,489 --> 00:26:56,656 واقعاً؟ 323 00:26:56,657 --> 00:26:59,321 ما زیاد نمی‌مونیم فقط داشتیم رد می‌شدیم 324 00:27:00,073 --> 00:27:02,905 اون بعد اینکه شما زنگ زدید با عجله رفت 325 00:27:03,529 --> 00:27:06,157 یه نوشیدنی بیارم؟ - آره. آره - 326 00:27:06,281 --> 00:27:08,905 باید یه چیز خنک بخوریم؟ نوشابه؟ 327 00:27:10,113 --> 00:27:11,405 اونی بشین اینجا 328 00:27:17,573 --> 00:27:20,657 یه زنگ بهش بزن ببین کجاس 329 00:27:20,697 --> 00:27:23,529 گوشی‌اش رو جا گذاشته 330 00:27:23,613 --> 00:27:24,781 ای خدا 331 00:27:26,073 --> 00:27:29,365 زیاد طول نمی‌کشه، اونجا نزدیکه - باشه - 332 00:27:30,573 --> 00:27:33,237 وقت داری؟ 333 00:27:33,781 --> 00:27:38,905 می‌خوای یکم توکبوکی بخوری؟ - توکبوکی؟ - 334 00:27:39,613 --> 00:27:42,489 قرار ناهار دارم خیلی تنده؟ 335 00:27:42,781 --> 00:27:46,657 یکم، ولی خوشمزه‌س با آبگوشت درست شده 336 00:27:47,405 --> 00:27:48,989 یکم امتحان کن 337 00:27:50,113 --> 00:27:51,281 خیلی تنده؟ 338 00:27:51,405 --> 00:27:54,365 یکم؟ ولی من خوشم میاد - باشه - 339 00:27:55,905 --> 00:27:58,865 میشه یکم برای ما توکبوکی بیاری؟ 340 00:27:58,905 --> 00:28:00,865 باشه. حتماً - فقط یکم - 341 00:28:01,989 --> 00:28:05,281 اون قرار ناهار داره - باشه، سریع حاضرش می‌کنم - 342 00:28:09,073 --> 00:28:10,697 دوتا بطری آورده 343 00:28:24,821 --> 00:28:26,781 آخ، جیگرم حال اومد 344 00:28:48,989 --> 00:28:49,989 چی شده؟ 345 00:28:50,157 --> 00:28:51,157 ریختی؟ 346 00:28:55,073 --> 00:28:57,072 زیاد ریختی؟ - نه. نه. فقط یکم - 347 00:28:57,073 --> 00:29:00,073 یکم آب یا دستمال مرطوب می‌خوام - یه لحظه صبر کن - 348 00:29:00,529 --> 00:29:03,989 میشه یه دستمال مرطوب بیاری برامون؟ - آه، باشه - 349 00:29:05,237 --> 00:29:08,656 اگه نیست فقط یه دستمال رو بگیر زیر آب بیار 350 00:29:08,657 --> 00:29:10,697 یه چیز تمیز - باشه - 351 00:29:24,573 --> 00:29:26,157 فکر نکنم تمیز بشه 352 00:29:26,321 --> 00:29:31,405 اونی! شاید بهتر باشه بری خونه و لباست رو عوض کنی. این‌طوری بهتر نیست؟ 353 00:29:33,157 --> 00:29:36,949 برم؟ - آره. فکر نکنم این تمیز بشه - 354 00:29:39,697 --> 00:29:40,657 بریم - باشه - 355 00:29:40,658 --> 00:29:41,781 دارید می‌رید؟ 356 00:29:42,989 --> 00:29:45,029 ممنونم، دوباره میام 357 00:29:45,237 --> 00:29:48,865 بعدا سونگ وون رو می‌بینیم - آره، حتماً - 358 00:29:50,281 --> 00:29:51,949 رفتم - بله - 359 00:29:52,157 --> 00:29:53,157 ما رفتیم - بله، به سلامت - 360 00:29:53,321 --> 00:29:55,365 مراقب مغازه باش - حتماً - 361 00:30:24,365 --> 00:30:25,365 !مامان - چی؟ - 362 00:30:26,573 --> 00:30:28,781 اوه، پس اومدی 363 00:30:29,905 --> 00:30:31,449 دارید می‌رید؟ 364 00:30:32,949 --> 00:30:35,821 سلام - آره، خاله‌ت یه قرار ملاقات داره باید بره - 365 00:30:36,657 --> 00:30:39,196 فقط رفتیم یه لحظه مغازه رو ببینیم 366 00:30:39,197 --> 00:30:40,197 اینطوره؟ 367 00:30:40,821 --> 00:30:47,864 ولی خاله لباست رو لک کردی؟ - چیزی نیست، خوبه. فقط یکم لک شده. به چشم نمیاد - 368 00:30:47,865 --> 00:30:49,029 واقعاً؟ 369 00:30:49,449 --> 00:30:54,073 ولی حالا که اومدید، باید مهمونتون کنم 370 00:30:55,197 --> 00:30:58,905 چون قرار ناهار دارم میرم. دوباره میام 371 00:31:00,697 --> 00:31:03,989 اینو بگیرید. قبلًا خریدمش، اما هنوز دست نخورده 372 00:31:05,613 --> 00:31:06,613 یه هدیه؟ 373 00:31:06,697 --> 00:31:08,196 چیزی نیستش 374 00:31:08,197 --> 00:31:11,197 دوست داشتم اینو بخرم چون فکر کردم به شما میاد 375 00:31:12,157 --> 00:31:14,197 وقتی می‌رید مسافرت استفاده‌اش کنید 376 00:31:14,697 --> 00:31:18,657 می‌تونم بازش کنم؟ !می‌خوام بازش کنم ‌ 377 00:31:18,905 --> 00:31:20,449 ببخشید که اینجا دادمش بهتون 378 00:31:20,949 --> 00:31:23,321 این مهم نیست. چطوری باز میشه؟ 379 00:31:25,157 --> 00:31:26,157 اینطوری 380 00:31:28,781 --> 00:31:31,113 خیلی قشنگه. یه کیف پوله؟ 381 00:31:33,281 --> 00:31:35,281 خیلی بامزه‌س 382 00:31:35,781 --> 00:31:36,821 دوستش دارید؟ 383 00:31:38,405 --> 00:31:41,365 داخلش پوله - بله. درسته - 384 00:31:41,697 --> 00:31:42,657 این چیه؟ 385 00:31:42,658 --> 00:31:45,489 من فقط ۱۰۰ دلار گذاشتم داخلش تا حس خوبی داشته باشید 386 00:31:45,989 --> 00:31:47,781 خیلی بامزه‌س 387 00:31:48,321 --> 00:31:51,196 واقعاً ازت ممنونم - کاری نکردم - 388 00:31:51,197 --> 00:31:53,905 این چرم خیلی قشنگ به‌نظر نمیاد؟ 389 00:31:54,073 --> 00:31:58,905 آره، این واقعاً خیلی خوشگل به نظر میاد خوش به حالت اونی 390 00:32:00,321 --> 00:32:03,237 من بعداً به تو یه هدیه میدم - باشه - 391 00:32:04,073 --> 00:32:06,156 خاله پس چند وقتی تو کره هستید؛ مگه نه؟ 392 00:32:06,157 --> 00:32:08,741 آره، همین اطرافم 393 00:32:09,073 --> 00:32:11,196 پس اگه این‌طوره دفعه بعد می‌بینمتون 394 00:32:11,197 --> 00:32:15,029 من مغازه رو خالی گذاشتم - باشه، باشه. سریع برگرد - 395 00:32:15,157 --> 00:32:18,029 برای هدیه ممنونم - کاری نکردم - 396 00:32:18,821 --> 00:32:23,113 خاله، خداحافظ - سونگ وون - 397 00:32:26,697 --> 00:32:29,072 به زودی می‌بینمت - بله. من رفتم - 398 00:32:29,073 --> 00:32:30,949 خداحافظ پسرم 399 00:32:41,405 --> 00:32:42,405 بزن بریم اونی 400 00:32:44,865 --> 00:32:49,321 من... فقط از اینجا مستقیم میرم اونجا 401 00:32:49,949 --> 00:32:52,905 این که برم خونه و لباس عوض کنم رو مخه 402 00:32:53,781 --> 00:32:57,449 و من چرا باید برای اون لباس‌هام رو عوض کنم؛ مگه نه؟ 403 00:32:57,741 --> 00:32:59,905 واقعاً؟ مطمئنی؟ 404 00:33:00,905 --> 00:33:02,989 آره، اصلا دیده هم نمیشه 405 00:33:03,321 --> 00:33:06,197 و من وقتی امریکا بودم اصلاً نگران همچین چیزایی نبودم 406 00:33:06,529 --> 00:33:09,488 اصلاً چه فرقی می‌کنه؟ 407 00:33:09,489 --> 00:33:10,780 باشه، باشه 408 00:33:10,781 --> 00:33:13,613 اصلاً دیده نمیشه، مگر زل بزنن بهش 409 00:33:14,781 --> 00:33:15,865 !درسته 410 00:33:17,449 --> 00:33:21,029 فقط برام یه تاکسی بگیر الان باید برم 411 00:33:21,405 --> 00:33:23,073 باشه پس بیا همین کار رو بکنیم 412 00:33:25,197 --> 00:33:26,529 هی - چیه؟ - 413 00:33:29,237 --> 00:33:31,029 واقعاً هدیه‌ی دوست داشتنی‌ای بود؛ مگه نه؟ 414 00:33:32,405 --> 00:33:35,405 همینو بگو، واقعا هدیه‌ی خوبی بود.‌مگه نه؟ 415 00:33:35,697 --> 00:33:36,989 این‌طوره؟ - آره - 416 00:33:39,197 --> 00:33:43,740 راستی اونی بیا به جای تاکسی با ماشین خودم ببرمت اونجا 417 00:33:43,741 --> 00:33:45,613 نیازی نیست 418 00:33:46,905 --> 00:33:50,612 اذیت نکن فقط بگو کجا برم‌ تاکسی بگیرم؟ 419 00:33:50,613 --> 00:33:52,237 اونجا 420 00:34:45,905 --> 00:34:47,197 متشکرم 421 00:34:47,989 --> 00:34:51,613 من بابت سخاوت او برای دادن این کیف به من سپاسگزارم 422 00:34:52,613 --> 00:34:57,157 به من کمک کن تا به فردی تبدیل بشم که لیاقت چنین سخاوتی را دارد 423 00:34:58,157 --> 00:35:02,113 و به من کمک کن تا در این ملاقات گوش به زنگ باشم 424 00:35:02,821 --> 00:35:04,573 من گوش به زنگ خواهم بود 425 00:35:21,989 --> 00:35:23,321 سونگ جه وون هستم 426 00:35:23,989 --> 00:35:27,989 سوشی فروشی‌ای که رزرو کرده بودم تلفن رو جواب نمیدن 427 00:35:28,781 --> 00:35:30,781 پس به جای اون 428 00:35:31,073 --> 00:35:34,821 من یه رزرو تو اینسا-دونگ برای "رمان" گرفتم 429 00:35:35,821 --> 00:35:38,821 صاحب مغازه ساعت 3:30 باز می‌کنه 430 00:35:39,489 --> 00:35:42,157 اگه با زمانش مشکلی ندارید، بیاید اونجا همدیگه رو ببینیم 431 00:35:43,237 --> 00:35:47,029 آدرس اینسا-دونگ ۴-گیل ۱۲-۴ئه 432 00:35:47,949 --> 00:35:50,905 بخاطر زحمتی که پیش اومده متاسفم. لطفاً جواب بدید 433 00:36:13,365 --> 00:36:18,236 ببخشید، ممکنه که مسیری که داریم می‌ریم رو عوض کنم؟ 434 00:36:18,237 --> 00:36:20,489 بله؟ کجا می‌خواید برید؟ 435 00:36:21,197 --> 00:36:23,197 به ایته‌وون 436 00:36:23,697 --> 00:36:25,821 بله. حتماً. کجای ایته‌وون؟ 437 00:36:26,197 --> 00:36:30,281 اونجا که رسیدیم بهتون میگم کجاست - بله - 438 00:36:34,489 --> 00:36:37,405 از ایته‌وون تا اینسا-دونگ چقدر راهه؟ 439 00:36:37,697 --> 00:36:39,029 تا اینسا-دونگ؟ 440 00:36:40,281 --> 00:36:44,113 بدون ترافیک حدود ۱۵ ۲۰ دقیقه - بله، متشکرم - 441 00:37:45,905 --> 00:37:47,237 سلام علیکم؟ 442 00:37:48,237 --> 00:37:51,029 !اوه، اونی سلام علیکم 443 00:37:51,281 --> 00:37:52,821 می‌تونم کمکتون کنم؟ 444 00:37:53,905 --> 00:37:57,780 نه، من فقط یکم وایسادم می‌تونم یه نگاهی به اطراف بندازم؟ 445 00:37:57,781 --> 00:37:59,404 به‌نظر مغازه‌ی گل‌فروشیه 446 00:37:59,405 --> 00:38:02,529 مشکلی نداره، می‌تونید بیاید 447 00:38:02,905 --> 00:38:07,320 ما لباس هم می‌فروشیم، چیزای دیگه هم می‌فروشیم بیاید داخل یه نگاهی بندازید 448 00:38:07,321 --> 00:38:08,321 بله 449 00:38:10,073 --> 00:38:12,113 اینجا رو نمی‌شناسید؟ 450 00:38:12,613 --> 00:38:17,113 من قبلاً اینجا زندگی می‌کردم خیلی‌وقت پیش 451 00:38:19,073 --> 00:38:24,365 پس فقط همین‌طوری وایسادم و خونه هنوز مثل قبل همین‌جا مونده 452 00:38:25,989 --> 00:38:27,489 شما اینجا زندگی می‌کنید؟ 453 00:38:27,573 --> 00:38:33,321 بله، مادر من اینجا زندگی می‌کرد، بعد ما یه بازسازی انجام دادیم 454 00:38:33,905 --> 00:38:34,905 که اینطور 455 00:38:35,197 --> 00:38:38,613 ولی حیاط هنوز همون شکلیه؛ شگفت‌انگیزه 456 00:38:39,741 --> 00:38:41,820 خاطراتم از اینجا همه‌شون زنده شد 457 00:38:41,821 --> 00:38:44,529 اونجا... تو اون گوشه 458 00:38:46,949 --> 00:38:49,989 شما از خارج اومدید؟ - از کجا فهمیدید؟ - 459 00:38:51,449 --> 00:38:54,321 شما گفتید خیلی‌وقت گذشته - بله - 460 00:38:55,321 --> 00:38:59,237 می‌خواید بیاید داخل؟ یا می‌خواید همین‌جا بمونید؟ 461 00:39:01,449 --> 00:39:07,280 ببخشید برای مزاحمت، اینکه یهو اومدم اینجا 462 00:39:07,281 --> 00:39:09,820 حرفشم نزنید واقعاً از دیدنتون خوشوقتم 463 00:39:09,821 --> 00:39:13,072 منم شگفت‌زده شدم از اینکه کسی که اینجا زندگی می‌کرده رو دیدم 464 00:39:13,073 --> 00:39:13,781 بله 465 00:39:14,029 --> 00:39:17,280 .یکم بمونید یه نوشیدنی براتون میارم 466 00:39:17,281 --> 00:39:18,988 اوه، نه. من خوبم 467 00:39:18,989 --> 00:39:23,157 بازم یکم بمونید ما چای آلوی خوشمزه‌ای داریم 468 00:39:42,405 --> 00:39:45,741 نوش جان‌. این خوشمزه‌س - ممنون - 469 00:39:53,657 --> 00:39:55,029 واقعا خوشمزه‌س 470 00:39:55,197 --> 00:39:58,865 خیلی خوبه که کسی که اینجا زندگی می‌کرده رو می‌بینم 471 00:39:59,073 --> 00:40:00,781 خیلی وقت پیش بود؟ 472 00:40:01,573 --> 00:40:05,573 بله. خیلی وقت پیش وقتی این همه‌ای بودم اینجا زندگی می‌کردیم 473 00:40:09,821 --> 00:40:12,028 ولی شما هم اینجا زندگی می‌کنید؟ 474 00:40:12,029 --> 00:40:17,657 نه، ما اینجا زندگی نمی‌کنیم ما خیلی دورتر زندگی می‌کنیم؛ تو اینچئون 475 00:40:19,029 --> 00:40:21,449 !خیلی دور هستید واقعاً - بله - 476 00:40:21,613 --> 00:40:25,029 ما اون‌جا یهویی یه آپارتمان گرفتیم 477 00:40:25,529 --> 00:40:27,405 پس این‌طور - بله - 478 00:40:28,197 --> 00:40:30,904 من اونجا یه زیر سیگاری می‌بینم، می‌تونم اونجا سیگار بکشم؟ 479 00:40:30,905 --> 00:40:34,280 سیگار؟ سیگار بکشید؟ بله. می‌تونید 480 00:40:34,281 --> 00:40:35,281 ممنونم 481 00:40:35,365 --> 00:40:37,237 منم اونجا می‌کشم 482 00:41:00,449 --> 00:41:02,489 بله، یه دونه برمی‌دارم 483 00:41:19,197 --> 00:41:21,365 این حیاط خیلی خوشگله 484 00:41:22,657 --> 00:41:25,237 ولی واقعاً کوچیکه 485 00:41:26,613 --> 00:41:30,157 قبلنا خیلی بزرگ به نظر می‌رسید 486 00:41:31,697 --> 00:41:35,697 منم این حیاط رو واقعاً دوست دارم 487 00:41:37,321 --> 00:41:40,489 ...بله، حیاط 488 00:42:35,905 --> 00:42:41,528 خب، گزینه‌ی اول تونکاتسوئه 489 00:42:41,529 --> 00:42:42,529 !تونکاتسو (تونکاتسو: کتلت خوک) 490 00:42:46,321 --> 00:42:47,404 دومی، پاستا 491 00:42:47,405 --> 00:42:48,864 !تونکاتسو - !پاستا - 492 00:42:48,865 --> 00:42:50,365 پاستا؟ - !پاستا - 493 00:42:51,613 --> 00:42:54,865 تونکاتسو یا پاستا؟ - !من پاستا می‌خوام - 494 00:42:55,197 --> 00:42:56,820 پس سنگ کاغذ قیچی کنیم 495 00:42:56,821 --> 00:42:59,449 سنگ کاغذ قیچی! 496 00:43:01,321 --> 00:43:04,028 پس تونکاتسوئه تونکاتسو 497 00:43:04,029 --> 00:43:08,280 !نه، نه، نه - نه؟ ولی تو باختی‌. تونکاتسو؟ - 498 00:43:08,281 --> 00:43:08,865 یه‌بار دیگه 499 00:43:08,866 --> 00:43:11,196 یه‌بار دیگه؟ یه بار دیگه انجام بدیم؟ 500 00:43:11,197 --> 00:43:15,029 !سنگ کاغذ قیچی !سنگ کاغذ قیچی 501 00:43:16,321 --> 00:43:17,821 هیچ راهی نداره 502 00:43:18,781 --> 00:43:19,988 !پس، فردا. فردا 503 00:43:19,989 --> 00:43:25,781 .فردا؟ باشه امروز تونکاتسو، فردا پاستا 504 00:44:05,741 --> 00:44:08,657 خاطراتی که در قلبم هستند، بسیار سنگینن 505 00:44:09,237 --> 00:44:11,489 من‌ نمی‌دانم که چرا به اینجا آمدم 506 00:44:13,237 --> 00:44:17,489 فکر غلطی بود من این‌طور زندگی نخواهم کرد 507 00:44:18,281 --> 00:44:23,905 حالا اجازه بده ببینم چه چیزی در مقابل صورتم قرار داره، در مقابل صورتم 508 00:44:33,449 --> 00:44:36,529 اسم تو چیه؟ - سوه جی اون - 509 00:44:38,113 --> 00:44:40,949 چند سالته؟ - شیش - 510 00:44:45,657 --> 00:44:48,449 اینچئون زندگی می‌کنی؟ - بله - 511 00:44:49,281 --> 00:44:50,865 پس اومدی اینجا گردش؟ 512 00:44:51,405 --> 00:44:53,949 نه، اینجا خونه‌ی ماست 513 00:44:55,157 --> 00:44:57,113 تو اینچئون هم یه خونه دارید؟ 514 00:44:57,489 --> 00:45:00,365 نه، این خونه‌ی ماست 515 00:45:01,281 --> 00:45:02,781 آها. پس این‌طوره 516 00:45:06,073 --> 00:45:09,489 جی اون خیلی خوشگلی - ممنونم - 517 00:45:12,657 --> 00:45:13,697 جی اون 518 00:45:16,073 --> 00:45:17,405 بیا اینجا 519 00:45:23,529 --> 00:45:24,865 چه دختر خوشگلی 520 00:45:26,449 --> 00:45:27,989 جی اون خیلی خوشگلی 521 00:46:00,529 --> 00:46:02,572 اینو بنوشید با قهوه مشکلی ندارید؟ 522 00:46:02,573 --> 00:46:04,573 بله، ممنونم 523 00:46:09,657 --> 00:46:12,449 من فکر می‌کردم قرار برای ناهاره، ولی اینجا یه باره 524 00:46:13,321 --> 00:46:15,865 شما منتظر ناهار بودید؟ چیکار کنیم؟ 525 00:46:17,157 --> 00:46:20,448 این نزدیکی یه رستوران چینی هستش 526 00:46:20,449 --> 00:46:23,072 می‌خواید از اونجا سفارش بدیم؟ غذاش حرف نداره 527 00:46:23,073 --> 00:46:24,989 این‌طوره؟ - بله - 528 00:46:25,281 --> 00:46:29,528 معذرت می‌خوام، من... از اونجایی که زمان عوض شد، گفتم ناهار خوردید و اومدید 529 00:46:29,529 --> 00:46:32,821 متوجهم. ولی من گرسنه‌ نیستم 530 00:46:32,989 --> 00:46:34,365 منو رو بیارم؟ 531 00:46:34,865 --> 00:46:36,821 آره، بیار. زود برو - بله - 532 00:46:41,073 --> 00:46:43,948 معذرت می‌خوام، برای عوض شدن وقت به این شکل 533 00:46:43,949 --> 00:46:46,197 نه، مشکلی نیست 534 00:46:46,781 --> 00:46:50,613 اما اینجا خیلی... زیباس 535 00:46:51,073 --> 00:46:54,197 یه بار بانمکه دنجه 536 00:46:54,949 --> 00:46:56,365 بله، خوشحالم که می‌شنوم 537 00:46:57,989 --> 00:47:02,157 ولی خب... شما فکر کردید قرار بنوشیم؟ تو بعد از ظهر؟ 538 00:47:03,865 --> 00:47:10,237 نه، خب فعلا غذا بخورید، اگه موافق بودید بعدا می‌نوشیم 539 00:47:10,865 --> 00:47:14,028 من فقط فکر کردم اینجا راحته، بخاطر همین اینجا رو گرفتم 540 00:47:14,029 --> 00:47:16,365 راحته. زیاد اینجا میاید؟ 541 00:47:16,741 --> 00:47:21,657 نه، اما اگه این طرفا باشم در این صورت اکثراً میام 542 00:47:25,697 --> 00:47:29,865 ولی اینجا خیلی اسم جالبی داره - بله - 543 00:47:30,949 --> 00:47:32,073 "رمان" 544 00:47:33,905 --> 00:47:38,489 فیلمای شما هم شبیه رمانه جناب کارگردان منظورم داستان‌های کوتاهه 545 00:47:39,029 --> 00:47:42,197 شما فیلمای منو دیدید؟ - معلومه - 546 00:47:42,741 --> 00:47:47,905 بعد اینکه زنگ زدید گشتم و پیداشون کردم فکر کردم باید این کار رو بکنم 547 00:47:48,449 --> 00:47:49,489 ممنونم 548 00:47:49,741 --> 00:47:53,529 خیلی دوستشون داشتم شبیه داستان‌های کوتاه بودن 549 00:47:54,237 --> 00:47:55,321 این‌طور بودن؟ 550 00:47:58,949 --> 00:48:04,073 به‌هرحال، بالاخره امروز همدیگه رو دیدیم - بله - 551 00:48:05,449 --> 00:48:06,865 چرا انقدر طولش دادی؟ 552 00:48:07,113 --> 00:48:09,321 صاحب مغازه یه لحظه رفته بود بیرون - واقعا؟ - 553 00:48:10,613 --> 00:48:11,657 انتخاب کنید 554 00:48:12,157 --> 00:48:15,656 تو چی می‌خوری؟ - من، هرچی باشه خوبه - 555 00:48:15,657 --> 00:48:16,657 واقعاً؟ 556 00:48:18,573 --> 00:48:26,573 اینجا میگوی سرخ شده و گوشت خوک ترش و شیرینش خوبه 557 00:48:26,821 --> 00:48:28,613 تو از بین بردن بوی گوشت کارشون خوبه 558 00:48:29,405 --> 00:48:34,236 از اون‌جایی که من زیاد گرسنه نیستم هر چیزی که خودتون می‌خواید رو انتخاب کنید جناب کارگردان 559 00:48:34,237 --> 00:48:35,405 این کار رو کنیم؟ 560 00:48:37,197 --> 00:48:40,864 در این صورت، میگوی سرخ شده؟ آره. بیا میگوی سرخ شده سفارش بدیم 561 00:48:40,865 --> 00:48:42,741 و گوشت خوک ترش و شیرین 562 00:48:45,989 --> 00:48:47,404 برنج نمی‌خواید؟ 563 00:48:47,405 --> 00:48:50,573 برنج؟ همینا کافیه، زیادین خودشون 564 00:48:51,157 --> 00:48:52,865 اگه خودت می‌خوای یه دونه سفارش بده 565 00:48:54,237 --> 00:48:57,237 برنج می‌خواید؟ - همین الانشم زیاد سفارش دادید - 566 00:48:57,781 --> 00:49:03,237 اینطوره؟ باشه. تو هرچی می‌خوای سفارش بده. واسه - ما هم همینو بگیر بله. متوجه شدم 567 00:49:04,949 --> 00:49:07,281 راستی، الکل...؟ 568 00:49:07,821 --> 00:49:12,905 مشروب چینی؟ چیزی غیر از مشروب‌های اینجا؟ 569 00:49:13,905 --> 00:49:15,197 باشه بیا این کار رو بکنیم 570 00:49:16,573 --> 00:49:19,529 غذای چینی گرفتیم، مشروب چینی هم بگیریم دو بطری باشه 571 00:49:19,781 --> 00:49:21,157 بله. فهمیدم 572 00:49:30,741 --> 00:49:31,821 خیلی خوبه 573 00:49:33,113 --> 00:49:34,113 چی؟ 574 00:49:34,905 --> 00:49:39,529 فقط همین که اینطوری می‌بینمتون خوبه - منم خوشحالم - 575 00:49:40,821 --> 00:49:44,821 اولش گفتید نمیاید، بخاطر همین ممنونم 576 00:49:45,197 --> 00:49:49,865 می‌خواستم ببینمتون - نفرمایید، منم می‌خواستم حتما یه‌بار ببینمتون - 577 00:49:51,781 --> 00:49:53,113 کنجکاو بودم 578 00:49:54,741 --> 00:49:58,237 شما چرا انقدر اصرار داشتید آدمی مثل من رو پیدا کنید؟ 579 00:49:59,865 --> 00:50:01,821 اون...؟ 580 00:50:05,613 --> 00:50:10,821 اوایل دهه ۹۰... اون سکانسی که با لی سونگ سو بازی کردید یادتونه؟ 581 00:50:13,157 --> 00:50:19,405 نشستید پای یه میز، تمام ویرانی زمستون رو می‌پذیرید 582 00:50:20,657 --> 00:50:23,741 و... اون لحظه‌ای که به یه کبوتر خیره می‌شید 583 00:50:24,157 --> 00:50:26,821 من اون لحظه رو به وضوح یادمه 584 00:50:28,449 --> 00:50:31,741 دستتون رو به سمت کبوترها دراز کردید 585 00:50:32,489 --> 00:50:34,405 ...بعد صورتتون 586 00:50:36,529 --> 00:50:39,865 یه جورایی مثل خوشبختی بود واقعا شگفت‌انگیز بود 587 00:50:40,741 --> 00:50:43,320 سال اول دانشگاه دیدمش 588 00:50:43,321 --> 00:50:48,821 حس بسیار تازه و بسیار زیبایی داشت 589 00:50:49,365 --> 00:50:52,949 اون فیلم جای خودش رو تو قلبم حک کرد 590 00:50:59,489 --> 00:51:01,365 واقعا ازتون ممنونم 591 00:51:02,821 --> 00:51:09,029 ...و یه سال بعد، تو بهار سال 1991 592 00:51:10,029 --> 00:51:14,989 اون بازیگر مرد... اسمش چی بود؟ مهم نیستش به‌هرحال 593 00:51:15,281 --> 00:51:17,657 اون سکانسی که با هم توی تاکسی بودید 594 00:51:18,905 --> 00:51:21,489 تو اون لباس سبز-زرد و پرطراوت 595 00:51:22,949 --> 00:51:27,948 صورتتون که به برف سفید در حال سقوط خیره شده بود 596 00:51:27,949 --> 00:51:29,573 همه‌ش رو یادمه 597 00:51:30,697 --> 00:51:34,197 قبلاً هیچوقت روی پرده همچین چیزی رو ندیده بودم یه جور صداقت 598 00:51:36,157 --> 00:51:42,029 من متوجه شدم که پشت این پاکی شما یه نوع اصالت پنهان شده 599 00:51:44,365 --> 00:51:50,697 می‌دونید بعد این‌که اون فیلم رو دیدم چقدر به صورت شما تو اون فیلم زل زدم؟ 600 00:51:54,197 --> 00:51:58,780 شما واقعاً حرف ندارید اون برای خیلی وقت پیشه 601 00:51:58,781 --> 00:52:02,821 نه، برای من یه لحظه‌ی واقعاً خاطره‌انگیزه 602 00:52:05,573 --> 00:52:08,697 خیلی ازتون ممنونم بخاطر اینکه یادتونه 603 00:52:09,821 --> 00:52:12,073 از این‌که این‌طور ملاقاتتون می‌کنم واقعاً خوش‌وقتم 604 00:52:14,573 --> 00:52:16,449 قبلاً بهتون گفتم؟ 605 00:52:17,741 --> 00:52:20,905 - خوش‌وقتم - بله 606 00:52:36,237 --> 00:52:39,657 رمان 607 00:52:43,613 --> 00:52:46,113 ولی صاحب اینجا کجاست؟ 608 00:52:46,197 --> 00:52:50,657 کلید رو داد به من وقتی بریم بیرون در رو قفل می‌کنم 609 00:52:52,365 --> 00:52:56,572 - کاسبی نمی‌کنه؟ - این چندوقت مشتری نداشته 610 00:52:56,573 --> 00:53:00,697 امروزم جایی رفته تونگیو بود، فکر کنم؟ 611 00:53:04,029 --> 00:53:06,113 حدس می‌زنم به شما اعتماد داره 612 00:53:07,613 --> 00:53:09,905 خب، من خیلی وقته که می‌شناسمش 613 00:53:12,697 --> 00:53:15,029 صاحب اینجا رو هم دوست دارم یه بار ببینم 614 00:53:16,449 --> 00:53:20,112 به نظر می‌رسه که به مردم باور داره 615 00:53:20,113 --> 00:53:22,573 بله. آدم خوبیه 616 00:53:22,865 --> 00:53:26,741 و خواننده‌ی خوبی هم هست دفعه بعد بیاید و ببینیدش 617 00:53:29,529 --> 00:53:32,613 پس بخاطر این اون‌جا یه گیتار هست 618 00:53:34,073 --> 00:53:36,197 - گیتار می‌زنید؟ - نه 619 00:53:36,489 --> 00:53:38,821 قبلا یکم آموزش دیدم، ولی کنار گذاشتمش 620 00:53:39,321 --> 00:53:44,157 واقعاً؟ پس یکم بزنید یه لحظه صبر کنید 621 00:54:28,449 --> 00:54:34,657 ولی چرا دستیارتون رو فرستادید بره؟ اون می‌خواست که بمونه 622 00:54:35,197 --> 00:54:40,113 اینطور نیست اون تو دفتر کار داشت 623 00:54:41,865 --> 00:54:46,157 نه، اون گفت که شما بهش گفتید که بره 624 00:54:50,781 --> 00:54:52,741 به‌هرحال، اختیار خودتونه 625 00:56:54,697 --> 00:57:02,697 اما شما بهتون مثلاً... یه نوع الهام خاصی شده که 626 00:57:05,573 --> 00:57:07,949 با من فیلم بسازید؟ 627 00:57:10,657 --> 00:57:12,948 منظورم اینه که، من پیر شدم دیگه 628 00:57:12,949 --> 00:57:17,821 - من دیگه کلاً چروک شدم -نه، اصلاً این‌طور نیست 629 00:57:21,949 --> 00:57:23,449 نمی‌دونم، باید آماده بشیم 630 00:57:23,949 --> 00:57:31,697 اما... حس کردم باید یه فیلم با شما بسازم 631 00:57:32,529 --> 00:57:34,281 الهام خاصی نیست 632 00:57:35,905 --> 00:57:41,197 چطور بگم، فقط به روح شما اعتماد دارم؟ 633 00:57:41,697 --> 00:57:46,988 من فقط می‌خوام تو فیلمم یه شخصیت بسازم که نور و قدرت شما رو داره 634 00:57:46,989 --> 00:57:51,529 من یه داستان خوب می‌نویسم تا اون شخصیت رو بیرون بکشم 635 00:57:52,989 --> 00:57:54,573 چقدر طول می‌کشه؟ 636 00:57:54,989 --> 00:58:00,657 معمولاً پیش‌نویس اولیه 6 ماه تا یک سال وقت می‌گیره 637 00:58:01,741 --> 00:58:08,781 اگه عجله داشته باشیم، 3 ماه؟ بله، همین‌‌قدر هم کافیه 638 00:58:09,989 --> 00:58:15,197 به‌خاطر برگشتتون به آمریکاس؟ 639 00:58:17,029 --> 00:58:20,781 ...پس فیلم‌سازی این روزا بیشتر وقت می‌بره 640 00:58:21,781 --> 00:58:26,529 خب... اگه با انجامش موافقید 641 00:58:27,197 --> 00:58:32,489 تا وقتی من می‌نویسم می‌تونید برگردید آمریکا و برای فیلم‌برداری برگردین 642 00:58:42,321 --> 00:58:43,449 ...ولی 643 00:58:45,573 --> 00:58:47,365 فکر کنم نتونم 644 00:58:49,489 --> 00:58:51,365 واقعا جای تاسفه 645 00:58:55,237 --> 00:59:01,405 شما واقعا یه آدم خوب به نظر می‌رسید اما متاسفم، فکر نکنم بتونم 646 00:59:03,113 --> 00:59:04,281 بله، متوجهم 647 00:59:05,741 --> 00:59:11,029 اگه برنامه‌تون پره؟ ...می‌تونیم - نه 648 00:59:12,905 --> 00:59:15,237 من وقت ندارم 649 00:59:21,781 --> 00:59:24,449 یکم ناخوشاینده که اینو بگم 650 00:59:25,489 --> 00:59:29,820 ولی من زیاد زنده نمی‌مونم 651 00:59:29,821 --> 00:59:30,821 چی؟ 652 00:59:35,405 --> 00:59:37,904 حالتون خوبه؟ 653 00:59:37,905 --> 00:59:41,573 شاید نباید همچین چیزی رو می‌گفتم 654 00:59:45,697 --> 00:59:46,821 واقعاً؟ 655 00:59:53,073 --> 00:59:54,197 واقعاً 656 00:59:55,865 --> 00:59:57,365 زیاد زنده نمی‌مونم 657 01:00:01,157 --> 01:00:05,073 این یه رازه فقط من و شما می‌دونیم 658 01:00:08,613 --> 01:00:13,365 واقعا این‌طوره؟ اما... حالتون خوبه؟ 659 01:00:16,821 --> 01:00:17,989 بله، خوبم 660 01:00:21,657 --> 01:00:26,157 اونا گفتن ۵ ۶ ماه وقت دارم 661 01:00:30,449 --> 01:00:34,949 اگه دکتر اینو گفته، پس باید باورش کرد 662 01:00:40,949 --> 01:00:47,073 فقط از این که همین اندازه هم زنده می‌مونم، راضیم 663 01:00:49,113 --> 01:00:50,529 حداقل تا این حد هست 664 01:00:55,989 --> 01:00:57,865 ولی اصلا شبیه مریض‌ها نیستید 665 01:00:59,741 --> 01:01:01,405 واقعاً؟ - بله - 666 01:01:02,405 --> 01:01:03,529 که این‌طور 667 01:01:05,613 --> 01:01:09,237 خب، راستش، احساس درد ندارم 668 01:01:09,865 --> 01:01:11,489 خدا رو شکر 669 01:01:13,573 --> 01:01:15,613 هر چند فکر کنم بعداً دردناک باشه 670 01:01:23,321 --> 01:01:25,949 این واقعاً سخته. چیکار کنیم؟ 671 01:01:29,697 --> 01:01:34,613 من... به بیمارستان نمیرم 672 01:01:36,697 --> 01:01:42,613 فقط به زندگیم توی خونه ادامه میدم 673 01:01:43,781 --> 01:01:45,865 اگه کاری باشه، انجامش میدم 674 01:01:46,365 --> 01:01:48,321 میرم بیرون 675 01:01:49,781 --> 01:01:53,905 بعدتر اگه احساس درد داشتم مسکن می‌خورم 676 01:01:55,365 --> 01:01:57,449 ...همین‌طوری تحملش می‌کنم 677 01:01:59,697 --> 01:02:01,237 و بعد می‌میرم 678 01:02:04,613 --> 01:02:05,613 بله 679 01:02:06,405 --> 01:02:09,949 به همین خاطره که اومدم به دیدنتون 680 01:02:11,781 --> 01:02:14,989 اگه کاری هست که بتونم انجام بدم 681 01:02:15,697 --> 01:02:18,697 یه اگه بتونم کمکی بکنم 682 01:02:20,573 --> 01:02:22,029 به‌خاطر همین اومدم 683 01:02:38,989 --> 01:02:40,197 یکی دیگه می‌خواید؟ 684 01:02:57,321 --> 01:02:59,781 این زندگی واقعاً مسخره‌س، لعنتی، مگه نه؟ 685 01:03:05,197 --> 01:03:09,573 این حرفا رو نزنید اینجا جای خوبیه 686 01:03:15,529 --> 01:03:16,989 چیکار می‌تونیم بکنیم؟ 687 01:04:26,321 --> 01:04:27,613 کجا می‌رید؟ 688 01:05:01,741 --> 01:05:03,237 یه سیگار بهم بدید 689 01:05:50,405 --> 01:05:52,157 یه چیزی بگید جناب کارگردان 690 01:06:25,573 --> 01:06:27,196 چرا یهویی بارون گرفت؟ 691 01:06:27,197 --> 01:06:30,489 واقعاً، آب و هوا خیلی عجیبه 692 01:06:31,573 --> 01:06:35,072 سردتونه؟ - یکم، ولی خوبم - 693 01:06:35,073 --> 01:06:38,741 باید بخاری رو روشن کنم؟ - نه، یکم دیگه می‌خوایم بریم - 694 01:06:39,073 --> 01:06:41,113 دستیارتون کی میاد؟ 695 01:06:41,281 --> 01:06:44,529 زود. فکر می‌کنم تو ترافیک گیر کرده 696 01:06:48,573 --> 01:06:49,865 بازم می‌خواید؟ 697 01:06:51,657 --> 01:06:53,321 بیاید انقدر بنوشیم تا بمیریم 698 01:06:54,613 --> 01:06:55,613 بله 699 01:07:10,029 --> 01:07:13,657 شما از مردن نمی‌ترسید؟ غمگین نیستید؟ 700 01:07:15,905 --> 01:07:17,905 باید غمگین باشم واقعاً؟ 701 01:07:23,905 --> 01:07:27,449 من همچین باور عجیبی دارم 702 01:07:31,113 --> 01:07:37,697 من معتقدم بهشت جلوی صورت ما پنهان شده 703 01:07:38,405 --> 01:07:39,449 واقعاً؟ 704 01:07:40,281 --> 01:07:43,321 جلوی صورتمون؟ 705 01:07:47,073 --> 01:07:52,821 من وقتی 17 سالم بود یه بار تصمیم گرفتم بمیرم 706 01:07:54,281 --> 01:07:57,697 اون موقع یه دلیل متفاوتی داشتم شما هم داشتید تابه‌حال؟ 707 01:07:58,781 --> 01:08:00,989 نه، تا حالا که نداشتم 708 01:08:02,489 --> 01:08:04,657 ما فرق داریم، قطعاً 709 01:08:07,697 --> 01:08:12,489 رفتم بیرون که بمیرم و از ایستگاه سئول رد شدم 710 01:08:13,613 --> 01:08:21,029 چهره مردم تو میدون ناگهان خیلی خیلی زیبا به نظر می‌رسید 711 01:08:21,949 --> 01:08:28,197 من کاملاً، کاملاً تصمیم گرفته بودم که واقعا بمیرم 712 01:08:29,113 --> 01:08:31,865 اما برای اولین‌بار تو زندگیم 713 01:08:35,657 --> 01:08:40,949 دیدم که دنیا واقعاً چقدر زیباست واقعاً، خیلی خیلی زیبا بود 714 01:08:44,237 --> 01:08:49,529 یه مرد میانسالی با چهره‌ی کثیف و روغنی داشت رد میشد 715 01:08:50,865 --> 01:08:55,865 اما صورتش خیلی خیلی زیبا بود... واقعاً 716 01:08:56,613 --> 01:09:04,156 خیلی زیبا بود... واقعاً به حدی که می‌تونستم بلیسمش. واقعا می‌تونستم بلیسمش 717 01:09:04,157 --> 01:09:04,865 واقعاً؟ 718 01:09:04,866 --> 01:09:10,281 اما فقط به‌خاطر اینکه دم مرگ بود احساساتی نشدم 719 01:09:12,029 --> 01:09:19,281 فقط واقعاً فهمیدم از ته قلبم فهمیدم واقعیت چیه 720 01:09:19,489 --> 01:09:25,489 من چیزها رو درست دیدم، آه... پس دنیا این شکلیه 721 01:09:27,657 --> 01:09:29,113 واقعاً؟ - آره - 722 01:09:30,989 --> 01:09:35,489 اما بعد از اون فراموشش کرده بودم و زندگی می‌کردم 723 01:09:36,697 --> 01:09:38,741 برای یه مدت خیلی طولانی 724 01:09:40,365 --> 01:09:45,905 اما اخیراً دوباره به فکرم رسید. واقعاً خدا رو شکر 725 01:09:46,821 --> 01:09:48,865 بله. خدا رو شکر. بله 726 01:09:49,781 --> 01:09:55,573 اگه بتونم به درستی چیزی که جلوی صورتمه رو ببینم 727 01:09:55,865 --> 01:09:59,781 از هیچی نمی‌ترسم از هیچی 728 01:10:00,113 --> 01:10:04,864 هر چیزی جلوی رومه همه‌شون کاملن 729 01:10:04,865 --> 01:10:09,281 چیزی برای کم و زیاد کردن نیست. همه‌چیز کامل کامله 730 01:10:10,697 --> 01:10:12,657 این یه رحمته 731 01:10:14,029 --> 01:10:15,321 بله، آسایش‌بخشه 732 01:10:18,113 --> 01:10:19,741 متوجه نیستید چی میگم؟ 733 01:10:25,865 --> 01:10:27,529 به‌هرحال، احساس آرامش دارم 734 01:10:28,157 --> 01:10:33,821 از اون لحظه‌ای که این رو حس کردم 735 01:10:34,573 --> 01:10:41,113 من واقعاً از هیچ چیز نمی‌ترسم و واقعاً آزاد شدم 736 01:10:44,821 --> 01:10:49,489 من هرگز همچین حسی نداشتم، اما کنجکاوم 737 01:10:52,781 --> 01:10:55,905 شما تقدیس شدید 738 01:10:56,865 --> 01:11:02,865 من فکر می‌کنم شما خیلی دل پاکید، شما تقدیس شدید 739 01:11:03,113 --> 01:11:05,489 این‌طور فکر می‌کنید؟ 740 01:11:06,237 --> 01:11:09,365 بله - ممنونم - 741 01:11:14,905 --> 01:11:20,073 نظرتون در مورد ساختن یه فیلم کوتاه چیه؟ خیلی خوب میشه 742 01:11:21,573 --> 01:11:23,697 فیلم کوتاه؟ - بله - 743 01:11:24,281 --> 01:11:25,489 کی؟ 744 01:11:26,405 --> 01:11:27,905 خب، فردا هم میشه 745 01:11:28,741 --> 01:11:32,529 من فقط می‌خوام یه جوری شما رو تو فیلم ضبط کنم 746 01:11:34,237 --> 01:11:35,657 من‌ می‌خوام ازتون فیلمبرداری کنم 747 01:11:37,573 --> 01:11:43,157 اگه چند روز بریم یه جایی و فیلمبرداری کنیم خوب میشه، نظرتون چیه؟ 748 01:11:46,405 --> 01:11:47,781 خوبه، بیاید انجامش بدیم 749 01:11:48,821 --> 01:11:49,821 واقعاً؟ 750 01:11:50,821 --> 01:11:55,157 ما می‌تونیم با دوربین من فیلمبرداری کنیم و روی کامپیوترم تدوینش کنیم 751 01:11:55,405 --> 01:11:57,821 شما دوربین دارید؟ - بله - 752 01:11:58,321 --> 01:12:01,656 شما با یه دوربینم کار می‌کنید 753 01:12:01,657 --> 01:12:03,528 بله، من همیشه همراهم حملش میکنم 754 01:12:03,529 --> 01:12:09,029 ما می‌تونیم اونجا تدوینش کنیم و فیلم تموم‌شده رو تماشا کنیم 755 01:12:09,821 --> 01:12:11,321 این واقعاً خوبه 756 01:12:12,405 --> 01:12:14,073 پس کجا...؟ 757 01:12:15,573 --> 01:12:18,657 پس فردا ما می‌ریم؟ 758 01:12:19,365 --> 01:12:20,989 فردا می‌ریم، فردا 759 01:12:21,405 --> 01:12:24,113 کجا باید بریم؟ جایی هست که بخواید برید؟ 760 01:12:24,237 --> 01:12:29,612 هر جا باشه خوبه. باید یه جایی باشه که شما دلتون بخواد برید 761 01:12:29,613 --> 01:12:30,613 من؟ 762 01:12:32,113 --> 01:12:33,197 ...خب 763 01:12:34,529 --> 01:12:36,113 تونگیونگ باشه خوبه 764 01:12:36,489 --> 01:12:39,821 یا یانگ یانگ - یانگ یانگ؟ - 765 01:12:40,405 --> 01:12:42,613 بله، یانگ یانگ تو استان کانگ وون 766 01:12:44,573 --> 01:12:46,740 ...استان کانگ وون - بله - 767 01:12:46,741 --> 01:12:49,405 این یه اسم قشنگه یانگ‌ یانگ 768 01:12:50,781 --> 01:12:52,237 اون‌جا واقعاً جای خوبیه 769 01:12:52,741 --> 01:12:56,613 این‌وقت از سال اگه برید، واقعاً زیبا و خوبه 770 01:12:59,281 --> 01:13:01,697 باید خوب باشه - بله - 771 01:13:05,489 --> 01:13:07,029 واقعاً، فردا بریم؟ 772 01:13:07,613 --> 01:13:12,197 بله، باید فردا صبح بیام‌ شما رو بردارم؟ 773 01:13:16,197 --> 01:13:19,905 همین کار رو بکنید - خوبه، متوجه شدم - 774 01:13:32,197 --> 01:13:33,365 ...ولی 775 01:13:36,741 --> 01:13:39,405 شما ازدواج کردید؟ - بله - 776 01:13:41,321 --> 01:13:42,321 که این‌طور 777 01:13:42,741 --> 01:13:47,073 بچه هم دارید؟ - یه پسر، دیگه بزرگ شده - 778 01:13:48,781 --> 01:13:50,113 یه خانواده‌ی خوب؟ 779 01:13:53,029 --> 01:13:55,029 من بهترین‌ها رو براشون می‌خوام 780 01:13:57,449 --> 01:13:59,365 پس یه پسر دارید 781 01:14:01,449 --> 01:14:04,281 واقعاً خوب میشه اگه فردا بریم؛ مگه نه؟ 782 01:14:06,197 --> 01:14:07,197 بله 783 01:14:13,073 --> 01:14:17,865 اما احیاناً شما می‌خواید با من بخوابید؟ 784 01:14:20,781 --> 01:14:21,905 بله 785 01:14:23,741 --> 01:14:24,905 که این‌طور 786 01:14:26,781 --> 01:14:28,449 اگه مشکلی ندارید 787 01:14:31,365 --> 01:14:32,489 می‌دونم 788 01:14:34,657 --> 01:14:36,029 ممنونم 789 01:14:37,237 --> 01:14:38,905 منم ممنونم 790 01:14:52,489 --> 01:14:53,697 شما خوبید؟ 791 01:14:54,529 --> 01:14:57,280 بله، ممنون که اومدی 792 01:14:57,281 --> 01:15:01,528 ببخشید، سختت شد تا برسی؟ - نه. اصلاً. شما خوبید؟ - 793 01:15:01,529 --> 01:15:02,612 البته 794 01:15:02,613 --> 01:15:07,573 ولی تو باید رانندگی بکنی - حتما. کلیدا رو بدید بهم - 795 01:15:08,781 --> 01:15:12,113 آها، راستی تو پارکینگه 796 01:15:15,321 --> 01:15:17,905 شما هردوتون خوبید؟ - آره - 797 01:15:18,573 --> 01:15:22,488 پس من برم ماشین رو بیارم؟ - می‌تونی؟ - 798 01:15:22,489 --> 01:15:23,697 من اینجا رو می‌بندم و میام 799 01:15:23,989 --> 01:15:27,697 می‌خواید من قفل کنم؟ - نه، خودم می‌تونم - 800 01:15:31,073 --> 01:15:32,989 چتر دارید؟ 801 01:15:34,113 --> 01:15:37,405 اون چتر رو بردارید - پس تو چی؟ - 802 01:15:39,365 --> 01:15:41,113 باشه، ممنونم 803 01:15:42,529 --> 01:15:45,949 من منتظرتون می‌مونم - باشه. زود میایم - باشه - 804 01:16:09,905 --> 01:16:13,657 ولی ما نباید اینجا رو تمیز کنیم؟ 805 01:16:13,905 --> 01:16:17,449 فقط ولش کنید من بعداً زنگ می‌زنم و عذرخواهی می‌کنم 806 01:16:19,657 --> 01:16:23,529 چرا؟ باید تمیز کنم؟ 807 01:16:24,489 --> 01:16:26,740 شما بشینید - نه، کمک می‌کنم - 808 01:16:26,741 --> 01:16:29,741 لازم نیست، بشینید من اینجا رو تمیز می‌کنم 809 01:16:29,989 --> 01:16:33,697 اگه می‌خواید تمیزکاری بکنید، درست انجامش بدید 810 01:16:34,073 --> 01:16:36,113 این‌طوره؟ حتماً 811 01:16:52,905 --> 01:16:55,028 خیلی خب، بریم 812 01:16:55,029 --> 01:16:58,321 چه قفل بامزه‌ای - مگه نه؟ - 813 01:16:59,989 --> 01:17:03,365 من از این‌جا لذت بردم 814 01:17:07,113 --> 01:17:08,529 یه لحظه صبر کنید 815 01:17:12,365 --> 01:17:13,529 سیگار می‌خواید؟ 816 01:19:53,741 --> 01:19:55,197 من سونگ جه وونم 817 01:19:56,657 --> 01:19:59,573 مطمئن نیستم که قول دیروزمون 818 01:20:00,073 --> 01:20:04,613 واقع‌بینانه بود یا به‌خاطر الکل بود 819 01:20:06,405 --> 01:20:07,781 معذرت می‌خوام 820 01:20:08,657 --> 01:20:12,365 چیزی که دیروز بهتون قول دادم هیچوقت ممکن نیست 821 01:20:14,365 --> 01:20:18,573 به‌خاطر حرفای صادقانه دیروزتون واقعاً ممنونم 822 01:20:20,237 --> 01:20:24,197 از ته قلبم امیدوارم هر روز خوشحال باشید 823 01:20:58,237 --> 01:20:59,697 من سونگ جه وونم 824 01:21:01,157 --> 01:21:04,073 مطمئن نیستم که قول دیروزمون 825 01:21:04,573 --> 01:21:09,113 واقع‌بینانه بود یا به‌خاطر الکل بود 826 01:21:10,905 --> 01:21:12,281 معذرت می‌خوام 827 01:21:13,157 --> 01:21:16,865 چیزی که دیروز قولش رو دادم هیچوقت ممکن نیست 828 01:21:18,865 --> 01:21:23,073 به‌خاطر حرفای صادقانه دیروزتون واقعاً ممنونم 829 01:21:24,741 --> 01:21:28,697 از ته قلبم امیدوارم هر روز خوشحال باشید 830 01:23:51,529 --> 01:23:52,781 جونگ اوک 831 01:23:57,405 --> 01:23:58,741 جونگ اوک 832 01:24:04,405 --> 01:24:06,573 چه خوابی می‌دیدی؟ 833 01:25:10,365 --> 01:25:13,573 ما رو در تلگرام دنبال کنید @Sangmoondong