1
00:00:01,043 --> 00:00:02,669
Kan du höra mig, MORPHO?
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,296
Vi vill gå vidare nu.
3
00:00:04,296 --> 00:00:08,509
Din jävla förnicklade lyckokaka!
4
00:00:09,801 --> 00:00:12,513
Åh, Dusty, du hade visst sönder den.
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,765
Det gjorde jag inte.
6
00:00:14,765 --> 00:00:16,642
Du slog med knytnävarna på den.
7
00:00:16,642 --> 00:00:20,103
Jag bara lutade mig med kraft
mot den och ställde några frågor.
8
00:00:20,103 --> 00:00:22,523
Och nu säger den "Vänligen se guide"?
9
00:00:22,523 --> 00:00:23,982
Men var är guiden?
10
00:00:23,982 --> 00:00:27,694
Om det hade följt med en guide
hade jag väl talat om det.
11
00:00:27,694 --> 00:00:30,405
Pappa, vi måste prata med dig.
Var är mamma?
12
00:00:30,405 --> 00:00:32,573
Jag vet inte, Trina.
Jag är mitt uppe i en sak.
13
00:00:32,573 --> 00:00:35,994
Jacob och jag... Vi har kommit
varandra närmare ganska länge nu...
14
00:00:35,994 --> 00:00:39,122
Ja. Jag är så glad för er skull.
Det är toppen.
15
00:00:39,122 --> 00:00:42,292
Men just nu letar vi
efter guiden till MORPHO.
16
00:00:42,876 --> 00:00:44,795
- Va?
- Tja, mr Johnson och jag
17
00:00:44,795 --> 00:00:46,797
- tryckte nävarna mot bildskärmen...
- Vänta nu.
18
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
...och nu står det: "Vänligen se guide."
19
00:00:49,091 --> 00:00:51,802
- Men var finns guiden?
- Det följde inte med nån guide.
20
00:00:51,802 --> 00:00:54,972
- Du hade nog sönder den.
- Inte alls. Varför tror folk...
21
00:00:54,972 --> 00:00:58,767
Jag söker bara efter några jämra svar,
22
00:00:58,767 --> 00:01:02,855
för de här jämra visionerna får
folk att mista förståndet, förbanne mig.
23
00:01:06,191 --> 00:01:10,028
Okej. Nu är nog inte rätt tillfälle
att fråga om att flytta ihop.
24
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Jag har aldrig sett din pappa så arg.
25
00:01:11,780 --> 00:01:14,283
Du kan väl gå
och prata med din pappa så länge
26
00:01:14,283 --> 00:01:16,451
och säga att mina föräldrar sa ja?
27
00:01:17,828 --> 00:01:20,372
Om att vi ska flytta ihop?
Ska jag ljuga för honom?
28
00:01:20,372 --> 00:01:23,792
Det är inte att ljuga. De kommer
att säga ja, så det är mer en för-sanning.
29
00:01:23,792 --> 00:01:26,128
Okej, vad tänker du göra?
30
00:01:26,128 --> 00:01:29,506
Jag ska leta reda på mamma,
så ses vi senare.
31
00:01:29,506 --> 00:01:34,344
- Bra plan?
- Antar det. Vi kan väl... Okej.
32
00:01:47,441 --> 00:01:49,693
GUIDE
33
00:02:05,792 --> 00:02:07,961
{\an8}God eftermiddag, Deerfieldare.
34
00:02:07,961 --> 00:02:10,172
{\an8}Välkomna till Deercoming-paraden.
35
00:02:10,172 --> 00:02:13,008
{\an8}Och får jag säga att du
är rena visionen idag, Hawaii.
36
00:02:13,008 --> 00:02:15,177
{\an8}Men tack, coach Eagleson.
37
00:02:15,177 --> 00:02:16,595
På tal om visioner
38
00:02:16,595 --> 00:02:19,848
har många människor
tänkt på sin potential i år,
39
00:02:19,848 --> 00:02:22,476
men det enda jag tänker på är om hjorten
40
00:02:22,476 --> 00:02:24,853
ska dyka upp i slutet av paraden.
41
00:02:24,853 --> 00:02:27,356
Alla tecken tyder på det.
42
00:02:27,356 --> 00:02:31,360
{\an8}På tal om tecken ska vi nu
få höra "The Sign" av Ace of Base,
43
00:02:31,360 --> 00:02:33,612
{\an8}med Deerfield Highs blåsorkester!
44
00:03:07,062 --> 00:03:08,188
Patetiskt.
45
00:03:11,817 --> 00:03:14,278
{\an8}Ursäkta, jag jobbade hårt
med den här plattformen.
46
00:03:14,278 --> 00:03:17,155
Brukar Deercoming-hjorten
alltid vara så oförskämd?
47
00:03:18,031 --> 00:03:19,449
Det hör till traditionen.
48
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
Lustigt att alla säger att
det inte finns hjortar längre i Deerfield.
49
00:03:25,163 --> 00:03:27,624
- Varför då?
- För jag såg en.
50
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
Den sprang ut framför bilen
när jag försökte åka iväg.
51
00:03:30,836 --> 00:03:34,089
- Verkligen?
- Ja. Det var väldigt märkligt.
52
00:03:34,089 --> 00:03:38,719
Den var helt vit, som en albino.
Den skrämde mig lite.
53
00:03:39,303 --> 00:03:40,470
Därför vände du tillbaka?
54
00:03:41,054 --> 00:03:43,056
Antagligen. Jag vet inte.
55
00:03:43,932 --> 00:03:45,392
Jag vet inte varför jag återvände.
56
00:03:46,894 --> 00:03:50,230
Jag menar, jag vet inte
om det fanns nån djupare mening.
57
00:03:50,230 --> 00:03:52,441
Jag är den enda som inte får en vision.
58
00:03:52,941 --> 00:03:54,943
Vill du ha en vision?
59
00:03:55,527 --> 00:03:59,781
Jag menar, ibland undrar jag,
om jag hade använt MORPHO...
60
00:03:59,781 --> 00:04:02,284
All tid jag tillbringade
i den andra baren.
61
00:04:03,619 --> 00:04:05,871
- Hur vet du att den inte är kvar?
- Vad menar du?
62
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
Du antog att MORPHO följde dig hit,
63
00:04:08,207 --> 00:04:11,001
men hur vet du att det är samma MORPHO?
64
00:04:11,001 --> 00:04:13,962
- Det vet jag väl inte, men...
- Det kanske inte är för sent.
65
00:04:14,755 --> 00:04:16,798
Du kanske ändå kan få ditt kort.
66
00:04:19,801 --> 00:04:21,637
Titta här.
67
00:04:21,637 --> 00:04:27,518
{\an8}Här kommer Martha och Rose,
kaptener på Cruisin' Cruise Inn.
68
00:04:27,518 --> 00:04:31,146
De har nyligen satt in en vallgrav,
och gissa om det gungar där.
69
00:04:31,730 --> 00:04:35,609
Om plattformen rockar bra,
gör ett besök idag.
70
00:04:41,031 --> 00:04:43,909
Natalie. Cassie. Var är ni?
71
00:04:43,909 --> 00:04:46,912
Kom nu. Det är snart vår tur.
72
00:04:46,912 --> 00:04:51,458
Vi är här.
Vi har tagit på oss kostymerna.
73
00:04:51,959 --> 00:04:54,795
Mamma mia. Titta bara.
74
00:04:56,171 --> 00:04:59,925
Ni är de sexigaste små köttbullar
jag nånsin sett. Kära...
75
00:05:00,592 --> 00:05:04,429
Ja jäklar. Natalie, jag kunde äta upp dig.
76
00:05:04,429 --> 00:05:06,306
Och Cassie, med all respekt vill jag
77
00:05:06,306 --> 00:05:09,393
ta en liten platonisk tugga av dig också.
78
00:05:09,393 --> 00:05:12,229
- Men nu måste vi sätta igång.
- Okej. Vi är redo.
79
00:05:12,229 --> 00:05:14,481
Vi vill bara gå igenom koreografin
en sista gång.
80
00:05:14,481 --> 00:05:15,566
Okej. Det går bra.
81
00:05:15,566 --> 00:05:18,151
Lyckligt nog är vi
näst sist i paraden, precis före hjorten,
82
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
vilket är optimalt för att vinna priser.
83
00:05:20,571 --> 00:05:24,116
Alltså, vi borde göra
mesta möjliga av den här chansen,
84
00:05:24,116 --> 00:05:25,909
med typ ett stort tillkännagivande.
85
00:05:25,909 --> 00:05:27,744
Okej. Har du nåt förslag?
86
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Jag vet att du alltid
har varit emot hemleverans.
87
00:05:30,873 --> 00:05:34,168
Hemleverans?
Giorgio's är enbart en restaurang
88
00:05:34,168 --> 00:05:36,920
- för helgjutna upplevelser, Cassie.
- ...upplevelser.
89
00:05:36,920 --> 00:05:39,047
Men kanske en köttbullsbil?
90
00:05:39,047 --> 00:05:43,802
Leverera köttbullar till hemmen
med en matbil?
91
00:05:48,724 --> 00:05:49,933
Svaret är ja.
92
00:05:49,933 --> 00:05:52,102
- Vänta, verkligen?
- En köttbullsmobil.
93
00:05:52,102 --> 00:05:53,520
Det är synergi. Jag älskar det.
94
00:05:53,520 --> 00:05:56,148
- Han älskar det.
- Giorgio, du anar inte
95
00:05:56,148 --> 00:05:59,860
hur ditt "ja" som omväxling,
får mig att känna mig uppskattad.
96
00:05:59,860 --> 00:06:02,237
Sluta. Du är uppskattad.
97
00:06:02,237 --> 00:06:05,574
Och jag behöver dina idéer
för att min rörelse ska växa.
98
00:06:05,574 --> 00:06:07,034
Och min rörelse måste växa
99
00:06:07,034 --> 00:06:09,870
för att jag ska kunna ge Natalie
världens största bröllop.
100
00:06:11,997 --> 00:06:13,332
Giorgio.
101
00:06:14,875 --> 00:06:17,461
Nej. Och vårt bröllop
ligger långt bort. Eller?
102
00:06:17,461 --> 00:06:18,754
Kanske inte.
103
00:06:20,547 --> 00:06:22,007
- Du, Natalie?
- Ja?
104
00:06:22,007 --> 00:06:24,051
Vad gör du på nyårsafton?
105
00:06:24,051 --> 00:06:25,344
Kommande nyårsafton?
106
00:06:26,386 --> 00:06:27,429
Jag vet inte.
107
00:06:27,429 --> 00:06:31,141
Troligen bergsklättring inomhus
och ett turkiskt bad. Jag vet inte.
108
00:06:31,141 --> 00:06:32,434
Ska vi ha bröllop?
109
00:06:36,980 --> 00:06:38,524
Nat, hörde du vad han sa?
110
00:06:40,359 --> 00:06:42,194
Ja. Var det ett ja?
111
00:06:43,403 --> 00:06:44,947
Det är nog ett ja.
112
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
Ja. Det är ett ja. Ja.
113
00:06:47,449 --> 00:06:48,992
- Åh, Nat.
- Okej, jag går nu.
114
00:06:48,992 --> 00:06:52,162
- Okej.
- Ja!
115
00:06:52,162 --> 00:06:55,624
Oj då, nästa plattform är farlig.
116
00:06:55,624 --> 00:06:57,167
För min vikt alltså.
117
00:06:58,585 --> 00:07:00,170
Det är Deerfield Dough,
118
00:07:00,170 --> 00:07:03,841
{\an8}det vänliga bageriet
med ett hjärta av deg.
119
00:07:04,925 --> 00:07:07,427
Och se vad de har bakat ihop i år.
120
00:07:07,427 --> 00:07:12,766
Alltså. Jag har sett stora muffins,
men det här är löjligt.
121
00:07:15,352 --> 00:07:17,729
- Pappa.
- Ja.
122
00:07:18,313 --> 00:07:19,731
Pappa, jag har hittat guiden.
123
00:07:20,649 --> 00:07:21,650
Vad sa du?
124
00:07:27,281 --> 00:07:28,532
Var hittade du det här?
125
00:07:29,032 --> 00:07:30,742
Hemma hos Jacob.
126
00:07:32,411 --> 00:07:34,580
Varför sa han inget när jag frågade?
127
00:07:34,580 --> 00:07:38,041
- Varför sa du inget?
- Det är Koltons kort,
128
00:07:38,041 --> 00:07:40,752
och Jacob vet inte vad det står.
Han vill inte titta.
129
00:07:41,378 --> 00:07:42,963
Tog du det utan att fråga honom?
130
00:07:44,256 --> 00:07:47,467
Ja, men han lär inte
ens inse att det är borta.
131
00:07:47,467 --> 00:07:49,636
Jag ersatte det med
ett av hans tomma testkort.
132
00:07:49,636 --> 00:07:50,721
Jösses, Trina.
133
00:07:50,721 --> 00:07:52,347
Tja, det var din idé.
134
00:07:53,015 --> 00:07:56,476
Det var du som slog sönder maskinen.
Det var du som ville ha guiden.
135
00:07:56,476 --> 00:08:00,272
Du gick helt överstyr, pappa.
Du var som galen.
136
00:08:00,272 --> 00:08:03,567
- Så, förlåt om jag ville hjälpa.
- Okej.
137
00:08:03,567 --> 00:08:05,569
Vad pågår? Har du talat om det?
138
00:08:05,569 --> 00:08:06,653
Talat om vad?
139
00:08:07,154 --> 00:08:08,447
Jacob visste inte, sa du.
140
00:08:08,447 --> 00:08:10,324
Vänta, vad pratade ni om?
141
00:08:13,368 --> 00:08:14,995
Jag tog Koltons kort, förlåt mig.
142
00:08:14,995 --> 00:08:18,165
Men om, typ, MORPHO
behöver det för att komma till nästa...
143
00:08:18,165 --> 00:08:19,750
- ...nästa steg.
- Steg.
144
00:08:19,750 --> 00:08:23,128
Vänta, vad har Koltons kort
att göra med att komma till nästa steg?
145
00:08:23,128 --> 00:08:24,796
Står det "Guide" eller nåt?
146
00:08:29,927 --> 00:08:32,095
Till vårt försvar berättade vi inte det.
147
00:08:32,095 --> 00:08:33,429
Men du är bra på att gissa.
148
00:08:33,429 --> 00:08:36,225
Vad tusan, Trina?
Jag sa ju att jag inte ville veta.
149
00:08:36,225 --> 00:08:38,184
Jag vet. Förlåt mig, verkligen.
150
00:08:38,184 --> 00:08:42,231
Alltså, lyssna. Det har begåtts
en massa misstag av alla här.
151
00:08:42,231 --> 00:08:46,276
Så du stal hans döda brors
MORPHO-kort och ljög om det.
152
00:08:46,276 --> 00:08:49,029
Men jag slog sönder MORPHO-maskinen.
153
00:08:49,029 --> 00:08:51,406
Fast egentligen gjorde jag inte det.
154
00:08:51,406 --> 00:08:54,535
- Jag låste upp en användbar uppmaning.
- Vad har jag gjort för fel?
155
00:08:54,535 --> 00:08:57,120
Du har inte gjort nåt fel, Jacob.
Så det vara bara Trina.
156
00:08:57,663 --> 00:08:59,623
- Herregud, pappa.
- Men ni vet...
157
00:08:59,623 --> 00:09:03,877
...det viktiga som vi får
komma ihåg är att vi nu har guiden.
158
00:09:03,877 --> 00:09:05,379
Alltså, jag vet att du...
159
00:09:06,338 --> 00:09:09,216
...troligen tänkte behålla kortet, Jacob.
160
00:09:10,092 --> 00:09:14,471
Men du kan ta ett foto
av kortet och behålla det.
161
00:09:15,722 --> 00:09:18,058
Och du har förstås
alltid dina minnen av kortet.
162
00:09:18,058 --> 00:09:19,810
Okej. Ta kortet, för fan.
163
00:09:27,276 --> 00:09:28,277
Jacob.
164
00:09:38,495 --> 00:09:42,416
Kära Deerfield-bor,
det här är en utbrytarakt.
165
00:09:44,168 --> 00:09:48,672
Under puppstadiet i en fjärils livscykel
166
00:09:48,672 --> 00:09:51,008
ser det ut som om inget händer.
167
00:09:51,758 --> 00:09:53,510
Men inuti puppan
168
00:09:54,011 --> 00:09:56,930
pågår en massa magiska saker.
