1 00:00:01,043 --> 00:00:02,669 நான் பேசுவது கேட்கிறதா, மார்ஃபோ? 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,296 நாங்கள் அடுத்த கட்டத்திற்குப் போக விரும்புகிறோம், தயவுசெய். 3 00:00:04,296 --> 00:00:08,509 எதிர்காலத்தைக் கணிக்கும், கம்ப்யூட்டர் ஜோசியமே! 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,513 ஓ, டஸ்டி, நீ அதை உடைத்துவிட்டாய் என நினைக்கிறேன். 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,765 நான் அதை உடைக்கவில்லை. 6 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 அதை உன் கையை வைத்து நொறுக்கிக்கொண்டிருந்தாயே. 7 00:00:16,642 --> 00:00:20,103 அதன் மீது வலுக்கட்டாயமாகச் சாய்ந்து, கேள்விகள்தான் கேட்டுக்கொண்டிருந்தேன். 8 00:00:20,103 --> 00:00:22,523 இப்போது “தயவுசெய்து வழிகாட்டியைப் பார்க்கவும்” எனச் சொல்கிறது. 9 00:00:22,523 --> 00:00:23,982 ஆனால், அந்தக் வழிகாட்டி எங்கே? 10 00:00:23,982 --> 00:00:27,694 இது வழிகாட்டியுடன் வந்திருந்தால், நான் அதை என்னிடம் வைத்திருப்பேன் என நினைக்கிறாயா? 11 00:00:27,694 --> 00:00:30,405 அப்பா, நாங்கள் உங்களிடம் பேச வேண்டும். அம்மா எங்கே? 12 00:00:30,405 --> 00:00:32,573 எனக்குத் தெரியாது, ட்ரினா. நான் ஒரு வேலையாக உள்ளேன். 13 00:00:32,573 --> 00:00:35,994 ஜேக்கப்பும் நானும்... இப்போது நெருக்கமாகிக்கொண்டிருக்கிறோம்... 14 00:00:35,994 --> 00:00:39,122 ஆமாம். ரொம்ப சந்தோஷம். அருமையான விஷயம். 15 00:00:39,122 --> 00:00:42,292 இப்போது, நாங்கள் மார்ஃபோவின் வழிகாட்டியைத் தேடிக்கொண்டிருக்கிறோம். 16 00:00:42,876 --> 00:00:44,795 - என்ன? - சரி, திரு. ஜான்சனும் நானும் 17 00:00:44,795 --> 00:00:46,797 - திரையில் எங்கள் முஷ்டிகளை வைத்து அழுத்தினோம்... - ஹேய். 18 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 ...இப்போது “தயவுசெய்து வழிகாட்டியைப் பார்க்கவும்” என காட்டுகிறது. 19 00:00:49,091 --> 00:00:51,802 - ஆனால் வழிகாட்டி எங்கிருக்கிறது, ஜேக்கப்? - அது வரும்போது வழிகாட்டி ஏதும் இல்லை. 20 00:00:51,802 --> 00:00:54,972 - நீங்கள் அதை உடைத்துவிட்டது போலத் தெரிகிறது. - நான் அதை உடைக்கவில்லை. நீங்கள் எதற்காக... 21 00:00:54,972 --> 00:00:58,767 அப்படியில்லை... நான் ஒன்றும் சில மோசமான பதில்களை அறிய நினைக்கவில்லை, 22 00:00:58,767 --> 00:01:02,855 ஏனென்றால், இந்த பயனற்ற பிம்பங்கள் மக்களைப் பைத்தியமாக்குகிறது. 23 00:01:06,191 --> 00:01:10,028 சரி. சேர்ந்து வாழலாம் என கேட்பதற்கு, இது சரியான நேரமல்ல என நினைக்கிறேன். 24 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 ஆமாம். உன் அப்பாவை நான் இப்படிப் பார்த்ததே இல்லை. 25 00:01:11,780 --> 00:01:14,283 இப்போதைக்கு, நீ உன் அப்பாவிடம் சென்று 26 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 என் பெற்றோர்கள் சம்மதித்துவிட்டதாகச் சொல்கிறாயா? 27 00:01:17,828 --> 00:01:20,372 நாம் சேர்ந்து வாழ்வதற்காகவா? அவரிடம் என்னைப் பொய் சொல்லச் சொல்கிறாயா? 28 00:01:20,372 --> 00:01:23,792 அது பொய் சொல்வதல்ல. என் பெற்றோர்கள் சம்மதிப்பார்கள், எனவே இது உண்மை போலத்தான். 29 00:01:23,792 --> 00:01:26,128 சரி. நீ என்ன செய்யப் போகிறாய்? 30 00:01:26,128 --> 00:01:29,506 சரி, நான் என் அம்மாவைப் பார்த்துவிட்டு, பிறகு உன்னைச் சந்திக்கிறேன். 31 00:01:29,506 --> 00:01:34,344 - நல்ல திட்டம்தானே? - அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். நாம் ஏன்... ட்ரி... சரி. 32 00:01:47,441 --> 00:01:49,693 வழிகாட்டி 33 00:02:05,792 --> 00:02:07,961 {\an8}மதிய வணக்கம், டியர்ஃபீல்ட் மக்களே. 34 00:02:07,961 --> 00:02:10,172 {\an8}டியர்கம்மிங் அணிவகுப்புக்கு வரவேற்கிறேன். 35 00:02:10,172 --> 00:02:13,008 {\an8}மற்றும் நீங்கள் தேவதைப் போல காட்சியளிக்கிறீர்கள் என்றுதான் சொல்ல வேண்டும், ஹவாய். 36 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 {\an8}ஓ, நன்றி, கோச் ஈகிள்சன். 37 00:02:15,177 --> 00:02:16,595 மற்றும் காட்சிகளைப் பற்றி பேசுகையில், 38 00:02:16,595 --> 00:02:19,848 இந்த ஆண்டு நிறைய பேர் அந்த இயந்திரம் சொன்ன திறன்களைப் பற்றி யோசிக்கிறார்கள், 39 00:02:19,848 --> 00:02:22,476 ஆனால், நானோ டியர்கம்மிங்கின் மான் இந்த அணிவகுப்பின் இறுதியில் 40 00:02:22,476 --> 00:02:24,853 வருமா வராதா என்பதைப் பற்றித்தான் நான் யோசிக்கிறேன். 41 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 அறிகுறிகளைப் பார்த்தால் அதற்கு வாய்ப்புள்ளது. 42 00:02:27,356 --> 00:02:31,360 {\an8}மற்றும் அறிகுறிகளைப் பற்றி பேசுகையில், ஏஸ் ஆஃப் பேஸின் “த சைன்” பாடலை, 43 00:02:31,360 --> 00:02:33,612 {\an8}டியர்ஃபீல்ட் ஹை ஸ்கூல் அணிவகுப்பு இசைக்குழுவினர் வாசிக்கப் போகிறார்கள்! 44 00:03:04,101 --> 00:03:05,894 {\an8}பெட்ஃபோர்ட் பார் 45 00:03:07,062 --> 00:03:08,188 ரொம்ப மோசமாக இருக்கு. 46 00:03:11,817 --> 00:03:14,278 {\an8}மன்னிக்கவும், இந்த அலங்கார வாகனத்தை கஷ்டப்பட்டு செய்தேன். 47 00:03:14,278 --> 00:03:17,155 டியர்கம்மிங்கின் மான் எப்போதும் மோசமாகத்தான் நடந்துகொள்ளுமா? 48 00:03:18,031 --> 00:03:19,449 அது பாரம்பரியத்தின் ஒரு பகுதி. 49 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 டியர்ஃபீல்ட்டில் மானே இல்லை என எல்லோரும் சொல்வது வேடிக்கையாக உள்ளது. 50 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 - அது ஏன் வேடிக்கையாக உள்ளது? - ஏனென்றால் நான் ஒரு மானைப் பார்த்தேன். 51 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 நான் வெளியேற முயற்சிக்கும்போது அது என் கார் முன்னே ஓடி வந்தது. 52 00:03:30,836 --> 00:03:34,089 - உண்மையாகவா? - ஆமாம். அது உண்மையில் விசித்திரமாக இருந்தது. 53 00:03:34,089 --> 00:03:38,719 ஆல்பினோ போல வெள்ளையாக இருந்தது. என்னைப் பயமுறுத்தியது. 54 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 அதனால்தான் நீ திரும்ப வந்தாயா? 55 00:03:41,054 --> 00:03:43,056 இருக்கலாம். எனக்குத் தெரியவில்லை. 56 00:03:43,932 --> 00:03:45,392 எதற்காக திரும்பி வந்தேன் என்றே தெரியவில்லை. 57 00:03:46,894 --> 00:03:50,230 வந்து, அதற்கு ஏதாவது பெரிய நோக்கம் இருக்குமா என எனக்குத் தெரியவில்லை. 58 00:03:50,230 --> 00:03:52,441 எனக்கு மட்டும் தான் எந்த பிம்பமுமே கிடைக்கவில்லை. 59 00:03:52,941 --> 00:03:54,943 நீ பிம்பத்தைப் பார்க்க விரும்புகிறாயா? 60 00:03:55,527 --> 00:03:59,781 சில நேரங்களில் நான், அந்த மார்ஃபோ இயந்திரத்தை... 61 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 பாரில் இருந்த நேரத்திலேயே பயன்படுத்தி இருக்கலாமோ என்று யோசிப்பேன். 62 00:04:03,619 --> 00:04:05,871 - இப்பவும் அது அங்கில்லை என எப்படித் தெரியும்? - என்ன சொல்கிறீர்கள்? 63 00:04:05,871 --> 00:04:08,207 மார்ஃபோ உன்னைப் பின்தொடர்ந்து இங்கே வந்தது என நீ அனுமானித்தாய், 64 00:04:08,207 --> 00:04:11,001 ஆனால், அது இதே மார்ஃபோதான் என உனக்கு எப்படித் தெரியும்? 65 00:04:11,001 --> 00:04:13,962 - எனக்குத் தெரியாது, ஆனால்... - இன்னமும் அவகாசம் இருக்கிறது. 66 00:04:14,755 --> 00:04:16,798 இப்பவும் நீ உனக்கான அட்டையைப் பெறலாம். 67 00:04:19,801 --> 00:04:21,637 இதைப் பாருங்கள். 68 00:04:21,637 --> 00:04:27,518 {\an8}க்ரூஸின்’ க்ரூஸ் இன் விடுதியின் துணை கேப்டன்களான மார்த்தா மற்றும் ரோஸ் வருகின்றனர். 69 00:04:27,518 --> 00:04:31,146 சமீபத்தில் அகழியை உருவாக்கினர், அடடே, படகே ஆடிப்போகும் அளவிற்கு சிறப்பாக செய்துள்ளனர். 70 00:04:31,730 --> 00:04:35,609 இந்த அலங்கார வாகனம் ஆடினால், அதற்குள் நுழையக் கூடாது என அர்த்தம். 71 00:04:41,031 --> 00:04:43,909 நட்டாலி. காஸி. நீங்கள் எங்கே இருக்கிறீர்கள்? 72 00:04:43,909 --> 00:04:46,912 வாருங்கள். நம் வாகனத்தைக் காட்சிப்படுத்துவதற்கான நேரம் நெருங்கிவிட்டது. 73 00:04:46,912 --> 00:04:51,458 நாங்கள் இங்கு இருக்கிறோம். உடைகளை போட்டுக் கொண்டிருந்தோம். 74 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 ஐயோ. இங்கப் பாருடா. 75 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 நான் இதுவரை பார்த்ததிலே நீங்கள்தான் ரொம்ப அழகான சிறிய கோலா உருண்டை. அடேங்கப்பா... 76 00:05:00,592 --> 00:05:04,429 அடடே. நட்டாலி, அப்படியே சாப்பிட்டுவிடலாம் போலேயே. 77 00:05:04,429 --> 00:05:06,306 மற்றும் காஸி, நான் உன்னை 78 00:05:06,306 --> 00:05:09,393 மானசீகமாக ஒரு கடி கடிக்கிறேன், சரியா? 79 00:05:09,393 --> 00:05:12,229 - ஆனால், இப்போது நாம் கிளம்பணும். - சரி. நாங்கள் தயார். 80 00:05:12,229 --> 00:05:14,481 இன்னும் ஒருமுறை ஒத்திகைப் பார்க்க விரும்புகிறோம். 81 00:05:14,481 --> 00:05:15,566 சரி. நல்லது தான். 82 00:05:15,566 --> 00:05:18,151 அதிர்ஷ்டவசமாக, நாம் கடைக்கு முந்தைய அணிவகுப்பு, மானின் வாகனத்திற்கு முந்தைய வரிசையில் 83 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 உள்ளோம், அது விருதுகளை நிறுத்துவதற்கு உகந்த நிலை. 84 00:05:20,571 --> 00:05:24,116 கேளு, ஒரு பெரிய அறிவிப்பு அல்லது வேறு எதன் மூலமாவது, இந்த வாய்ப்பை 85 00:05:24,116 --> 00:05:25,909 நாம் முடிந்த அளவிற்கு பயன்படுத்திக்கொள்ள வேண்டும். 86 00:05:25,909 --> 00:05:27,744 சரி. நீ என்ன நினைக்கிறாய், காஸி? 87 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 நீ எப்போதுமே டெலிவரிக்கு எதிரானவன் தான் என எனக்குத் தெரியும். 88 00:05:30,873 --> 00:05:34,168 டெலிவரியா? கலை அனுபவம் மிக்க, மற்றும் அங்கேயே வந்து சாப்பிடும் 89 00:05:34,168 --> 00:05:36,920 - ஒரு உணவகம்தான் ஜியோர்ஜியோ’ஸ், காஸி. - ...அனுபவம் மிக்கது. 90 00:05:36,920 --> 00:05:39,047 சரி, கோலா உருண்டை டிரக் சரிவருமா? 91 00:05:39,047 --> 00:05:43,802 வீட்டுக்கு வீடு சென்று, வெறும் கோலா உருண்டையை மட்டும் டெலிவரி செய்யும் வண்டி. 92 00:05:48,724 --> 00:05:49,933 சம்மதம். 93 00:05:49,933 --> 00:05:52,102 - என்னது, உண்மையாகவா? - ஒரு கோலா உருண்டை வண்டி. 94 00:05:52,102 --> 00:05:53,520 இது கூட்டாற்றல். எனக்குப் பிடிச்சிருக்கு. 95 00:05:53,520 --> 00:05:56,148 - அவருக்கு பிடிச்சிருக்கு. - ஜியோர்ஜியோ, ஒரு மாற்றத்திற்கு 96 00:05:56,148 --> 00:05:59,860 “சம்மதம்” சொல்லி, எனக்கும் மதிப்பு இருக்கு என உணர வைப்பது எப்படி இருக்கும் என உனக்குத் தெரியாது. 97 00:05:59,860 --> 00:06:02,237 நிறுத்து. உனக்கு மதிப்பு இருக்கிறது, காஸி. 98 00:06:02,237 --> 00:06:05,574 அதோடு, என் வணிகத்தை மேம்படுத்த உன் யோசனைகள் தேவை. 99 00:06:05,574 --> 00:06:07,034 மற்றும் நட்டாலியின் திருமணத்தை 100 00:06:07,034 --> 00:06:09,870 விமரிசையாக செய்வதற்கு நான் என் வணிகத்தை மேம்படுத்தியாக வேண்டும். 101 00:06:11,997 --> 00:06:13,332 ஜியோர்ஜியோ. 102 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 இல்லை. நமது திருமணத்திற்கு இன்னும் நிறைய காலம் உள்ளதே? 103 00:06:17,461 --> 00:06:18,754 அப்படி இல்லையென்றால்? 104 00:06:20,547 --> 00:06:22,007 - ஹேய், நட்டாலி. - என்ன? 105 00:06:22,007 --> 00:06:24,051 புத்தாண்டின் முந்தைய நாளன்று என்ன செய்யப் போகிறாய்? 106 00:06:24,051 --> 00:06:25,344 இந்த புத்தாண்டிற்கா? 107 00:06:26,386 --> 00:06:27,429 எனக்குத் தெரியாது. 108 00:06:27,429 --> 00:06:31,141 வீட்டிற்குள்ளே மலை ஏறுதல் மற்றும் ஒரு துருக்கிய குளியல் போடுவேன். எனக்குத் தெரியாது. 109 00:06:31,141 --> 00:06:32,434 திருமணம் செய்துகொள்ள விரும்புகிறாயா? 110 00:06:36,980 --> 00:06:38,524 அவன் சொன்னது கேட்டதா, நேட்? 111 00:06:40,359 --> 00:06:42,194 ஆமாம். சம்மதம் என அர்த்தமா? 112 00:06:43,403 --> 00:06:44,947 சம்மதம் என்றுதான் நினைக்கிறேன். 113 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 ஆமாம், ஆமாம். சம்மதம்தான். ஆமாம். 114 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 - ஓ, நேட். - சரி, நான் போகிறேன். 115 00:06:48,992 --> 00:06:52,162 - சரி. - ஆம்! 116 00:06:52,162 --> 00:06:55,624 ஓ-ஹோ, அடுத்த வாகனம் ஒரு கெட்ட செய்தி. 117 00:06:55,624 --> 00:06:57,167 என் தொப்பைக்கு. 118 00:06:58,585 --> 00:07:00,170 இது டியர்ஃபீல்ட் மாவு, 119 00:07:00,170 --> 00:07:03,841 {\an8}நல்லுணர்வைத் தரும் இதமான ஒரு பேக்கரி. 120 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 இந்த வருடம் என்ன உருவாக்கி இருக்கிறார்கள் என பாருங்களேன். 121 00:07:07,427 --> 00:07:12,766 சரி. இப்போது சில பெரிய கப் கேக்குகளைப் பார்க்கிறேன், ஆனால் இது ரொம்ப மோசம். 122 00:07:15,352 --> 00:07:17,729 - அப்பா. - சொல்லு. 123 00:07:18,313 --> 00:07:19,731 அப்பா, நான் வழிகாட்டியைக் கண்டுப்பிடித்துவிட்டேன். 124 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 என்னது? 125 00:07:27,281 --> 00:07:28,532 இது எங்கிருந்து கிடைத்தது? 126 00:07:29,032 --> 00:07:30,742 ஜேக்கப்பின் வீட்டில் கிடைத்தது. 127 00:07:32,411 --> 00:07:34,580 நான் வழிகாட்டியைப் பற்றி கேட்டபோது அவன் ஏன் என்னிடம் சொல்லவில்லை? 128 00:07:34,580 --> 00:07:38,041 - நீயும் ஏன் எதுவுமே சொல்லவில்லை? - இது கோல்டனின் அட்டை, 129 00:07:38,041 --> 00:07:40,752 அதோடு அதில் என்ன இருக்கு என ஜேக்கப்பிற்குத் தெரியாது. அவன் அதைப் பார்க்க விரும்பவில்லை. 130 00:07:41,378 --> 00:07:42,963 அவனிடம் சொல்லாமலே இதை எடுத்து வந்தாயா? 131 00:07:44,256 --> 00:07:47,467 அது வந்து, ஆமாம், ஆனால், அது காணாமல் போனது என்றுகூட அவனுக்குத் தெரியாது. 132 00:07:47,467 --> 00:07:49,636 அதற்குப் பதிலாக நான் வெறும் அட்டையை வைத்துவிட்டு வந்தேன். 133 00:07:49,636 --> 00:07:50,721 கடவுளே, ட்ரினா. 134 00:07:50,721 --> 00:07:52,347 சரி, இது உங்களுடைய யோசனை. 135 00:07:53,015 --> 00:07:56,476 நீங்கள்தானே இயந்திரத்தை உடைத்தீர்கள். நீங்கள்தானே வழிகாட்டியைக் கேட்டீர்கள். 136 00:07:56,476 --> 00:08:00,272 நீங்கள்தான் அலைந்தீர்கள், அப்பா. நீங்கள் வினோதமாக நடந்துக்கொண்டீர்கள். 137 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 - எனவே, உங்களுக்கு உதவ நினைத்ததற்கு மன்னிக்கவும். - சரி. 138 00:08:03,567 --> 00:08:05,569 என்ன நடக்கிறது? அவரிடம் சொல்லிவிட்டாயா? 139 00:08:05,569 --> 00:08:06,653 என்ன சொல்லணும்? 140 00:08:07,154 --> 00:08:08,447 ஜேக்கப்புக்குத் தெரியாது என்றுதானே சொன்னாய்? 141 00:08:08,447 --> 00:08:10,324 பொறுங்கள், எதைப் பற்றி பேசுகிறீர்கள்? 142 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 கோல்டனின் அட்டையை எடுத்துவிட்டேன், என்னை மன்னித்துவிடு. 143 00:08:14,995 --> 00:08:18,165 ஆனால், அந்த மார்ஃப்போ இயந்திரத்திற்கு இது தேவைப்படலாம்... 144 00:08:18,165 --> 00:08:19,750 - அடுத்த கட்டத்திற்குச் செல்ல. - அடுத்த கட்டம். 145 00:08:19,750 --> 00:08:23,128 கோல்டனின் அட்டைக்கும் அடுத்த கட்டத்திற்கும் என்ன சம்பந்தம்? 146 00:08:23,128 --> 00:08:24,796 அதில் “வழிகாட்டி” போன்ற ஏதாவது இருக்கிறாதா? 147 00:08:29,927 --> 00:08:32,095 எங்களைத் தற்காத்துக்கொள்ளச் சொல்கிறேன், நாங்கள் அதை உன்னிடம் சொல்லவில்லை. 148 00:08:32,095 --> 00:08:33,429 நீ நன்றாக கணிக்கிறாய். 149 00:08:33,429 --> 00:08:36,225 என்ன இது, ட்ரினா? நான் தெரிந்துகொள்ள விரும்பவில்லை என்று சொன்னேனே. 150 00:08:36,225 --> 00:08:38,184 எனக்குத் தெரியும். என்னை மன்னித்துவிடு. ரொம்பவே வருந்துகிறேன். 151 00:08:38,184 --> 00:08:42,231 ஹே, கேளு. இங்கு நிறைய பேர், நிறையத் தவறுகள் செய்கின்றனர். சரி. 152 00:08:42,231 --> 00:08:46,276 இறந்து போன அவனது சகோதரனின் மார்ஃபோ அட்டையை, நீ திருடிவிட்டு அதைப் பற்றி பொய் சொல்லி இருக்கலாம். 153 00:08:46,276 --> 00:08:49,029 ஆனால் நான் மார்ஃபோவை உடைத்துவிட்டேன், சரியா? 154 00:08:49,029 --> 00:08:51,406 உண்மையில், நான் அதை உடைக்கவில்லை. 155 00:08:51,406 --> 00:08:54,535 - உண்மையில், பயனுள்ள விஷயத்தை அன்லாக் செய்துள்ளேன். - நான் என்ன தவறு செய்தேன்? 156 00:08:54,535 --> 00:08:57,120 நீ எந்த தவறும் செய்யவில்லை, ஜேக்கப். ட்ரினா தான் செய்தாள். 157 00:08:57,663 --> 00:08:59,623 - ஐயோ, அப்பா. - ஆனால், உனக்குத் தெரியுமா... 158 00:08:59,623 --> 00:09:03,877 நம்மிடம் இப்போது வழிகாட்டி இருப்பதுதான், நமக்கு கிடைத்த முக்கியமான முன்னேற்றமே. 159 00:09:03,877 --> 00:09:05,379 அந்த அட்டையை நீயே... 160 00:09:06,338 --> 00:09:09,216 வைத்துக்கொள்ள திட்டமிட்டாய் என எனக்குத் தெரியும், ஜேக்கப். 161 00:09:10,092 --> 00:09:14,471 ஆனால், அந்த அட்டையை ஒரு ஃபோட்டோ எடுத்துக்கூட நீ வைத்துக்கொள்ளலாம். 162 00:09:15,722 --> 00:09:18,058 நிச்சயமாக, அந்த அட்டையின் நினைவுகள் உன்னிடம் இருக்கும். 163 00:09:18,058 --> 00:09:19,810 சரி. அதை எடுத்துகொள்ளுங்கள். அது இனி உங்களுடையது. 164 00:09:27,276 --> 00:09:28,277 ஜேக்கப். 165 00:09:38,495 --> 00:09:42,416 டியர்ஃபீல்ட் மக்களே, இது ஒரு தப்பிக்கும் நிகழ்வு. 166 00:09:44,168 --> 00:09:48,672 வண்ணத்துப்பூச்சியின் வாழ்க்கைச் சுழற்சியில், பியூபா நிலையில் இருக்கும்போது, 167 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 எதுவும் நடக்காதது போலத் தெரியும். 168 00:09:51,758 --> 00:09:53,510 ஆனால் பியூபாவிற்குள், 169 00:09:54,011 --> 00:09:56,930 நிறைய மாயாஜால விஷயங்கள் நடைபெறும். 170 00:09:56,930 --> 00:09:58,015 வழிவிடுங்க. மன்னிக்கவும். 171 00:09:58,015 --> 00:10:01,059 கம்பளிப் பூச்சி உடைக்கபட்டு, 172 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 - கோந்து போல ஆகிவிடும். - மன்னிக்கவும். 173 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 ஆனால் அது சாகவில்லை. 174 00:10:04,479 --> 00:10:10,319 அது வேறொன்றாக, அதைவிட அழகானதாக உருவெடுத்துக் கொண்டிருக்கிறது. 175 00:10:10,903 --> 00:10:13,280 ஜேக்கப், நான் விளக்கட்டுமா? 176 00:10:13,280 --> 00:10:16,575 நான் உன்னிடம் பொய் சொல்லியிருக்கக் கூடாது. பொய் சொல்லாமல் இருக்க ரொம்பவும் முயற்சித்தேன். 177 00:10:16,575 --> 00:10:18,493 ஆமாம், அதெல்லாம் உனக்கு வராது. 178 00:10:19,703 --> 00:10:20,704 எனக்குத் தெரியும். 179 00:10:23,415 --> 00:10:25,876 யாரையும் காயப்படுத்தாமல் இருக்க முயற்சிக்கிறேன். 180 00:10:25,876 --> 00:10:27,294 நீ தெரிந்துகொள்ள விரும்பவில்லை என்று சொன்னதால், 181 00:10:27,294 --> 00:10:30,547 நானும் பார்க்கவில்லை என்று சொன்னால் நீ நன்றாக உணர்வாய் என்று நினைத்தேன். 182 00:10:30,547 --> 00:10:31,924 ஆனாலும், நீ அதை எடுத்துவிட்டாய். 183 00:10:31,924 --> 00:10:33,550 எனது வீட்டிற்குள் அத்துமீறி நுழைந்து, என் அறைக்குள் சென்றிருக்கிறாய். 184 00:10:33,550 --> 00:10:37,721 உன் வீட்டிற்குள் அத்துமீறி நுழையவில்லை, ஜேக்கப். நீதான் என்னிடம் சாவியைக் கொடுத்தாய். 185 00:10:37,721 --> 00:10:40,599 - கதவு திறந்துதான் இருந்தது. - நீ என் சகோதரனின் அட்டையை எடுத்துள்ளாய், ட்ரினா. 186 00:10:42,601 --> 00:10:43,685 - அது எப்படி உன்னுடையதாகும்? - என்ன? 187 00:10:43,685 --> 00:10:46,188 நீ அதை கோல்டனின் பர்ஸிலிருந்து தானே எடுத்தாய்? அது எப்படி உன்னுடையதாகும்? 188 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 சரி. சரி. அவன் உன் காதலன். 189 00:10:48,398 --> 00:10:49,858 அதைப் பற்றி நீ என்னிடம் சொல்லக்கூட இல்லை. 190 00:10:49,858 --> 00:10:52,611 இதை அப்படியே விட்டுவிடுவோமா? இதை மறந்துவிடு, ட்ரினா. 191 00:10:53,362 --> 00:10:54,404 தயவுசெய்து. மறந்துவிடு. 192 00:10:54,404 --> 00:10:57,157 இனி நீ என்னுடன் இருக்க விரும்பவில்லையா, என்ன? 193 00:10:57,741 --> 00:11:01,370 நான் தனியாக இருக்க விரும்புகிறேன். 194 00:11:02,120 --> 00:11:03,497 என் பிம்பத்தில் இருந்தது போல, சரியா? 195 00:11:04,414 --> 00:11:05,499 “ஒரு போட்டியாளர் மட்டும்.” 196 00:11:31,817 --> 00:11:34,444 காஸ். காஸ். காஸ். 197 00:11:35,195 --> 00:11:37,239 காஸ், அடுத்தது நாம்தான். நீ தயாராக இருக்கிறாயா? 198 00:11:37,239 --> 00:11:39,324 ஆம். நான் தயார். நீ தயாரா? 199 00:11:39,324 --> 00:11:43,078 அந்த புகை வண்டி மற்றும் சூதாட்ட அடிமை சூசனைப் போல ஏன் பேசுகிறாய்? 200 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 சரி, இதுதான் விஷயம். 201 00:11:44,162 --> 00:11:46,582 என் திருமணத்தைப் பற்றிக் கத்தி கத்தி என் குரல் கரகரவென ஆகிவிட்டது, 202 00:11:46,582 --> 00:11:48,083 இப்போது என்னால் உன்னுடன் சேர்ந்து பாட முடியாது. 203 00:11:48,083 --> 00:11:53,589 ஆனால், நான் உன்னை ஆதரிப்பேன். மனந்திறந்து. உருண்டையாக. 204 00:11:53,589 --> 00:11:54,673 அஹ்-அஹ். 205 00:11:55,841 --> 00:11:57,092 அடக் கடவுளே. நேட், நான்... 206 00:11:57,092 --> 00:11:59,845 - நான் மட்டும்தான் இதை செய்ய வேண்டுமா? - இல்லை, நீ மட்டும் இல்லை. 207 00:11:59,845 --> 00:12:01,722 நான் எல்லா சரியான தருணங்களிலும் 208 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 பார்ட்டி பாப்பரை வெடிக்கச் செய்துகொண்டிருப்பேன். 209 00:12:03,891 --> 00:12:06,226 - சரி. - ஹேய், உன்னால் முடியும். 210 00:12:06,226 --> 00:12:07,311 சரி. 211 00:12:10,939 --> 00:12:15,402 காஸ். அருமை. அற்புதமான மாட்டிறைச்சி உருண்டைகள். 212 00:12:15,402 --> 00:12:17,654 ஹே, டஸ்டி, இப்போது வேண்டாமே? 213 00:12:17,654 --> 00:12:20,365 என்ன வேண்டாம்? நான் மன்னிப்பு கேட்க வந்தேன். 214 00:12:21,408 --> 00:12:22,534 - சரி. - நான்... 215 00:12:22,534 --> 00:12:24,036 இப்போதெல்லாம் என கவனம் சிதறியுள்ளது, 216 00:12:24,036 --> 00:12:26,079 உனக்கு அதைவிட நல்ல விஷயங்கள் கிடைக்க வேண்டும் என எனக்குப் புரிகிறது. 217 00:12:27,873 --> 00:12:28,999 நன்றி. 218 00:12:28,999 --> 00:12:32,503 இந்தக் பயனற்ற இயந்திரத்திற்கு நான் நிறைய சக்தி கொடுத்துவிட்டேன்... 219 00:12:33,462 --> 00:12:35,881 பிறகுதான் எனக்கு தெரிந்தது, நான் ஆலிஸின் பிம்பத்தில் வந்திருக்கிறேன், 220 00:12:35,881 --> 00:12:37,090 அதுதான் என் மண்டையைக் குடைகிறது. 221 00:12:37,090 --> 00:12:39,885 - அது என்னை குழப்பியது. - ஆலிஸின் பிம்பத்தில் நீங்கள் இருந்தீர்களா? 222 00:12:40,719 --> 00:12:42,221 ஆமாம். யார் கவலைப்படப் போவது? 223 00:12:42,221 --> 00:12:45,098 அதாவது, நீன் என் வாழ்விலும், நான் உன் வாழ்விலும் இருக்கிறோம், 224 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 அதுதானே ரொம்ப முக்கியம். 225 00:12:46,433 --> 00:12:50,145 ஆனால் நீங்கள் குழப்பத்தில் இருப்பதாகச் சொன்னீங்களே. அது என்ன குழப்பம்? 226 00:12:50,145 --> 00:12:52,022 இல்லை, இல்லை. இல்லை, இனி எந்த குழப்பமும் இல்லை. 227 00:12:52,022 --> 00:12:54,149 இன்னமும் நானா ஆலிஸா என முடிவு செய்துகொண்டிருக்கிறீர்களா? 228 00:12:54,149 --> 00:12:56,860 இல்லை. இல்லை, அப்படி நினைக்காதே. 229 00:12:58,362 --> 00:13:01,240 டஸ்டி, நீங்கள்தான் இந்த சுய-ஆய்வை முன்னரே முடிக்க விரும்பினீர்கள். 230 00:13:01,240 --> 00:13:04,117 இன்னுமும் ஆலிஸையே நினைத்துக் கொண்டிருந்தால், எதற்காக அப்படிச் செய்தீர்கள்? 231 00:13:04,117 --> 00:13:07,204 - நான்... - நமக்குள் எதுவுமே சரியாக இல்லையென்றால் 232 00:13:07,204 --> 00:13:10,332 எல்லாம் சரியாக உள்ளது போல நாம் ஏன் நடித்துக்கொண்டிருக்கிறோம்? 233 00:13:13,085 --> 00:13:14,586 நாம் கொஞ்சம் பிரிந்திருந்து, 234 00:13:14,586 --> 00:13:15,754 விரும்பியதைச் செய்துவிட்டு, 235 00:13:15,754 --> 00:13:20,008 எதுவுமே நடக்காதது போல, வாழ்க்கையைத் தொடரலாம் என்று ஏன் நினைத்தோம்? 236 00:13:21,385 --> 00:13:25,347 இல்லை. அணிவகுப்பில் ஜியோர்ஜியோவிற்காக நான் என் பாடலைப் பாட வேண்டும், எனவே... 237 00:13:25,931 --> 00:13:27,558 ஆம். அதை தவறவிடக் கூடாது. 238 00:13:30,060 --> 00:13:31,436 ஒன்று சொல்லவா? 239 00:13:32,271 --> 00:13:34,731 உண்மையில், நான் அதை தவறவிட விரும்பவில்லை. 240 00:13:34,731 --> 00:13:36,525 இனி உங்களையோ அல்லது உங்களுடைய முட்டாள்தனமான 241 00:13:36,525 --> 00:13:40,320 விமர்சனங்களையோ கேட்டு, நான் பின்வாங்க மாட்டேன். 242 00:13:43,198 --> 00:13:44,074 அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 243 00:13:44,074 --> 00:13:48,036 நான் அந்த ஸ்பாகெட்டி கோபுரத்தின் உச்சியில் ஏறி, 244 00:13:48,579 --> 00:13:50,664 என்னுடைய பாடலைப் பாடப் போகிறேன் என்று அர்த்தம். 245 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 நேட்! 246 00:14:02,509 --> 00:14:05,053 விசில் ஸ்டாப் பார் & கிரில் ஆக்சிஜன் மாதிரி உங்கள் பீரைக் குடிக்கவும் 247 00:14:12,644 --> 00:14:14,354 விசில் ஸ்டாப் பார் & கிரில் 248 00:14:26,074 --> 00:14:27,075 உங்களுக்கு ஒன்றுமில்லையே? 249 00:14:29,119 --> 00:14:33,373 இல்லை, போன முறை நான் இங்கு வந்ததைப் பற்றி நினைத்துப் பார்த்தேன். 250 00:14:36,001 --> 00:14:40,631 - வெளியே காத்திருக்கிறீர்களா? - இல்லை. உன்னுடன் உள்ளே வருகிறேன். 251 00:14:55,979 --> 00:14:57,147 மூடப்பட்டடுள்ளதா? 252 00:14:57,648 --> 00:15:01,318 அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். கொஞ்ச நேரத்திற்கு பூட்டப்பட்டுள்ளது போலத்தான் தெரிகிறது. 253 00:15:02,027 --> 00:15:03,612 உரிமையாளரை அழைக்க வேண்டுமா? 254 00:15:04,112 --> 00:15:07,032 நான் விட்டு ஓடி வந்த பாரின் உரிமையாளரையா? இல்லை, வேண்டாம். 255 00:15:07,824 --> 00:15:09,660 உன்னிடம் சாவி இருக்கிறதா? 256 00:15:16,667 --> 00:15:18,043 அதுவும் வேலை செய்யும். 257 00:15:19,670 --> 00:15:21,338 {\an8}அவர்களுக்கு சக்தி கிடைத்தது. 258 00:15:21,338 --> 00:15:25,384 {\an8}அவர்களுக்கு ஆற்றல் கிடைத்தது. இது டியர்ஃபீல்ட் பவர் & எனர்ஜி. 259 00:15:26,927 --> 00:15:29,388 பகுதி நேர மர ஃபோட்டோகிராஃபர் மற்றும் அனைத்துத் துறையிலும் 260 00:15:29,388 --> 00:15:33,892 திறமை வாய்ந்த க்ளென் ஸ்டைக்மேன் வழிநடத்திச் செல்கிறார். 261 00:15:34,935 --> 00:15:36,645 உங்களை நேசிக்கிறேன், க்ளென்! 262 00:15:39,147 --> 00:15:41,066 நான் அதைப் பிடித்துவிட்டேன் என நினைக்கிறேன். 263 00:15:41,942 --> 00:15:43,694 இது மிகவும் முக்கியமானது. 264 00:15:43,694 --> 00:15:47,698 வேட்டைக்காரர்களே, நீங்கள் சறுக்கு வண்டியை இழுக்கும்போது, அவசரப்பட வேண்டாம். 265 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 குழந்தைகள் என்னைப் பார்த்து ரசிக்கவும், என்னைக் கொண்டாடவும் 266 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 நீங்கள் போதுமான நேரத்தைக் கொடுக்க வேண்டும். 267 00:15:53,996 --> 00:15:56,123 - புரிந்ததா? - புரிந்தது, இஸி. 268 00:15:56,123 --> 00:15:59,793 தாமதத்திற்கு மனிக்கவும். கொஞ்சம் தடுக்கி விழுந்துவிட்டேன், ஆனால் கவலை வேண்டாம். 269 00:15:59,793 --> 00:16:02,921 நான் கலந்துகொள்ளலாம் என்று என் மருத்துவர் சொன்னார். 270 00:16:02,921 --> 00:16:06,466 அப்பாடா. அணிவகுப்பை ரத்து செய்யலாமென இருந்தேன். 271 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 அது தேவைப்படாது. 272 00:16:07,593 --> 00:16:10,762 ஒரு மருத்துவ நிபுணராக, போவால் அற்புதமான சறுக்கும் வித்தைகள் 273 00:16:10,762 --> 00:16:16,518 மற்றும் வேறு என்ன வேண்டுமானாலும் செய்ய முடியும் என உறுதியளிக்கிறேன். 274 00:16:16,518 --> 00:16:18,604 அதுதான் எனக்குத் தேவையில்லாத விஷயம். 275 00:16:18,604 --> 00:16:21,648 மானின் கவனத்தை வேறு எதுவும் சிதறடிக்கக் கூடாது. 276 00:16:21,648 --> 00:16:22,733 இஸி. 277 00:16:23,775 --> 00:16:24,776 பார்க்க அட்டகாசமாக இருக்கிறாய். 278 00:16:26,278 --> 00:16:27,321 என்ன பிரச்சினை? 279 00:16:29,072 --> 00:16:32,034 இது திருமணம் போன்றதா? நீ வருவதற்கு முன், நான் உன்னைப் பார்க்கக் கூடாதா? 280 00:16:32,034 --> 00:16:35,120 மன்னிக்கவும், நான் ஒரு வாக்காளரிடம் பேச வேண்டும். 281 00:16:35,120 --> 00:16:38,207 ஒன்றும் பிரச்சினை இல்லை. சில வார்ம்-அப் பயிற்சிகளை செய்வோம். 282 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 பை. 283 00:16:44,379 --> 00:16:45,380 வாக்காளரா? 284 00:16:47,591 --> 00:16:48,926 சரி, கோபப்படாதே. 285 00:16:48,926 --> 00:16:50,844 நான் அரசியல் நிலையில் இருக்கும்போது, 286 00:16:50,844 --> 00:16:53,680 நான் என் இதயத்தின் ஆசைகளுக்கு இடம் தரக் கூடாது 287 00:16:53,680 --> 00:16:56,266 அப்போதுதான் என்னால் 100% கவனத்தை மக்களுக்கு அளிக்க முடியும். 288 00:16:57,518 --> 00:16:58,894 அதுதான் நடக்கிறதா? 289 00:16:58,894 --> 00:17:00,687 அல்லது என்னுடன் இருப்பதற்கு வெட்கப்படுகிறாயா? 290 00:17:00,687 --> 00:17:02,356 அபத்தமாக பேசாதே. 291 00:17:02,856 --> 00:17:04,483 டியர்கம்மிங் தினத்தில், என் கவனத்தை ஈர்க்க 292 00:17:04,483 --> 00:17:08,237 நீ இவ்வளவு ஆசைப்பட்டால், இந்தா. 293 00:17:08,237 --> 00:17:12,324 இதைப் பாருங்களேன். இஸி பிஸியாகிக் கொண்டே போகிறார். 294 00:17:14,492 --> 00:17:18,288 மன்னிக்கவும். இந்த ஹூவ்ஸால் என் கைகள் வியர்க்கிறது. 295 00:17:21,750 --> 00:17:24,502 சரி, மக்களே, இதோ வருகிறது. 296 00:17:24,502 --> 00:17:26,964 அணிவகுப்பின் கடைசிக்கு முந்தைய அலங்கார வாகனம். 297 00:17:26,964 --> 00:17:29,299 இறுதியாக அட்டகாசமாக வருவது, 298 00:17:29,299 --> 00:17:31,969 ஜியோர்ஜியோ’ஸ் உணவகம் மற்றும் விளையாட்டு மையம். 299 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 {\an8}சரி, கேளுங்கள், மக்களே. 300 00:17:48,735 --> 00:17:54,616 {\an8}நட்டாலிக்கும் எனக்குமான திருமண நாளை குறித்து விட்டோம், முழு ஊரையும் அழைக்கிறோம்! அனைவரையும்! 301 00:17:54,616 --> 00:17:59,955 சிறுவர்கள், குழந்தைகள். உங்கள் நாய்களையும் அழைத்து வாருங்கள். ஆனால் பூனைகள் மட்டும் வேண்டாமே. 302 00:17:59,955 --> 00:18:01,707 அதுமட்டுமல்ல. 303 00:18:01,707 --> 00:18:06,587 ஒரு சிறப்பான வணிக அறிவிப்புடன், 304 00:18:06,587 --> 00:18:09,590 எனது துணைத்தலைவரை வரவேற்கிறேன். 305 00:18:11,717 --> 00:18:13,635 {\an8}டியர்ஃபீல்ட் மக்களே, 306 00:18:13,635 --> 00:18:17,639 இதுவரை ஜியோர்ஜியோ’ஸ் உணவகம் எந்த விதமான டெலிவரிகளையும் செய்ததில்லை. 307 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 ஆனால் ஒன்று சொல்லட்டுமா? 308 00:18:20,058 --> 00:18:22,060 இனி அப்படி இருக்காது. 309 00:18:23,187 --> 00:18:24,813 இனி அந்தக் கொள்கை நடைமுறையில் இருக்காது 310 00:18:24,813 --> 00:18:29,610 நாங்கள் வீடு வீடாகச் சென்று கோலா உருண்டைகளை டெலிவரி செய்யப் போகிறோம்! 311 00:18:33,906 --> 00:18:36,283 மக்களே, இங்கே பெரிய மாற்றங்களைக் கொண்டு வருகிறோம். 312 00:18:37,284 --> 00:18:40,954 ஆனால், எங்களது வேகமான, தரமான சேவையில் எந்த மாற்றமும் இருக்காது. 313 00:18:40,954 --> 00:18:43,916 ஜியோர்ஜியோ’ஸில் நீங்கள் வந்ததும் அமர்ந்துக்கொள்ளலாம், 314 00:18:43,916 --> 00:18:49,087 அப்படியென்றால், “வரிசையில் நிற்க” வேண்டியதில்லை. 315 00:19:05,354 --> 00:19:09,066 இது வெள்ளிக்கிழமை இரவு நான் என் குடியிருப்பில் தனியாக இருக்கிறேன் 316 00:19:13,111 --> 00:19:16,740 எனவே, நான் என் நண்பர்களை அழைத்து பார்ட்டி எங்கே என்று சொல்லச் சொன்னேன் 317 00:19:20,744 --> 00:19:24,665 நான் பாரில் குடித்துவிட்டு, என் கண்ணீரில் மூழ்க வேண்டும் 318 00:19:24,665 --> 00:19:28,293 ஐயோ, இது சரியல்ல என்று உனக்கே தெரியும், என்னை இங்கே நிற்க வைத்துக்கொண்டே இருக்க முடியாது 319 00:19:28,293 --> 00:19:30,879 {\an8}நான் வரிசையில் நின்றுக்கொண்டிருந்தேன் 320 00:19:30,879 --> 00:19:32,548 என்ன செய்வதென்றே எனக்குத் தெரியவில்லை 321 00:19:32,548 --> 00:19:36,385 உன் அன்பு இல்லாமல் என்ன செய்வதென்றே எனக்குத் தெரியவில்லை 322 00:19:36,969 --> 00:19:38,512 என்னால் உன்னுடன் இருக்க முடியாவிட்டால் 323 00:19:38,512 --> 00:19:40,514 நான் புதிதாக ஒன்றைத் தொடங்குவேன் 324 00:19:40,514 --> 00:19:44,643 அதோடு, செல்லமே, நான் உண்மையிலேயே மேலே உயர்வேன் 325 00:19:44,643 --> 00:19:48,522 எப்போதும் என்னை நேசிப்பாய் எனச் சொன்னாய் 326 00:19:48,522 --> 00:19:52,401 அந்த எப்போதும் என்பது ஒருபோதும் இல்லை என நினைக்கிறேன் 327 00:19:52,401 --> 00:19:56,280 நான் சந்தேகப்படும் படி நீ எதையும் செய்ததே இல்லை 328 00:19:56,280 --> 00:19:59,491 ஆனால் இப்போது நீ இல்லாமலே நான் வாழப் போகிறேன் 329 00:19:59,491 --> 00:20:04,079 நான் வரிசையில் நின்றுக்கொண்டிருந்தேன் ஆனால் இப்போது கடந்து போகப் பார்க்கிறேன் 330 00:20:04,079 --> 00:20:07,875 உன் காதல் இல்லாமலேயே நான் கடந்துப் போகப் பார்க்கிறேன் 331 00:20:07,875 --> 00:20:11,795 என்னால் உன்னுடன் இருக்க முடியாவிட்டால் நான் புதிதாக ஒன்றைத் தொடங்குவேன் 332 00:20:11,795 --> 00:20:15,883 அதோடு, செல்லமே, நான் உண்மையிலேயே மேலே உயர்வேன் 333 00:20:15,883 --> 00:20:19,636 உன் காதல் இல்லாமலேயே நான் கடந்துப் போகப் பார்க்கிறேன் 334 00:20:19,636 --> 00:20:23,307 அதோடு, செல்லமே, நான் உண்மையிலேயே மேலே உயர்வேன் 335 00:20:28,270 --> 00:20:30,063 அற்புதம், காஸி! 336 00:20:47,956 --> 00:20:49,124 {\an8}அடச்சே. 337 00:20:50,167 --> 00:20:53,086 சரி, ஏன் என தெரியவில்லை, அது இங்குதான் இருக்கும் என நினைத்தேன். 338 00:20:54,087 --> 00:20:55,547 சரி, அது இங்கு இல்லை. 339 00:20:56,381 --> 00:20:57,591 கொஞ்சம் குடிக்கிறீர்களா? 340 00:21:01,887 --> 00:21:05,432 இதோ, இதுதான் நாம் அனைவரும் ஆவலோடு எதிர்பார்த்த நேரம். 341 00:21:05,432 --> 00:21:08,519 அதோ டியர்கம்மிங் மான்! 342 00:21:13,565 --> 00:21:15,943 என்ன? இது ரொம்ப ஏமாற்றத்தை தருகிறது. 343 00:21:15,943 --> 00:21:18,779 முதன்முறையாக, இந்த முறை மான் வரவில்லை, 344 00:21:18,779 --> 00:21:20,155 அப்படியென்றால் இந்த வருடம், 345 00:21:20,155 --> 00:21:22,699 யாருக்குமே மான் மிட்டாய்கள் கிடைக்காது. 346 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 நிறைய குழந்தைகள் ஏமாற்றத்துடன் வீட்டிற்குப் போகப் போகிறார்கள். 347 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 அவங்க எங்கே? 348 00:21:27,996 --> 00:21:29,540 அவர் சொன்னது கேட்டதா? 349 00:21:29,540 --> 00:21:32,084 உன்னால் நிறைய குழந்தைகள் ஏமாற்றம் அடைந்திருக்கின்றனர். 350 00:21:32,084 --> 00:21:36,630 அவர்களை விடு. வாழ்க்கையே ஏமாற்றம் தருவதுதான். 351 00:21:37,339 --> 00:21:39,842 - அதை சிறு வயதிலே அவர்கள் கற்றுக்கொள்ளட்டுமே? - சரி. 352 00:21:40,676 --> 00:21:42,719 நீதான் எனக்குப் பிடித்த வாக்காளர். 353 00:21:44,304 --> 00:21:45,305 மான் மிட்டாய் வேண்டுமா? 354 00:21:47,224 --> 00:21:49,977 - வேண்டாம். - வாங்கிக்கொள். 355 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 - வாங்கவே மாட்டேன். - கெஞ்சிக் கேட்கிறேன். 356 00:21:51,562 --> 00:21:52,729 - இல்லை, இல்லை, முடியாது. - சரி. 357 00:21:52,729 --> 00:21:53,939 ஓ, தயவுசெய்து, வேண்டாம். 358 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 அது பார்ப்பதற்கு... 359 00:22:04,867 --> 00:22:09,913 சரி, இதைப் பற்றி நான் கேட்கக் கூடாதுதான், ஆனால், நான் இதைக் கேட்டே ஆக வேண்டும். 360 00:22:10,956 --> 00:22:13,333 நீ ஏன் முன்னரே மார்ஃபோவை பயன்படுத்தவில்லை? 361 00:22:15,335 --> 00:22:16,503 தெரிந்துகொள்ள ஆர்வமாக உள்ளது. 362 00:22:16,503 --> 00:22:18,338 இவ்வளவு காலமும் நீ பாரில் நேரத்தை செலவழித்திருந்தும், 363 00:22:18,338 --> 00:22:21,925 டியர்ஃபீல்டிற்கு வந்ததற்கு பிறகும், எல்லோரும் அதைப் பற்றி பேசியிருந்தும் கூட, 364 00:22:21,925 --> 00:22:25,637 ஒருவரின் திறனைப் பற்றித் தெரிந்துக்கொள்ள, இரண்டு டாலர்கள் செலவழிப்பது ஒரு விஷயமே இல்லை. 365 00:22:28,765 --> 00:22:31,894 “திறன்” என்ற அந்த வார்த்தைதான் பிரச்சினை என நினைக்கிறேன். 366 00:22:32,561 --> 00:22:35,022 என் அப்பாவைப் பற்றி எனக்கு நினைவில் உள்ள ஒரே விஷயம், 367 00:22:35,022 --> 00:22:38,317 என்னிடம் எப்போதுமே அவர் திறனைப் பற்றி மட்டும்தான் பேசுவார், 368 00:22:38,817 --> 00:22:43,363 ஆனால், அது என்னவாக இருந்தாலும், அதை அடைவதற்கு அவர் எனக்கு உதவவே இல்லை. 369 00:22:44,072 --> 00:22:45,699 அவர் என்னைப் பற்றி கவலைப்பட்டதே இல்லை. 370 00:22:46,241 --> 00:22:49,870 அதனால், அவர் எனக்குக் கொடுத்த கல்வியைப் பயன்படுத்தவோ, 371 00:22:49,870 --> 00:22:53,290 அல்லது எனது திறனை அடைவதாக கருதக்கூடிய எந்த விஷயத்தையும் செய்வதைத் தவிர்த்தேன். 372 00:22:57,002 --> 00:22:59,004 அவர் உண்மையிலே என்னை வெறுப்பேற்றிவிட்டார். 373 00:23:01,298 --> 00:23:03,509 ஆனால், யார் வேண்டுமானாலும் அப்பாவாகிவிட முடியாது. 374 00:23:19,316 --> 00:23:21,527 இந்த விஷயத்தில் உங்களை எப்படி நம்ப வைத்தேன் என்று தெரியவில்லை. 375 00:23:21,527 --> 00:23:24,071 அதாவது, நீங்கள்தான் அறிகுறிகளை நம்பிக் கொண்டு இருப்பீர்கள். 376 00:23:24,071 --> 00:23:27,074 நீங்கள்தான் எல்லவற்றிற்கும் ஏதோவொரு அர்த்தம் உள்ளது என நினைப்பீர்கள், ஆனால்... 377 00:23:29,451 --> 00:23:31,161 ஆனால், எனக்கு இங்கு அப்படி எதுவுமே இல்லை. 378 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 - ஹேனா? - என்ன? 379 00:23:40,295 --> 00:23:44,174 ஹேனா 380 00:23:55,727 --> 00:23:57,396 நாம் இதைக் கேட்க வேண்டுமா? 381 00:23:59,439 --> 00:24:01,191 என்னைக் கொஞ்சம் தனியாக விடுறீங்களா? 382 00:24:03,151 --> 00:24:05,362 சரி. நான் வெளியே இருக்கிறேன். 383 00:24:34,474 --> 00:24:37,186 ஹேய், காஸ்! உங்கள் பாடல் அருமையாக இருந்தது! 384 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 - அப்படியா? - ஆமாம். 385 00:24:38,437 --> 00:24:41,690 தன் முகத்தைக் கூட காட்ட முடியாத அளவிற்கு உங்க அம்மா மிரண்டுள்ளார் என நினைக்கிறேன். 386 00:24:42,399 --> 00:24:45,319 - என்ன, அப்படியென்றால், அவங்க அதைப் பார்க்கவில்லையா? - அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். 387 00:24:45,319 --> 00:24:48,655 அவங்களுக்கு என்ன ஆச்சு என்று தெரியவில்லை, ஆனால், நீங்கள் அசத்திவிட்டீர்கள். 388 00:24:48,655 --> 00:24:50,407 அப்புறம் நான் இதை சொல்ல விரும்பினேன், 389 00:24:50,407 --> 00:24:54,119 ட்ரினா எங்களுடன் வந்து வாழப் போவதை நினைத்து, நான் ரொம்ப ஆவலாக உள்ளேன். 390 00:24:54,119 --> 00:24:57,539 அவள் தன்னுடைய பொருட்களை எடுத்து வருவாள் என நினைக்கிறேன், 391 00:24:57,539 --> 00:24:59,082 ஆனால் நான் ஏதாவது செய்யணும் என நீங்கள் நினைத்தால்... 392 00:24:59,082 --> 00:25:02,461 மன்னிக்கவும். ட்ரினா உங்களோடு வந்து தங்கப் போவதாகச் சொன்னீர்களா? 393 00:25:05,214 --> 00:25:06,423 நான் சொல்லியிருக்கக் கூடாது போல. 394 00:25:06,924 --> 00:25:09,259 நீங்களும் டஸ்டியும் சம்மதித்துவிட்டதாக ஜேக்கப் சொன்னான். 395 00:25:09,259 --> 00:25:12,137 மன்னிக்கவும். எனக்கு கொஞ்சம் அவகாசம் தர முடியுமா? 396 00:25:26,318 --> 00:25:28,862 அம்மா, உங்கள் பாடல் அருமையாக இருந்தது. 397 00:25:28,862 --> 00:25:29,988 என்னை விட்டுட்டுப் போகாதே. 398 00:25:30,739 --> 00:25:33,200 - என்ன? - இனி என்னால் உன் அப்பாவுடன் இருக்க முடியாது. 399 00:25:34,284 --> 00:25:36,620 எனக்கு ஆறு வாரத்திற்கும் அதிகமான இடைவேளை வேண்டும். 400 00:25:36,620 --> 00:25:38,413 என்னை மன்னிச்சிடு. 401 00:25:38,413 --> 00:25:40,207 உன்னைத் தொடர்ந்து ஏமாற்றுவதற்காக என்னை மன்னிச்சிடு, 402 00:25:40,207 --> 00:25:43,710 ஆனால், தயவுசெய்து ஜேக்கப் வீட்டிற்குக் குடிபோகாதே, சரியா? 403 00:25:44,503 --> 00:25:47,548 தயவுசெய்து என்னோடே இரு. 404 00:25:51,635 --> 00:25:52,970 சரி. 405 00:25:52,970 --> 00:25:54,304 சரியா? 406 00:25:55,639 --> 00:25:56,640 சரி. 407 00:26:11,738 --> 00:26:17,119 - சந்தோஷமாக இருக்கிறீர்களா? - இது சந்தோஷமா இல்லையா என்று தெரியவில்லை, காஸ். 408 00:26:17,119 --> 00:26:20,205 அதைப்பற்றி நான் யோசிக்கவே இல்லை, ஆனால், அது பரவாயில்லையாக இருந்தது. 409 00:26:20,205 --> 00:26:22,124 ஆனால், இப்போது ஒரு முட்டாள்தனமான இயந்திரத்தால், 410 00:26:22,124 --> 00:26:23,625 எப்போதும் அதைப்பற்றியே நினைக்க வேண்டியுள்ளது. 411 00:26:23,625 --> 00:26:25,460 நம் வாழ்வில் வழக்கத்திற்கு மாறான 412 00:26:25,460 --> 00:26:27,838 வேறொரு பாதை இருக்கிறது என்பதை இந்த இயந்திரம் நினைவுப்படுத்துகிறது. 413 00:26:27,838 --> 00:26:29,256 ஆசிரியர்/விஸ்லர் 414 00:26:30,591 --> 00:26:33,343 ஏதாவது ஒரு இடத்தை கற்பனை செய்துகொள்ளுங்கள். 415 00:26:33,343 --> 00:26:37,431 ஒரு உண்மையான இடத்தை. அமைதியான இடத்தை. 416 00:26:37,431 --> 00:26:39,516 - கற்பனை செய்துவிட்டீர்களா? - ஆமாம். 417 00:26:39,516 --> 00:26:40,601 எங்கிருக்கிறீர்கள்? 418 00:26:41,101 --> 00:26:42,519 பனிச் சறுக்கு செய்துகொண்டிருக்கிறேன். 419 00:26:42,519 --> 00:26:43,812 அதைப் பற்றி விவரமாகச் சொல்லுங்கள். 420 00:26:43,812 --> 00:26:45,606 பனி சூழ்ந்துள்ளது. 421 00:26:45,606 --> 00:26:50,944 இன்னும் விவரமாகச் சொல்லுங்கள். நீங்கள் அங்கிருப்பது போல் நினைத்துக்கொள்ளுங்கள். 422 00:26:50,944 --> 00:26:54,698 சரி. பனியாக இருக்கிறது, நான் பனியில் சறுக்குகிறேன். 423 00:26:55,199 --> 00:26:59,328 எனக்கு 20 வயதாக இருக்கலாம். அப்புறம், நான் தனியாக இருக்கிறேன். 424 00:26:59,328 --> 00:27:01,955 அதாவது, நான் தவறான பாதையிலோ... 425 00:27:01,955 --> 00:27:04,625 தவறான மலையிலோ அல்லது ஏதோ ஒன்றில் சென்றுகொண்டிருக்கிறேன். 426 00:27:04,625 --> 00:27:07,669 எனவே வேகமாகப் போகிறேன். ஏனென்றால் அது அப்படித்தானே இருக்கும். 427 00:27:07,669 --> 00:27:12,216 மலையிலிருந்து கீழே ரொம்ப வேகமாகச் சறுக்குகிறேன். 428 00:27:12,216 --> 00:27:13,509 அப்புறம் நான் குதிக்கவே இல்லை. 429 00:27:13,509 --> 00:27:16,595 என்ன நடக்கப் போகிறது எனத் தெரியவில்லை, ஆனால்... 430 00:27:17,721 --> 00:27:21,225 கடவுளே, உண்மையில், நான் அப்படியே, 431 00:27:21,225 --> 00:27:22,768 இறக்கப்போவது போலத் தோன்றுகிறது. 432 00:27:24,645 --> 00:27:28,565 ஆனால், ரொம்ப உயிர்ப்புடன் இருப்பது போலவும் தோன்றுகிறது. 433 00:28:03,934 --> 00:28:05,352 ஹலோ, குட்டி. 434 00:28:13,902 --> 00:28:15,028 சரி, மானே. 435 00:28:27,749 --> 00:28:29,126 தயவுசெய்து வழிகாட்டியைப் பாருங்கள் 436 00:28:37,843 --> 00:28:38,844 உங்கள் ஆற்றலை 437 00:28:38,844 --> 00:28:40,262 அடைய 438 00:28:40,929 --> 00:28:42,764 நீங்கள் யார் என்பதை 439 00:28:42,764 --> 00:28:44,558 தெரிந்துகொள்ள வேண்டும் 440 00:29:11,168 --> 00:29:13,837 தொடரவா? 441 00:29:42,574 --> 00:29:45,786 சரி. இன்று செப்டம்பர் 3 ஆம் தேதி, 442 00:29:45,786 --> 00:29:47,663 அப்புறம் நான் இங்கு ஹேனாவுடன் நின்றுகொண்டிருக்கிறேன். 443 00:29:47,663 --> 00:29:49,039 ஹலோ சொல்லு, ஹேனா. 444 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 அதை நீ டேப் ரெகார்டரில் சொல்ல வேண்டும். 445 00:29:54,002 --> 00:29:55,921 சரி, சரி. 446 00:29:55,921 --> 00:29:58,215 சரி, இன்று நாம் என்ன செய்தோம்? 447 00:29:59,007 --> 00:30:00,717 நாம் பூங்காவிற்குச் சென்றோம். 448 00:30:00,717 --> 00:30:02,344 சரி, அப்புறம்? 449 00:30:03,637 --> 00:30:05,389 நாம் ஐஸ் கிரீம் சாப்பிட்டோம். 450 00:30:05,389 --> 00:30:08,433 ஆமாம், நாம் ஐஸ் கிரீம் சாப்பிட்டோம். வேறு என்ன செய்தோம்? 451 00:30:08,976 --> 00:30:10,727 நாம் செல்லம் கொஞ்சினோம். 452 00:30:10,727 --> 00:30:12,020 - அப்புறம்? - அப்பா. 453 00:30:13,689 --> 00:30:14,773 சரி, ஹேனா. 454 00:30:15,566 --> 00:30:18,735 டேப் ரெகார்டரில், நீ வேறு ஏதாவது சொல்ல விரும்புகிறாயா? 455 00:30:18,735 --> 00:30:20,153 இல்லை. 456 00:30:20,153 --> 00:30:22,656 சரி. நம் பாட்டைப் போடுவோமா. நீ தயாரா? 457 00:30:22,656 --> 00:30:23,740 தயார். 458 00:30:24,658 --> 00:30:27,828 இதோ இருக்கிறாள். மிகவும் தனித்திறன் படைத்த ஹேனா. 459 00:31:34,102 --> 00:31:35,103 ஹலோ? 460 00:31:40,692 --> 00:31:42,611 எம். ஓ. வால்ஷ் எழுதிய புத்தகத்தைத் தழுவியது 461 00:32:56,643 --> 00:32:58,687 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்