1 00:00:01,043 --> 00:00:02,669 МОРФО, ти мене чуєш? 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,296 Ми хочемо рухатися далі. 3 00:00:04,296 --> 00:00:08,509 Лицемірна гадалка! 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,513 О, Дасті, ти його зламав. 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,765 Я його не ламав. 6 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 Ти бив його кулаками. 7 00:00:16,642 --> 00:00:20,103 Я просто сильно натис і поставив йому кілька запитань. 8 00:00:20,103 --> 00:00:22,523 А тепер з'явилося: «Див. путівник». 9 00:00:22,523 --> 00:00:23,982 Де цей путівник? 10 00:00:23,982 --> 00:00:27,694 Думаєш, якби був якийсь путівник, я б нікому не сказав? 11 00:00:27,694 --> 00:00:30,405 Тату, є розмова. Де мама? 12 00:00:30,405 --> 00:00:32,573 Не знаю, Тріно. Я тут трохи зайнятий. 13 00:00:32,573 --> 00:00:35,994 Ми з Джейкобом... За останній час ми дуже зблизились... 14 00:00:35,994 --> 00:00:39,122 Ага. Шалено за вас радий. Просто супер. 15 00:00:39,122 --> 00:00:42,292 Та прямо зараз ми шукаємо путівник МОРФО. 16 00:00:42,876 --> 00:00:44,795 - Що? - Ми з містером Джонсоном 17 00:00:44,795 --> 00:00:46,797 - натисли кулаками на екран... - Гей. 18 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 ...і там з'явився напис: «Див. путівник». 19 00:00:49,091 --> 00:00:51,802 - Де путівник, Джейкобе? - Не було ніякого путівника. 20 00:00:51,802 --> 00:00:54,972 - Ви, мабуть, його зламали. - Я його не ламав. Чому всі... 21 00:00:54,972 --> 00:00:58,767 Він не... Мені потрібні трикляті відповіді, 22 00:00:58,767 --> 00:01:02,855 бо через трикляті видіння людям зриває дах. 23 00:01:06,191 --> 00:01:10,028 Мабуть, зараз не варто питати, чи можна нам жити разом. 24 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Я ще твого тата таким не бачив. 25 00:01:11,780 --> 00:01:14,283 Поки що піди до свого тата 26 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 і скажи, що мої батьки погодились. 27 00:01:17,828 --> 00:01:20,372 Щоб ми жили разом? Хочеш, щоб я брехав? 28 00:01:20,372 --> 00:01:23,792 Це не брехня. Мої батьки погодяться, тому це просто «доправда». 29 00:01:23,792 --> 00:01:26,128 Добре. А що робитимеш ти? 30 00:01:26,128 --> 00:01:29,506 Я знайду маму й підійду пізніше. 31 00:01:29,506 --> 00:01:34,344 - Домовились? - Мабуть. Може, просто... Трі... Ну, добре. 32 00:01:47,441 --> 00:01:49,693 ПУТІВНИК 33 00:02:01,371 --> 00:02:05,292 КВИТОК ДОЛІ 34 00:02:05,792 --> 00:02:07,961 {\an8}Добрий день, дірфілдяни. 35 00:02:07,961 --> 00:02:10,172 {\an8}Ласкаво просимо на Дірфілдський парад. 36 00:02:10,172 --> 00:02:13,008 {\an8}Гаваї, ти сьогодні як прекрасне видіння. 37 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 {\an8}Дякую, тренере Іґлсон. 38 00:02:15,177 --> 00:02:16,595 До речі про видіння. 39 00:02:16,595 --> 00:02:19,848 Багато людей цього року думає про свій потенціал, 40 00:02:19,848 --> 00:02:22,476 а от я можу думати лише про потенціал дірфілдського оленя: 41 00:02:22,476 --> 00:02:24,853 чи він таки з'явиться наприкінці параду. 42 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 Якщо вірити знакам, то з'явиться. 43 00:02:27,356 --> 00:02:31,360 {\an8}До речі про знаки, зараз пісню «Знак» гурту Ace of Base 44 00:02:31,360 --> 00:02:33,612 {\an8}виконає дірфілдський шкільний оркестр. 45 00:03:04,101 --> 00:03:05,894 {\an8}БАР «БЕДФОРД» 46 00:03:07,062 --> 00:03:08,188 Як убого. 47 00:03:11,817 --> 00:03:14,278 {\an8}Даруйте, я дуже довго готувала цю платформу. 48 00:03:14,278 --> 00:03:17,155 Дірфілдський олень завжди така паскуда? 49 00:03:18,031 --> 00:03:19,449 Це теж традиція. 50 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 Дивно: всі повторюють, що в Дірфілді більше нема оленів. 51 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 - А чому дивно? - Бо я одного бачила. 52 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 Він кинувся під машину, коли я пробувала звідси поїхати. 53 00:03:30,836 --> 00:03:34,089 - Серйозно? - Так. Насправді це було химерно. 54 00:03:34,089 --> 00:03:38,719 Він був білий, наче альбінос. І я перелякалась. 55 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 Тому ти вернулась? 56 00:03:41,054 --> 00:03:43,056 Напевно. Не знаю. 57 00:03:43,932 --> 00:03:45,392 Не знаю, чому вернулась. 58 00:03:46,894 --> 00:03:50,230 Не знаю, чи це щось значить. 59 00:03:50,230 --> 00:03:52,441 Я єдина не бачила свого видіння. 60 00:03:52,941 --> 00:03:54,943 А ти хочеш видіння? 61 00:03:55,527 --> 00:03:59,781 Інколи замислююся: якби ж я використала МОРФО... 62 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 Я стільки часу була в тому барі. 63 00:04:03,619 --> 00:04:05,871 - А він уже не там? - Ти про що? 64 00:04:05,871 --> 00:04:08,207 Ти вирішила, що МОРФО поїхав за тобою сюди, 65 00:04:08,207 --> 00:04:11,001 та хіба ти знаєш, що це той самий МОРФО? 66 00:04:11,001 --> 00:04:13,962 - Не знаю, але... - Може, ще не пізно. 67 00:04:14,755 --> 00:04:16,798 Може, ти ще отримаєш свою картку. 68 00:04:19,801 --> 00:04:21,637 Ви гляньте. 69 00:04:21,637 --> 00:04:27,518 {\an8}Марта й Роуз, двоє капітанів «Круїзного круїзу». 70 00:04:27,518 --> 00:04:31,146 Вони вміють розхитувати човен. 71 00:04:31,730 --> 00:04:35,609 Коли платформу хитає, ніхто без стуку не залітає. 72 00:04:41,031 --> 00:04:43,909 Наталі. Кассі. Ви де? 73 00:04:43,909 --> 00:04:46,912 Виходьте. Скоро наша платформа. 74 00:04:46,912 --> 00:04:51,458 Ми тут. Саме припасовуємо костюми. 75 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 Ого. Мама мія. Ви гляньте. 76 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 Красивіших тюфтельок я ще не бачив. Ох... 77 00:05:00,592 --> 00:05:04,429 Ну й ну. Наталі, я б тебе з'їв. 78 00:05:04,429 --> 00:05:06,306 Кассі, з усією повагою, 79 00:05:06,306 --> 00:05:09,393 від тебе я б теж відкусив платонічний шматочок. 80 00:05:09,393 --> 00:05:12,229 - Але нам уже пора на вихід. - Добре. Ми готові. 81 00:05:12,229 --> 00:05:14,481 Востаннє проженемо хореографію. 82 00:05:14,481 --> 00:05:15,566 Ну, добре. 83 00:05:15,566 --> 00:05:18,151 На щастя, наша платформа передостання перед оленем, 84 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 а це найкраща позиція для виграшу. 85 00:05:20,571 --> 00:05:24,116 Треба витиснути з цієї можливості якнайбільше 86 00:05:24,116 --> 00:05:25,909 і зробити грандіозне оголошення. 87 00:05:25,909 --> 00:05:27,744 Що ти придумала, Кассі? 88 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Я знаю, що ти завжди був проти доставки. 89 00:05:30,873 --> 00:05:34,168 Доставка? «У Джорджіо» – ресторан 90 00:05:34,168 --> 00:05:36,920 - лише для повного занурення, Кассі. - ...повного. 91 00:05:36,920 --> 00:05:39,047 Що скажеш на фургон з тюфтельками? 92 00:05:39,047 --> 00:05:43,802 Доставка тюфтельок на фургоні прямо додому. 93 00:05:48,724 --> 00:05:49,933 Я скажу «так». 94 00:05:49,933 --> 00:05:52,102 - Справді? - Тюфтелемобіль. 95 00:05:52,102 --> 00:05:53,520 Синергія. Мені подобається. 96 00:05:53,520 --> 00:05:56,148 - Йому подобається. - Джорджіо, ти не уявляєш, 97 00:05:56,148 --> 00:05:59,860 як мені приємно почуте це «так», відчути, що мене цінують. 98 00:05:59,860 --> 00:06:02,237 Перестань. Ми тебе цінуємо, Кассі. 99 00:06:02,237 --> 00:06:05,574 А твої ідеї потрібні мені, щоб розширюватися. 100 00:06:05,574 --> 00:06:07,034 А я мушу розширюватися, 101 00:06:07,034 --> 00:06:09,870 якщо хочу влаштувати Наталі найбільше весілля на світі. 102 00:06:11,997 --> 00:06:13,332 Джорджіо. 103 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 Ні. До нашого весілля ще дуже далеко. 104 00:06:17,461 --> 00:06:18,754 А що як ні? 105 00:06:20,547 --> 00:06:22,007 - Наталі. - Що? 106 00:06:22,007 --> 00:06:24,051 Що ти плануєш на Новий рік? 107 00:06:24,051 --> 00:06:25,344 На Новий рік? 108 00:06:26,386 --> 00:06:27,429 Не знаю. 109 00:06:27,429 --> 00:06:31,141 Мабуть, скелелазіння й турецьку лазню. Не знаю. 110 00:06:31,141 --> 00:06:32,434 А хочеш весілля? 111 00:06:36,980 --> 00:06:38,524 Нат, ти його почула? 112 00:06:40,359 --> 00:06:42,194 Ага. То це «так»? 113 00:06:43,403 --> 00:06:44,947 Думаю, що «так». 114 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 Ага, це «так». 115 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 - О, Нат. - Я вже піду. 116 00:06:48,992 --> 00:06:52,162 - Добре. - Так! 117 00:06:52,162 --> 00:06:55,624 Ой-ой, наступна платформа несе погані новини. 118 00:06:55,624 --> 00:06:57,167 Для моєї талії. 119 00:06:58,585 --> 00:07:00,170 «Випічка Дірфілда» – 120 00:07:00,170 --> 00:07:03,841 {\an8}чудова пекарня з духмяним серцем. 121 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 Гляньте, що вони спекли цього року. 122 00:07:07,427 --> 00:07:12,766 Я в житті бачив великі тістечка, але це вже занадто. 123 00:07:15,352 --> 00:07:17,729 - Тату. - Так. 124 00:07:18,313 --> 00:07:19,731 Тату, я знайшла путівник. 125 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Що? 126 00:07:27,281 --> 00:07:28,532 Де ти це знайшла? 127 00:07:29,032 --> 00:07:30,742 Удома в Джейкоба. 128 00:07:32,411 --> 00:07:34,580 Чому ти не сказала, коли я питав? 129 00:07:34,580 --> 00:07:38,041 - Чому ти змовчала? - Це Колтонова картка, 130 00:07:38,041 --> 00:07:40,752 і Джейкоб її не відкривав. Не хотів дивитись. 131 00:07:41,378 --> 00:07:42,963 Ти взяла її без дозволу? 132 00:07:44,256 --> 00:07:47,467 Так, але він і не знатиме, що вона зникла. 133 00:07:47,467 --> 00:07:49,636 Я підклала замість неї пусту пробну картку. 134 00:07:49,636 --> 00:07:50,721 Боже, Тріно. 135 00:07:50,721 --> 00:07:52,347 Це ж ти хотів. 136 00:07:53,015 --> 00:07:56,476 Це ти розбив автомат. Ти хотів знайти путівник. 137 00:07:56,476 --> 00:08:00,272 Ти психував, тату. Остаточно зірвався з ланцюга. 138 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 - Вибач, що хотіла помогти. - Добре. 139 00:08:03,567 --> 00:08:05,569 Що таке? Ти йому сказала? 140 00:08:05,569 --> 00:08:06,653 Що сказала? 141 00:08:07,154 --> 00:08:08,447 Ти казала, Джейкоб не знає. 142 00:08:08,447 --> 00:08:10,324 Про що ви говорили? 143 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 Я взяла Колтонову картку. Вибач. 144 00:08:14,995 --> 00:08:18,165 Та якщо вона потрібна МОРФО, щоб перейти на наступний... 145 00:08:18,165 --> 00:08:19,750 - наступний етап. - Етап. 146 00:08:19,750 --> 00:08:23,128 Яким чином Колтонова картка пов'язана з наступним етапом? 147 00:08:23,128 --> 00:08:24,796 На ній написано «Путівник»? 148 00:08:29,927 --> 00:08:32,095 На наш захист: ми цього не казали. 149 00:08:32,095 --> 00:08:33,429 Ти сам угадав. 150 00:08:33,429 --> 00:08:36,225 Що за фігня, Тріно? Я ж казав, що не хочу знати. 151 00:08:36,225 --> 00:08:38,184 Знаю. Вибач. Пробач. 152 00:08:38,184 --> 00:08:42,231 Послухай. Усі ми наробили багато помилок. 153 00:08:42,231 --> 00:08:46,276 Ти вкрала картку МОРФО його покійного брата й про це збрехала. 154 00:08:46,276 --> 00:08:49,029 А я зламав МОРФО. 155 00:08:49,029 --> 00:08:51,406 Насправді я його не ламав. 156 00:08:51,406 --> 00:08:54,535 - А відкрив корисну підказку. - У чому моя помилка? 157 00:08:54,535 --> 00:08:57,120 Ти все робив правильно, Джейкобе. Помилилася Тріна. 158 00:08:57,663 --> 00:08:59,623 - О боже, тату. - Але все ж... 159 00:08:59,623 --> 00:09:03,877 головне пам'ятати, що тепер у нас є путівник. 160 00:09:03,877 --> 00:09:05,379 Знаю, ти, мабуть... 161 00:09:06,338 --> 00:09:09,216 планував лишити картку собі, Джейкобе. 162 00:09:10,092 --> 00:09:14,471 Можеш її сфотографувати й зберегти знімок. 163 00:09:15,722 --> 00:09:18,058 І ти завжди матимеш спогад про цю картку. 164 00:09:18,058 --> 00:09:19,810 Добре. Забирайте. Вона ваша. 165 00:09:27,276 --> 00:09:28,277 Джейкоб. 166 00:09:38,495 --> 00:09:42,416 Жителі Дірфілда, зараз я виберуся з пут. 167 00:09:44,168 --> 00:09:48,672 У життєвому циклі метелика на етапі лялечки 168 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 здається, що нічого не відбувається. 169 00:09:51,758 --> 00:09:53,510 Але в лялечці 170 00:09:54,011 --> 00:09:56,930 твориться магія. 171 00:09:56,930 --> 00:09:58,015 Даруйте. 172 00:09:58,015 --> 00:10:01,059 Гусениця поволі зникає, 173 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 - розчиняється. - Даруйте. 174 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 Але не вмирає. 175 00:10:04,479 --> 00:10:10,319 Вона перетворюється на щось нове, щось навіть красивіше, ніж раніше. 176 00:10:10,903 --> 00:10:13,280 Джейкобе, дозволь пояснити. 177 00:10:13,280 --> 00:10:16,575 Не слід було тобі брехати. Я дуже старалася не брехати. 178 00:10:16,575 --> 00:10:18,493 Ага. Тобі не вдається. 179 00:10:19,703 --> 00:10:20,704 Знаю. 180 00:10:23,415 --> 00:10:25,876 Я стараюся нікого не кривдити. 181 00:10:25,876 --> 00:10:27,294 Ти сказав, що не хочеш знати, 182 00:10:27,294 --> 00:10:30,547 і я подумала: тобі буде легше, коли я вдам, що не дивилась. 183 00:10:30,547 --> 00:10:31,924 А тоді ти її взяла. 184 00:10:31,924 --> 00:10:33,550 Проникла в мій дім і кімнату. 185 00:10:33,550 --> 00:10:37,721 Я не проникала, Джейкобе. Ти сам дав мені ключ. 186 00:10:37,721 --> 00:10:40,599 - Двері були незамкнені. - Ти взяла картку мого брата. 187 00:10:42,601 --> 00:10:43,685 - Чому вона твоя? - Що? 188 00:10:43,685 --> 00:10:46,188 Ти взяв її з Колтонового гаманця. Чому вона твоя? 189 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 Добре. Він був твоїм хлопцем. 190 00:10:48,398 --> 00:10:49,858 Ти не збирався мені казати. 191 00:10:49,858 --> 00:10:52,611 Може, не треба? Просто забудь, Тріно. 192 00:10:53,362 --> 00:10:54,404 Забудь. 193 00:10:54,404 --> 00:10:57,157 То ти більше не хочеш зі мною жити? 194 00:10:57,741 --> 00:11:01,370 Я думаю, що хочу побути сам. 195 00:11:02,120 --> 00:11:03,497 Як у моєму видінні. 196 00:11:04,414 --> 00:11:05,499 «Тільки один гравець». 197 00:11:31,817 --> 00:11:34,444 Касс. 198 00:11:35,195 --> 00:11:37,239 Касс, ми наступні. Ти готова? 199 00:11:37,239 --> 00:11:39,324 Так. Я готова. А ти? 200 00:11:39,324 --> 00:11:43,078 Чому ти говориш, як Сюзан, яка багато курить і грає в казино? 201 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 Тут така справа. 202 00:11:44,162 --> 00:11:46,582 Я втратила голос, коли кричала про весілля, 203 00:11:46,582 --> 00:11:48,083 і тепер не зможу співати. 204 00:11:48,083 --> 00:11:53,589 Буду підтримувати тебе морально. Серце до серця. Тюфтелька до тюфтельки. 205 00:11:53,589 --> 00:11:54,673 Ага. 206 00:11:55,841 --> 00:11:57,092 О боже. Нат, я... 207 00:11:57,092 --> 00:11:59,845 - Я виступатиму сама? - Ні, ти будеш не сама. 208 00:11:59,845 --> 00:12:01,722 Я стрілятиму пармезаном 209 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 з хлопавок для конфеті в усі важливі моменти. 210 00:12:03,891 --> 00:12:06,226 - Добре. - Ти зможеш. 211 00:12:06,226 --> 00:12:07,311 Добре. 212 00:12:10,939 --> 00:12:15,402 Касс. Ого. Ви гляньте, яка м'ясна куля. 213 00:12:15,402 --> 00:12:17,654 Дасті, можеш не зараз? 214 00:12:17,654 --> 00:12:20,365 Що не зараз? Я збирався попросити пробачення. 215 00:12:21,408 --> 00:12:22,534 - Добре. - Я був... 216 00:12:22,534 --> 00:12:24,036 Сьогодні я був дуже неуважний 217 00:12:24,036 --> 00:12:26,079 і знаю, що ти заслуговуєш кращого. 218 00:12:27,873 --> 00:12:28,999 Дякую. 219 00:12:28,999 --> 00:12:32,503 Я надавав дурному автоматові надто багато ваги, а тоді... 220 00:12:33,462 --> 00:12:35,881 дізнався, що я був у видінні Еліс, 221 00:12:35,881 --> 00:12:37,090 і це забило мені баки. 222 00:12:37,090 --> 00:12:39,885 - Я заплутався. - Ти був у видіння Еліс? 223 00:12:40,719 --> 00:12:42,221 Як виявилось. Хіба не байдуже? 224 00:12:42,221 --> 00:12:45,098 Я у твоєму житті, а ти – в моєму, 225 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 і це найважливіше. 226 00:12:46,433 --> 00:12:50,145 Ти щойно сказав, що заплутався. У чому заплутався? 227 00:12:50,145 --> 00:12:52,022 Ні, ні. Я вже не плутаюсь. 228 00:12:52,022 --> 00:12:54,149 Ти що, й далі обирав між мною та Еліс? 229 00:12:54,149 --> 00:12:56,860 Ні. Не думай про це так. 230 00:12:58,362 --> 00:13:01,240 Дасті, це ти захотів завершити самознання раніше. 231 00:13:01,240 --> 00:13:04,117 Навіщо, якщо тебе й досі цікавить Еліс? 232 00:13:04,117 --> 00:13:07,204 - Я... - І чому ти поводишся, 233 00:13:07,204 --> 00:13:10,332 ніби між нами все гаразд, коли це явно не так? 234 00:13:13,085 --> 00:13:15,754 Чому ми вирішили, що можна розійтися й робити що заманеться, 235 00:13:15,754 --> 00:13:20,008 а тоді зійтися, ніби нічого не сталось? 236 00:13:21,385 --> 00:13:25,347 Ні. Я мушу виконати свою пісню на платформі Джорджіо... 237 00:13:25,931 --> 00:13:27,558 Ага. Таке гріх пропускати. 238 00:13:30,060 --> 00:13:31,436 Знаєш що? 239 00:13:32,271 --> 00:13:34,731 Я справді не хочу цього пропускати. 240 00:13:34,731 --> 00:13:36,525 І я не дозволю тобі 241 00:13:36,525 --> 00:13:40,320 чи твоїм дурнуватим коментарям мені завадити. 242 00:13:43,198 --> 00:13:44,074 Що це значить? 243 00:13:44,074 --> 00:13:48,036 Що я вилізу на вершину макаронної вежі 244 00:13:48,579 --> 00:13:50,664 й заспіваю свою пісню. 245 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 Нат! 246 00:14:02,509 --> 00:14:05,053 ГРИЛЬ-БАР «СВИСТОК» ПИЙ ПИВО, НАЧЕ ЦЕ КИСЕНЬ 247 00:14:12,644 --> 00:14:14,354 БАР «ХВИЛИННА ЗУПИНКА» 248 00:14:26,074 --> 00:14:27,075 Ти в нормі? 249 00:14:29,119 --> 00:14:33,373 Ага, просто пригадав свій останній візит сюди. 250 00:14:36,001 --> 00:14:40,631 - Зачекаєш надворі? - Ні, я зайду з тобою. 251 00:14:55,979 --> 00:14:57,147 Зачинено? 252 00:14:57,648 --> 00:15:01,318 Схоже на те. Мабуть, давно закрився. 253 00:15:02,027 --> 00:15:03,612 Хочеш подзвонити власнику? 254 00:15:04,112 --> 00:15:07,032 Бар, якого я покинула? Ні, не дуже. 255 00:15:07,824 --> 00:15:09,660 У тебе є ключ? 256 00:15:16,667 --> 00:15:18,043 Так теж можна. 257 00:15:19,670 --> 00:15:21,338 {\an8}Вони енергійні. 258 00:15:21,338 --> 00:15:25,384 {\an8}І навіть електричні. «Дірфілд Енерго». 259 00:15:26,927 --> 00:15:29,388 Яке очолює фотограф дерев на пів ставки, 260 00:15:29,388 --> 00:15:33,892 наш енергійний провідник Ґлен Стайхмен. 261 00:15:34,935 --> 00:15:36,645 Люблю тебе, Ґлене! 262 00:15:39,147 --> 00:15:41,066 Той упіймав я. 263 00:15:41,942 --> 00:15:43,694 Це дуже важливо. 264 00:15:43,694 --> 00:15:47,698 До уваги всіх мисливців: тягніть сани без поспіху. 265 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 Дайте дітям час насолодитися мною, 266 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 порадіти мені. 267 00:15:53,996 --> 00:15:56,123 - Ясно? - Ясно, Іззі. 268 00:15:56,123 --> 00:15:59,793 Вибач за спізнення. Я послизнувся, але причин хвилюватись нема. 269 00:15:59,793 --> 00:16:02,921 Моя лікарка каже, що все добре. 270 00:16:02,921 --> 00:16:06,466 Слава богу. Бо я ледь не скасувала парад. 271 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 Це зайве. 272 00:16:07,593 --> 00:16:10,762 Як професійний медик запевняю вас, що Бо може 273 00:16:10,762 --> 00:16:16,518 виконувати складні трюки на роликах, скидати сорочку й усе, що треба. 274 00:16:16,518 --> 00:16:18,604 Такого я точно не хочу. 275 00:16:18,604 --> 00:16:21,648 Ніщо не має відвертати увагу від оленя. 276 00:16:21,648 --> 00:16:22,733 Іззі. 277 00:16:23,775 --> 00:16:24,776 Ти прекрасна. 278 00:16:26,278 --> 00:16:27,321 Що не так? 279 00:16:29,072 --> 00:16:32,034 Це що, як на весіллі? Не можна бачитися до виступу? 280 00:16:32,034 --> 00:16:35,120 Даруйте, мушу поговорити з громадянкою. 281 00:16:35,120 --> 00:16:38,207 Нічого. Зробимо кілька кіл, щоб розім'ятись. 282 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 Па-па. 283 00:16:44,379 --> 00:16:45,380 «З громадянкою»? 284 00:16:47,591 --> 00:16:48,926 Не ображайся. 285 00:16:48,926 --> 00:16:50,844 Коли я в режимі мера, 286 00:16:50,844 --> 00:16:53,680 то мушу відключити в мозку центр задоволення, 287 00:16:53,680 --> 00:16:56,266 щоб на 100 відсотків віддатися людям. 288 00:16:57,518 --> 00:16:58,894 То ось що це було? 289 00:16:58,894 --> 00:17:00,687 То ти не соромишся мене на людях? 290 00:17:00,687 --> 00:17:02,356 Не говори дурниць. 291 00:17:02,856 --> 00:17:04,483 Якщо ти так потребуєш уваги 292 00:17:04,483 --> 00:17:08,237 в день Дірфілдського параду, тоді ось. 293 00:17:08,237 --> 00:17:12,324 Гляньте. В Іззі все на мазі. 294 00:17:14,492 --> 00:17:18,288 Вибач. Руки пітніють у цих копитах. 295 00:17:21,750 --> 00:17:24,502 Люди, от і вона. 296 00:17:24,502 --> 00:17:26,964 Передостання платформа нашого параду. 297 00:17:26,964 --> 00:17:29,299 Майже останній учасник – 298 00:17:29,299 --> 00:17:31,969 ресторан і спортцентр «У Джорджіо». 299 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 {\an8}Слухайте сюди, містяни. 300 00:17:48,735 --> 00:17:54,616 {\an8}Ми з Наталі обрали дату весілля, і вас усіх запрошено! Усіх! 301 00:17:54,616 --> 00:17:59,955 Дітей, малят. Приводьте собак. Тільки без котів, будь ласка. 302 00:17:59,955 --> 00:18:01,707 І це ще не все. 303 00:18:01,707 --> 00:18:06,587 Вітайте оплесками мого співкапітана 304 00:18:06,587 --> 00:18:09,590 з дуже важливим бізнес-оголошенням. 305 00:18:11,717 --> 00:18:13,635 {\an8}Дірфілдяни, 306 00:18:13,635 --> 00:18:17,639 ресторан «У Джорджіо» ніколи нічого не доставляв. 307 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Але знаєте що? 308 00:18:20,058 --> 00:18:22,060 Ми покладемо цьому край. 309 00:18:23,187 --> 00:18:24,813 Покладемо край такій політиці 310 00:18:24,813 --> 00:18:29,610 і тепер доставлятимемо тюфтельки! 311 00:18:33,906 --> 00:18:36,283 Нас чекають великі зміни. 312 00:18:37,284 --> 00:18:40,954 Та ми не змінимо нашого швидкого і якісного обслуговування. 313 00:18:40,954 --> 00:18:43,916 «У Джорджіо» вас посадять одразу, 314 00:18:43,916 --> 00:18:49,087 а тому ви ніколи не будете «Стояти в черзі». 315 00:19:05,354 --> 00:19:09,066 Увечері в п'ятницю Я у квартирі сама 316 00:19:13,111 --> 00:19:16,740 Тому я дзвоню друзям Хочу гуляти допізна 317 00:19:20,744 --> 00:19:24,665 Хочу випити пінту Утопитися в сльозах 318 00:19:24,665 --> 00:19:28,293 Це все неправильно Чекати отак 319 00:19:28,293 --> 00:19:30,879 {\an8}Я в черзі стою 320 00:19:30,879 --> 00:19:32,548 Не знаю, що роблю 321 00:19:32,548 --> 00:19:36,385 Не знаю, що роблю Без твого кохання 322 00:19:36,969 --> 00:19:38,512 Якщо я не з тобою 323 00:19:38,512 --> 00:19:40,514 То починаю знову 324 00:19:40,514 --> 00:19:44,643 Сонце, я злечу над усіма 325 00:19:44,643 --> 00:19:48,522 Ти казав, що любитимеш завжди 326 00:19:48,522 --> 00:19:52,401 Але завжди твоє не назавжди 327 00:19:52,401 --> 00:19:56,280 Я сумніву в тобі не мала 328 00:19:56,280 --> 00:19:59,491 Та без тебе тепер забуяла 329 00:19:59,491 --> 00:20:04,079 Я в черзі стою Та краще я піду 330 00:20:04,079 --> 00:20:07,875 Та краще я піду Без твого кохання 331 00:20:07,875 --> 00:20:11,795 Якщо я не з тобою То починаю знову 332 00:20:11,795 --> 00:20:15,883 Сонце, я злечу над усіма 333 00:20:15,883 --> 00:20:19,636 Нарешті я йду Без твого кохання 334 00:20:19,636 --> 00:20:23,307 Сонце, я злечу над усіма 335 00:20:28,270 --> 00:20:30,063 Молодчина, Кассі! 336 00:20:47,956 --> 00:20:49,124 {\an8}Отака фігня. 337 00:20:50,167 --> 00:20:53,086 Не знаю чому, але я справді думав, що він тут. 338 00:20:54,087 --> 00:20:55,547 А він не тут. 339 00:20:56,381 --> 00:20:57,591 Вип'ємо? 340 00:21:01,887 --> 00:21:05,432 А зараз мить, якої ми всі чекали. 341 00:21:05,432 --> 00:21:08,519 Дірфілдський олень! 342 00:21:13,565 --> 00:21:15,943 Що? Яке жахливе розчарування. 343 00:21:15,943 --> 00:21:18,779 Уперше в історії олень не з'явився, 344 00:21:18,779 --> 00:21:20,155 а це значить, що цього року 345 00:21:20,155 --> 00:21:22,699 ніхто не роздаватиме цукрових оленячих бібок. 346 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Багато дітей вернеться додому розчарованими. 347 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 Де вона поділась? 348 00:21:27,996 --> 00:21:29,540 Ти чула, що він сказав? 349 00:21:29,540 --> 00:21:32,084 Багато дітей через тебе розчаровані. 350 00:21:32,084 --> 00:21:36,630 Ні. Пішли вони. Життя – розчарування. 351 00:21:37,339 --> 00:21:39,842 - Що раніше засвоять, то краще. - Ага. 352 00:21:40,676 --> 00:21:42,719 Ти моя улюблена громадянка. 353 00:21:44,304 --> 00:21:45,305 Оленячу какашку? 354 00:21:47,224 --> 00:21:49,977 - Ні. - Візьми. 355 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 - І не мрій. - Будь ласка. 356 00:21:51,562 --> 00:21:52,729 - Ні, ні. - Ага. 357 00:21:52,729 --> 00:21:53,939 Прошу, ні. 358 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 Це так... 359 00:22:04,867 --> 00:22:09,913 Я не мав би тебе запитувати, але не можу не запитати. 360 00:22:10,956 --> 00:22:13,333 Чому ти не скористалася МОРФО ще тоді? 361 00:22:15,335 --> 00:22:16,503 Мені просто цікаво. 362 00:22:16,503 --> 00:22:18,338 Ти стільки часу працювала в барі, 363 00:22:18,338 --> 00:22:21,925 але навіть після переїзду в Дірфілд, коли всі про нього говорили. 364 00:22:21,925 --> 00:22:25,637 Два бакси – небагато, щоб дізнатися свій потенціал. 365 00:22:28,765 --> 00:22:31,894 Думаю, усе через те слово. «Потенціал». 366 00:22:32,561 --> 00:22:35,022 Один з небагатьох спогадів про тата – 367 00:22:35,022 --> 00:22:38,317 що він завжди говорив зі мною про мій потенціал, 368 00:22:38,817 --> 00:22:43,363 але нічого не зробив, щоб помогти мені його реалізувати. 369 00:22:44,072 --> 00:22:45,699 Він був до мене байдужий. 370 00:22:46,241 --> 00:22:49,870 Тому я так і не застосувала освіту, яку він мені оплатив, 371 00:22:49,870 --> 00:22:53,290 і не робила нічого, що можна було б назвати реалізацією потенціалу. 372 00:22:57,002 --> 00:22:59,004 Він пересрав мені все життя. 373 00:23:01,298 --> 00:23:03,509 Не з кожного виходить хороший тато. 374 00:23:19,316 --> 00:23:21,527 Не знаю, чому дала тобі себе вмовити. 375 00:23:21,527 --> 00:23:24,071 Це ж ти одержимий знаками. 376 00:23:24,071 --> 00:23:27,074 Ти завжди шукаєш прихованих сенсів... 377 00:23:29,451 --> 00:23:31,161 Але для мене тут нічого нема. 378 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 - Гано. - Що? 379 00:23:40,295 --> 00:23:44,174 ГАНА 380 00:23:55,727 --> 00:23:57,396 Прослухаємо? 381 00:23:59,439 --> 00:24:01,191 Даси мені хвилинку? 382 00:24:03,151 --> 00:24:05,362 Добре. Буду надворі. 383 00:24:34,474 --> 00:24:37,186 Касс! Чудова пісня! 384 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 - Справді? - Так. 385 00:24:38,437 --> 00:24:41,690 Твоя мама так перелякалася, що вирішила не виходити. 386 00:24:42,399 --> 00:24:45,319 - То вона мене не бачила? - Думаю, що ні. 387 00:24:45,319 --> 00:24:48,655 Не знаю, що там у неї, але ти була зіркою. 388 00:24:48,655 --> 00:24:50,407 А ще хотів сказати: 389 00:24:50,407 --> 00:24:54,119 я в захваті, що Тріна переїде до нас. 390 00:24:54,119 --> 00:24:57,539 Думаю, що вона візьме свої жіночі штучки, 391 00:24:57,539 --> 00:24:59,082 але якщо ти вважаєш, що треба... 392 00:24:59,082 --> 00:25:02,461 Вибач. Ти сказав, що Тріна переїжджає до вас? 393 00:25:05,214 --> 00:25:06,423 Напевно, не слід було. 394 00:25:06,924 --> 00:25:09,259 Джейкоб сказав, що ви з Дасті дозволили. 395 00:25:09,259 --> 00:25:12,137 Вибач, я на секунду відійду. 396 00:25:26,318 --> 00:25:28,862 Мамо, то була дуже гарна пісня. 397 00:25:28,862 --> 00:25:29,988 Не покидай мене. 398 00:25:30,739 --> 00:25:33,200 - Що? - Я більше не хочу бути з татом. 399 00:25:34,284 --> 00:25:36,620 Мені потрібно більше, ніж шість тижнів. 400 00:25:36,620 --> 00:25:38,413 Пробач. 401 00:25:38,413 --> 00:25:40,207 Пробач, що постійно підводила, 402 00:25:40,207 --> 00:25:43,710 але, будь ласка, не з'їжджайся з Джейкобом. 403 00:25:44,503 --> 00:25:47,548 Лишися зі мною. 404 00:25:51,635 --> 00:25:52,970 Добре. 405 00:25:52,970 --> 00:25:54,304 Добре? 406 00:25:55,639 --> 00:25:56,640 Добре. 407 00:26:11,738 --> 00:26:17,119 - Ти щасливий? - Не знаю, чи я щасливий, Касс. 408 00:26:17,119 --> 00:26:20,205 Я ніколи про це не думав, і це мені влаштовувало. 409 00:26:20,205 --> 00:26:22,124 А тепер через якусь дурну машину 410 00:26:22,124 --> 00:26:23,625 я постійно про це думаю. 411 00:26:23,625 --> 00:26:25,460 Автомат нагадує людям, 412 00:26:25,460 --> 00:26:27,838 що в житті не один-єдиний шлях. 413 00:26:27,838 --> 00:26:29,256 УЧИТЕЛЬ/СВИСТУН 414 00:26:30,591 --> 00:26:33,343 Поверніться думками в якесь місце. 415 00:26:33,343 --> 00:26:37,431 Справжнє місце. Спокійне місце. 416 00:26:37,431 --> 00:26:39,516 - Вдалося? - Угу. 417 00:26:39,516 --> 00:26:40,601 Де ви? 418 00:26:41,101 --> 00:26:42,519 Катаюся на лижах. 419 00:26:42,519 --> 00:26:43,812 Опишіть детальніше. 420 00:26:43,812 --> 00:26:45,606 Іде сніг. 421 00:26:45,606 --> 00:26:50,944 Будь ласка, детальніше. Уявіть, що ви прямо там. 422 00:26:50,944 --> 00:26:54,698 Я катаюся на лижах, іде сніг. 423 00:26:55,199 --> 00:26:59,328 Мені десь двадцять років. І я сам. 424 00:26:59,328 --> 00:27:01,955 Я обрав не той маршрут чи виїхав... 425 00:27:01,955 --> 00:27:04,625 Не на той пагорб, чи як це зветься. 426 00:27:04,625 --> 00:27:07,669 Я швидко розганяюся. 427 00:27:07,669 --> 00:27:12,216 Мчу з гори на шаленій швидкості. 428 00:27:12,216 --> 00:27:13,509 Я ніколи не стрибаю. 429 00:27:13,509 --> 00:27:16,595 Я не знаю, що буде далі, але... 430 00:27:17,721 --> 00:27:21,225 Боже, мені щиро здається, що я зараз 431 00:27:21,225 --> 00:27:22,768 загину. 432 00:27:24,645 --> 00:27:28,565 Але я почуваюся дуже живим. 433 00:28:03,934 --> 00:28:05,352 Привіт, дружок. 434 00:28:13,902 --> 00:28:15,028 Ну добре, олень. 435 00:28:27,749 --> 00:28:29,126 ДИВ. ПУТІВНИК 436 00:28:37,843 --> 00:28:38,844 ЩОБ РЕАЛІЗУВАТИ 437 00:28:38,844 --> 00:28:40,262 СВІЙ ПОТЕНЦІАЛ 438 00:28:40,929 --> 00:28:42,764 ВИ ПОВИННІ РОЗКРИТИ, 439 00:28:42,764 --> 00:28:44,558 ХТО ВИ 440 00:29:11,168 --> 00:29:13,837 ПРОДОВЖИТИ? 441 00:29:42,574 --> 00:29:45,786 Так, зараз третє вересня, 442 00:29:45,786 --> 00:29:47,663 і я стою тут з Ганою. 443 00:29:47,663 --> 00:29:49,039 Гано, привітайся. 444 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 Скажи це в диктофон. 445 00:29:54,002 --> 00:29:55,921 Добре. 446 00:29:55,921 --> 00:29:58,215 Що ми сьогодні робили? 447 00:29:59,007 --> 00:30:00,717 Ми ходили в парк. 448 00:30:00,717 --> 00:30:02,344 А ще? 449 00:30:03,637 --> 00:30:05,389 Ми їли морозиво. 450 00:30:05,389 --> 00:30:08,433 Ми їли морозиво. Щось іще? 451 00:30:08,976 --> 00:30:10,727 І обіймались. 452 00:30:10,727 --> 00:30:12,020 - І? - Тату. 453 00:30:13,689 --> 00:30:14,773 Добре, Гано. 454 00:30:15,566 --> 00:30:18,735 Хочеш записати на диктофон іще щось? 455 00:30:18,735 --> 00:30:20,153 Ні. 456 00:30:20,153 --> 00:30:22,656 Добре. Зіграймо нашу пісню. Готова? 457 00:30:22,656 --> 00:30:23,740 Так. 458 00:30:24,658 --> 00:30:27,828 От і вона. Єдина й неповторна Гана. 459 00:31:34,102 --> 00:31:35,103 Хто там? 460 00:31:40,692 --> 00:31:42,611 ЗА КНИЖКОЮ М. О. ВОЛША 461 00:32:56,643 --> 00:32:58,687 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська