1
00:00:01,043 --> 00:00:02,669
МОРФО, ти мене чуєш?
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,296
Ми хочемо рухатися далі.
3
00:00:04,296 --> 00:00:08,509
Лицемірна гадалка!
4
00:00:09,801 --> 00:00:12,513
О, Дасті, ти його зламав.
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,765
Я його не ламав.
6
00:00:14,765 --> 00:00:16,642
Ти бив його кулаками.
7
00:00:16,642 --> 00:00:20,103
Я просто сильно натис
і поставив йому кілька запитань.
8
00:00:20,103 --> 00:00:22,523
А тепер з'явилося: «Див. путівник».
9
00:00:22,523 --> 00:00:23,982
Де цей путівник?
10
00:00:23,982 --> 00:00:27,694
Думаєш, якби був якийсь путівник,
я б нікому не сказав?
11
00:00:27,694 --> 00:00:30,405
Тату, є розмова. Де мама?
12
00:00:30,405 --> 00:00:32,573
Не знаю, Тріно. Я тут трохи зайнятий.
13
00:00:32,573 --> 00:00:35,994
Ми з Джейкобом...
За останній час ми дуже зблизились...
14
00:00:35,994 --> 00:00:39,122
Ага. Шалено за вас радий. Просто супер.
15
00:00:39,122 --> 00:00:42,292
Та прямо зараз ми шукаємо
путівник МОРФО.
16
00:00:42,876 --> 00:00:44,795
- Що?
- Ми з містером Джонсоном
17
00:00:44,795 --> 00:00:46,797
- натисли кулаками на екран...
- Гей.
18
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
...і там з'явився напис: «Див. путівник».
19
00:00:49,091 --> 00:00:51,802
- Де путівник, Джейкобе?
- Не було ніякого путівника.
20
00:00:51,802 --> 00:00:54,972
- Ви, мабуть, його зламали.
- Я його не ламав. Чому всі...
21
00:00:54,972 --> 00:00:58,767
Він не... Мені потрібні
трикляті відповіді,
22
00:00:58,767 --> 00:01:02,855
бо через трикляті видіння
людям зриває дах.
23
00:01:06,191 --> 00:01:10,028
Мабуть, зараз не варто
питати, чи можна нам жити разом.
24
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Я ще твого тата таким не бачив.
25
00:01:11,780 --> 00:01:14,283
Поки що піди до свого тата
26
00:01:14,283 --> 00:01:16,451
і скажи, що мої батьки погодились.
27
00:01:17,828 --> 00:01:20,372
Щоб ми жили разом? Хочеш, щоб я брехав?
28
00:01:20,372 --> 00:01:23,792
Це не брехня. Мої батьки погодяться,
тому це просто «доправда».
29
00:01:23,792 --> 00:01:26,128
Добре. А що робитимеш ти?
30
00:01:26,128 --> 00:01:29,506
Я знайду маму й підійду пізніше.
31
00:01:29,506 --> 00:01:34,344
- Домовились?
- Мабуть. Може, просто... Трі... Ну, добре.
32
00:01:47,441 --> 00:01:49,693
ПУТІВНИК
33
00:02:01,371 --> 00:02:05,292
КВИТОК ДОЛІ
34
00:02:05,792 --> 00:02:07,961
{\an8}Добрий день, дірфілдяни.
35
00:02:07,961 --> 00:02:10,172
{\an8}Ласкаво просимо на Дірфілдський парад.
36
00:02:10,172 --> 00:02:13,008
{\an8}Гаваї, ти сьогодні
як прекрасне видіння.
37
00:02:13,008 --> 00:02:15,177
{\an8}Дякую, тренере Іґлсон.
38
00:02:15,177 --> 00:02:16,595
До речі про видіння.
39
00:02:16,595 --> 00:02:19,848
Багато людей цього року
думає про свій потенціал,
40
00:02:19,848 --> 00:02:22,476
а от я можу думати
лише про потенціал дірфілдського оленя:
41
00:02:22,476 --> 00:02:24,853
чи він таки з'явиться
наприкінці параду.
42
00:02:24,853 --> 00:02:27,356
Якщо вірити знакам, то з'явиться.
43
00:02:27,356 --> 00:02:31,360
{\an8}До речі про знаки,
зараз пісню «Знак» гурту Ace of Base
44
00:02:31,360 --> 00:02:33,612
{\an8}виконає дірфілдський шкільний оркестр.
45
00:03:04,101 --> 00:03:05,894
{\an8}БАР «БЕДФОРД»
46
00:03:07,062 --> 00:03:08,188
Як убого.
47
00:03:11,817 --> 00:03:14,278
{\an8}Даруйте, я дуже довго
готувала цю платформу.
48
00:03:14,278 --> 00:03:17,155
Дірфілдський олень
завжди така паскуда?
49
00:03:18,031 --> 00:03:19,449
Це теж традиція.
50
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
Дивно: всі повторюють,
що в Дірфілді більше нема оленів.
51
00:03:25,163 --> 00:03:27,624
- А чому дивно?
- Бо я одного бачила.
52
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
Він кинувся під машину,
коли я пробувала звідси поїхати.
53
00:03:30,836 --> 00:03:34,089
- Серйозно?
- Так. Насправді це було химерно.
54
00:03:34,089 --> 00:03:38,719
Він був білий, наче альбінос.
І я перелякалась.
55
00:03:39,303 --> 00:03:40,470
Тому ти вернулась?
56
00:03:41,054 --> 00:03:43,056
Напевно. Не знаю.
57
00:03:43,932 --> 00:03:45,392
Не знаю, чому вернулась.
58
00:03:46,894 --> 00:03:50,230
Не знаю, чи це щось значить.
59
00:03:50,230 --> 00:03:52,441
Я єдина не бачила свого видіння.
60
00:03:52,941 --> 00:03:54,943
А ти хочеш видіння?
61
00:03:55,527 --> 00:03:59,781
Інколи замислююся:
якби ж я використала МОРФО...
62
00:03:59,781 --> 00:04:02,284
Я стільки часу була в тому барі.
63
00:04:03,619 --> 00:04:05,871
- А він уже не там?
- Ти про що?
64
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
Ти вирішила,
що МОРФО поїхав за тобою сюди,
65
00:04:08,207 --> 00:04:11,001
та хіба ти знаєш,
що це той самий МОРФО?
66
00:04:11,001 --> 00:04:13,962
- Не знаю, але...
- Може, ще не пізно.
67
00:04:14,755 --> 00:04:16,798
Може, ти ще отримаєш свою картку.
68
00:04:19,801 --> 00:04:21,637
Ви гляньте.
69
00:04:21,637 --> 00:04:27,518
{\an8}Марта й Роуз,
двоє капітанів «Круїзного круїзу».
70
00:04:27,518 --> 00:04:31,146
Вони вміють розхитувати човен.
71
00:04:31,730 --> 00:04:35,609
Коли платформу хитає,
ніхто без стуку не залітає.
72
00:04:41,031 --> 00:04:43,909
Наталі. Кассі. Ви де?
73
00:04:43,909 --> 00:04:46,912
Виходьте. Скоро наша платформа.
74
00:04:46,912 --> 00:04:51,458
Ми тут. Саме припасовуємо костюми.
75
00:04:51,959 --> 00:04:54,795
Ого. Мама мія. Ви гляньте.
76
00:04:56,171 --> 00:04:59,925
Красивіших тюфтельок
я ще не бачив. Ох...
77
00:05:00,592 --> 00:05:04,429
Ну й ну. Наталі, я б тебе з'їв.
78
00:05:04,429 --> 00:05:06,306
Кассі, з усією повагою,
79
00:05:06,306 --> 00:05:09,393
від тебе я б теж
відкусив платонічний шматочок.
80
00:05:09,393 --> 00:05:12,229
- Але нам уже пора на вихід.
- Добре. Ми готові.
81
00:05:12,229 --> 00:05:14,481
Востаннє проженемо хореографію.
82
00:05:14,481 --> 00:05:15,566
Ну, добре.
83
00:05:15,566 --> 00:05:18,151
На щастя, наша платформа
передостання перед оленем,
84
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
а це найкраща позиція для виграшу.
85
00:05:20,571 --> 00:05:24,116
Треба витиснути
з цієї можливості якнайбільше
86
00:05:24,116 --> 00:05:25,909
і зробити грандіозне оголошення.
87
00:05:25,909 --> 00:05:27,744
Що ти придумала, Кассі?
88
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Я знаю, що ти завжди
був проти доставки.
89
00:05:30,873 --> 00:05:34,168
Доставка? «У Джорджіо» – ресторан
90
00:05:34,168 --> 00:05:36,920
- лише для повного занурення, Кассі.
- ...повного.
91
00:05:36,920 --> 00:05:39,047
Що скажеш на фургон з тюфтельками?
92
00:05:39,047 --> 00:05:43,802
Доставка тюфтельок
на фургоні прямо додому.
93
00:05:48,724 --> 00:05:49,933
Я скажу «так».
94
00:05:49,933 --> 00:05:52,102
- Справді?
- Тюфтелемобіль.
95
00:05:52,102 --> 00:05:53,520
Синергія. Мені подобається.
96
00:05:53,520 --> 00:05:56,148
- Йому подобається.
- Джорджіо, ти не уявляєш,
97
00:05:56,148 --> 00:05:59,860
як мені приємно почуте це «так»,
відчути, що мене цінують.
98
00:05:59,860 --> 00:06:02,237
Перестань. Ми тебе цінуємо, Кассі.
99
00:06:02,237 --> 00:06:05,574
А твої ідеї потрібні мені,
щоб розширюватися.
100
00:06:05,574 --> 00:06:07,034
А я мушу розширюватися,
101
00:06:07,034 --> 00:06:09,870
якщо хочу влаштувати Наталі
найбільше весілля на світі.
102
00:06:11,997 --> 00:06:13,332
Джорджіо.
103
00:06:14,875 --> 00:06:17,461
Ні. До нашого весілля ще дуже далеко.
104
00:06:17,461 --> 00:06:18,754
А що як ні?
105
00:06:20,547 --> 00:06:22,007
- Наталі.
- Що?
106
00:06:22,007 --> 00:06:24,051
Що ти плануєш на Новий рік?
107
00:06:24,051 --> 00:06:25,344
На Новий рік?
108
00:06:26,386 --> 00:06:27,429
Не знаю.
109
00:06:27,429 --> 00:06:31,141
Мабуть, скелелазіння
й турецьку лазню. Не знаю.
110
00:06:31,141 --> 00:06:32,434
А хочеш весілля?
111
00:06:36,980 --> 00:06:38,524
Нат, ти його почула?
112
00:06:40,359 --> 00:06:42,194
Ага. То це «так»?
113
00:06:43,403 --> 00:06:44,947
Думаю, що «так».
114
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
Ага, це «так».
115
00:06:47,449 --> 00:06:48,992
- О, Нат.
- Я вже піду.
116
00:06:48,992 --> 00:06:52,162
- Добре.
- Так!
117
00:06:52,162 --> 00:06:55,624
Ой-ой, наступна платформа
несе погані новини.
118
00:06:55,624 --> 00:06:57,167
Для моєї талії.
119
00:06:58,585 --> 00:07:00,170
«Випічка Дірфілда» –
120
00:07:00,170 --> 00:07:03,841
{\an8}чудова пекарня з духмяним серцем.
121
00:07:04,925 --> 00:07:07,427
Гляньте, що вони спекли цього року.
122
00:07:07,427 --> 00:07:12,766
Я в житті бачив великі тістечка,
але це вже занадто.
123
00:07:15,352 --> 00:07:17,729
- Тату.
- Так.
124
00:07:18,313 --> 00:07:19,731
Тату, я знайшла путівник.
125
00:07:20,649 --> 00:07:21,650
Що?
126
00:07:27,281 --> 00:07:28,532
Де ти це знайшла?
127
00:07:29,032 --> 00:07:30,742
Удома в Джейкоба.
128
00:07:32,411 --> 00:07:34,580
Чому ти не сказала, коли я питав?
129
00:07:34,580 --> 00:07:38,041
- Чому ти змовчала?
- Це Колтонова картка,
130
00:07:38,041 --> 00:07:40,752
і Джейкоб її не відкривав.
Не хотів дивитись.
131
00:07:41,378 --> 00:07:42,963
Ти взяла її без дозволу?
132
00:07:44,256 --> 00:07:47,467
Так, але він і не знатиме,
що вона зникла.
133
00:07:47,467 --> 00:07:49,636
Я підклала замість неї
пусту пробну картку.
134
00:07:49,636 --> 00:07:50,721
Боже, Тріно.
135
00:07:50,721 --> 00:07:52,347
Це ж ти хотів.
136
00:07:53,015 --> 00:07:56,476
Це ти розбив автомат.
Ти хотів знайти путівник.
137
00:07:56,476 --> 00:08:00,272
Ти психував, тату.
Остаточно зірвався з ланцюга.
138
00:08:00,272 --> 00:08:03,567
- Вибач, що хотіла помогти.
- Добре.
139
00:08:03,567 --> 00:08:05,569
Що таке? Ти йому сказала?
140
00:08:05,569 --> 00:08:06,653
Що сказала?
141
00:08:07,154 --> 00:08:08,447
Ти казала, Джейкоб не знає.
142
00:08:08,447 --> 00:08:10,324
Про що ви говорили?
143
00:08:13,368 --> 00:08:14,995
Я взяла Колтонову картку. Вибач.
144
00:08:14,995 --> 00:08:18,165
Та якщо вона потрібна МОРФО,
щоб перейти на наступний...
145
00:08:18,165 --> 00:08:19,750
- наступний етап.
- Етап.
146
00:08:19,750 --> 00:08:23,128
Яким чином Колтонова картка
пов'язана з наступним етапом?
147
00:08:23,128 --> 00:08:24,796
На ній написано «Путівник»?
148
00:08:29,927 --> 00:08:32,095
На наш захист: ми цього не казали.
149
00:08:32,095 --> 00:08:33,429
Ти сам угадав.
150
00:08:33,429 --> 00:08:36,225
Що за фігня, Тріно?
Я ж казав, що не хочу знати.
151
00:08:36,225 --> 00:08:38,184
Знаю. Вибач. Пробач.
152
00:08:38,184 --> 00:08:42,231
Послухай. Усі ми
наробили багато помилок.
153
00:08:42,231 --> 00:08:46,276
Ти вкрала картку МОРФО
його покійного брата й про це збрехала.
154
00:08:46,276 --> 00:08:49,029
А я зламав МОРФО.
155
00:08:49,029 --> 00:08:51,406
Насправді я його не ламав.
156
00:08:51,406 --> 00:08:54,535
- А відкрив корисну підказку.
- У чому моя помилка?
157
00:08:54,535 --> 00:08:57,120
Ти все робив правильно, Джейкобе.
Помилилася Тріна.
158
00:08:57,663 --> 00:08:59,623
- О боже, тату.
- Але все ж...
159
00:08:59,623 --> 00:09:03,877
головне пам'ятати,
що тепер у нас є путівник.
160
00:09:03,877 --> 00:09:05,379
Знаю, ти, мабуть...
161
00:09:06,338 --> 00:09:09,216
планував лишити картку собі, Джейкобе.
162
00:09:10,092 --> 00:09:14,471
Можеш її сфотографувати
й зберегти знімок.
163
00:09:15,722 --> 00:09:18,058
І ти завжди матимеш
спогад про цю картку.
164
00:09:18,058 --> 00:09:19,810
Добре. Забирайте. Вона ваша.
165
00:09:27,276 --> 00:09:28,277
Джейкоб.
166
00:09:38,495 --> 00:09:42,416
Жителі Дірфілда,
зараз я виберуся з пут.
167
00:09:44,168 --> 00:09:48,672
У життєвому циклі метелика
на етапі лялечки
168
00:09:48,672 --> 00:09:51,008
здається, що нічого не відбувається.
169
00:09:51,758 --> 00:09:53,510
Але в лялечці
170
00:09:54,011 --> 00:09:56,930
твориться магія.
171
00:09:56,930 --> 00:09:58,015
Даруйте.
172
00:09:58,015 --> 00:10:01,059
Гусениця поволі зникає,
173
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
- розчиняється.
- Даруйте.
174
00:10:03,061 --> 00:10:04,479
Але не вмирає.
175
00:10:04,479 --> 00:10:10,319
Вона перетворюється на щось нове,
щось навіть красивіше, ніж раніше.
176
00:10:10,903 --> 00:10:13,280
Джейкобе, дозволь пояснити.
177
00:10:13,280 --> 00:10:16,575
Не слід було тобі брехати.
Я дуже старалася не брехати.
178
00:10:16,575 --> 00:10:18,493
Ага. Тобі не вдається.
179
00:10:19,703 --> 00:10:20,704
Знаю.
180
00:10:23,415 --> 00:10:25,876
Я стараюся нікого не кривдити.
181
00:10:25,876 --> 00:10:27,294
Ти сказав, що не хочеш знати,
182
00:10:27,294 --> 00:10:30,547
і я подумала: тобі буде легше,
коли я вдам, що не дивилась.
183
00:10:30,547 --> 00:10:31,924
А тоді ти її взяла.
184
00:10:31,924 --> 00:10:33,550
Проникла в мій дім і кімнату.
185
00:10:33,550 --> 00:10:37,721
Я не проникала, Джейкобе.
Ти сам дав мені ключ.
186
00:10:37,721 --> 00:10:40,599
- Двері були незамкнені.
- Ти взяла картку мого брата.
187
00:10:42,601 --> 00:10:43,685
- Чому вона твоя?
- Що?
188
00:10:43,685 --> 00:10:46,188
Ти взяв її з Колтонового гаманця.
Чому вона твоя?
189
00:10:46,188 --> 00:10:48,398
Добре. Він був твоїм хлопцем.
190
00:10:48,398 --> 00:10:49,858
Ти не збирався мені казати.
191
00:10:49,858 --> 00:10:52,611
Може, не треба?
Просто забудь, Тріно.
192
00:10:53,362 --> 00:10:54,404
Забудь.
193
00:10:54,404 --> 00:10:57,157
То ти більше не хочеш зі мною жити?
194
00:10:57,741 --> 00:11:01,370
Я думаю, що хочу побути сам.
195
00:11:02,120 --> 00:11:03,497
Як у моєму видінні.
196
00:11:04,414 --> 00:11:05,499
«Тільки один гравець».
197
00:11:31,817 --> 00:11:34,444
Касс.
198
00:11:35,195 --> 00:11:37,239
Касс, ми наступні. Ти готова?
199
00:11:37,239 --> 00:11:39,324
Так. Я готова. А ти?
200
00:11:39,324 --> 00:11:43,078
Чому ти говориш, як Сюзан,
яка багато курить і грає в казино?
201
00:11:43,078 --> 00:11:44,162
Тут така справа.
202
00:11:44,162 --> 00:11:46,582
Я втратила голос,
коли кричала про весілля,
203
00:11:46,582 --> 00:11:48,083
і тепер не зможу співати.
204
00:11:48,083 --> 00:11:53,589
Буду підтримувати тебе морально.
Серце до серця. Тюфтелька до тюфтельки.
205
00:11:53,589 --> 00:11:54,673
Ага.
206
00:11:55,841 --> 00:11:57,092
О боже. Нат, я...
207
00:11:57,092 --> 00:11:59,845
- Я виступатиму сама?
- Ні, ти будеш не сама.
208
00:11:59,845 --> 00:12:01,722
Я стрілятиму пармезаном
209
00:12:01,722 --> 00:12:03,891
з хлопавок для конфеті
в усі важливі моменти.
210
00:12:03,891 --> 00:12:06,226
- Добре.
- Ти зможеш.
211
00:12:06,226 --> 00:12:07,311
Добре.
212
00:12:10,939 --> 00:12:15,402
Касс. Ого. Ви гляньте, яка м'ясна куля.
213
00:12:15,402 --> 00:12:17,654
Дасті, можеш не зараз?
214
00:12:17,654 --> 00:12:20,365
Що не зараз?
Я збирався попросити пробачення.
215
00:12:21,408 --> 00:12:22,534
- Добре.
- Я був...
216
00:12:22,534 --> 00:12:24,036
Сьогодні я був дуже неуважний
217
00:12:24,036 --> 00:12:26,079
і знаю, що ти заслуговуєш кращого.
218
00:12:27,873 --> 00:12:28,999
Дякую.
219
00:12:28,999 --> 00:12:32,503
Я надавав дурному автоматові
надто багато ваги, а тоді...
220
00:12:33,462 --> 00:12:35,881
дізнався, що я був у видінні Еліс,
221
00:12:35,881 --> 00:12:37,090
і це забило мені баки.
222
00:12:37,090 --> 00:12:39,885
- Я заплутався.
- Ти був у видіння Еліс?
223
00:12:40,719 --> 00:12:42,221
Як виявилось. Хіба не байдуже?
224
00:12:42,221 --> 00:12:45,098
Я у твоєму житті, а ти – в моєму,
225
00:12:45,098 --> 00:12:46,433
і це найважливіше.
226
00:12:46,433 --> 00:12:50,145
Ти щойно сказав, що заплутався.
У чому заплутався?
227
00:12:50,145 --> 00:12:52,022
Ні, ні. Я вже не плутаюсь.
228
00:12:52,022 --> 00:12:54,149
Ти що, й далі обирав між мною та Еліс?
229
00:12:54,149 --> 00:12:56,860
Ні. Не думай про це так.
230
00:12:58,362 --> 00:13:01,240
Дасті, це ти захотів
завершити самознання раніше.
231
00:13:01,240 --> 00:13:04,117
Навіщо, якщо тебе й досі цікавить Еліс?
232
00:13:04,117 --> 00:13:07,204
- Я...
- І чому ти поводишся,
233
00:13:07,204 --> 00:13:10,332
ніби між нами все гаразд,
коли це явно не так?
234
00:13:13,085 --> 00:13:15,754
Чому ми вирішили, що можна розійтися
й робити що заманеться,
235
00:13:15,754 --> 00:13:20,008
а тоді зійтися, ніби нічого не сталось?
236
00:13:21,385 --> 00:13:25,347
Ні. Я мушу виконати
свою пісню на платформі Джорджіо...
237
00:13:25,931 --> 00:13:27,558
Ага. Таке гріх пропускати.
238
00:13:30,060 --> 00:13:31,436
Знаєш що?
239
00:13:32,271 --> 00:13:34,731
Я справді не хочу цього пропускати.
240
00:13:34,731 --> 00:13:36,525
І я не дозволю тобі
241
00:13:36,525 --> 00:13:40,320
чи твоїм дурнуватим коментарям
мені завадити.
242
00:13:43,198 --> 00:13:44,074
Що це значить?
243
00:13:44,074 --> 00:13:48,036
Що я вилізу на вершину макаронної вежі
244
00:13:48,579 --> 00:13:50,664
й заспіваю свою пісню.
245
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
Нат!
246
00:14:02,509 --> 00:14:05,053
ГРИЛЬ-БАР «СВИСТОК»
ПИЙ ПИВО, НАЧЕ ЦЕ КИСЕНЬ
247
00:14:12,644 --> 00:14:14,354
БАР «ХВИЛИННА ЗУПИНКА»
248
00:14:26,074 --> 00:14:27,075
Ти в нормі?
249
00:14:29,119 --> 00:14:33,373
Ага, просто пригадав
свій останній візит сюди.
250
00:14:36,001 --> 00:14:40,631
- Зачекаєш надворі?
- Ні, я зайду з тобою.
251
00:14:55,979 --> 00:14:57,147
Зачинено?
252
00:14:57,648 --> 00:15:01,318
Схоже на те. Мабуть, давно закрився.
253
00:15:02,027 --> 00:15:03,612
Хочеш подзвонити власнику?
254
00:15:04,112 --> 00:15:07,032
Бар, якого я покинула? Ні, не дуже.
255
00:15:07,824 --> 00:15:09,660
У тебе є ключ?
256
00:15:16,667 --> 00:15:18,043
Так теж можна.
257
00:15:19,670 --> 00:15:21,338
{\an8}Вони енергійні.
258
00:15:21,338 --> 00:15:25,384
{\an8}І навіть електричні. «Дірфілд Енерго».
259
00:15:26,927 --> 00:15:29,388
Яке очолює фотограф дерев
на пів ставки,
260
00:15:29,388 --> 00:15:33,892
наш енергійний провідник Ґлен Стайхмен.
261
00:15:34,935 --> 00:15:36,645
Люблю тебе, Ґлене!
262
00:15:39,147 --> 00:15:41,066
Той упіймав я.
263
00:15:41,942 --> 00:15:43,694
Це дуже важливо.
264
00:15:43,694 --> 00:15:47,698
До уваги всіх мисливців:
тягніть сани без поспіху.
265
00:15:47,698 --> 00:15:51,577
Дайте дітям час насолодитися мною,
266
00:15:51,577 --> 00:15:53,996
порадіти мені.
267
00:15:53,996 --> 00:15:56,123
- Ясно?
- Ясно, Іззі.
268
00:15:56,123 --> 00:15:59,793
Вибач за спізнення. Я послизнувся,
але причин хвилюватись нема.
269
00:15:59,793 --> 00:16:02,921
Моя лікарка каже, що все добре.
270
00:16:02,921 --> 00:16:06,466
Слава богу.
Бо я ледь не скасувала парад.
271
00:16:06,466 --> 00:16:07,593
Це зайве.
272
00:16:07,593 --> 00:16:10,762
Як професійний медик
запевняю вас, що Бо може
273
00:16:10,762 --> 00:16:16,518
виконувати складні трюки на роликах,
скидати сорочку й усе, що треба.
274
00:16:16,518 --> 00:16:18,604
Такого я точно не хочу.
275
00:16:18,604 --> 00:16:21,648
Ніщо не має відвертати увагу від оленя.
276
00:16:21,648 --> 00:16:22,733
Іззі.
277
00:16:23,775 --> 00:16:24,776
Ти прекрасна.
278
00:16:26,278 --> 00:16:27,321
Що не так?
279
00:16:29,072 --> 00:16:32,034
Це що, як на весіллі?
Не можна бачитися до виступу?
280
00:16:32,034 --> 00:16:35,120
Даруйте, мушу поговорити з громадянкою.
281
00:16:35,120 --> 00:16:38,207
Нічого. Зробимо кілька кіл,
щоб розім'ятись.
282
00:16:39,082 --> 00:16:40,083
Па-па.
283
00:16:44,379 --> 00:16:45,380
«З громадянкою»?
284
00:16:47,591 --> 00:16:48,926
Не ображайся.
285
00:16:48,926 --> 00:16:50,844
Коли я в режимі мера,
286
00:16:50,844 --> 00:16:53,680
то мушу відключити
в мозку центр задоволення,
287
00:16:53,680 --> 00:16:56,266
щоб на 100 відсотків віддатися людям.
288
00:16:57,518 --> 00:16:58,894
То ось що це було?
289
00:16:58,894 --> 00:17:00,687
То ти не соромишся мене на людях?
290
00:17:00,687 --> 00:17:02,356
Не говори дурниць.
291
00:17:02,856 --> 00:17:04,483
Якщо ти так потребуєш уваги
292
00:17:04,483 --> 00:17:08,237
в день Дірфілдського параду, тоді ось.
293
00:17:08,237 --> 00:17:12,324
Гляньте. В Іззі все на мазі.
294
00:17:14,492 --> 00:17:18,288
Вибач. Руки пітніють у цих копитах.
295
00:17:21,750 --> 00:17:24,502
Люди, от і вона.
296
00:17:24,502 --> 00:17:26,964
Передостання платформа нашого параду.
297
00:17:26,964 --> 00:17:29,299
Майже останній учасник –
298
00:17:29,299 --> 00:17:31,969
ресторан і спортцентр «У Джорджіо».
299
00:17:46,233 --> 00:17:48,735
{\an8}Слухайте сюди, містяни.
300
00:17:48,735 --> 00:17:54,616
{\an8}Ми з Наталі обрали дату весілля,
і вас усіх запрошено! Усіх!
301
00:17:54,616 --> 00:17:59,955
Дітей, малят. Приводьте собак.
Тільки без котів, будь ласка.
302
00:17:59,955 --> 00:18:01,707
І це ще не все.
303
00:18:01,707 --> 00:18:06,587
Вітайте оплесками мого співкапітана
304
00:18:06,587 --> 00:18:09,590
з дуже важливим бізнес-оголошенням.
305
00:18:11,717 --> 00:18:13,635
{\an8}Дірфілдяни,
306
00:18:13,635 --> 00:18:17,639
ресторан «У Джорджіо»
ніколи нічого не доставляв.
307
00:18:17,639 --> 00:18:19,349
Але знаєте що?
308
00:18:20,058 --> 00:18:22,060
Ми покладемо цьому край.
309
00:18:23,187 --> 00:18:24,813
Покладемо край такій політиці
310
00:18:24,813 --> 00:18:29,610
і тепер доставлятимемо тюфтельки!
311
00:18:33,906 --> 00:18:36,283
Нас чекають великі зміни.
312
00:18:37,284 --> 00:18:40,954
Та ми не змінимо нашого
швидкого і якісного обслуговування.
313
00:18:40,954 --> 00:18:43,916
«У Джорджіо» вас посадять одразу,
314
00:18:43,916 --> 00:18:49,087
а тому ви ніколи не будете
«Стояти в черзі».
315
00:19:05,354 --> 00:19:09,066
Увечері в п'ятницю
Я у квартирі сама
316
00:19:13,111 --> 00:19:16,740
Тому я дзвоню друзям
Хочу гуляти допізна
317
00:19:20,744 --> 00:19:24,665
Хочу випити пінту
Утопитися в сльозах
318
00:19:24,665 --> 00:19:28,293
Це все неправильно
Чекати отак
319
00:19:28,293 --> 00:19:30,879
{\an8}Я в черзі стою
320
00:19:30,879 --> 00:19:32,548
Не знаю, що роблю
321
00:19:32,548 --> 00:19:36,385
Не знаю, що роблю
Без твого кохання
322
00:19:36,969 --> 00:19:38,512
Якщо я не з тобою
323
00:19:38,512 --> 00:19:40,514
То починаю знову
324
00:19:40,514 --> 00:19:44,643
Сонце, я злечу над усіма
325
00:19:44,643 --> 00:19:48,522
Ти казав, що любитимеш завжди
326
00:19:48,522 --> 00:19:52,401
Але завжди твоє не назавжди
327
00:19:52,401 --> 00:19:56,280
Я сумніву в тобі не мала
328
00:19:56,280 --> 00:19:59,491
Та без тебе тепер забуяла
329
00:19:59,491 --> 00:20:04,079
Я в черзі стою
Та краще я піду
330
00:20:04,079 --> 00:20:07,875
Та краще я піду
Без твого кохання
331
00:20:07,875 --> 00:20:11,795
Якщо я не з тобою
То починаю знову
332
00:20:11,795 --> 00:20:15,883
Сонце, я злечу над усіма
333
00:20:15,883 --> 00:20:19,636
Нарешті я йду
Без твого кохання
334
00:20:19,636 --> 00:20:23,307
Сонце, я злечу над усіма
335
00:20:28,270 --> 00:20:30,063
Молодчина, Кассі!
336
00:20:47,956 --> 00:20:49,124
{\an8}Отака фігня.
337
00:20:50,167 --> 00:20:53,086
Не знаю чому,
але я справді думав, що він тут.
338
00:20:54,087 --> 00:20:55,547
А він не тут.
339
00:20:56,381 --> 00:20:57,591
Вип'ємо?
340
00:21:01,887 --> 00:21:05,432
А зараз мить, якої ми всі чекали.
341
00:21:05,432 --> 00:21:08,519
Дірфілдський олень!
342
00:21:13,565 --> 00:21:15,943
Що? Яке жахливе розчарування.
343
00:21:15,943 --> 00:21:18,779
Уперше в історії олень не з'явився,
344
00:21:18,779 --> 00:21:20,155
а це значить, що цього року
345
00:21:20,155 --> 00:21:22,699
ніхто не роздаватиме
цукрових оленячих бібок.
346
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Багато дітей вернеться
додому розчарованими.
347
00:21:26,203 --> 00:21:27,371
Де вона поділась?
348
00:21:27,996 --> 00:21:29,540
Ти чула, що він сказав?
349
00:21:29,540 --> 00:21:32,084
Багато дітей через тебе розчаровані.
350
00:21:32,084 --> 00:21:36,630
Ні. Пішли вони. Життя – розчарування.
351
00:21:37,339 --> 00:21:39,842
- Що раніше засвоять, то краще.
- Ага.
352
00:21:40,676 --> 00:21:42,719
Ти моя улюблена громадянка.
353
00:21:44,304 --> 00:21:45,305
Оленячу какашку?
354
00:21:47,224 --> 00:21:49,977
- Ні.
- Візьми.
355
00:21:49,977 --> 00:21:51,562
- І не мрій.
- Будь ласка.
356
00:21:51,562 --> 00:21:52,729
- Ні, ні.
- Ага.
357
00:21:52,729 --> 00:21:53,939
Прошу, ні.
358
00:21:55,148 --> 00:21:56,149
Це так...
359
00:22:04,867 --> 00:22:09,913
Я не мав би тебе запитувати,
але не можу не запитати.
360
00:22:10,956 --> 00:22:13,333
Чому ти не скористалася МОРФО ще тоді?
361
00:22:15,335 --> 00:22:16,503
Мені просто цікаво.
362
00:22:16,503 --> 00:22:18,338
Ти стільки часу працювала в барі,
363
00:22:18,338 --> 00:22:21,925
але навіть після переїзду в Дірфілд,
коли всі про нього говорили.
364
00:22:21,925 --> 00:22:25,637
Два бакси – небагато,
щоб дізнатися свій потенціал.
365
00:22:28,765 --> 00:22:31,894
Думаю, усе через те слово. «Потенціал».
366
00:22:32,561 --> 00:22:35,022
Один з небагатьох спогадів про тата –
367
00:22:35,022 --> 00:22:38,317
що він завжди говорив
зі мною про мій потенціал,
368
00:22:38,817 --> 00:22:43,363
але нічого не зробив,
щоб помогти мені його реалізувати.
369
00:22:44,072 --> 00:22:45,699
Він був до мене байдужий.
370
00:22:46,241 --> 00:22:49,870
Тому я так і не застосувала освіту,
яку він мені оплатив,
371
00:22:49,870 --> 00:22:53,290
і не робила нічого, що можна було б
назвати реалізацією потенціалу.
372
00:22:57,002 --> 00:22:59,004
Він пересрав мені все життя.
373
00:23:01,298 --> 00:23:03,509
Не з кожного виходить хороший тато.
374
00:23:19,316 --> 00:23:21,527
Не знаю, чому дала тобі себе вмовити.
375
00:23:21,527 --> 00:23:24,071
Це ж ти одержимий знаками.
376
00:23:24,071 --> 00:23:27,074
Ти завжди шукаєш прихованих сенсів...
377
00:23:29,451 --> 00:23:31,161
Але для мене тут нічого нема.
378
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
- Гано.
- Що?
379
00:23:40,295 --> 00:23:44,174
ГАНА
380
00:23:55,727 --> 00:23:57,396
Прослухаємо?
381
00:23:59,439 --> 00:24:01,191
Даси мені хвилинку?
382
00:24:03,151 --> 00:24:05,362
Добре. Буду надворі.
383
00:24:34,474 --> 00:24:37,186
Касс! Чудова пісня!
384
00:24:37,186 --> 00:24:38,437
- Справді?
- Так.
385
00:24:38,437 --> 00:24:41,690
Твоя мама так перелякалася,
що вирішила не виходити.
386
00:24:42,399 --> 00:24:45,319
- То вона мене не бачила?
- Думаю, що ні.
387
00:24:45,319 --> 00:24:48,655
Не знаю, що там у неї,
але ти була зіркою.
388
00:24:48,655 --> 00:24:50,407
А ще хотів сказати:
389
00:24:50,407 --> 00:24:54,119
я в захваті, що Тріна переїде до нас.
390
00:24:54,119 --> 00:24:57,539
Думаю, що вона візьме
свої жіночі штучки,
391
00:24:57,539 --> 00:24:59,082
але якщо ти вважаєш, що треба...
392
00:24:59,082 --> 00:25:02,461
Вибач. Ти сказав,
що Тріна переїжджає до вас?
393
00:25:05,214 --> 00:25:06,423
Напевно, не слід було.
394
00:25:06,924 --> 00:25:09,259
Джейкоб сказав,
що ви з Дасті дозволили.
395
00:25:09,259 --> 00:25:12,137
Вибач, я на секунду відійду.
396
00:25:26,318 --> 00:25:28,862
Мамо, то була дуже гарна пісня.
397
00:25:28,862 --> 00:25:29,988
Не покидай мене.
398
00:25:30,739 --> 00:25:33,200
- Що?
- Я більше не хочу бути з татом.
399
00:25:34,284 --> 00:25:36,620
Мені потрібно більше, ніж шість тижнів.
400
00:25:36,620 --> 00:25:38,413
Пробач.
401
00:25:38,413 --> 00:25:40,207
Пробач, що постійно підводила,
402
00:25:40,207 --> 00:25:43,710
але, будь ласка,
не з'їжджайся з Джейкобом.
403
00:25:44,503 --> 00:25:47,548
Лишися зі мною.
404
00:25:51,635 --> 00:25:52,970
Добре.
405
00:25:52,970 --> 00:25:54,304
Добре?
406
00:25:55,639 --> 00:25:56,640
Добре.
407
00:26:11,738 --> 00:26:17,119
- Ти щасливий?
- Не знаю, чи я щасливий, Касс.
408
00:26:17,119 --> 00:26:20,205
Я ніколи про це не думав,
і це мені влаштовувало.
409
00:26:20,205 --> 00:26:22,124
А тепер через якусь дурну машину
410
00:26:22,124 --> 00:26:23,625
я постійно про це думаю.
411
00:26:23,625 --> 00:26:25,460
Автомат нагадує людям,
412
00:26:25,460 --> 00:26:27,838
що в житті не один-єдиний шлях.
413
00:26:27,838 --> 00:26:29,256
УЧИТЕЛЬ/СВИСТУН
414
00:26:30,591 --> 00:26:33,343
Поверніться думками
в якесь місце.
415
00:26:33,343 --> 00:26:37,431
Справжнє місце. Спокійне місце.
416
00:26:37,431 --> 00:26:39,516
- Вдалося?
- Угу.
417
00:26:39,516 --> 00:26:40,601
Де ви?
418
00:26:41,101 --> 00:26:42,519
Катаюся на лижах.
419
00:26:42,519 --> 00:26:43,812
Опишіть детальніше.
420
00:26:43,812 --> 00:26:45,606
Іде сніг.
421
00:26:45,606 --> 00:26:50,944
Будь ласка, детальніше.
Уявіть, що ви прямо там.
422
00:26:50,944 --> 00:26:54,698
Я катаюся на лижах, іде сніг.
423
00:26:55,199 --> 00:26:59,328
Мені десь двадцять років. І я сам.
424
00:26:59,328 --> 00:27:01,955
Я обрав не той маршрут чи виїхав...
425
00:27:01,955 --> 00:27:04,625
Не на той пагорб, чи як це зветься.
426
00:27:04,625 --> 00:27:07,669
Я швидко розганяюся.
427
00:27:07,669 --> 00:27:12,216
Мчу з гори на шаленій швидкості.
428
00:27:12,216 --> 00:27:13,509
Я ніколи не стрибаю.
429
00:27:13,509 --> 00:27:16,595
Я не знаю, що буде далі, але...
430
00:27:17,721 --> 00:27:21,225
Боже, мені щиро здається, що я зараз
431
00:27:21,225 --> 00:27:22,768
загину.
432
00:27:24,645 --> 00:27:28,565
Але я почуваюся дуже живим.
433
00:28:03,934 --> 00:28:05,352
Привіт, дружок.
434
00:28:13,902 --> 00:28:15,028
Ну добре, олень.
435
00:28:27,749 --> 00:28:29,126
ДИВ. ПУТІВНИК
436
00:28:37,843 --> 00:28:38,844
ЩОБ РЕАЛІЗУВАТИ
437
00:28:38,844 --> 00:28:40,262
СВІЙ ПОТЕНЦІАЛ
438
00:28:40,929 --> 00:28:42,764
ВИ ПОВИННІ РОЗКРИТИ,
439
00:28:42,764 --> 00:28:44,558
ХТО ВИ
440
00:29:11,168 --> 00:29:13,837
ПРОДОВЖИТИ?
441
00:29:42,574 --> 00:29:45,786
Так, зараз третє вересня,
442
00:29:45,786 --> 00:29:47,663
і я стою тут з Ганою.
443
00:29:47,663 --> 00:29:49,039
Гано, привітайся.
444
00:29:49,998 --> 00:29:52,626
Скажи це в диктофон.
445
00:29:54,002 --> 00:29:55,921
Добре.
446
00:29:55,921 --> 00:29:58,215
Що ми сьогодні робили?
447
00:29:59,007 --> 00:30:00,717
Ми ходили в парк.
448
00:30:00,717 --> 00:30:02,344
А ще?
449
00:30:03,637 --> 00:30:05,389
Ми їли морозиво.
450
00:30:05,389 --> 00:30:08,433
Ми їли морозиво. Щось іще?
451
00:30:08,976 --> 00:30:10,727
І обіймались.
452
00:30:10,727 --> 00:30:12,020
- І?
- Тату.
453
00:30:13,689 --> 00:30:14,773
Добре, Гано.
454
00:30:15,566 --> 00:30:18,735
Хочеш записати на диктофон іще щось?
455
00:30:18,735 --> 00:30:20,153
Ні.
456
00:30:20,153 --> 00:30:22,656
Добре. Зіграймо нашу пісню. Готова?
457
00:30:22,656 --> 00:30:23,740
Так.
458
00:30:24,658 --> 00:30:27,828
От і вона. Єдина й неповторна Гана.
459
00:31:34,102 --> 00:31:35,103
Хто там?
460
00:31:40,692 --> 00:31:42,611
ЗА КНИЖКОЮ М. О. ВОЛША
461
00:32:56,643 --> 00:32:58,687
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська