1 00:00:01,043 --> 00:00:02,669 Beni duyuyor musun MORPHO? 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,296 Hayatımıza devam etmek istiyoruz. 3 00:00:04,296 --> 00:00:08,509 Seni kendini beğenmiş şans kurabiyesi! 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,513 Dusty, galiba bozdun. 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,765 Bozmadım. 6 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 Yumruklarınla vuruyordun. 7 00:00:16,642 --> 00:00:20,103 Sadece üstüne biraz yüklendim ve soru sordum. 8 00:00:20,103 --> 00:00:22,523 Ve şimdi "Lütfen kılavuza bakın" diyor. 9 00:00:22,523 --> 00:00:23,982 Ama kılavuz nerede? 10 00:00:23,982 --> 00:00:27,694 Bu şey bir kılavuzla gelseydi birine söylemez miydim sence? 11 00:00:27,694 --> 00:00:30,405 Baba, konuşmamız lazım. Annem nerede? 12 00:00:30,405 --> 00:00:32,573 Bilmiyorum Trina. İşim var. 13 00:00:32,573 --> 00:00:35,994 Jacob ve ben... Bir süredir yakınlaştığımızı biliyorsun... 14 00:00:35,994 --> 00:00:39,122 Evet. Sizin için çok mutluyum. Harika. 15 00:00:39,122 --> 00:00:42,292 Ama şu anda MORPHO'nun kılavuzunu arıyoruz. 16 00:00:42,876 --> 00:00:44,795 - Ne? - Bay Johnson ve ben 17 00:00:44,795 --> 00:00:46,797 - ekrana bastırdık... - Hey. 18 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 ...şimdi "Lütfen kılavuza bakın" diyor. 19 00:00:49,091 --> 00:00:51,802 - Ama kılavuz nerede Jacob? - Kılavuzla gelmedi. 20 00:00:51,802 --> 00:00:54,972 - Galiba bozmuşsun. - Bozmadım. Neden insanlar... 21 00:00:54,972 --> 00:00:58,767 Bozuk değil... Sadece cevap arıyorum 22 00:00:58,767 --> 00:01:02,855 çünkü bu vizyonlar, insanların aklını kaçırmasına neden oluyor. 23 00:01:06,191 --> 00:01:10,028 Tamam. Şimdi beraber yaşayalım mı diye soramam. 24 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Evet. Babanı hiç böyle görmemiştim. 25 00:01:11,780 --> 00:01:16,451 Şimdilik neden babanla konuşup ebeveynimin kabul ettiğini söylemiyorsun? 26 00:01:17,828 --> 00:01:20,372 Beraber yaşamak için mi? Yalan mı söyleyeyim? 27 00:01:20,372 --> 00:01:23,792 Yalan değil. Ebeveynim kabul edecek, o yüzden daha çok gerçek öncesi gibi. 28 00:01:23,792 --> 00:01:26,128 Tamam. Ne yapacaksın? 29 00:01:26,128 --> 00:01:29,506 Annemi bulacağım ve sonra seninle buluşurum. 30 00:01:29,506 --> 00:01:34,344 - Olur mu? - Galiba. Neden... Tri... Peki. 31 00:01:47,441 --> 00:01:49,693 KILAVUZ 32 00:02:05,792 --> 00:02:07,961 {\an8}Günaydın Deerfield'lılar. 33 00:02:07,961 --> 00:02:10,172 {\an8}Deergeç Töreni'ne hoş geldiniz. 34 00:02:10,172 --> 00:02:13,008 {\an8}Ve bugün güzel bir vizyon gibisin Hawaii. 35 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 {\an8}Teşekkürler Koç Eagleson. 36 00:02:15,177 --> 00:02:16,595 Ve vizyon demişken 37 00:02:16,595 --> 00:02:19,848 bu sene birçok insan, potansiyellerini düşündü 38 00:02:19,848 --> 00:02:22,476 ama benim tek düşündüğüm, bu törenin sonunda 39 00:02:22,476 --> 00:02:24,853 Deergeç geyiğinin gelme potansiyeli. 40 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 İşaretler geleceğini gösteriyor. 41 00:02:27,356 --> 00:02:31,360 {\an8}Ve işaret demişken Ace of Base'in "The Sign" şarkısını çalmak için 42 00:02:31,360 --> 00:02:33,612 {\an8}Deerfield Lisesi bandosu! 43 00:03:07,062 --> 00:03:08,188 Zavallıca. 44 00:03:11,817 --> 00:03:14,278 {\an8}Pardon, bu geçit arabası için çok çalıştım. 45 00:03:14,278 --> 00:03:17,155 Deergeç geyiği hep götün teki midir? 46 00:03:18,031 --> 00:03:19,449 Geleneğin bir parçası. 47 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 Herkesin Deerfield'da artık geyik olmadığını söylemesi komik. 48 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 - Neden komik? - Çünkü bir tane gördüm. 49 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 Gitmeye çalıştığım sırada arabamın önüne atladı. 50 00:03:30,836 --> 00:03:34,089 - Gerçekten mi? - Evet. Aslında çok garipti. 51 00:03:34,089 --> 00:03:38,719 Albino gibi bembeyazdı. Beni biraz ürküttü. 52 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 O yüzden mi döndün? 53 00:03:41,054 --> 00:03:43,056 Galiba. Bilmiyorum. 54 00:03:43,932 --> 00:03:45,392 Neden döndüm bilmiyorum. 55 00:03:46,894 --> 00:03:50,230 Daha büyük bir amaç var mı bilmiyorum. 56 00:03:50,230 --> 00:03:52,441 Vizyonunu göremeyen tek kişi benim. 57 00:03:52,941 --> 00:03:54,943 Bir vizyon istiyor musun? 58 00:03:55,527 --> 00:03:59,781 Bazen düşünüyorum da MORPHO'yu kullansaydım... 59 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 Diğer barda onca zaman geçirdim. 60 00:04:03,619 --> 00:04:05,871 - Hâlâ orada olmadığını nasıl biliyorsun? - Nasıl yani? 61 00:04:05,871 --> 00:04:08,207 MORPHO'nun seni izlediğini düşünüyorsun 62 00:04:08,207 --> 00:04:11,001 ama aynı MORPHO olduğunu nereden biliyorsun? 63 00:04:11,001 --> 00:04:13,962 - Galiba bilmiyorum ama... - Belki de çok geç değildir. 64 00:04:14,755 --> 00:04:16,798 Belki kartını hâlâ alabilirsin. 65 00:04:19,801 --> 00:04:21,637 Şuna bakın. 66 00:04:21,637 --> 00:04:27,518 {\an8}Cruisin' Yolcu Gemisi Oteli'nin kaptanları Martha ve Rose burada. 67 00:04:27,518 --> 00:04:31,146 Yakın zamanda bir hendek yaptırdılar ve tanrım, gemiyi yürütmeyi biliyorlar. 68 00:04:31,730 --> 00:04:35,609 Bu geçit arabası sallanıyorsa kapıyı çalın. 69 00:04:41,031 --> 00:04:43,909 Natalie. Cassie. Neredesiniz? 70 00:04:43,909 --> 00:04:46,912 Hadi. Geçit töreninde sıra bize gelmek üzere. 71 00:04:46,912 --> 00:04:51,458 Buradayız. Kostümlerimizi giyiyorduk. 72 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 Vay canına. Aman tanrım. Şuna bakın. 73 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 Gördüğüm en seksi köftelersiniz. Tanrım... 74 00:05:00,592 --> 00:05:04,429 Vay. Natalie, seni yiyebilirim. 75 00:05:04,429 --> 00:05:09,393 Ve Cassie, senden de saygılı şekilde küçük platonik lokmalar alırım, tamam mı? 76 00:05:09,393 --> 00:05:12,229 - Ama şimdi gitmemiz lazım. - Tamam. Hazırız. 77 00:05:12,229 --> 00:05:14,481 Son defa koreografi provası yapacağız. 78 00:05:14,481 --> 00:05:15,566 Tamam. Sorun yok. 79 00:05:15,566 --> 00:05:18,151 Neyse ki sondan ikinciyiz, geyik arabasından 80 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 önce çıkacağız, ödül için en iyi konum bu. 81 00:05:20,571 --> 00:05:24,116 Bak, bu fırsatı büyük bir duyuru yaparak 82 00:05:24,116 --> 00:05:25,909 değerlendirmeliyiz. 83 00:05:25,909 --> 00:05:27,744 Tamam. Ne düşünüyorsun Cassie? 84 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Eve teslime karşı olduğunu biliyorum. 85 00:05:30,873 --> 00:05:34,168 Teslim mi? Giorgio'nun Restoranı 86 00:05:34,168 --> 00:05:36,920 - üç boyutlu bir deneyimdir Cassie. - ...deneyimdir. 87 00:05:36,920 --> 00:05:39,047 Köfte arabasına ne dersin? 88 00:05:39,047 --> 00:05:43,802 Köfte arabasıyla evlere sadece köfte götürebiliriz. 89 00:05:48,724 --> 00:05:49,933 Cevabım evet. 90 00:05:49,933 --> 00:05:52,102 - Bekle, gerçekten mi? - Köftemobil. 91 00:05:52,102 --> 00:05:53,520 Sinerji. Bayıldım. 92 00:05:53,520 --> 00:05:56,148 - Bayıldı. - Giorgio, değerli olduğumu 93 00:05:56,148 --> 00:05:59,860 hissetmem için ilk defa "evet" kelimesini duymak ne kadar güzel bilmiyorsun. 94 00:05:59,860 --> 00:06:02,237 Kes. Değerlisin Cassie. 95 00:06:02,237 --> 00:06:05,574 İşletmemi büyütmek istiyorsam fikirlerine ihtiyacım var. 96 00:06:05,574 --> 00:06:07,034 Natalie'ye dünyanın en büyük 97 00:06:07,034 --> 00:06:09,870 düğününü yapmak istiyorsam işletmemi büyütmem lazım. 98 00:06:11,997 --> 00:06:13,332 Giorgio. 99 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 Hayır. Ama düğünümüze daha çok vardır, değil mi? 100 00:06:17,461 --> 00:06:18,754 Ya yoksa? 101 00:06:20,547 --> 00:06:22,007 - Natalie. - Evet? 102 00:06:22,007 --> 00:06:24,051 Yılbaşı arifesinde ne yapıyorsun? 103 00:06:24,051 --> 00:06:25,344 Bu yılbaşı arifesinde mi? 104 00:06:26,386 --> 00:06:27,429 Bilmiyorum. 105 00:06:27,429 --> 00:06:31,141 Muhtemelen duvar tırmanışı yaparım, hamama giderim. Bilmem. 106 00:06:31,141 --> 00:06:32,434 Düğün yapalım mı? 107 00:06:36,980 --> 00:06:38,524 Nat, duydun mu? 108 00:06:40,359 --> 00:06:42,194 Evet. Bu bir evet mi? 109 00:06:43,403 --> 00:06:44,947 Bence evet demek. 110 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 Evet. Evet demek. Evet. 111 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 - Nat. - Tamam, ben gideceğim. 112 00:06:48,992 --> 00:06:52,162 - Tamam. - Evet! 113 00:06:52,162 --> 00:06:55,624 Olamaz, bir sonraki araba kötü haber. 114 00:06:55,624 --> 00:06:57,167 Bel ölçüm için. 115 00:06:58,585 --> 00:07:00,170 Deerfield Hamur, 116 00:07:00,170 --> 00:07:03,841 {\an8}size iyi hissettiren, hamur kalpli pastane! 117 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 Bakın bu sene ne yapmışlar? 118 00:07:07,427 --> 00:07:12,766 Tamam. Daha önce büyük kapkekler görmüştüm ama bu inanılmaz. 119 00:07:15,352 --> 00:07:17,729 - Baba. - Evet. 120 00:07:18,313 --> 00:07:19,731 Baba, kılavuzu buldum. 121 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Ne dedin? 122 00:07:27,281 --> 00:07:28,532 Bunu nereden buldun? 123 00:07:29,032 --> 00:07:30,742 Jacob'ın evinden aldım. 124 00:07:32,411 --> 00:07:34,580 Sorduğumda neden söylemedi? 125 00:07:34,580 --> 00:07:38,041 - Sen neden söylemedin? - Bu, Kolton'ın kartı. 126 00:07:38,041 --> 00:07:40,752 Jacob ne yazdığını bilmiyor. Bakmak istemedi. 127 00:07:41,378 --> 00:07:42,963 Ondan habersiz mi aldın? 128 00:07:44,256 --> 00:07:47,467 Evet ama kaybolduğunu fark etmez. 129 00:07:47,467 --> 00:07:49,636 Boş test kartıyla değiştirdim. 130 00:07:49,636 --> 00:07:50,721 Tanrım, Trina. 131 00:07:50,721 --> 00:07:52,347 Senin fikrindi. 132 00:07:53,015 --> 00:07:56,476 Makineyi kıran sensin. Kılavuzu isteyen sensin. 133 00:07:56,476 --> 00:08:00,272 Çıldıran sendin baba. Kendini tamamen kaybeden sendin. 134 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 - Yardım etmek istediğim için pardon. - Tamam. 135 00:08:03,567 --> 00:08:05,569 Neler oluyor? Ona söyledin mi? 136 00:08:05,569 --> 00:08:06,653 Ne söyleyecektin? 137 00:08:07,154 --> 00:08:08,447 Jacob bilmiyordu. 138 00:08:08,447 --> 00:08:10,324 Bekleyin, neden bahsediyordunuz? 139 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 Kolton'ın kartını aldım ve çok üzgünüm. 140 00:08:14,995 --> 00:08:18,165 Ama MORPHO'nun bir sonraki aşamaya geçmek için ihtiyacı 141 00:08:18,165 --> 00:08:19,750 - varsa... - Varsa... 142 00:08:19,750 --> 00:08:23,128 Bekle, Kolton'ın kartının bir sonraki aşamayla alakası ne? 143 00:08:23,128 --> 00:08:24,796 "Kılavuz" falan mı yazıyor? 144 00:08:29,927 --> 00:08:32,095 Kendimizi savunmamız gerekirse biz söylemedik. 145 00:08:32,095 --> 00:08:33,429 Sen tahmin ettin. 146 00:08:33,429 --> 00:08:36,225 Ne yapıyorsun Trina? Bilmek istemiyorum demiştim. 147 00:08:36,225 --> 00:08:38,184 Biliyorum. Üzgünüm. Çok üzgünüm. 148 00:08:38,184 --> 00:08:42,231 Dinle. Buradaki herkes bir sürü hata yaptı. Tamam. 149 00:08:42,231 --> 00:08:46,276 Ölü kardeşinin MORPHO kartını çalıp bu konuda yalan söylüyor olabilirsin. 150 00:08:46,276 --> 00:08:49,029 Ama MORPHO'yu ben kırdım. 151 00:08:49,029 --> 00:08:51,406 Aslında kırmadım. 152 00:08:51,406 --> 00:08:54,535 - İşe yarayacak bir komut açtım. - Benim hatam ne? 153 00:08:54,535 --> 00:08:57,120 Bir hata yapmadın Jacob. Sadece Trina'ydı. 154 00:08:57,663 --> 00:08:59,623 - Tanrım, baba. - Ama işte... 155 00:08:59,623 --> 00:09:03,877 Ama kılavuzun artık elimizde olduğunu unutmamamız gerek. 156 00:09:03,877 --> 00:09:05,379 Büyük ihtimalle 157 00:09:06,338 --> 00:09:09,216 kartı saklamayı planlıyordun Jacob. 158 00:09:10,092 --> 00:09:14,471 Ama kartın fotoğrafını çekip onu saklayabilirsin. 159 00:09:15,722 --> 00:09:18,058 Ve tabii, kartın anısı hep sende kalacak. 160 00:09:18,058 --> 00:09:19,810 Peki. Al gitsin. Senin olsun. 161 00:09:27,276 --> 00:09:28,277 Jacob. 162 00:09:38,495 --> 00:09:42,416 Deerfield halkı, bu bir kaçış numarası. 163 00:09:44,168 --> 00:09:48,672 Kelebeğin yaşam döngüsündeki koza aşaması sırasında 164 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 hiçbir şey olmuyor gibi görünebilir 165 00:09:51,758 --> 00:09:53,510 ama kozanın içinde 166 00:09:54,011 --> 00:09:56,930 bir sürü sihirli olay gerçekleşir. 167 00:09:56,930 --> 00:09:58,015 Pardon. 168 00:09:58,015 --> 00:10:01,059 Tırtıl parçalanarak yok olur, 169 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 - erir gider. - Pardon. 170 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 Ama ölmez. 171 00:10:04,479 --> 00:10:10,319 Yeni bir şeye dönüşür, eskisinden daha güzel bir şeye. 172 00:10:10,903 --> 00:10:13,280 Jacob, açıklayabilir miyim? 173 00:10:13,280 --> 00:10:16,575 Sana yalan söylememeliydim. Yalan söylememek için çabalıyorum. 174 00:10:16,575 --> 00:10:18,493 Evet. Bu konuda hiç iyi değilsin. 175 00:10:19,703 --> 00:10:20,704 Biliyorum. 176 00:10:23,415 --> 00:10:25,876 İnsanlara zarar vermemeye çalışıyorum. 177 00:10:25,876 --> 00:10:27,294 Bilmek istemiyorum dedin 178 00:10:27,294 --> 00:10:30,547 ve bakmadığımı söylersem senin için daha kolay olacağını düşündüm. 179 00:10:30,547 --> 00:10:31,924 Ama sonra alıp götürdün. 180 00:10:31,924 --> 00:10:33,550 Evime ve odama gizlice girdin. 181 00:10:33,550 --> 00:10:37,721 Evine gizlice girmedim Jacob. Bana anahtar verdin. 182 00:10:37,721 --> 00:10:40,599 - Kapı açıktı. - Kardeşimin kartını aldın Trina. 183 00:10:42,601 --> 00:10:43,685 - Neden senin oluyor? - Ne? 184 00:10:43,685 --> 00:10:46,188 Kolton'ın cüzdanından aldın. Neden senin? 185 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 Evet. Tamam. Erkek arkadaşındı. 186 00:10:48,398 --> 00:10:49,858 Söylemeyecektin bile. 187 00:10:49,858 --> 00:10:52,611 Konuyu kapatalım mı? Unut gitsin Trina. 188 00:10:53,362 --> 00:10:54,404 Lütfen. Unut. 189 00:10:54,404 --> 00:10:57,157 Ne yani, artık benimle yaşamak istemiyor musun? 190 00:10:57,741 --> 00:11:01,370 Bence yalnız kalmalıyım. 191 00:11:02,120 --> 00:11:03,497 Vizyonum gibi, değil mi? 192 00:11:04,414 --> 00:11:05,499 "Yalnızca bir oyuncu." 193 00:11:31,817 --> 00:11:34,444 Cass. 194 00:11:35,195 --> 00:11:37,239 Cass, sıradaki biziz. Hazır mısın? 195 00:11:37,239 --> 00:11:39,324 Evet. Hazırım. Sen hazır mısın? 196 00:11:39,324 --> 00:11:43,078 Niye sigara tiryakisi ve kumar bağımlısı Susan gibi konuşuyorsun? 197 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 Şöyle oldu. 198 00:11:44,162 --> 00:11:46,582 Düğünüm için çığlık atarken sesim kısıldı 199 00:11:46,582 --> 00:11:48,083 ve şarkı söyleyemeyeceğim. 200 00:11:48,083 --> 00:11:53,589 Ama duygusal olarak destek olacağım. Kalp kalbe. Köfte köfteye. 201 00:11:55,841 --> 00:11:57,092 Tanrım. Nat, ben... 202 00:11:57,092 --> 00:11:59,845 - Tek başıma mı yapacağım? - Hayır, tek değilsin. 203 00:11:59,845 --> 00:12:03,891 Doğru anlarda konfeti toplarından parmigiana atmaya devam edeceğim. 204 00:12:03,891 --> 00:12:06,226 - Tamam. - Yapabilirsin. 205 00:12:06,226 --> 00:12:07,311 Tamam. 206 00:12:10,939 --> 00:12:15,402 Cass. Vay canına. Şu hâline bak, harika bir köfte olmuşsun. 207 00:12:15,402 --> 00:12:17,654 Dusty, şimdi yapmasan? 208 00:12:17,654 --> 00:12:20,365 Neyi yapmasam? Özür dilemeye gelmiştim. 209 00:12:21,408 --> 00:12:22,534 - Tamam. - Son zamanlarda... 210 00:12:22,534 --> 00:12:24,036 Dikkatim çok dağınıktı 211 00:12:24,036 --> 00:12:26,079 ve daha iyisini hak ettiğini biliyorum. 212 00:12:27,873 --> 00:12:28,999 Teşekkürler. 213 00:12:28,999 --> 00:12:32,503 O aptal makinenin beni kontrol etmesine izin verdim, sonra... 214 00:12:33,462 --> 00:12:35,881 Sonra Alice'in vizyonunda olduğumu öğrendim 215 00:12:35,881 --> 00:12:37,090 ve altüst oldum. 216 00:12:37,090 --> 00:12:39,885 - Kafamı karıştırdı. - Alice'in vizyonunda mıydın? 217 00:12:40,719 --> 00:12:42,221 Öyleymişim. Kimin umurunda? 218 00:12:42,221 --> 00:12:45,098 Senin hayatındayım, sen benim hayatımdasın 219 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 ve önemli tek şey bu. 220 00:12:46,433 --> 00:12:50,145 Ama kafanın karıştığını söyledin. Hangi konuda karıştı? 221 00:12:50,145 --> 00:12:52,022 Hayır. Artık karışık değil. 222 00:12:52,022 --> 00:12:54,149 Hâlâ ikimizden birini seçmeye mi çalışıyordun? 223 00:12:54,149 --> 00:12:56,860 Hayır. Hayır, öyle düşünme. 224 00:12:58,362 --> 00:13:01,240 Dusty, kenşfetmeyi erkenden bitirmek isteyen sendin. 225 00:13:01,240 --> 00:13:04,117 Kafan hâlâ Alice'deyse neden böyle yaptın? 226 00:13:04,117 --> 00:13:07,204 - Ben... - Ve neden aramız 227 00:13:07,204 --> 00:13:10,332 iyi değilken her şey iyiymiş gibi davranıyoruz? 228 00:13:13,085 --> 00:13:14,586 Neden ara verip 229 00:13:14,586 --> 00:13:15,754 istediğimizi yapıp 230 00:13:15,754 --> 00:13:20,008 sonra hiçbir şey olmamış gibi hayatımıza devam edeceğimizi düşündük? 231 00:13:21,385 --> 00:13:25,347 Hayır. Geçit töreninde Giorgio için şarkımı söylemem lazım, o yüzden... 232 00:13:25,931 --> 00:13:27,558 Evet. Kaçırmak istemezsin. 233 00:13:30,060 --> 00:13:31,436 Bir şey diyeyim mi? 234 00:13:32,271 --> 00:13:34,731 Gerçekten kaçırmak istemiyorum. 235 00:13:34,731 --> 00:13:40,320 Ve artık sen ve aptal yorumların yüzünden kendimi tutmayacağım. 236 00:13:43,198 --> 00:13:44,074 Bu ne demek? 237 00:13:44,074 --> 00:13:48,036 O spagetti kulesinin tepesine çıkıp 238 00:13:48,579 --> 00:13:50,664 şarkımı söyleyeceğim demek. 239 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 Nat! 240 00:14:02,509 --> 00:14:05,053 BAR VE IZGARA BİRAYI OKSİJEN GİBİ TÜKETİN 241 00:14:12,644 --> 00:14:14,354 BAR VE IZGARA 242 00:14:26,074 --> 00:14:27,075 İyi misin? 243 00:14:29,119 --> 00:14:33,373 Evet, sadece buraya en son geldiğim zamanı düşünüyordum. 244 00:14:36,001 --> 00:14:40,631 - Dışarıda beklemek ister misin? - Hayır. Seninle geleceğim. 245 00:14:55,979 --> 00:14:57,147 Kapalı mı? 246 00:14:57,648 --> 00:15:01,318 Galiba. Bir süredir kapalı gibi görünüyor. 247 00:15:02,027 --> 00:15:03,612 Sahibini arasan mı? 248 00:15:04,112 --> 00:15:07,032 Terk ettiğim barın sahibini mi? Hayır, istemem. 249 00:15:07,824 --> 00:15:09,660 Anahtarın var mı? 250 00:15:16,667 --> 00:15:18,043 Bu da işe yarar. 251 00:15:19,670 --> 00:15:21,338 {\an8}Güçleri var. 252 00:15:21,338 --> 00:15:25,384 {\an8}Enerjileri var. Deerfield Elektrik ve Enerji geliyor. 253 00:15:26,927 --> 00:15:29,388 Yarı zamanlı ağaç fotoğrafçısı 254 00:15:29,388 --> 00:15:33,892 ve enerji dolu Glen Steichman öncülüğünde. 255 00:15:34,935 --> 00:15:36,645 Seni seviyorum Glen! 256 00:15:39,147 --> 00:15:41,066 Galiba yakaladım. 257 00:15:41,942 --> 00:15:43,694 Bu çok önemli. 258 00:15:43,694 --> 00:15:47,698 Tüm avcılar için söylüyorum, kızağı çektiğinizde acele etmeyin. 259 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 Keyfini çıkarmaları ve bana tezahürat yapmaları için 260 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 çocuklara bol bol zaman tanıyın. 261 00:15:53,996 --> 00:15:56,123 - Anlaşıldı mı? - Evet Izzy. 262 00:15:56,123 --> 00:15:59,793 Pardon, geç kaldım. Kayıp düştüm ama endişelenme. 263 00:15:59,793 --> 00:16:02,921 Doktorum iyi olduğumu söylüyor. 264 00:16:02,921 --> 00:16:06,466 Çok şükür. Geçit törenini iptal etmeye hazırdım. 265 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 Gerekmeyecek. 266 00:16:07,593 --> 00:16:10,762 Bir doktor olarak söyleyeyim, Beau havalı buz pateni numaraları 267 00:16:10,762 --> 00:16:16,518 yapabilir veya tişörtünü çıkarabilir veya ihtiyacın olan her şeyi yapabilir. 268 00:16:16,518 --> 00:16:18,604 En son ihtiyacım olan şey bu. 269 00:16:18,604 --> 00:16:21,648 Hiçbir şey dikkatleri geyikten çekmemeli. 270 00:16:21,648 --> 00:16:24,776 Izzy. Muhteşem görünüyorsun. 271 00:16:26,278 --> 00:16:27,321 Sorun ne? 272 00:16:29,072 --> 00:16:32,034 Bu bir düğün gibi mi? Seni önceden görmemeli miydim? 273 00:16:32,034 --> 00:16:35,120 Affedersiniz, bir seçmenle konuşmam lazım. 274 00:16:35,120 --> 00:16:38,207 Sorun yok. Isınmak için birkaç tur atarız. 275 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 Hoşça kal. 276 00:16:44,379 --> 00:16:45,380 Seçmen mi? 277 00:16:47,591 --> 00:16:48,926 Alınma. 278 00:16:48,926 --> 00:16:50,844 Siyasi modumdayken 279 00:16:50,844 --> 00:16:53,680 beynimin keyif merkezini göz ardı etmeliyim 280 00:16:53,680 --> 00:16:56,266 böylece halka %100 odaklanabilirim. 281 00:16:57,518 --> 00:16:58,894 Olan bu mu? 282 00:16:58,894 --> 00:17:02,356 - Yoksa benimle görülmekten utanıyor musun? - Saçmalama. 283 00:17:02,856 --> 00:17:08,237 Deergeç gününde ilgime bu kadar ihtiyacın varsa o zaman al bakalım. 284 00:17:08,237 --> 00:17:12,324 Şuna bak. Izzy mercimeği fırına veriyor. 285 00:17:14,492 --> 00:17:18,288 Üzgünüm. Bu toynakların içinde ellerim biraz terliyor. 286 00:17:21,750 --> 00:17:24,502 Tamam millet. İşte geliyor. 287 00:17:24,502 --> 00:17:26,964 Geçit töreninin sondan ikinci arabası. 288 00:17:26,964 --> 00:17:29,299 Sondan ikinci ama son derece önemli, 289 00:17:29,299 --> 00:17:31,969 Giorgio'nun Restoranı ve Spor Merkezi. 290 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 {\an8}Tamam, dinleyin millet. 291 00:17:48,735 --> 00:17:54,616 {\an8}Natalie ve ben, düğün tarihimizi belirledik ve tüm şehir davetli! Herkes! 292 00:17:54,616 --> 00:17:59,955 Çocuklar, bebekler. Köpeklerinizi getirin. Ama kediler gelmesin lütfen. 293 00:17:59,955 --> 00:18:01,707 Ve hepsi bu değil. 294 00:18:01,707 --> 00:18:06,587 Özel bir işletme duyurusu yapacak olan 295 00:18:06,587 --> 00:18:09,590 yardımcı capitano'ma hoş geldin deyin lütfen. 296 00:18:11,717 --> 00:18:13,635 {\an8}Deerfield halkı, 297 00:18:13,635 --> 00:18:17,639 Giorgio'nun Restoranı daha önce hiç eve teslimat yapmadı. 298 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Ama biliyor musunuz? 299 00:18:20,058 --> 00:18:22,060 Artık buna son veriyoruz. 300 00:18:23,187 --> 00:18:24,813 Artık o ilkeye 301 00:18:24,813 --> 00:18:29,610 son veriyoruz ve evlere köfte teslimatı sunuyoruz! 302 00:18:33,906 --> 00:18:36,283 Büyük değişiklikler yapıyoruz millet. 303 00:18:37,284 --> 00:18:40,954 Ama hızlı ve kaliteli hizmetimizi değiştirmiyoruz. 304 00:18:40,954 --> 00:18:43,916 Giorgio'nun Restoranı'nda hemen masaya oturursunuz, 305 00:18:43,916 --> 00:18:49,087 yani, "Sırada Beklemek" sözlüğünüzde bile olmaz. 306 00:19:05,354 --> 00:19:09,066 Cumartesi gecesi, dairemde yalnızım 307 00:19:13,111 --> 00:19:16,740 Arkadaşlarımı arıyorum Partinin nerede olduğunu soruyorum 308 00:19:20,744 --> 00:19:24,665 Bir bira içmek istiyorum Gözyaşlarımda boğulmak istiyorum 309 00:19:24,665 --> 00:19:28,293 Ama bunun doğru olmadığını biliyorsun Beni burada bekletemezsin 310 00:19:28,293 --> 00:19:30,879 {\an8}Sırada bekliyorum 311 00:19:30,879 --> 00:19:32,548 Ne yapacağımı bilmiyorum 312 00:19:32,548 --> 00:19:36,385 Aşkın olmadan ne yapacağımı bilmiyorum 313 00:19:36,969 --> 00:19:38,512 Seninle olamazsam 314 00:19:38,512 --> 00:19:40,514 Yeni bir şeye başlıyorum 315 00:19:40,514 --> 00:19:44,643 Ve bebeğim Her şeyin üstesinden geleceğim 316 00:19:44,643 --> 00:19:48,522 Beni sonsuza dek seveceğini söyledin 317 00:19:48,522 --> 00:19:52,401 Galiba sonsuza dek Asla anlamına geliyormuş 318 00:19:52,401 --> 00:19:56,280 Senden şüphe duymam için Bir neden vermedin 319 00:19:56,280 --> 00:19:59,491 Ama artık hayatıma Sensiz devam etmem gerek 320 00:19:59,491 --> 00:20:04,079 Sırada bekliyordum Ama artık ilerliyorum 321 00:20:04,079 --> 00:20:07,875 Aşkın olmadan ilerliyorum 322 00:20:07,875 --> 00:20:11,795 Seninle olamazsam Yeni bir şeye başlıyorum 323 00:20:11,795 --> 00:20:15,883 Ve bebeğim Her şeyin üstesinden geleceğim 324 00:20:15,883 --> 00:20:19,636 Nihayet aşkın olmadan ilerliyorum 325 00:20:19,636 --> 00:20:23,307 Ve bebeğim Her şeyin üstesinden geleceğim 326 00:20:28,270 --> 00:20:30,063 İşte bu Cassie! 327 00:20:47,956 --> 00:20:49,124 {\an8}Siktir. 328 00:20:50,167 --> 00:20:53,086 Evet, niye bilmiyorum ama burada olabileceğini düşündüm. 329 00:20:54,087 --> 00:20:55,547 Evet, değil. 330 00:20:56,381 --> 00:20:57,591 Kim içki ister? 331 00:21:01,887 --> 00:21:05,432 Ve şimdi hepimizin beklediği an geldi. 332 00:21:05,432 --> 00:21:08,519 Deergeç geyiği geliyor! 333 00:21:13,565 --> 00:21:15,943 Ne? Bu, hayal kırıklığına uğrattı. 334 00:21:15,943 --> 00:21:18,779 İlk defa geyik gelmedi, 335 00:21:18,779 --> 00:21:20,155 bu demektir ki bu sene 336 00:21:20,155 --> 00:21:22,699 kimse geyik dışkısı şekeri alamayacak. 337 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Bir sürü çocuk eve üzgün gidecek. 338 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 Nerede ya? 339 00:21:27,996 --> 00:21:29,540 Ne dedi duydun mu? 340 00:21:29,540 --> 00:21:32,084 Senin yüzünden bir sürü çocuk üzüldü. 341 00:21:32,084 --> 00:21:36,630 Hayır. Siktirsinler. Hayat üzücü. 342 00:21:37,339 --> 00:21:39,842 - Erkenden öğrenmeleri iyi, değil mi? - Evet. 343 00:21:40,676 --> 00:21:42,719 Favori seçmenim sensin. 344 00:21:44,304 --> 00:21:45,305 Dışkı şekeri? 345 00:21:47,224 --> 00:21:49,977 - Hayır. - Hadi ama. 346 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 - Asla olmaz. - Lütfen. 347 00:21:51,562 --> 00:21:52,729 - Hayır. - Evet. 348 00:21:52,729 --> 00:21:53,939 Lütfen, hayır. 349 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 Görüntüsü... 350 00:22:04,867 --> 00:22:09,913 Bunu sormamalıyım, biliyorum ama sormam da gerek. 351 00:22:10,956 --> 00:22:13,333 Neden daha önce MORPHO'yu kullanmadın? 352 00:22:15,335 --> 00:22:16,503 Merak ediyorum. 353 00:22:16,503 --> 00:22:18,338 Bu barda harcadığın onca zamandan sonra 354 00:22:18,338 --> 00:22:21,925 hatta Deerfield'a gelmenden sonra bile herkes bunu konuşuyordu. 355 00:22:21,925 --> 00:22:25,637 Potansiyelini öğrenmek için iki dolar çok para değil. 356 00:22:28,765 --> 00:22:31,894 Galiba sorun o kelimeydi. "Potansiyel." 357 00:22:32,561 --> 00:22:35,022 Babamın hep konuştuğu konulardan biri, 358 00:22:35,022 --> 00:22:38,317 potansiyelimdi ama potansiyelim her neyse 359 00:22:38,817 --> 00:22:43,363 ona erişmem için bana yardım etmek hiç umurunda değildi. 360 00:22:44,072 --> 00:22:45,699 Beni hiç önemsemedi. 361 00:22:46,241 --> 00:22:49,870 O yüzden bana satın aldığı eğitimle bir şey yapmaktan kaçındım 362 00:22:49,870 --> 00:22:53,290 veya potansiyelime erişmek olarak görülebilecek herhangi bir şeyden. 363 00:22:57,002 --> 00:22:59,004 Evet, beni mahvetti. 364 00:23:01,298 --> 00:23:03,509 Ama herkes babalığa uygun değildir. 365 00:23:19,316 --> 00:23:21,527 Buna beni nasıl ikna ettin? 366 00:23:21,527 --> 00:23:24,071 İşaretlere takıntısı olan sensin. 367 00:23:24,071 --> 00:23:27,074 Her şeyin bir anlamı olduğunu düşünen kişi sensin ama... 368 00:23:29,451 --> 00:23:31,161 Ama burada benim için bir şey yok. 369 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 - Hana. - Ne? 370 00:23:55,727 --> 00:23:57,396 Dinleyelim mi? 371 00:23:59,439 --> 00:24:01,191 Bir dakika verebilir misin? 372 00:24:03,151 --> 00:24:05,362 Tamam. Dışarıda olacağım. 373 00:24:34,474 --> 00:24:37,186 Selam Cass! Şarkın çok güzeldi! 374 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 - Gerçekten mi? - Evet. 375 00:24:38,437 --> 00:24:41,690 Bence annen o kadar korktu ki yüzünü gösteremedi. 376 00:24:42,399 --> 00:24:45,319 - Bekle, yani görmedi mi? - Galiba görmedi. 377 00:24:45,319 --> 00:24:48,655 Ona ne oldu bilmiyorum ama yıldız sendin. 378 00:24:48,655 --> 00:24:50,407 Ve ayrıca Trina 379 00:24:50,407 --> 00:24:54,119 yanımıza taşınacağı için çok heyecanlıyım demek istedim. 380 00:24:54,119 --> 00:24:59,082 Kendi feminen eşyalarını getirir herhâlde ama almam gereken bir şey varsa... 381 00:24:59,082 --> 00:25:02,461 Pardon. Trina'nın yanınıza taşınacağını mı söyledin? 382 00:25:05,214 --> 00:25:06,423 Belki de söylememem gerekiyordu. 383 00:25:06,924 --> 00:25:09,259 Jacob, Dusty ile onayladığınızı söyledi. 384 00:25:09,259 --> 00:25:12,137 Pardon. Bir saniye verebilir misin? 385 00:25:26,318 --> 00:25:28,862 Anne, şarkın çok güzeldi. 386 00:25:28,862 --> 00:25:29,988 Lütfen beni bırakma. 387 00:25:30,739 --> 00:25:33,200 - Ne? - Artık babanla olamam. 388 00:25:34,284 --> 00:25:36,620 Altı haftadan uzun süre ayrı kalmalıyım. 389 00:25:36,620 --> 00:25:38,413 Ve çok üzgünüm. 390 00:25:38,413 --> 00:25:40,207 Seni hayal kırıklığına uğrattım 391 00:25:40,207 --> 00:25:43,710 ama lütfen Jacob'ın yanına taşınma, tamam mı? 392 00:25:44,503 --> 00:25:47,548 Lütfen yanımda kal. 393 00:25:51,635 --> 00:25:52,970 Tamam. 394 00:25:52,970 --> 00:25:54,304 Tamam mı? 395 00:25:55,639 --> 00:25:56,640 Tamam. 396 00:26:11,738 --> 00:26:17,119 - Mutlu musun? - Mutluluk böyle mi bilmiyorum Cass. 397 00:26:17,119 --> 00:26:20,205 Hiç düşünmek zorunda kalmadım ve sorun yoktu. 398 00:26:20,205 --> 00:26:22,124 Şimdi aptal bir makine yüzünden 399 00:26:22,124 --> 00:26:23,625 hep düşünmek zorundayım. 400 00:26:23,625 --> 00:26:25,460 Bu makine, insanlara önlerinde 401 00:26:25,460 --> 00:26:27,838 birden fazla yolun olduğunu hatırlatıyor. 402 00:26:27,838 --> 00:26:29,256 ÖĞRETMEN/WHISTLER 403 00:26:30,591 --> 00:26:33,343 Anılarında bir yere dön. 404 00:26:33,343 --> 00:26:37,431 Gerçek bir yere. Huzurlu bir yere. 405 00:26:37,431 --> 00:26:39,516 - Döndün mü? - Evet. 406 00:26:39,516 --> 00:26:40,601 Neredesin? 407 00:26:41,101 --> 00:26:42,519 Kayak yapıyorum. 408 00:26:42,519 --> 00:26:43,812 Lütfen tasvir et. 409 00:26:43,812 --> 00:26:45,606 Kar yağıyor. 410 00:26:45,606 --> 00:26:50,944 Daha açık ol lütfen. Gerçekten orada olman lazım. 411 00:26:50,944 --> 00:26:54,698 Tamam. Kayak yapıyorum. Kar yağıyor. 412 00:26:55,199 --> 00:26:59,328 Belki 20 yaşındayım. Ve yalnızım. 413 00:26:59,328 --> 00:27:01,955 Yanlış yola girdim... 414 00:27:01,955 --> 00:27:04,625 Veya yanlış tepedeyim ya da her neyse. 415 00:27:04,625 --> 00:27:07,669 Hızlanmaya başlıyorum 416 00:27:07,669 --> 00:27:12,216 ve dağdan aşağı doğru son süratle iniyorum. 417 00:27:12,216 --> 00:27:13,509 Ve asla atlamıyorum. 418 00:27:13,509 --> 00:27:16,595 Ne olacak bilmiyorum ama... 419 00:27:17,721 --> 00:27:21,225 Tanrım, gerçekten öleceğimi 420 00:27:21,225 --> 00:27:22,768 düşünüyorum. 421 00:27:24,645 --> 00:27:28,565 Ama aynı zamanda çok canlı hissediyorum. 422 00:28:03,934 --> 00:28:05,352 Selam küçük dostum. 423 00:28:13,902 --> 00:28:15,028 Tamam geyik. 424 00:28:27,749 --> 00:28:29,126 LÜTFEN KILAVUZA BAKIN 425 00:28:37,843 --> 00:28:38,844 POTANSİYELİNİZE 426 00:28:38,844 --> 00:28:40,262 ERİŞMEK İÇİN 427 00:28:40,929 --> 00:28:42,764 KİM OLDUĞUNUZU 428 00:28:42,764 --> 00:28:44,558 KEŞFETMELİSİNİZ 429 00:29:11,168 --> 00:29:13,837 DEVAM EDİLSİN Mİ? 430 00:29:42,574 --> 00:29:45,786 Tamam. Bugün 3 Eylül 431 00:29:45,786 --> 00:29:47,663 ve yanımda Hana var. 432 00:29:47,663 --> 00:29:49,039 Merhaba de Hana. 433 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 Kayıt cihazına doğru söylemelisin. 434 00:29:54,002 --> 00:29:55,921 Tamam. 435 00:29:55,921 --> 00:29:58,215 Bugün ne yaptık? 436 00:29:59,007 --> 00:30:00,717 Parka gittik. 437 00:30:00,717 --> 00:30:02,344 Tamam, başka? 438 00:30:03,637 --> 00:30:05,389 Dondurma yedik. 439 00:30:05,389 --> 00:30:08,433 Evet, dondurma yedik. Başka? 440 00:30:08,976 --> 00:30:10,727 Sarıldık. 441 00:30:10,727 --> 00:30:12,020 - Başka? - Baba. 442 00:30:13,689 --> 00:30:14,773 Tamam Hana. 443 00:30:15,566 --> 00:30:18,735 Kayıt cihazına demek istediğin başka bir şey var mı? 444 00:30:18,735 --> 00:30:20,153 Hayır. 445 00:30:20,153 --> 00:30:22,656 Tamam. Şarkımızı çalalım. Hazır mısın? 446 00:30:22,656 --> 00:30:23,740 Evet. 447 00:30:24,658 --> 00:30:27,828 İşte burada. Biricik Hana. 448 00:31:34,102 --> 00:31:35,103 Merhaba? 449 00:31:40,692 --> 00:31:42,611 M.O. WALSH'UN KİTABINA DAYANIR 450 00:32:56,643 --> 00:32:58,687 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan