1
00:00:01,043 --> 00:00:02,669
Beni duyuyor musun MORPHO?
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,296
Hayatımıza devam etmek istiyoruz.
3
00:00:04,296 --> 00:00:08,509
Seni kendini beğenmiş şans kurabiyesi!
4
00:00:09,801 --> 00:00:12,513
Dusty, galiba bozdun.
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,765
Bozmadım.
6
00:00:14,765 --> 00:00:16,642
Yumruklarınla vuruyordun.
7
00:00:16,642 --> 00:00:20,103
Sadece üstüne biraz yüklendim
ve soru sordum.
8
00:00:20,103 --> 00:00:22,523
Ve şimdi "Lütfen kılavuza bakın" diyor.
9
00:00:22,523 --> 00:00:23,982
Ama kılavuz nerede?
10
00:00:23,982 --> 00:00:27,694
Bu şey bir kılavuzla gelseydi
birine söylemez miydim sence?
11
00:00:27,694 --> 00:00:30,405
Baba, konuşmamız lazım. Annem nerede?
12
00:00:30,405 --> 00:00:32,573
Bilmiyorum Trina. İşim var.
13
00:00:32,573 --> 00:00:35,994
Jacob ve ben...
Bir süredir yakınlaştığımızı biliyorsun...
14
00:00:35,994 --> 00:00:39,122
Evet. Sizin için çok mutluyum. Harika.
15
00:00:39,122 --> 00:00:42,292
Ama şu anda
MORPHO'nun kılavuzunu arıyoruz.
16
00:00:42,876 --> 00:00:44,795
- Ne?
- Bay Johnson ve ben
17
00:00:44,795 --> 00:00:46,797
- ekrana bastırdık...
- Hey.
18
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
...şimdi "Lütfen kılavuza bakın" diyor.
19
00:00:49,091 --> 00:00:51,802
- Ama kılavuz nerede Jacob?
- Kılavuzla gelmedi.
20
00:00:51,802 --> 00:00:54,972
- Galiba bozmuşsun.
- Bozmadım. Neden insanlar...
21
00:00:54,972 --> 00:00:58,767
Bozuk değil... Sadece cevap arıyorum
22
00:00:58,767 --> 00:01:02,855
çünkü bu vizyonlar, insanların
aklını kaçırmasına neden oluyor.
23
00:01:06,191 --> 00:01:10,028
Tamam. Şimdi
beraber yaşayalım mı diye soramam.
24
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Evet. Babanı hiç böyle görmemiştim.
25
00:01:11,780 --> 00:01:16,451
Şimdilik neden babanla konuşup
ebeveynimin kabul ettiğini söylemiyorsun?
26
00:01:17,828 --> 00:01:20,372
Beraber yaşamak için mi?
Yalan mı söyleyeyim?
27
00:01:20,372 --> 00:01:23,792
Yalan değil. Ebeveynim kabul edecek,
o yüzden daha çok gerçek öncesi gibi.
28
00:01:23,792 --> 00:01:26,128
Tamam. Ne yapacaksın?
29
00:01:26,128 --> 00:01:29,506
Annemi bulacağım
ve sonra seninle buluşurum.
30
00:01:29,506 --> 00:01:34,344
- Olur mu?
- Galiba. Neden... Tri... Peki.
31
00:01:47,441 --> 00:01:49,693
KILAVUZ
32
00:02:05,792 --> 00:02:07,961
{\an8}Günaydın Deerfield'lılar.
33
00:02:07,961 --> 00:02:10,172
{\an8}Deergeç Töreni'ne hoş geldiniz.
34
00:02:10,172 --> 00:02:13,008
{\an8}Ve bugün güzel bir vizyon gibisin Hawaii.
35
00:02:13,008 --> 00:02:15,177
{\an8}Teşekkürler Koç Eagleson.
36
00:02:15,177 --> 00:02:16,595
Ve vizyon demişken
37
00:02:16,595 --> 00:02:19,848
bu sene birçok insan,
potansiyellerini düşündü
38
00:02:19,848 --> 00:02:22,476
ama benim tek düşündüğüm,
bu törenin sonunda
39
00:02:22,476 --> 00:02:24,853
Deergeç geyiğinin gelme potansiyeli.
40
00:02:24,853 --> 00:02:27,356
İşaretler geleceğini gösteriyor.
41
00:02:27,356 --> 00:02:31,360
{\an8}Ve işaret demişken Ace of Base'in
"The Sign" şarkısını çalmak için
42
00:02:31,360 --> 00:02:33,612
{\an8}Deerfield Lisesi bandosu!
43
00:03:07,062 --> 00:03:08,188
Zavallıca.
44
00:03:11,817 --> 00:03:14,278
{\an8}Pardon,
bu geçit arabası için çok çalıştım.
45
00:03:14,278 --> 00:03:17,155
Deergeç geyiği hep götün teki midir?
46
00:03:18,031 --> 00:03:19,449
Geleneğin bir parçası.
47
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
Herkesin Deerfield'da
artık geyik olmadığını söylemesi komik.
48
00:03:25,163 --> 00:03:27,624
- Neden komik?
- Çünkü bir tane gördüm.
49
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
Gitmeye çalıştığım sırada
arabamın önüne atladı.
50
00:03:30,836 --> 00:03:34,089
- Gerçekten mi?
- Evet. Aslında çok garipti.
51
00:03:34,089 --> 00:03:38,719
Albino gibi bembeyazdı.
Beni biraz ürküttü.
52
00:03:39,303 --> 00:03:40,470
O yüzden mi döndün?
53
00:03:41,054 --> 00:03:43,056
Galiba. Bilmiyorum.
54
00:03:43,932 --> 00:03:45,392
Neden döndüm bilmiyorum.
55
00:03:46,894 --> 00:03:50,230
Daha büyük bir amaç var mı bilmiyorum.
56
00:03:50,230 --> 00:03:52,441
Vizyonunu göremeyen tek kişi benim.
57
00:03:52,941 --> 00:03:54,943
Bir vizyon istiyor musun?
58
00:03:55,527 --> 00:03:59,781
Bazen düşünüyorum da
MORPHO'yu kullansaydım...
59
00:03:59,781 --> 00:04:02,284
Diğer barda onca zaman geçirdim.
60
00:04:03,619 --> 00:04:05,871
- Hâlâ orada olmadığını nasıl biliyorsun?
- Nasıl yani?
61
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
MORPHO'nun seni izlediğini düşünüyorsun
62
00:04:08,207 --> 00:04:11,001
ama aynı MORPHO olduğunu
nereden biliyorsun?
63
00:04:11,001 --> 00:04:13,962
- Galiba bilmiyorum ama...
- Belki de çok geç değildir.
64
00:04:14,755 --> 00:04:16,798
Belki kartını hâlâ alabilirsin.
65
00:04:19,801 --> 00:04:21,637
Şuna bakın.
66
00:04:21,637 --> 00:04:27,518
{\an8}Cruisin' Yolcu Gemisi Oteli'nin kaptanları
Martha ve Rose burada.
67
00:04:27,518 --> 00:04:31,146
Yakın zamanda bir hendek yaptırdılar
ve tanrım, gemiyi yürütmeyi biliyorlar.
68
00:04:31,730 --> 00:04:35,609
Bu geçit arabası sallanıyorsa
kapıyı çalın.
69
00:04:41,031 --> 00:04:43,909
Natalie. Cassie. Neredesiniz?
70
00:04:43,909 --> 00:04:46,912
Hadi.
Geçit töreninde sıra bize gelmek üzere.
71
00:04:46,912 --> 00:04:51,458
Buradayız. Kostümlerimizi giyiyorduk.
72
00:04:51,959 --> 00:04:54,795
Vay canına. Aman tanrım. Şuna bakın.
73
00:04:56,171 --> 00:04:59,925
Gördüğüm en seksi köftelersiniz. Tanrım...
74
00:05:00,592 --> 00:05:04,429
Vay. Natalie, seni yiyebilirim.
75
00:05:04,429 --> 00:05:09,393
Ve Cassie, senden de saygılı şekilde
küçük platonik lokmalar alırım, tamam mı?
76
00:05:09,393 --> 00:05:12,229
- Ama şimdi gitmemiz lazım.
- Tamam. Hazırız.
77
00:05:12,229 --> 00:05:14,481
Son defa koreografi provası yapacağız.
78
00:05:14,481 --> 00:05:15,566
Tamam. Sorun yok.
79
00:05:15,566 --> 00:05:18,151
Neyse ki sondan ikinciyiz,
geyik arabasından
80
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
önce çıkacağız, ödül için en iyi konum bu.
81
00:05:20,571 --> 00:05:24,116
Bak, bu fırsatı büyük bir duyuru yaparak
82
00:05:24,116 --> 00:05:25,909
değerlendirmeliyiz.
83
00:05:25,909 --> 00:05:27,744
Tamam. Ne düşünüyorsun Cassie?
84
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Eve teslime karşı olduğunu biliyorum.
85
00:05:30,873 --> 00:05:34,168
Teslim mi? Giorgio'nun Restoranı
86
00:05:34,168 --> 00:05:36,920
- üç boyutlu bir deneyimdir Cassie.
- ...deneyimdir.
87
00:05:36,920 --> 00:05:39,047
Köfte arabasına ne dersin?
88
00:05:39,047 --> 00:05:43,802
Köfte arabasıyla
evlere sadece köfte götürebiliriz.
89
00:05:48,724 --> 00:05:49,933
Cevabım evet.
90
00:05:49,933 --> 00:05:52,102
- Bekle, gerçekten mi?
- Köftemobil.
91
00:05:52,102 --> 00:05:53,520
Sinerji. Bayıldım.
92
00:05:53,520 --> 00:05:56,148
- Bayıldı.
- Giorgio, değerli olduğumu
93
00:05:56,148 --> 00:05:59,860
hissetmem için ilk defa "evet" kelimesini
duymak ne kadar güzel bilmiyorsun.
94
00:05:59,860 --> 00:06:02,237
Kes. Değerlisin Cassie.
95
00:06:02,237 --> 00:06:05,574
İşletmemi büyütmek istiyorsam
fikirlerine ihtiyacım var.
96
00:06:05,574 --> 00:06:07,034
Natalie'ye dünyanın en büyük
97
00:06:07,034 --> 00:06:09,870
düğününü yapmak istiyorsam
işletmemi büyütmem lazım.
98
00:06:11,997 --> 00:06:13,332
Giorgio.
99
00:06:14,875 --> 00:06:17,461
Hayır.
Ama düğünümüze daha çok vardır, değil mi?
100
00:06:17,461 --> 00:06:18,754
Ya yoksa?
101
00:06:20,547 --> 00:06:22,007
- Natalie.
- Evet?
102
00:06:22,007 --> 00:06:24,051
Yılbaşı arifesinde ne yapıyorsun?
103
00:06:24,051 --> 00:06:25,344
Bu yılbaşı arifesinde mi?
104
00:06:26,386 --> 00:06:27,429
Bilmiyorum.
105
00:06:27,429 --> 00:06:31,141
Muhtemelen duvar tırmanışı yaparım,
hamama giderim. Bilmem.
106
00:06:31,141 --> 00:06:32,434
Düğün yapalım mı?
107
00:06:36,980 --> 00:06:38,524
Nat, duydun mu?
108
00:06:40,359 --> 00:06:42,194
Evet. Bu bir evet mi?
109
00:06:43,403 --> 00:06:44,947
Bence evet demek.
110
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
Evet. Evet demek. Evet.
111
00:06:47,449 --> 00:06:48,992
- Nat.
- Tamam, ben gideceğim.
112
00:06:48,992 --> 00:06:52,162
- Tamam.
- Evet!
113
00:06:52,162 --> 00:06:55,624
Olamaz, bir sonraki araba kötü haber.
114
00:06:55,624 --> 00:06:57,167
Bel ölçüm için.
115
00:06:58,585 --> 00:07:00,170
Deerfield Hamur,
116
00:07:00,170 --> 00:07:03,841
{\an8}size iyi hissettiren,
hamur kalpli pastane!
117
00:07:04,925 --> 00:07:07,427
Bakın bu sene ne yapmışlar?
118
00:07:07,427 --> 00:07:12,766
Tamam. Daha önce büyük kapkekler görmüştüm
ama bu inanılmaz.
119
00:07:15,352 --> 00:07:17,729
- Baba.
- Evet.
120
00:07:18,313 --> 00:07:19,731
Baba, kılavuzu buldum.
121
00:07:20,649 --> 00:07:21,650
Ne dedin?
122
00:07:27,281 --> 00:07:28,532
Bunu nereden buldun?
123
00:07:29,032 --> 00:07:30,742
Jacob'ın evinden aldım.
124
00:07:32,411 --> 00:07:34,580
Sorduğumda neden söylemedi?
125
00:07:34,580 --> 00:07:38,041
- Sen neden söylemedin?
- Bu, Kolton'ın kartı.
126
00:07:38,041 --> 00:07:40,752
Jacob ne yazdığını bilmiyor.
Bakmak istemedi.
127
00:07:41,378 --> 00:07:42,963
Ondan habersiz mi aldın?
128
00:07:44,256 --> 00:07:47,467
Evet ama kaybolduğunu fark etmez.
129
00:07:47,467 --> 00:07:49,636
Boş test kartıyla değiştirdim.
130
00:07:49,636 --> 00:07:50,721
Tanrım, Trina.
131
00:07:50,721 --> 00:07:52,347
Senin fikrindi.
132
00:07:53,015 --> 00:07:56,476
Makineyi kıran sensin.
Kılavuzu isteyen sensin.
133
00:07:56,476 --> 00:08:00,272
Çıldıran sendin baba.
Kendini tamamen kaybeden sendin.
134
00:08:00,272 --> 00:08:03,567
- Yardım etmek istediğim için pardon.
- Tamam.
135
00:08:03,567 --> 00:08:05,569
Neler oluyor? Ona söyledin mi?
136
00:08:05,569 --> 00:08:06,653
Ne söyleyecektin?
137
00:08:07,154 --> 00:08:08,447
Jacob bilmiyordu.
138
00:08:08,447 --> 00:08:10,324
Bekleyin, neden bahsediyordunuz?
139
00:08:13,368 --> 00:08:14,995
Kolton'ın kartını aldım ve çok üzgünüm.
140
00:08:14,995 --> 00:08:18,165
Ama MORPHO'nun
bir sonraki aşamaya geçmek için ihtiyacı
141
00:08:18,165 --> 00:08:19,750
- varsa...
- Varsa...
142
00:08:19,750 --> 00:08:23,128
Bekle, Kolton'ın kartının
bir sonraki aşamayla alakası ne?
143
00:08:23,128 --> 00:08:24,796
"Kılavuz" falan mı yazıyor?
144
00:08:29,927 --> 00:08:32,095
Kendimizi savunmamız gerekirse
biz söylemedik.
145
00:08:32,095 --> 00:08:33,429
Sen tahmin ettin.
146
00:08:33,429 --> 00:08:36,225
Ne yapıyorsun Trina?
Bilmek istemiyorum demiştim.
147
00:08:36,225 --> 00:08:38,184
Biliyorum. Üzgünüm. Çok üzgünüm.
148
00:08:38,184 --> 00:08:42,231
Dinle. Buradaki herkes
bir sürü hata yaptı. Tamam.
149
00:08:42,231 --> 00:08:46,276
Ölü kardeşinin MORPHO kartını çalıp
bu konuda yalan söylüyor olabilirsin.
150
00:08:46,276 --> 00:08:49,029
Ama MORPHO'yu ben kırdım.
151
00:08:49,029 --> 00:08:51,406
Aslında kırmadım.
152
00:08:51,406 --> 00:08:54,535
- İşe yarayacak bir komut açtım.
- Benim hatam ne?
153
00:08:54,535 --> 00:08:57,120
Bir hata yapmadın Jacob. Sadece Trina'ydı.
154
00:08:57,663 --> 00:08:59,623
- Tanrım, baba.
- Ama işte...
155
00:08:59,623 --> 00:09:03,877
Ama kılavuzun artık elimizde olduğunu
unutmamamız gerek.
156
00:09:03,877 --> 00:09:05,379
Büyük ihtimalle
157
00:09:06,338 --> 00:09:09,216
kartı saklamayı planlıyordun Jacob.
158
00:09:10,092 --> 00:09:14,471
Ama kartın fotoğrafını çekip
onu saklayabilirsin.
159
00:09:15,722 --> 00:09:18,058
Ve tabii, kartın anısı hep sende kalacak.
160
00:09:18,058 --> 00:09:19,810
Peki. Al gitsin. Senin olsun.
161
00:09:27,276 --> 00:09:28,277
Jacob.
162
00:09:38,495 --> 00:09:42,416
Deerfield halkı, bu bir kaçış numarası.
163
00:09:44,168 --> 00:09:48,672
Kelebeğin yaşam döngüsündeki
koza aşaması sırasında
164
00:09:48,672 --> 00:09:51,008
hiçbir şey olmuyor gibi görünebilir
165
00:09:51,758 --> 00:09:53,510
ama kozanın içinde
166
00:09:54,011 --> 00:09:56,930
bir sürü sihirli olay gerçekleşir.
167
00:09:56,930 --> 00:09:58,015
Pardon.
168
00:09:58,015 --> 00:10:01,059
Tırtıl parçalanarak yok olur,
169
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
- erir gider.
- Pardon.
170
00:10:03,061 --> 00:10:04,479
Ama ölmez.
171
00:10:04,479 --> 00:10:10,319
Yeni bir şeye dönüşür,
eskisinden daha güzel bir şeye.
172
00:10:10,903 --> 00:10:13,280
Jacob, açıklayabilir miyim?
173
00:10:13,280 --> 00:10:16,575
Sana yalan söylememeliydim.
Yalan söylememek için çabalıyorum.
174
00:10:16,575 --> 00:10:18,493
Evet. Bu konuda hiç iyi değilsin.
175
00:10:19,703 --> 00:10:20,704
Biliyorum.
176
00:10:23,415 --> 00:10:25,876
İnsanlara zarar vermemeye çalışıyorum.
177
00:10:25,876 --> 00:10:27,294
Bilmek istemiyorum dedin
178
00:10:27,294 --> 00:10:30,547
ve bakmadığımı söylersem
senin için daha kolay olacağını düşündüm.
179
00:10:30,547 --> 00:10:31,924
Ama sonra alıp götürdün.
180
00:10:31,924 --> 00:10:33,550
Evime ve odama gizlice girdin.
181
00:10:33,550 --> 00:10:37,721
Evine gizlice girmedim Jacob.
Bana anahtar verdin.
182
00:10:37,721 --> 00:10:40,599
- Kapı açıktı.
- Kardeşimin kartını aldın Trina.
183
00:10:42,601 --> 00:10:43,685
- Neden senin oluyor?
- Ne?
184
00:10:43,685 --> 00:10:46,188
Kolton'ın cüzdanından aldın. Neden senin?
185
00:10:46,188 --> 00:10:48,398
Evet. Tamam. Erkek arkadaşındı.
186
00:10:48,398 --> 00:10:49,858
Söylemeyecektin bile.
187
00:10:49,858 --> 00:10:52,611
Konuyu kapatalım mı? Unut gitsin Trina.
188
00:10:53,362 --> 00:10:54,404
Lütfen. Unut.
189
00:10:54,404 --> 00:10:57,157
Ne yani, artık benimle yaşamak
istemiyor musun?
190
00:10:57,741 --> 00:11:01,370
Bence yalnız kalmalıyım.
191
00:11:02,120 --> 00:11:03,497
Vizyonum gibi, değil mi?
192
00:11:04,414 --> 00:11:05,499
"Yalnızca bir oyuncu."
193
00:11:31,817 --> 00:11:34,444
Cass.
194
00:11:35,195 --> 00:11:37,239
Cass, sıradaki biziz. Hazır mısın?
195
00:11:37,239 --> 00:11:39,324
Evet. Hazırım. Sen hazır mısın?
196
00:11:39,324 --> 00:11:43,078
Niye sigara tiryakisi ve kumar bağımlısı
Susan gibi konuşuyorsun?
197
00:11:43,078 --> 00:11:44,162
Şöyle oldu.
198
00:11:44,162 --> 00:11:46,582
Düğünüm için çığlık atarken sesim kısıldı
199
00:11:46,582 --> 00:11:48,083
ve şarkı söyleyemeyeceğim.
200
00:11:48,083 --> 00:11:53,589
Ama duygusal olarak destek olacağım.
Kalp kalbe. Köfte köfteye.
201
00:11:55,841 --> 00:11:57,092
Tanrım. Nat, ben...
202
00:11:57,092 --> 00:11:59,845
- Tek başıma mı yapacağım?
- Hayır, tek değilsin.
203
00:11:59,845 --> 00:12:03,891
Doğru anlarda konfeti toplarından
parmigiana atmaya devam edeceğim.
204
00:12:03,891 --> 00:12:06,226
- Tamam.
- Yapabilirsin.
205
00:12:06,226 --> 00:12:07,311
Tamam.
206
00:12:10,939 --> 00:12:15,402
Cass. Vay canına.
Şu hâline bak, harika bir köfte olmuşsun.
207
00:12:15,402 --> 00:12:17,654
Dusty, şimdi yapmasan?
208
00:12:17,654 --> 00:12:20,365
Neyi yapmasam? Özür dilemeye gelmiştim.
209
00:12:21,408 --> 00:12:22,534
- Tamam.
- Son zamanlarda...
210
00:12:22,534 --> 00:12:24,036
Dikkatim çok dağınıktı
211
00:12:24,036 --> 00:12:26,079
ve daha iyisini hak ettiğini biliyorum.
212
00:12:27,873 --> 00:12:28,999
Teşekkürler.
213
00:12:28,999 --> 00:12:32,503
O aptal makinenin beni kontrol etmesine
izin verdim, sonra...
214
00:12:33,462 --> 00:12:35,881
Sonra Alice'in vizyonunda
olduğumu öğrendim
215
00:12:35,881 --> 00:12:37,090
ve altüst oldum.
216
00:12:37,090 --> 00:12:39,885
- Kafamı karıştırdı.
- Alice'in vizyonunda mıydın?
217
00:12:40,719 --> 00:12:42,221
Öyleymişim. Kimin umurunda?
218
00:12:42,221 --> 00:12:45,098
Senin hayatındayım, sen benim hayatımdasın
219
00:12:45,098 --> 00:12:46,433
ve önemli tek şey bu.
220
00:12:46,433 --> 00:12:50,145
Ama kafanın karıştığını söyledin.
Hangi konuda karıştı?
221
00:12:50,145 --> 00:12:52,022
Hayır. Artık karışık değil.
222
00:12:52,022 --> 00:12:54,149
Hâlâ ikimizden birini
seçmeye mi çalışıyordun?
223
00:12:54,149 --> 00:12:56,860
Hayır. Hayır, öyle düşünme.
224
00:12:58,362 --> 00:13:01,240
Dusty, kenşfetmeyi
erkenden bitirmek isteyen sendin.
225
00:13:01,240 --> 00:13:04,117
Kafan hâlâ Alice'deyse neden böyle yaptın?
226
00:13:04,117 --> 00:13:07,204
- Ben...
- Ve neden aramız
227
00:13:07,204 --> 00:13:10,332
iyi değilken
her şey iyiymiş gibi davranıyoruz?
228
00:13:13,085 --> 00:13:14,586
Neden ara verip
229
00:13:14,586 --> 00:13:15,754
istediğimizi yapıp
230
00:13:15,754 --> 00:13:20,008
sonra hiçbir şey olmamış gibi
hayatımıza devam edeceğimizi düşündük?
231
00:13:21,385 --> 00:13:25,347
Hayır. Geçit töreninde Giorgio için
şarkımı söylemem lazım, o yüzden...
232
00:13:25,931 --> 00:13:27,558
Evet. Kaçırmak istemezsin.
233
00:13:30,060 --> 00:13:31,436
Bir şey diyeyim mi?
234
00:13:32,271 --> 00:13:34,731
Gerçekten kaçırmak istemiyorum.
235
00:13:34,731 --> 00:13:40,320
Ve artık sen ve aptal yorumların
yüzünden kendimi tutmayacağım.
236
00:13:43,198 --> 00:13:44,074
Bu ne demek?
237
00:13:44,074 --> 00:13:48,036
O spagetti kulesinin tepesine çıkıp
238
00:13:48,579 --> 00:13:50,664
şarkımı söyleyeceğim demek.
239
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
Nat!
240
00:14:02,509 --> 00:14:05,053
BAR VE IZGARA
BİRAYI OKSİJEN GİBİ TÜKETİN
241
00:14:12,644 --> 00:14:14,354
BAR VE IZGARA
242
00:14:26,074 --> 00:14:27,075
İyi misin?
243
00:14:29,119 --> 00:14:33,373
Evet, sadece buraya
en son geldiğim zamanı düşünüyordum.
244
00:14:36,001 --> 00:14:40,631
- Dışarıda beklemek ister misin?
- Hayır. Seninle geleceğim.
245
00:14:55,979 --> 00:14:57,147
Kapalı mı?
246
00:14:57,648 --> 00:15:01,318
Galiba. Bir süredir kapalı gibi görünüyor.
247
00:15:02,027 --> 00:15:03,612
Sahibini arasan mı?
248
00:15:04,112 --> 00:15:07,032
Terk ettiğim barın sahibini mi?
Hayır, istemem.
249
00:15:07,824 --> 00:15:09,660
Anahtarın var mı?
250
00:15:16,667 --> 00:15:18,043
Bu da işe yarar.
251
00:15:19,670 --> 00:15:21,338
{\an8}Güçleri var.
252
00:15:21,338 --> 00:15:25,384
{\an8}Enerjileri var.
Deerfield Elektrik ve Enerji geliyor.
253
00:15:26,927 --> 00:15:29,388
Yarı zamanlı ağaç fotoğrafçısı
254
00:15:29,388 --> 00:15:33,892
ve enerji dolu Glen Steichman öncülüğünde.
255
00:15:34,935 --> 00:15:36,645
Seni seviyorum Glen!
256
00:15:39,147 --> 00:15:41,066
Galiba yakaladım.
257
00:15:41,942 --> 00:15:43,694
Bu çok önemli.
258
00:15:43,694 --> 00:15:47,698
Tüm avcılar için söylüyorum,
kızağı çektiğinizde acele etmeyin.
259
00:15:47,698 --> 00:15:51,577
Keyfini çıkarmaları
ve bana tezahürat yapmaları için
260
00:15:51,577 --> 00:15:53,996
çocuklara bol bol zaman tanıyın.
261
00:15:53,996 --> 00:15:56,123
- Anlaşıldı mı?
- Evet Izzy.
262
00:15:56,123 --> 00:15:59,793
Pardon, geç kaldım.
Kayıp düştüm ama endişelenme.
263
00:15:59,793 --> 00:16:02,921
Doktorum iyi olduğumu söylüyor.
264
00:16:02,921 --> 00:16:06,466
Çok şükür.
Geçit törenini iptal etmeye hazırdım.
265
00:16:06,466 --> 00:16:07,593
Gerekmeyecek.
266
00:16:07,593 --> 00:16:10,762
Bir doktor olarak söyleyeyim,
Beau havalı buz pateni numaraları
267
00:16:10,762 --> 00:16:16,518
yapabilir veya tişörtünü çıkarabilir
veya ihtiyacın olan her şeyi yapabilir.
268
00:16:16,518 --> 00:16:18,604
En son ihtiyacım olan şey bu.
269
00:16:18,604 --> 00:16:21,648
Hiçbir şey dikkatleri geyikten çekmemeli.
270
00:16:21,648 --> 00:16:24,776
Izzy. Muhteşem görünüyorsun.
271
00:16:26,278 --> 00:16:27,321
Sorun ne?
272
00:16:29,072 --> 00:16:32,034
Bu bir düğün gibi mi?
Seni önceden görmemeli miydim?
273
00:16:32,034 --> 00:16:35,120
Affedersiniz, bir seçmenle konuşmam lazım.
274
00:16:35,120 --> 00:16:38,207
Sorun yok. Isınmak için birkaç tur atarız.
275
00:16:39,082 --> 00:16:40,083
Hoşça kal.
276
00:16:44,379 --> 00:16:45,380
Seçmen mi?
277
00:16:47,591 --> 00:16:48,926
Alınma.
278
00:16:48,926 --> 00:16:50,844
Siyasi modumdayken
279
00:16:50,844 --> 00:16:53,680
beynimin keyif merkezini
göz ardı etmeliyim
280
00:16:53,680 --> 00:16:56,266
böylece halka %100 odaklanabilirim.
281
00:16:57,518 --> 00:16:58,894
Olan bu mu?
282
00:16:58,894 --> 00:17:02,356
- Yoksa benimle görülmekten utanıyor musun?
- Saçmalama.
283
00:17:02,856 --> 00:17:08,237
Deergeç gününde ilgime bu kadar
ihtiyacın varsa o zaman al bakalım.
284
00:17:08,237 --> 00:17:12,324
Şuna bak. Izzy mercimeği fırına veriyor.
285
00:17:14,492 --> 00:17:18,288
Üzgünüm. Bu toynakların içinde
ellerim biraz terliyor.
286
00:17:21,750 --> 00:17:24,502
Tamam millet. İşte geliyor.
287
00:17:24,502 --> 00:17:26,964
Geçit töreninin sondan ikinci arabası.
288
00:17:26,964 --> 00:17:29,299
Sondan ikinci ama son derece önemli,
289
00:17:29,299 --> 00:17:31,969
Giorgio'nun Restoranı ve Spor Merkezi.
290
00:17:46,233 --> 00:17:48,735
{\an8}Tamam, dinleyin millet.
291
00:17:48,735 --> 00:17:54,616
{\an8}Natalie ve ben, düğün tarihimizi
belirledik ve tüm şehir davetli! Herkes!
292
00:17:54,616 --> 00:17:59,955
Çocuklar, bebekler. Köpeklerinizi getirin.
Ama kediler gelmesin lütfen.
293
00:17:59,955 --> 00:18:01,707
Ve hepsi bu değil.
294
00:18:01,707 --> 00:18:06,587
Özel bir işletme duyurusu yapacak olan
295
00:18:06,587 --> 00:18:09,590
yardımcı capitano'ma
hoş geldin deyin lütfen.
296
00:18:11,717 --> 00:18:13,635
{\an8}Deerfield halkı,
297
00:18:13,635 --> 00:18:17,639
Giorgio'nun Restoranı
daha önce hiç eve teslimat yapmadı.
298
00:18:17,639 --> 00:18:19,349
Ama biliyor musunuz?
299
00:18:20,058 --> 00:18:22,060
Artık buna son veriyoruz.
300
00:18:23,187 --> 00:18:24,813
Artık o ilkeye
301
00:18:24,813 --> 00:18:29,610
son veriyoruz
ve evlere köfte teslimatı sunuyoruz!
302
00:18:33,906 --> 00:18:36,283
Büyük değişiklikler yapıyoruz millet.
303
00:18:37,284 --> 00:18:40,954
Ama hızlı ve kaliteli hizmetimizi
değiştirmiyoruz.
304
00:18:40,954 --> 00:18:43,916
Giorgio'nun Restoranı'nda
hemen masaya oturursunuz,
305
00:18:43,916 --> 00:18:49,087
yani, "Sırada Beklemek"
sözlüğünüzde bile olmaz.
306
00:19:05,354 --> 00:19:09,066
Cumartesi gecesi, dairemde yalnızım
307
00:19:13,111 --> 00:19:16,740
Arkadaşlarımı arıyorum
Partinin nerede olduğunu soruyorum
308
00:19:20,744 --> 00:19:24,665
Bir bira içmek istiyorum
Gözyaşlarımda boğulmak istiyorum
309
00:19:24,665 --> 00:19:28,293
Ama bunun doğru olmadığını biliyorsun
Beni burada bekletemezsin
310
00:19:28,293 --> 00:19:30,879
{\an8}Sırada bekliyorum
311
00:19:30,879 --> 00:19:32,548
Ne yapacağımı bilmiyorum
312
00:19:32,548 --> 00:19:36,385
Aşkın olmadan ne yapacağımı bilmiyorum
313
00:19:36,969 --> 00:19:38,512
Seninle olamazsam
314
00:19:38,512 --> 00:19:40,514
Yeni bir şeye başlıyorum
315
00:19:40,514 --> 00:19:44,643
Ve bebeğim
Her şeyin üstesinden geleceğim
316
00:19:44,643 --> 00:19:48,522
Beni sonsuza dek seveceğini söyledin
317
00:19:48,522 --> 00:19:52,401
Galiba sonsuza dek
Asla anlamına geliyormuş
318
00:19:52,401 --> 00:19:56,280
Senden şüphe duymam için
Bir neden vermedin
319
00:19:56,280 --> 00:19:59,491
Ama artık hayatıma
Sensiz devam etmem gerek
320
00:19:59,491 --> 00:20:04,079
Sırada bekliyordum
Ama artık ilerliyorum
321
00:20:04,079 --> 00:20:07,875
Aşkın olmadan ilerliyorum
322
00:20:07,875 --> 00:20:11,795
Seninle olamazsam
Yeni bir şeye başlıyorum
323
00:20:11,795 --> 00:20:15,883
Ve bebeğim
Her şeyin üstesinden geleceğim
324
00:20:15,883 --> 00:20:19,636
Nihayet aşkın olmadan ilerliyorum
325
00:20:19,636 --> 00:20:23,307
Ve bebeğim
Her şeyin üstesinden geleceğim
326
00:20:28,270 --> 00:20:30,063
İşte bu Cassie!
327
00:20:47,956 --> 00:20:49,124
{\an8}Siktir.
328
00:20:50,167 --> 00:20:53,086
Evet, niye bilmiyorum
ama burada olabileceğini düşündüm.
329
00:20:54,087 --> 00:20:55,547
Evet, değil.
330
00:20:56,381 --> 00:20:57,591
Kim içki ister?
331
00:21:01,887 --> 00:21:05,432
Ve şimdi hepimizin beklediği an geldi.
332
00:21:05,432 --> 00:21:08,519
Deergeç geyiği geliyor!
333
00:21:13,565 --> 00:21:15,943
Ne? Bu, hayal kırıklığına uğrattı.
334
00:21:15,943 --> 00:21:18,779
İlk defa geyik gelmedi,
335
00:21:18,779 --> 00:21:20,155
bu demektir ki bu sene
336
00:21:20,155 --> 00:21:22,699
kimse geyik dışkısı şekeri alamayacak.
337
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Bir sürü çocuk eve üzgün gidecek.
338
00:21:26,203 --> 00:21:27,371
Nerede ya?
339
00:21:27,996 --> 00:21:29,540
Ne dedi duydun mu?
340
00:21:29,540 --> 00:21:32,084
Senin yüzünden bir sürü çocuk üzüldü.
341
00:21:32,084 --> 00:21:36,630
Hayır. Siktirsinler. Hayat üzücü.
342
00:21:37,339 --> 00:21:39,842
- Erkenden öğrenmeleri iyi, değil mi?
- Evet.
343
00:21:40,676 --> 00:21:42,719
Favori seçmenim sensin.
344
00:21:44,304 --> 00:21:45,305
Dışkı şekeri?
345
00:21:47,224 --> 00:21:49,977
- Hayır.
- Hadi ama.
346
00:21:49,977 --> 00:21:51,562
- Asla olmaz.
- Lütfen.
347
00:21:51,562 --> 00:21:52,729
- Hayır.
- Evet.
348
00:21:52,729 --> 00:21:53,939
Lütfen, hayır.
349
00:21:55,148 --> 00:21:56,149
Görüntüsü...
350
00:22:04,867 --> 00:22:09,913
Bunu sormamalıyım, biliyorum
ama sormam da gerek.
351
00:22:10,956 --> 00:22:13,333
Neden daha önce MORPHO'yu kullanmadın?
352
00:22:15,335 --> 00:22:16,503
Merak ediyorum.
353
00:22:16,503 --> 00:22:18,338
Bu barda harcadığın onca zamandan sonra
354
00:22:18,338 --> 00:22:21,925
hatta Deerfield'a gelmenden sonra bile
herkes bunu konuşuyordu.
355
00:22:21,925 --> 00:22:25,637
Potansiyelini öğrenmek için
iki dolar çok para değil.
356
00:22:28,765 --> 00:22:31,894
Galiba sorun o kelimeydi. "Potansiyel."
357
00:22:32,561 --> 00:22:35,022
Babamın hep konuştuğu konulardan biri,
358
00:22:35,022 --> 00:22:38,317
potansiyelimdi ama potansiyelim her neyse
359
00:22:38,817 --> 00:22:43,363
ona erişmem için bana yardım etmek
hiç umurunda değildi.
360
00:22:44,072 --> 00:22:45,699
Beni hiç önemsemedi.
361
00:22:46,241 --> 00:22:49,870
O yüzden bana satın aldığı eğitimle
bir şey yapmaktan kaçındım
362
00:22:49,870 --> 00:22:53,290
veya potansiyelime erişmek olarak
görülebilecek herhangi bir şeyden.
363
00:22:57,002 --> 00:22:59,004
Evet, beni mahvetti.
364
00:23:01,298 --> 00:23:03,509
Ama herkes babalığa uygun değildir.
365
00:23:19,316 --> 00:23:21,527
Buna beni nasıl ikna ettin?
366
00:23:21,527 --> 00:23:24,071
İşaretlere takıntısı olan sensin.
367
00:23:24,071 --> 00:23:27,074
Her şeyin bir anlamı olduğunu
düşünen kişi sensin ama...
368
00:23:29,451 --> 00:23:31,161
Ama burada benim için bir şey yok.
369
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
- Hana.
- Ne?
370
00:23:55,727 --> 00:23:57,396
Dinleyelim mi?
371
00:23:59,439 --> 00:24:01,191
Bir dakika verebilir misin?
372
00:24:03,151 --> 00:24:05,362
Tamam. Dışarıda olacağım.
373
00:24:34,474 --> 00:24:37,186
Selam Cass! Şarkın çok güzeldi!
374
00:24:37,186 --> 00:24:38,437
- Gerçekten mi?
- Evet.
375
00:24:38,437 --> 00:24:41,690
Bence annen o kadar korktu ki
yüzünü gösteremedi.
376
00:24:42,399 --> 00:24:45,319
- Bekle, yani görmedi mi?
- Galiba görmedi.
377
00:24:45,319 --> 00:24:48,655
Ona ne oldu bilmiyorum ama yıldız sendin.
378
00:24:48,655 --> 00:24:50,407
Ve ayrıca Trina
379
00:24:50,407 --> 00:24:54,119
yanımıza taşınacağı için
çok heyecanlıyım demek istedim.
380
00:24:54,119 --> 00:24:59,082
Kendi feminen eşyalarını getirir herhâlde
ama almam gereken bir şey varsa...
381
00:24:59,082 --> 00:25:02,461
Pardon. Trina'nın
yanınıza taşınacağını mı söyledin?
382
00:25:05,214 --> 00:25:06,423
Belki de söylememem gerekiyordu.
383
00:25:06,924 --> 00:25:09,259
Jacob, Dusty ile onayladığınızı söyledi.
384
00:25:09,259 --> 00:25:12,137
Pardon. Bir saniye verebilir misin?
385
00:25:26,318 --> 00:25:28,862
Anne, şarkın çok güzeldi.
386
00:25:28,862 --> 00:25:29,988
Lütfen beni bırakma.
387
00:25:30,739 --> 00:25:33,200
- Ne?
- Artık babanla olamam.
388
00:25:34,284 --> 00:25:36,620
Altı haftadan uzun süre ayrı kalmalıyım.
389
00:25:36,620 --> 00:25:38,413
Ve çok üzgünüm.
390
00:25:38,413 --> 00:25:40,207
Seni hayal kırıklığına uğrattım
391
00:25:40,207 --> 00:25:43,710
ama lütfen Jacob'ın yanına taşınma,
tamam mı?
392
00:25:44,503 --> 00:25:47,548
Lütfen yanımda kal.
393
00:25:51,635 --> 00:25:52,970
Tamam.
394
00:25:52,970 --> 00:25:54,304
Tamam mı?
395
00:25:55,639 --> 00:25:56,640
Tamam.
396
00:26:11,738 --> 00:26:17,119
- Mutlu musun?
- Mutluluk böyle mi bilmiyorum Cass.
397
00:26:17,119 --> 00:26:20,205
Hiç düşünmek zorunda kalmadım
ve sorun yoktu.
398
00:26:20,205 --> 00:26:22,124
Şimdi aptal bir makine yüzünden
399
00:26:22,124 --> 00:26:23,625
hep düşünmek zorundayım.
400
00:26:23,625 --> 00:26:25,460
Bu makine, insanlara önlerinde
401
00:26:25,460 --> 00:26:27,838
birden fazla yolun olduğunu hatırlatıyor.
402
00:26:27,838 --> 00:26:29,256
ÖĞRETMEN/WHISTLER
403
00:26:30,591 --> 00:26:33,343
Anılarında bir yere dön.
404
00:26:33,343 --> 00:26:37,431
Gerçek bir yere. Huzurlu bir yere.
405
00:26:37,431 --> 00:26:39,516
- Döndün mü?
- Evet.
406
00:26:39,516 --> 00:26:40,601
Neredesin?
407
00:26:41,101 --> 00:26:42,519
Kayak yapıyorum.
408
00:26:42,519 --> 00:26:43,812
Lütfen tasvir et.
409
00:26:43,812 --> 00:26:45,606
Kar yağıyor.
410
00:26:45,606 --> 00:26:50,944
Daha açık ol lütfen.
Gerçekten orada olman lazım.
411
00:26:50,944 --> 00:26:54,698
Tamam. Kayak yapıyorum. Kar yağıyor.
412
00:26:55,199 --> 00:26:59,328
Belki 20 yaşındayım. Ve yalnızım.
413
00:26:59,328 --> 00:27:01,955
Yanlış yola girdim...
414
00:27:01,955 --> 00:27:04,625
Veya yanlış tepedeyim ya da her neyse.
415
00:27:04,625 --> 00:27:07,669
Hızlanmaya başlıyorum
416
00:27:07,669 --> 00:27:12,216
ve dağdan aşağı doğru
son süratle iniyorum.
417
00:27:12,216 --> 00:27:13,509
Ve asla atlamıyorum.
418
00:27:13,509 --> 00:27:16,595
Ne olacak bilmiyorum ama...
419
00:27:17,721 --> 00:27:21,225
Tanrım, gerçekten öleceğimi
420
00:27:21,225 --> 00:27:22,768
düşünüyorum.
421
00:27:24,645 --> 00:27:28,565
Ama aynı zamanda çok canlı hissediyorum.
422
00:28:03,934 --> 00:28:05,352
Selam küçük dostum.
423
00:28:13,902 --> 00:28:15,028
Tamam geyik.
424
00:28:27,749 --> 00:28:29,126
LÜTFEN KILAVUZA BAKIN
425
00:28:37,843 --> 00:28:38,844
POTANSİYELİNİZE
426
00:28:38,844 --> 00:28:40,262
ERİŞMEK İÇİN
427
00:28:40,929 --> 00:28:42,764
KİM OLDUĞUNUZU
428
00:28:42,764 --> 00:28:44,558
KEŞFETMELİSİNİZ
429
00:29:11,168 --> 00:29:13,837
DEVAM EDİLSİN Mİ?
430
00:29:42,574 --> 00:29:45,786
Tamam. Bugün 3 Eylül
431
00:29:45,786 --> 00:29:47,663
ve yanımda Hana var.
432
00:29:47,663 --> 00:29:49,039
Merhaba de Hana.
433
00:29:49,998 --> 00:29:52,626
Kayıt cihazına doğru söylemelisin.
434
00:29:54,002 --> 00:29:55,921
Tamam.
435
00:29:55,921 --> 00:29:58,215
Bugün ne yaptık?
436
00:29:59,007 --> 00:30:00,717
Parka gittik.
437
00:30:00,717 --> 00:30:02,344
Tamam, başka?
438
00:30:03,637 --> 00:30:05,389
Dondurma yedik.
439
00:30:05,389 --> 00:30:08,433
Evet, dondurma yedik. Başka?
440
00:30:08,976 --> 00:30:10,727
Sarıldık.
441
00:30:10,727 --> 00:30:12,020
- Başka?
- Baba.
442
00:30:13,689 --> 00:30:14,773
Tamam Hana.
443
00:30:15,566 --> 00:30:18,735
Kayıt cihazına demek istediğin
başka bir şey var mı?
444
00:30:18,735 --> 00:30:20,153
Hayır.
445
00:30:20,153 --> 00:30:22,656
Tamam. Şarkımızı çalalım. Hazır mısın?
446
00:30:22,656 --> 00:30:23,740
Evet.
447
00:30:24,658 --> 00:30:27,828
İşte burada. Biricik Hana.
448
00:31:34,102 --> 00:31:35,103
Merhaba?
449
00:31:40,692 --> 00:31:42,611
M.O. WALSH'UN KİTABINA DAYANIR
450
00:32:56,643 --> 00:32:58,687
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan