1 00:03:50,360 --> 00:03:54,401 - Это всё? - Да, по записи №2 - всё. 2 00:03:54,735 --> 00:03:56,568 Практики? 3 00:03:56,735 --> 00:04:00,151 Развратные сексуальные практики согласно статье 175. 4 00:04:00,485 --> 00:04:03,692 Касание пениса другого мужчины, взаимная мастурбация, 5 00:04:03,693 --> 00:04:06,026 активная и пассивная фелляция, 6 00:04:06,193 --> 00:04:07,943 один эпизод coitus analis. 7 00:04:08,401 --> 00:04:10,401 - Не отрицает? - Нет. 8 00:04:11,818 --> 00:04:13,693 Какой срок запрашиваете? 9 00:04:13,860 --> 00:04:16,276 2 года без права на УДО. 10 00:04:46,026 --> 00:04:47,568 Майка. 11 00:04:58,901 --> 00:05:00,401 Покажи пятки. 12 00:05:03,068 --> 00:05:04,568 Порядок. 13 00:05:42,485 --> 00:05:44,026 Жди здесь. 14 00:05:51,110 --> 00:05:52,985 Встань посредине. 15 00:06:05,360 --> 00:06:07,026 Встань там. 16 00:06:14,443 --> 00:06:15,485 Поднимайся. 3 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 ГАНС ХОФФМАН, СТАТЬЯ 175 4 00:08:30,568 --> 00:08:32,235 Соскучился по мне? 5 00:08:32,943 --> 00:08:34,235 По твоему члену. 6 00:08:35,568 --> 00:08:38,901 - Новая пидорская мода? - Ага. 7 00:08:41,276 --> 00:08:43,901 Не можешь удержаться, да? 8 00:08:44,568 --> 00:08:46,276 А ты всё ещё здесь. 9 00:08:46,443 --> 00:08:49,943 Да, но осталось недолго. Скоро слушание по УДО. 10 00:08:55,818 --> 00:08:57,526 И каковы шансы? 11 00:09:04,110 --> 00:09:08,360 Такие же, как твои снова сюда загреметь. 12 00:09:08,526 --> 00:09:10,568 Значит, высокие. 13 00:11:52,443 --> 00:11:55,693 - Где тебя повязали? - Что? 14 00:11:55,860 --> 00:11:57,068 Где? 15 00:12:00,776 --> 00:12:04,985 - У туалета. - Того самого? Меня тоже. 16 00:12:06,985 --> 00:12:08,568 Знаю. 17 00:14:12,568 --> 00:14:15,860 - В чём проблема? - 175-е стоят там. 18 00:14:16,026 --> 00:14:17,901 Отстань от него. Пошли. 19 00:14:18,068 --> 00:14:19,485 Не цепляйся. 20 00:14:19,901 --> 00:14:21,776 Не лезь не в своё дело. 21 00:14:22,151 --> 00:14:23,318 Успокойся. 22 00:14:23,485 --> 00:14:25,276 Пидор, ты рамсы попутал? 23 00:14:27,610 --> 00:14:30,068 Эй, лежать! 24 00:14:30,235 --> 00:14:32,110 Лежать! 25 00:14:32,276 --> 00:14:34,360 Лежать, я сказал! 26 00:14:34,526 --> 00:14:36,985 Встал и пошёл! 27 00:14:39,276 --> 00:14:40,276 Стоять. 28 00:15:41,526 --> 00:15:42,860 Эй, бузотёр? 29 00:15:47,360 --> 00:15:48,818 Не надоело? 30 00:16:59,151 --> 00:17:01,735 Эй, ты, поди сюда! 31 00:17:06,193 --> 00:17:07,443 В чём дело? 32 00:17:07,610 --> 00:17:10,985 - Встать по стойке смирно. - Есть, сэр. 33 00:17:11,151 --> 00:17:13,526 Живо открывай! 34 00:17:22,651 --> 00:17:24,110 Выходи, парень. 35 00:17:30,568 --> 00:17:35,651 Мы не хотели тебя бить, но не стоило убегать. 36 00:17:36,443 --> 00:17:39,485 Если снова побежишь - они тебя пристрелят. 37 00:17:41,151 --> 00:17:42,651 Понял? 38 00:17:55,276 --> 00:17:56,610 Жди. 39 00:18:03,276 --> 00:18:04,776 Следующая камера. 40 00:18:19,610 --> 00:18:21,318 Освободи кровать. 41 00:20:03,693 --> 00:20:06,860 ГАНС ХОФФМАН, СТ.175 42 00:20:24,985 --> 00:20:26,443 Вали отсюда. 43 00:20:34,110 --> 00:20:35,943 Уёбывай! 44 00:20:36,651 --> 00:20:37,818 Ты глухой? 45 00:20:38,693 --> 00:20:40,110 Иди на хер! 46 00:20:43,568 --> 00:20:45,193 Съеби отсюда! 47 00:20:49,276 --> 00:20:51,526 Эй, в чём дело? 48 00:20:51,860 --> 00:20:55,065 - Я не хочу сидеть с пидором. - Да мне насрать. 49 00:20:55,068 --> 00:20:57,235 - Переведите его. - Довольно! 50 00:21:01,193 --> 00:21:02,901 Вставай. 51 00:21:08,276 --> 00:21:09,985 Заходи. 52 00:21:23,276 --> 00:21:25,526 Тронешь - убью. 53 00:22:35,610 --> 00:22:36,985 Убери лапы! 54 00:22:38,443 --> 00:22:39,735 Что это? 55 00:24:43,526 --> 00:24:47,068 Там тоже по 175-й мотал? 56 00:24:50,360 --> 00:24:53,026 Они и гомиков репрессировали. 57 00:25:08,276 --> 00:25:10,901 Она тебе не мешает? 58 00:25:13,360 --> 00:25:15,151 Я... 59 00:25:19,651 --> 00:25:22,068 могу помочь её спрятать. 60 00:25:26,443 --> 00:25:28,860 Наколоть сверху другую. 61 00:25:36,776 --> 00:25:40,360 Дай знать, если надумаешь. 62 00:26:05,693 --> 00:26:07,651 Что для этого нужно? 63 00:28:03,818 --> 00:28:05,651 Держи так. 64 00:28:14,401 --> 00:28:16,235 Что будем бить? 65 00:28:19,860 --> 00:28:22,068 Какой рисунок? 66 00:28:23,943 --> 00:28:26,235 Скажи мне, что ты хочешь. 67 00:28:28,401 --> 00:28:30,068 Без разницы, что угодно. 68 00:29:14,318 --> 00:29:17,901 Там правда было так хреново, как говорят янки? 69 00:29:21,651 --> 00:29:24,568 Не знаю английского, но по слухам... 70 00:30:07,651 --> 00:30:08,943 Что это? 71 00:30:12,276 --> 00:30:15,651 Это? Сделал, когда был молодой и глупый. 72 00:30:18,860 --> 00:30:22,110 Моя первая, но всё ещё видно, что это. 73 00:30:30,985 --> 00:30:32,901 Вечерняя проверка! 74 00:30:35,776 --> 00:30:37,651 Вечерняя проверка! 75 00:30:41,485 --> 00:30:43,235 Повернуться лицом. 76 00:31:10,485 --> 00:31:13,068 На сколько тебя закрыли? 77 00:31:13,526 --> 00:31:15,693 Какой срок дали? 78 00:31:15,860 --> 00:31:17,360 18 месяцев. 79 00:31:17,526 --> 00:31:20,568 Хорошо, успеем закончить. 80 00:31:21,151 --> 00:31:22,610 Осталось четыре. 81 00:31:24,276 --> 00:31:28,026 Это остаток. 14-ть уже отсидел. 82 00:31:31,443 --> 00:31:36,485 Остаток? Тебя концлагеря перевели в тюрягу? 83 00:31:40,068 --> 00:31:41,693 Реально? 84 00:31:54,110 --> 00:31:55,943 Представить себе не могу... 85 00:31:56,943 --> 00:31:58,693 Что, концлагерь? 86 00:31:59,026 --> 00:32:00,860 Нет, жизнь без баб. 87 00:32:02,360 --> 00:32:04,568 Придётся к этому привыкнуть. 88 00:32:08,068 --> 00:32:10,610 Я не буду торчать здесь всю жизнь. 89 00:32:10,818 --> 00:32:11,985 Ни за что. 90 00:32:13,360 --> 00:32:15,568 Что ты понимаешь?! 91 00:32:21,235 --> 00:32:22,610 Сраный пидор! 92 00:32:42,443 --> 00:32:43,985 Сложи лучше. 93 00:32:58,401 --> 00:33:00,235 Кто это сделал? 94 00:33:45,985 --> 00:33:47,193 Чьё это? 95 00:33:49,276 --> 00:33:50,943 Моё. 96 00:34:12,651 --> 00:34:14,235 Заходи. 97 00:35:11,401 --> 00:35:13,485 Подарок от Виктора. 98 00:36:11,568 --> 00:36:12,735 Подъём. 99 00:36:56,943 --> 00:36:58,568 Дверь закрой. 100 00:37:16,068 --> 00:37:19,776 Аккуратнее, мне это не даром досталось. 101 00:37:32,735 --> 00:37:35,943 - Сколько тебе дали? - Год. 102 00:37:36,693 --> 00:37:39,401 - А тебе? - Больше. 103 00:37:49,610 --> 00:37:53,651 Чем ты занимаешься? На воле, я имею в виду. 104 00:37:54,318 --> 00:37:59,235 То одним, то другим, пока снова не вернусь к шитью. 105 00:38:03,651 --> 00:38:05,568 А я - учитель. 106 00:38:08,693 --> 00:38:10,401 Учитель? 107 00:38:11,443 --> 00:38:13,651 И чему ты учишь? 108 00:38:14,110 --> 00:38:15,693 Немецкому и музыке. 109 00:38:16,193 --> 00:38:18,693 - На чём играешь? - На скрипке. 110 00:38:31,901 --> 00:38:36,526 Чёрт... А тебе разрешат учить дальше с такой судимостью? 111 00:38:44,860 --> 00:38:46,568 Не знаю. 112 00:38:49,610 --> 00:38:51,818 Мне надо работать. 113 00:38:54,276 --> 00:38:57,985 Что будешь делать после? 114 00:38:58,818 --> 00:39:01,901 - Когда? - Сегодня. 115 00:39:02,235 --> 00:39:04,276 А что? 116 00:40:37,818 --> 00:40:40,068 Не вставай сегодня. 117 00:40:41,651 --> 00:40:43,235 Что? 118 00:40:48,110 --> 00:40:49,985 На вечернюю проверку. 119 00:40:50,901 --> 00:40:52,443 Оставайся в постели. 120 00:40:58,193 --> 00:40:59,818 Сделай как я сказал. 121 00:41:13,443 --> 00:41:15,485 Проверка! 122 00:41:25,318 --> 00:41:27,276 Встать для проверки! 123 00:41:31,943 --> 00:41:35,068 Встань, или я тебя подниму! 124 00:41:44,276 --> 00:41:46,068 Подъём, парень. 125 00:41:49,735 --> 00:41:51,193 Одевайся. 126 00:41:55,151 --> 00:41:56,693 Поживее. 127 00:42:06,818 --> 00:42:08,151 Жди. 128 00:42:12,110 --> 00:42:13,318 Заходи. 129 00:42:45,818 --> 00:42:48,235 Знаю, не самое лучшее место. 130 00:42:50,735 --> 00:42:52,610 Для свидания? 131 00:44:47,860 --> 00:44:50,693 - Часто так делаешь? - Как? 132 00:44:50,860 --> 00:44:52,318 Трахаюсь? 133 00:44:52,485 --> 00:44:55,318 Нет, сюда попадаешь. 134 00:44:55,693 --> 00:44:56,985 Нет. 135 00:45:00,360 --> 00:45:02,068 Не очень. 136 00:45:04,943 --> 00:45:08,901 А в туалете часто бываешь? 137 00:45:09,068 --> 00:45:11,276 В том? Да, частенько. 138 00:45:21,276 --> 00:45:23,276 Я сказал им, 139 00:45:23,443 --> 00:45:27,550 что ты зашёл ко мне в кабинку. 140 00:45:28,943 --> 00:45:30,526 Кому? 141 00:45:31,568 --> 00:45:33,401 Полиции. 142 00:45:37,235 --> 00:45:39,651 Но это же правда. 143 00:45:42,401 --> 00:45:44,443 А что ещё? 144 00:45:47,401 --> 00:45:50,276 Что ты меня принудил. 145 00:45:52,193 --> 00:45:55,318 Но они не поверили, да? 146 00:45:57,360 --> 00:45:59,443 Естественно. 147 00:46:08,401 --> 00:46:10,401 Хочешь ещё разок? 148 00:46:13,110 --> 00:46:15,318 Теперь ты будешь сверху. 149 00:46:30,151 --> 00:46:31,943 Все на выход. 150 00:46:47,610 --> 00:46:49,776 Ебучий 1969-й! 151 00:47:18,693 --> 00:47:21,693 А вдруг этот парень - педофил? 152 00:47:22,151 --> 00:47:25,443 - С чего ты взял? - Он же учитель. 153 00:47:26,401 --> 00:47:29,901 - Это делает его растлителем? - От них всего ожидать можно. 154 00:47:30,235 --> 00:47:32,943 - Ревнуешь что ли? - Просто волнуюсь. 155 00:47:33,276 --> 00:47:35,360 - Ты? - Да, а что? 156 00:47:36,193 --> 00:47:37,401 За меня? 157 00:47:38,735 --> 00:47:40,276 Чего ты ухмыляешься? 158 00:47:41,651 --> 00:47:43,651 - За себя волнуйся. - О чём ты? 159 00:47:43,985 --> 00:47:46,193 - Ни о чём. - Давай, выкладывай. 160 00:47:47,276 --> 00:47:50,193 Все знают, что ты торчишь. 161 00:47:50,360 --> 00:47:52,610 Не парься, у меня всё под контролем. 162 00:47:52,776 --> 00:47:55,110 За своей жопой следи. 163 00:47:55,443 --> 00:47:57,360 Не только ради себя, но и ради него. 164 00:47:58,193 --> 00:48:01,235 Забыл, чем это обычно заканчивается? 165 00:49:06,401 --> 00:49:07,985 Выпустите! 166 00:49:21,110 --> 00:49:23,193 Я знаю, что вы слышите! 167 00:49:27,860 --> 00:49:29,860 Не имеете права! 168 00:49:41,193 --> 00:49:43,068 Откройте, изверги! 169 00:50:22,110 --> 00:50:23,693 Подъём. 170 00:50:27,443 --> 00:50:28,943 Подъём! 171 00:50:30,360 --> 00:50:32,860 Вставай, свинья! 172 00:50:45,401 --> 00:50:46,526 За мной. 173 00:52:19,901 --> 00:52:22,735 - Где ты пропадал? - В карцере. 174 00:52:23,693 --> 00:52:25,360 Бывает. 175 00:52:26,068 --> 00:52:30,026 - Зачем было нарываться, Ганс? - Они не имеют права. 176 00:52:30,610 --> 00:52:31,943 Ну да. 177 00:52:36,610 --> 00:52:38,318 Куда тебя поселили? 178 00:52:38,485 --> 00:52:41,235 - На второй этаж. - Какая камера? 179 00:52:42,068 --> 00:52:44,026 163-я, кажется. 180 00:52:44,193 --> 00:52:46,568 - Одного? - Да. 181 00:52:50,360 --> 00:52:51,735 Где работаешь? 182 00:52:53,568 --> 00:52:55,360 На крыше. 183 00:52:56,110 --> 00:52:57,610 На крыше? 184 00:52:58,735 --> 00:53:01,318 Это хорошо. На свежем воздухе. 185 00:53:02,026 --> 00:53:04,568 Ганс, что в этом хорошего? 186 00:53:04,735 --> 00:53:06,776 Эй, выше нос. 187 00:53:07,401 --> 00:53:08,901 Мы это переживём. 188 00:53:09,068 --> 00:53:11,735 - Мы? - Да, мы. 189 00:53:12,776 --> 00:53:14,651 Отойди, Ганс. 190 00:53:15,776 --> 00:53:17,818 Охранник смотрит. 191 00:53:17,985 --> 00:53:19,860 - Пусть смотрит. - Вы, двое! 192 00:53:20,026 --> 00:53:22,151 Вам запрещено сближаться. 193 00:53:22,485 --> 00:53:24,235 Мы просто говорим! 194 00:53:24,401 --> 00:53:27,776 Хоффман, стоять! Стоять, я сказал! 195 00:53:31,818 --> 00:53:33,985 Остаёшься без прогулок. 196 00:53:34,151 --> 00:53:35,526 Пошёл. 197 00:53:37,193 --> 00:53:38,735 Пошёл! 198 00:53:52,943 --> 00:53:54,318 Твоя очередь. 199 00:54:27,776 --> 00:54:29,943 Обед, давай миску. 200 00:55:14,860 --> 00:55:17,151 Так и знал, что вернёшься. 201 00:55:19,943 --> 00:55:22,818 Хреново всё-таки получилось. 202 00:55:32,860 --> 00:55:34,943 Есть сигарета? 203 00:55:35,818 --> 00:55:37,860 - Ты не присылал. - Что? 204 00:55:38,026 --> 00:55:42,193 - Ты не присылал. - Ты всё такой же вредный. 205 00:55:42,776 --> 00:55:46,110 - Мог бы прислать хоть раз. - Да ладно тебе, дай. 206 00:56:08,151 --> 00:56:09,818 Мир тесен, да? 207 00:56:10,526 --> 00:56:14,651 - По-прежнему здесь? - А ты по-прежнему педрила? 208 00:57:25,401 --> 00:57:27,568 Передашь кое-кому? 209 00:57:29,401 --> 00:57:32,943 - Смотря куда. - 163-я, 2 этаж. 210 00:57:33,651 --> 00:57:35,526 - Кто там? - Мой друг. 211 00:57:36,860 --> 00:57:39,485 - Тот, что был во дворе? - Так передашь или нет? 212 00:57:39,651 --> 00:57:42,776 - У меня нет туда доступа. - Тогда во дворе. 213 00:57:43,651 --> 00:57:46,560 Я не хочу палиться рядом со 175-м. 214 00:57:46,568 --> 00:57:48,360 Это всего лишь книга. 215 00:57:50,610 --> 00:57:52,151 Извини, мне пора. 216 00:58:04,526 --> 00:58:09,110 Нас накачивают лекарствами, угнетающими либидо. 217 00:58:09,901 --> 00:58:12,735 На войне их тоже в еду подмешивали. 218 00:58:14,318 --> 00:58:18,818 Думаю, эту дрянь в соль добавляют. 219 00:58:20,443 --> 00:58:22,235 Она безвкусная. 220 00:58:28,360 --> 00:58:30,026 Потому мы не замечаем. 221 00:58:30,318 --> 00:58:33,443 Хотя ты на кухне работаешь. 222 00:58:37,526 --> 00:58:39,943 Но есть что-то надо. 223 00:59:49,401 --> 00:59:50,776 Ганс? 224 00:59:51,985 --> 00:59:53,318 Ганс? 225 00:59:53,943 --> 00:59:55,610 Я передам книгу. 226 01:00:01,235 --> 01:00:05,068 Но сделай для меня взамен кое-что. 227 01:00:05,693 --> 01:00:08,443 Да, конечно. Что именно? 228 01:00:11,485 --> 01:00:13,610 Помоги мне кое с чём... 229 01:00:13,943 --> 01:00:15,110 С чём? 230 01:00:19,568 --> 01:00:21,026 Скажи. 231 01:00:21,901 --> 01:00:24,193 Не прикидывайся идиотом. 232 01:00:24,693 --> 01:00:25,943 В смысле? 233 01:00:26,276 --> 01:00:28,693 За что ты сидишь? 234 01:00:32,151 --> 01:00:35,193 - Исключено. - Ты же это любишь! 235 01:00:35,526 --> 01:00:38,318 - Я не сосу всем подряд. - Тогда забудь! 236 01:00:50,776 --> 01:00:52,193 Виктор! 237 01:00:55,318 --> 01:00:56,818 Виктор! 238 01:02:11,610 --> 01:02:13,401 163-я. 239 01:03:05,568 --> 01:03:07,318 От Хоффмана. 240 01:04:43,401 --> 01:04:45,151 "Дорогой Оскар, 241 01:04:46,151 --> 01:04:50,776 вчера я звал тебя по имени, но ты, наверное, не слышал. 242 01:04:51,318 --> 01:04:53,568 Ужасно по тебе скучаю. 243 01:04:53,985 --> 01:04:56,110 Отправляю тебе весточку. 244 01:04:56,276 --> 01:04:58,901 Надеюсь, ты сможешь её прочитать. 245 01:04:59,735 --> 01:05:04,026 Не волнуйся, мы это переживём. 246 01:05:04,985 --> 01:05:06,235 Я уверен. 247 01:05:06,568 --> 01:05:09,568 Обещаю больше не втягивать нас в неприятности. 248 01:05:10,193 --> 01:05:12,985 Клянусь всем святым, что есть. 249 01:05:14,610 --> 01:05:17,651 Мечтаю крепко обнять тебя, 250 01:05:17,818 --> 01:05:19,568 услышать твой голос. 251 01:05:19,735 --> 01:05:24,068 Хочешь увидеться? Есть один способ". 252 01:05:49,568 --> 01:05:50,693 Стой. 253 01:06:25,276 --> 01:06:27,193 Ты послан мне Богом. 254 01:06:48,110 --> 01:06:50,318 - Дать тебе куртку? - Нет. 255 01:06:54,318 --> 01:06:55,776 И что дальше? 256 01:06:56,776 --> 01:06:58,276 Посмотрим. 257 01:07:02,401 --> 01:07:04,651 Что мы будем делать? 258 01:07:05,235 --> 01:07:06,776 Всё. 259 01:07:07,860 --> 01:07:10,026 Всё, что захотим. 260 01:07:10,485 --> 01:07:12,901 - Как в тот раз? - Просто не повезло. 261 01:07:13,443 --> 01:07:15,818 - Не фортануло. - Нет. 262 01:07:16,901 --> 01:07:21,776 - Глаза и уши повсюду. - Теперь мы будем осторожнее. 263 01:07:22,360 --> 01:07:25,526 - Сидеть безвылазно в квартире? - Меня устраивает. 264 01:07:30,901 --> 01:07:33,401 Мы не можем быть вместе, Ганс. 265 01:07:39,985 --> 01:07:42,026 Я так не могу. 266 01:07:49,860 --> 01:07:51,193 Тогда давай уедем. 267 01:07:51,526 --> 01:07:53,193 - Уедем? - Да. 268 01:07:54,401 --> 01:07:57,026 - Куда? - В ГДР. 269 01:07:59,193 --> 01:08:01,235 - В ГДР? - Да. 270 01:08:01,568 --> 01:08:06,318 - Там за это не сажают. - Ты хочешь сбежать в ГДР? 271 01:08:06,651 --> 01:08:07,985 В ГДР?! 272 01:08:15,485 --> 01:08:16,901 Ганс... 273 01:08:26,443 --> 01:08:27,943 Иди сюда. 274 01:08:58,485 --> 01:09:00,193 Я тебя люблю. 275 01:09:20,110 --> 01:09:21,526 "Дорогой Ганс, 276 01:09:22,026 --> 01:09:24,901 я тоже тебя люблю. Больше всего на свете. 277 01:09:25,068 --> 01:09:26,735 Но что тут скажешь... 278 01:09:27,276 --> 01:09:30,276 Сижу и выкалываю для тебя послание в Библии. 279 01:09:30,610 --> 01:09:34,485 Это так глупо, зная, что ты, скорее всего, его не прочтёшь, 280 01:09:35,401 --> 01:09:39,735 поскольку я понятия не имею как передать тебе книгу в камеру. 281 01:09:40,110 --> 01:09:43,693 Я не могу связаться с тобой, а ты - со мной. 282 01:09:44,443 --> 01:09:46,110 Но наша главная проблема - 283 01:09:46,443 --> 01:09:50,485 закон, где чёрным по белому сказано, 284 01:09:50,651 --> 01:09:52,860 что мы не можем быть вместе. 285 01:09:53,151 --> 01:09:54,693 Ты это знаешь не хуже меня, 286 01:09:54,860 --> 01:09:57,526 но продолжаешь заниматься самообманом. 287 01:09:58,401 --> 01:10:00,318 Я ни в чём тебя не виню. 288 01:10:00,485 --> 01:10:03,360 Без тебя нас никогда бы не было. 289 01:10:03,526 --> 01:10:06,900 Ты нашёл меня, а я в тебе нашёл себя. 290 01:10:06,985 --> 01:10:08,985 Это было похоже на сон. 291 01:10:09,776 --> 01:10:12,276 Помнишь тот день на озере? 292 01:10:12,693 --> 01:10:16,318 Ты снял всю поездку полностью, во всех подробностях. 293 01:10:16,485 --> 01:10:17,901 Я этого не хотел. 294 01:10:18,068 --> 01:10:20,110 Вдруг кто-то увидит? 295 01:10:20,443 --> 01:10:23,318 Но тебя это не волновало, потому что ты бесстрашный. 296 01:10:23,485 --> 01:10:25,860 Я бы тоже хотел быть таким. 297 01:10:26,776 --> 01:10:30,818 Ты как-то сказал, что поражён тому, что ещё жив. 298 01:10:31,568 --> 01:10:34,401 Я чувствую то же самое. 299 01:10:35,610 --> 01:10:38,485 Вода в озере, кстати, была чертовски холодной. 300 01:10:38,818 --> 01:10:41,485 Не помню, проявляли ли мы плёнку. 301 01:10:41,651 --> 01:10:43,735 Она всё ещё в камере?" 302 01:11:14,610 --> 01:11:17,860 Пустите. Что там такое? 303 01:11:20,651 --> 01:11:23,026 Хватит глазеть, за работу! 304 01:11:24,151 --> 01:11:26,526 Переверните его. 305 01:11:27,110 --> 01:11:28,943 На спину. 306 01:11:29,985 --> 01:11:31,526 Он не дышит. 307 01:11:37,610 --> 01:11:39,026 Хоффман... 308 01:11:43,568 --> 01:11:45,443 На прогулку. 309 01:12:56,026 --> 01:12:57,610 Где он? 310 01:13:02,068 --> 01:13:06,068 - Где Оскар? - Он больше не с нами. 311 01:13:07,026 --> 01:13:09,526 Что? Куда его перевели? 312 01:13:09,693 --> 01:13:13,610 Его никуда не переводили. Он нашёл другой выход. 313 01:13:14,985 --> 01:13:17,193 Спрыгнул вчера с крыши. 314 01:13:17,818 --> 01:13:19,901 Спрыгнул с крыши? 315 01:13:21,985 --> 01:13:24,500 Чем выше взлетаешь, тем больнее падать. 316 01:13:34,193 --> 01:13:36,943 - Твой ход или мой? - Твой. 317 01:14:23,151 --> 01:14:24,360 Ганс... 318 01:14:25,401 --> 01:14:28,235 Уйди. Оставь меня. 319 01:14:29,693 --> 01:14:32,526 - Отвали! - Иди сюда. 320 01:15:03,901 --> 01:15:05,443 Что за дела? 321 01:15:05,735 --> 01:15:07,235 Разойдитесь. 322 01:15:08,401 --> 01:15:09,776 Разойдитесь, я сказал. 323 01:15:11,693 --> 01:15:14,235 - Встать. - Отъебись! 324 01:15:14,693 --> 01:15:17,318 Чего приебался?! 325 01:15:18,693 --> 01:15:19,651 Встать! 326 01:15:19,985 --> 01:15:21,526 Встать! 327 01:15:23,276 --> 01:15:24,485 Встать! 328 01:15:24,818 --> 01:15:26,110 Пустите! 329 01:15:26,901 --> 01:15:29,360 Твари бессердечные! 330 01:15:31,276 --> 01:15:33,151 Ублюдки! 331 01:16:41,318 --> 01:16:43,600 Герр Гизе, вы утверждаете, 332 01:16:43,610 --> 01:16:45,735 что вас вынудили принять участие 333 01:16:45,901 --> 01:16:48,985 в развратных действиях, в которых вас обвиняют. 334 01:16:50,193 --> 01:16:51,943 Всё верно? 335 01:16:52,651 --> 01:16:54,110 Да. 336 01:16:55,318 --> 01:16:58,901 Также у нас есть письменное признание герра Хоффмана, 337 01:16:59,068 --> 01:17:01,026 подтверждающее ваши слова. 338 01:17:03,151 --> 01:17:06,485 Ваше дело будет передано в суд для обжалования. 339 01:17:34,943 --> 01:17:36,443 Зачем ты это делаешь? 340 01:17:40,651 --> 01:17:42,276 Ты же хотел выйти. 341 01:17:45,360 --> 01:17:46,735 Нет. 342 01:17:47,526 --> 01:17:49,068 Я не... 343 01:17:49,610 --> 01:17:50,610 Не таким способом. 344 01:17:50,943 --> 01:17:53,110 Другого нет. 345 01:17:59,485 --> 01:18:01,110 Тебе здесь не место. 346 01:18:02,360 --> 01:18:04,110 А тебе? 347 01:18:04,443 --> 01:18:08,401 Мне не привыкать, а ты учитель. 348 01:18:22,818 --> 01:18:27,000 - Значит, между нами всё кончено? - Между нами ничего не было. 349 01:19:47,360 --> 01:19:48,985 Готов? 350 01:19:49,443 --> 01:19:52,110 Да, уже 20 лет как. 351 01:19:59,318 --> 01:20:01,651 Откидываешься, наконец? 352 01:20:01,818 --> 01:20:05,693 Твоими молитвами. Пришлю открытку с воли. 353 01:20:17,151 --> 01:20:19,776 - Кто следующий? - Виктор Бикс. 354 01:20:20,110 --> 01:20:22,985 Это его третье слушание. Есть возражения? 355 01:20:23,151 --> 01:20:25,110 - У меня нет. - У меня тоже. 356 01:20:40,860 --> 01:20:42,610 - Мне надо отлить. - Что? 357 01:20:42,776 --> 01:20:44,818 Мне срочно надо отлить. 358 01:20:44,985 --> 01:20:47,735 - Ты серьёзно? - Припекло. 359 01:21:41,693 --> 01:21:43,151 Бикс! 360 01:21:49,276 --> 01:21:51,151 Бикс, побыстрее там. 361 01:22:05,360 --> 01:22:07,360 Господи, что за идиот... 362 01:22:43,860 --> 01:22:46,110 Чего тебе, Хоффман? 363 01:22:47,568 --> 01:22:49,068 Уютно тут. 364 01:22:50,235 --> 01:22:52,443 Уютная у тебя хата. 365 01:22:55,110 --> 01:22:56,610 Прямо как дома. 366 01:22:57,860 --> 01:22:59,485 Отдай. 367 01:23:00,610 --> 01:23:03,443 Ты точно хочешь отсюда выйти? 368 01:23:04,276 --> 01:23:06,735 Съебись и оставь меня в покое. 369 01:23:08,443 --> 01:23:10,610 Я могу помочь, Виктор. 370 01:23:11,901 --> 01:23:13,693 Если хочешь. 371 01:23:17,901 --> 01:23:22,360 - Потому что ты в этом эксперт? - Как ты в татуировке. 372 01:23:24,610 --> 01:23:26,651 Мне не нужна помощь. 373 01:23:29,026 --> 01:23:30,901 Не от тебя. 374 01:24:15,860 --> 01:24:17,318 Хорошо. 375 01:24:19,026 --> 01:24:21,110 Посмотрим, что можно сделать. 376 01:25:41,026 --> 01:25:42,943 Как в старые времена. 377 01:25:43,610 --> 01:25:45,818 Только больше не бьёшь меня. 378 01:25:55,026 --> 01:25:56,526 Посмотрим. 379 01:26:38,568 --> 01:26:40,026 Отвали от меня. 380 01:28:55,235 --> 01:28:57,776 Какой в этом смысл? 381 01:28:59,985 --> 01:29:04,193 Кого волнует, трезв я или нет? 382 01:29:05,610 --> 01:29:07,235 Меня. 383 01:29:08,818 --> 01:29:11,818 Может, мне не место на воле. 384 01:29:16,693 --> 01:29:19,818 Я застрелил женщину. 385 01:29:19,985 --> 01:29:22,110 Всё случилось быстро. 386 01:29:31,318 --> 01:29:33,360 Ты никогда не спрашивал. 387 01:29:35,276 --> 01:29:38,776 Ни разу за все эти годы. 388 01:29:44,985 --> 01:29:46,485 Забавно... 389 01:29:48,568 --> 01:29:53,068 что за всю войну я не убил ни души. 390 01:29:56,693 --> 01:29:59,068 Но сделал это дома. 391 01:29:59,235 --> 01:30:01,526 В собственной спальне. 392 01:30:15,860 --> 01:30:18,735 Ирония судьбы, да? 393 01:30:19,485 --> 01:30:21,776 Так это называется? 394 01:30:21,943 --> 01:30:23,818 Ирония судьбы? 395 01:30:24,985 --> 01:30:28,568 Да, ирония судьбы. 396 01:30:31,735 --> 01:30:33,485 Всё верно. 397 01:30:34,651 --> 01:30:36,401 И Рита... 398 01:30:37,443 --> 01:30:39,443 её звали Рита... 399 01:30:39,610 --> 01:30:41,860 смотрела на меня так... 400 01:30:45,485 --> 01:30:47,818 словно впервые видит. 401 01:30:51,151 --> 01:30:53,901 Шокированно, 402 01:30:54,068 --> 01:30:56,526 с брызгами крови на лице. 403 01:31:00,985 --> 01:31:03,568 Она спросила: "За что?" 404 01:31:04,068 --> 01:31:07,151 "Что я такого сделала?" 405 01:31:14,735 --> 01:31:17,600 Я лишь хотел, чтобы она замолчала. 406 01:31:23,860 --> 01:31:26,068 Я очень сильно её любил. 407 01:32:20,401 --> 01:32:22,068 Дай сюда. 408 01:32:28,401 --> 01:32:29,985 Отдай! 409 01:32:33,943 --> 01:32:36,151 Мудак упёртый... 410 01:34:36,860 --> 01:34:39,485 - Я не такой. - Знаю. 411 01:34:44,068 --> 01:34:46,235 Тогда чеши отсюда. 412 01:34:46,401 --> 01:34:48,735 Чего ты здесь трёшься? 413 01:36:05,901 --> 01:36:08,776 Это самые первые кадры. 414 01:36:11,985 --> 01:36:15,818 На переднем плане вы видите лунный модуль. 415 01:36:18,235 --> 01:36:20,776 А это нога Армстронга. 416 01:36:25,318 --> 01:36:28,610 Он уже стоит на платформе. 417 01:36:29,818 --> 01:36:33,651 Слышно как Хьюстон говорит: "Нил, мы видим, как ты спускаешься". 418 01:36:43,610 --> 01:36:46,276 Думал, это будет более захватывающе. 419 01:36:47,485 --> 01:36:49,443 Инопланетяне и всё такое? 420 01:36:49,776 --> 01:36:51,485 Почему бы нет? 421 01:36:52,443 --> 01:36:54,568 Верно. Почему бы нет? 422 01:36:56,443 --> 01:36:59,443 Кто его знает... Там никто раньше не был. 423 01:37:42,318 --> 01:37:46,068 СТАТЬЯ 175 424 01:37:50,901 --> 01:37:53,651 ЗАКОН ОТМЕНЯЕТСЯ - ЗАПРЕТ ОСТАЁТСЯ? 425 01:38:17,860 --> 01:38:18,985 Что с тобой? 426 01:38:22,443 --> 01:38:24,401 Давай сбежим отсюда? 427 01:38:30,443 --> 01:38:32,151 - Из тюрьмы? - Да. 428 01:38:34,026 --> 01:38:36,818 - Куда? - Куда угодно. 429 01:38:37,151 --> 01:38:39,235 - Подальше. - В Россию? 430 01:38:39,401 --> 01:38:41,443 Да, если хочешь. 431 01:38:41,985 --> 01:38:45,360 - Как? - Не знаю, ты у нас эксперт. 432 01:38:48,818 --> 01:38:51,235 Хочешь быть всё время в бегах? 433 01:38:51,401 --> 01:38:53,151 Я в бегах всю жизнь. 434 01:39:01,151 --> 01:39:04,985 Я бы тут не гнил, если бы мог свалить. 435 01:39:06,443 --> 01:39:10,068 Тюрьмы сделаны так, чтобы зеки не разбегались. 436 01:39:15,401 --> 01:39:17,776 Иначе какого хера я ещё здесь? 437 01:39:18,443 --> 01:39:19,651 Скажи! 438 01:39:20,443 --> 01:39:24,068 - Ты даже не пытался. - Потому что это невозможно! 439 01:39:33,401 --> 01:39:35,235 Смотри. 440 01:39:43,651 --> 01:39:45,943 Серьёзно? Где ты его взял? 441 01:39:49,193 --> 01:39:51,985 - Это правда? - Я больше не преступник. 442 01:39:53,318 --> 01:39:55,110 Это возможно? 443 01:40:08,485 --> 01:40:12,235 Нельзя просто отменить закон. 444 01:40:13,610 --> 01:40:15,526 Или можно? 445 01:40:35,568 --> 01:40:37,151 Что ж... 446 01:40:37,901 --> 01:40:40,401 Поздравляю, ты выходишь на свободу. 447 01:40:41,901 --> 01:40:43,610 Да. 448 01:40:45,151 --> 01:40:47,235 И больше не вернусь. 449 01:41:46,526 --> 01:41:47,985 Перестань. 450 01:41:57,776 --> 01:41:59,318 Хватит. 451 01:43:05,485 --> 01:43:07,360 Нравится? 452 01:43:20,610 --> 01:43:23,651 - Знаешь, что это? - Конечно. 453 01:43:37,360 --> 01:43:39,276 Вставай, пошли. 454 01:43:42,610 --> 01:43:45,276 Не прощайся, плохая примета. 455 01:43:52,193 --> 01:43:53,735 Хоффман! 456 01:43:54,610 --> 01:43:57,068 Пришли мне хоть раз сигареты. 457 01:45:07,068 --> 01:45:10,318 ВЕЛИКАЯ СВОБОДА 458 01:45:44,360 --> 01:45:45,860 Один шот. 459 01:51:33,000 --> 01:51:37,000 РУБИНЫ | ИЗУМРУДЫ 460 01:53:07,000 --> 01:53:15,000 Перевод субтитров: Dark Alice [телеграм-канал @Cinemacoon]