169
00:09:56,930 --> 00:09:58,015
Ursäkta mig.
170
00:09:58,015 --> 00:10:01,059
Larven bryts ner till ingenting,
171
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
- upplöses och blir gegga.
- Ursäkta.
172
00:10:03,061 --> 00:10:04,479
Men den är inte döende.
173
00:10:04,479 --> 00:10:10,319
Den blir något nytt,
något ännu vackrare än förut.
174
00:10:10,903 --> 00:10:13,280
Jacob, får jag förklara?
175
00:10:13,280 --> 00:10:16,575
Jag borde inte ha ljugit för dig.
Jag har försökt att inte ljuga.
176
00:10:16,575 --> 00:10:18,493
Jaha, men du lyckas inte.
177
00:10:19,703 --> 00:10:20,704
Jag vet.
178
00:10:23,415 --> 00:10:25,876
Jag försöker bara
att inte, typ, skada folk.
179
00:10:25,876 --> 00:10:27,294
Du sa att du inte ville veta,
180
00:10:27,294 --> 00:10:30,547
och jag trodde det vore lättare för
dig om jag sa att jag inte tittat.
181
00:10:30,547 --> 00:10:31,924
Men sen tog du det.
182
00:10:31,924 --> 00:10:33,550
Du bröt dig in i mitt hem.
183
00:10:33,550 --> 00:10:37,721
Jag bröt mig inte in.
Du gav mig en nyckel.
184
00:10:37,721 --> 00:10:40,599
- Dörren var olåst.
- Du tog min brors kort.
185
00:10:42,601 --> 00:10:43,685
- Varför är det ditt?
- Va?
186
00:10:43,685 --> 00:10:46,188
Du tog det ur Koltons plånbok.
Varför är det ditt?
187
00:10:46,188 --> 00:10:48,398
Okej, då. Han var din pojkvän.
188
00:10:48,398 --> 00:10:49,858
Du tänkte inte ens berätta.
189
00:10:49,858 --> 00:10:52,611
Kan vi släppa det här? Glöm det, Trina.
190
00:10:53,362 --> 00:10:54,404
Snälla. Glöm det.
191
00:10:54,404 --> 00:10:57,157
Vadå, så du vill inte leva med mig längre?
192
00:10:57,741 --> 00:11:01,370
Jag måste nog vara ensam.
193
00:11:02,120 --> 00:11:03,497
Det är typ min vision.
194
00:11:04,414 --> 00:11:05,499
"Bara en spelare."
195
00:11:31,817 --> 00:11:34,444
Cass. Cass.
196
00:11:35,195 --> 00:11:37,239
Cass, det är vår tur. Är du redo?
197
00:11:37,239 --> 00:11:39,324
Nog är jag redo. Och du?
198
00:11:39,324 --> 00:11:43,078
Varför låter du som Susan,
den kedjerökande spelmissbrukaren?
199
00:11:43,078 --> 00:11:44,162
Så här är det.
200
00:11:44,162 --> 00:11:46,582
Jag kanske tappade rösten
när jag skrek om bröllopet,
201
00:11:46,582 --> 00:11:48,083
och nu kan jag inte sjunga.
202
00:11:48,083 --> 00:11:53,589
Men jag finns här för dig emotionellt.
Hjärta mot hjärta. Bulle mot bulle.
203
00:11:53,589 --> 00:11:54,673
Mm.
204
00:11:55,841 --> 00:11:57,092
Herregud, Nat, jag...
205
00:11:57,092 --> 00:11:59,845
- Måste jag göra det här ensam?
- Nej, du är inte ensam.
206
00:11:59,845 --> 00:12:01,722
Jag ska skjuta parmigiana
207
00:12:01,722 --> 00:12:03,891
ut ur konfettikanonerna
vid rätt ögonblick.
208
00:12:03,891 --> 00:12:06,226
- Okej.
- Du klarar det här.
209
00:12:06,226 --> 00:12:07,311
Okej.
210
00:12:10,939 --> 00:12:15,402
Cass. Oj.
Vid alla glödheta köttbullar, se på dig.
211
00:12:15,402 --> 00:12:17,654
Hej, Dusty, måste du just nu?
212
00:12:17,654 --> 00:12:20,365
Måste vadå?
Jag kom för att be om ursäkt.
213
00:12:21,408 --> 00:12:22,534
- Okej.
- Jag har varit...
214
00:12:22,534 --> 00:12:24,036
Jag har varit frånvarande
215
00:12:24,036 --> 00:12:26,079
och vet att du förtjänar bättre.
216
00:12:27,873 --> 00:12:28,999
Tack.
217
00:12:28,999 --> 00:12:32,503
Jag gav alldeles för mycket makt
åt den fåniga maskinen, och sen...
218
00:12:33,462 --> 00:12:35,881
Sen fick jag veta
att jag fanns med i Alices vision,
219
00:12:35,881 --> 00:12:37,090
vilket förvirrade mig.
220
00:12:37,090 --> 00:12:39,885
- Jag blev rörig i huvudet.
- Fanns du i Alices vision?
221
00:12:40,719 --> 00:12:42,221
Tydligen. Vem bryr sig?
222
00:12:42,221 --> 00:12:45,098
Jag menar,
jag finns i ditt liv och du i mitt,
223
00:12:45,098 --> 00:12:46,433
och det är det enda viktiga.
224
00:12:46,433 --> 00:12:50,145
Men du var förvirrad, sa du.
Förvirrad om vad?
225
00:12:50,145 --> 00:12:52,022
Nej. Jag är inte förvirrad mer.
226
00:12:52,022 --> 00:12:54,149
Som att du velar mellan mig och Alice?
227
00:12:54,149 --> 00:12:56,860
Nix. Nej, tro inte det.
228
00:12:58,362 --> 00:13:01,240
Dusty, det var du som ville
avsluta själv-forskningen i förtid.
229
00:13:01,240 --> 00:13:04,117
Varför, om du fortfarande
var förtjust i Alice?
230
00:13:04,117 --> 00:13:07,204
- Jag...
- Och varför beter vi oss
231
00:13:07,204 --> 00:13:10,332
som om allt är bra mellan oss
när det uppenbarligen inte är det?
232
00:13:13,085 --> 00:13:14,586
Varför trodde vi att vi kunde ta paus
233
00:13:14,586 --> 00:13:15,754
och göra vad vi ville,
234
00:13:15,754 --> 00:13:20,008
och sen fortsätta
med våra liv som om inget hänt?
235
00:13:21,385 --> 00:13:25,347
Nej. Jag måste sjunga min sång
åt Giorgio i paraden, så...
236
00:13:25,931 --> 00:13:27,558
Ja, det vill du inte missa.
237
00:13:30,060 --> 00:13:31,436
Vet du vad?
238
00:13:32,271 --> 00:13:34,731
Det vill jag faktiskt inte.
239
00:13:34,731 --> 00:13:36,525
Och jag vägrar låta dig
240
00:13:36,525 --> 00:13:40,320
och dina dumma små kommentarer
hålla mig tillbaka mer.
241
00:13:43,198 --> 00:13:44,074
Vad betyder det?
242
00:13:44,074 --> 00:13:48,036
Att jag tänker klättra upp
på spaghettitornet
243
00:13:48,579 --> 00:13:50,664
och sjunga min jädra sång.
244
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
Nat!
245
00:14:26,074 --> 00:14:27,075
Allt väl?
246
00:14:29,119 --> 00:14:33,373
Ja, jag tänkte på
senaste gången jag var här.
247
00:14:36,001 --> 00:14:40,631
- Vill du vänta utanför?
- Nej. Jag följer med dig in.
248
00:14:55,979 --> 00:14:57,147
Stängt?
249
00:14:57,648 --> 00:15:01,318
Tydligen. Det verkar ha
varit stängt ett bra tag.
250
00:15:02,027 --> 00:15:03,612
Vill du ringa ägaren?
251
00:15:04,112 --> 00:15:07,032
Ägaren till baren jag övergav?
Nej, knappast.
252
00:15:07,824 --> 00:15:09,660
Har du nyckel?
253
00:15:16,667 --> 00:15:18,043
Det där funkar också.
254
00:15:19,670 --> 00:15:21,338
{\an8}De har kraften.
255
00:15:21,338 --> 00:15:25,384
{\an8}De har energin. Det är Deerfield Elbolag.
256
00:15:26,927 --> 00:15:29,388
Ledda av trädfotografen på deltid
257
00:15:29,388 --> 00:15:33,892
och elektrifierande Glen Steichman.
258
00:15:34,935 --> 00:15:36,645
Jag älskar dig, Glen!
259
00:15:39,147 --> 00:15:41,066
Den fångade visst jag.
260
00:15:41,942 --> 00:15:43,694
Det här är mycket viktigt.
261
00:15:43,694 --> 00:15:47,698
Alla jägare,
när ni drar släden, ha inte bråttom.
262
00:15:47,698 --> 00:15:51,577
Ge barnen god tid att se mig,
263
00:15:51,577 --> 00:15:53,996
att jubla åt mig.
264
00:15:53,996 --> 00:15:56,123
- Förstått?
- Förstått, Izzy.
265
00:15:56,123 --> 00:15:59,793
Förlåt att jag är sen.
Jag föll och skadade mig, men ingen fara.
266
00:15:59,793 --> 00:16:02,921
Jag fick klartecken av min läkare.
267
00:16:02,921 --> 00:16:06,466
Tack och lov.
Jag tänkte ställa in hela paraden.
268
00:16:06,466 --> 00:16:07,593
Det behövs inte.
269
00:16:07,593 --> 00:16:10,762
Som läkare kan jag intyga
att Beau har klartecken
270
00:16:10,762 --> 00:16:16,518
att utföra konståkning eller
ta av sig skjortan eller nåt annat.
271
00:16:16,518 --> 00:16:18,604
Det är det sista jag vill.
272
00:16:18,604 --> 00:16:21,648
Inget får ta fokus från hjorten.
273
00:16:21,648 --> 00:16:22,733
Izzy.
274
00:16:23,775 --> 00:16:24,776
Vad fin du är.
275
00:16:26,278 --> 00:16:27,321
Vad är det?
276
00:16:29,072 --> 00:16:32,034
Är det som ett bröllop?
Får jag inte se dig förrän du kommer?
277
00:16:32,034 --> 00:16:35,120
Ursäkta mig,
jag måste prata med en väljare.
278
00:16:35,120 --> 00:16:38,207
Helt okej.
Vi tar några varv och värmer upp.
279
00:16:39,082 --> 00:16:40,083
Hej då.
280
00:16:44,379 --> 00:16:45,380
En väljare?
281
00:16:47,591 --> 00:16:48,926
Bli inte förorättad.
282
00:16:48,926 --> 00:16:50,844
När jag är politiker
283
00:16:50,844 --> 00:16:53,680
måste jag koppla bort
min hjärnas njutningscenter
284
00:16:53,680 --> 00:16:56,266
för att kunna fokusera helt på folket.
285
00:16:57,518 --> 00:16:58,894
Jaha, är det vad som pågår?
286
00:16:58,894 --> 00:17:00,687
Eller skäms du för att ses med mig?
287
00:17:00,687 --> 00:17:02,356
Var inte löjlig.
288
00:17:02,856 --> 00:17:04,483
Om du måste ha min uppmärksamhet
289
00:17:04,483 --> 00:17:08,237
just på Deercoming, så här.
290
00:17:08,237 --> 00:17:12,324
Titta bara. Izzy är på gång.
291
00:17:14,492 --> 00:17:18,288
Förlåt. Mina händer blir
lite svettiga i de här klövarna.
292
00:17:21,750 --> 00:17:24,502
Okej, gott folk. Nu är det dags.
293
00:17:24,502 --> 00:17:26,964
Den nästa sista plattformen i paraden.
294
00:17:26,964 --> 00:17:29,299
Näst sist men sannerligen inte minst,
295
00:17:29,299 --> 00:17:31,969
Giorgio's Restaurang och Sportbar.
296
00:17:46,233 --> 00:17:48,735
{\an8}Okej, hör upp, gott folk.
297
00:17:48,735 --> 00:17:54,616
{\an8}Natalie och jag har bestämt bröllopsdatum,
och hela stan är inbjuden! Alla!
298
00:17:54,616 --> 00:17:59,955
Ungar, småbarn.
Ta med era hundar. Inga katter, tack.
299
00:17:59,955 --> 00:18:01,707
Och det är inte allt.
300
00:18:01,707 --> 00:18:06,587
Här kommer min cocapitano
301
00:18:06,587 --> 00:18:09,590
med ett särskilt affärstillkännagivande.
302
00:18:11,717 --> 00:18:13,635
{\an8}Deerfields folk,
303
00:18:13,635 --> 00:18:17,639
Giorgios Restaurang
har aldrig praktiserat utkörning.
304
00:18:17,639 --> 00:18:19,349
Men vet ni vad?
305
00:18:20,058 --> 00:18:22,060
Vi är färdiga.
306
00:18:23,187 --> 00:18:24,813
Vi är färdiga med den policyn,
307
00:18:24,813 --> 00:18:29,610
och erbjuder nu köttbullar
för hemleverans!
308
00:18:33,906 --> 00:18:36,283
Vi gör stora förändringar.
309
00:18:37,284 --> 00:18:40,954
Men vi tummar inte på
vår snabba kvalitetsservice.
310
00:18:40,954 --> 00:18:43,916
Hos Giorgio's får ni ett bord genast,
311
00:18:43,916 --> 00:18:49,087
så ni behöver aldrig vara
"Standing In The Queue".
312
00:19:48,605 --> 00:19:52,401
I guess that forever meant never
313
00:20:28,270 --> 00:20:30,063
Bra, Cassie!
314
00:20:47,956 --> 00:20:49,124
{\an8}Jäklar, alltså.
315
00:20:50,167 --> 00:20:53,086
Jag vet inte varför,
men jag trodde att den skulle vara här.
316
00:20:54,087 --> 00:20:55,547
Vilket den inte är.
317
00:20:56,381 --> 00:20:57,591
Vem vill ha en drink?
318
00:21:01,887 --> 00:21:05,432
Och nu stunden vi alla har väntat på.
319
00:21:05,432 --> 00:21:08,519
Det är Deercoming-hjorten!
320
00:21:13,565 --> 00:21:15,943
Va? Det här är en stor besvikelse.
321
00:21:15,943 --> 00:21:18,779
För första gången nånsin
kommer inte hjorten,
322
00:21:18,779 --> 00:21:20,155
vilket betyder att i år
323
00:21:20,155 --> 00:21:22,699
får ingen godis i form av hjortspillning.
324
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Många barn kommer att bli
väldigt besvikna.
325
00:21:26,203 --> 00:21:27,371
Var tusan är hon?
326
00:21:27,996 --> 00:21:29,540
Hörde du vad han sa nyss?
327
00:21:29,540 --> 00:21:32,084
Många barn är besvikna på grund av dig.
328
00:21:32,084 --> 00:21:36,630
Nej. Skit i dem. Livet är en besvikelse.
329
00:21:37,339 --> 00:21:39,842
- Bäst att de lär sig tidigt.
- Ja.
330
00:21:40,676 --> 00:21:42,719
Du är min favoritinvånare.
331
00:21:44,304 --> 00:21:45,305
Hjortgodis?
332
00:21:47,224 --> 00:21:49,977
- Nej.
- Kom igen.
333
00:21:49,977 --> 00:21:51,562
- Aldrig i livet.
- Snälla.
334
00:21:51,562 --> 00:21:52,729
- Nej, nej.
- Jo.
335
00:21:52,729 --> 00:21:53,939
Åh, snälla, nej.
336
00:21:55,148 --> 00:21:56,149
Det där ser...
337
00:22:04,867 --> 00:22:09,913
Jag borde väl inte fråga det här,
men jag är liksom tvungen.
338
00:22:10,956 --> 00:22:13,333
Varför använde du inte MORPHO förut?
339
00:22:15,335 --> 00:22:16,503
Jag bara undrar.
340
00:22:16,503 --> 00:22:18,338
Efter all tid i den här baren,
341
00:22:18,338 --> 00:22:21,925
och även när du kom till Deerfield
och alla pratade om den,
342
00:22:21,925 --> 00:22:25,637
är två dollar billigt
för att få veta sin potential.
343
00:22:28,765 --> 00:22:31,894
Det var nog det där ordet. "Potential."
344
00:22:32,561 --> 00:22:35,022
En av de få saker
jag minns av min pappa var
345
00:22:35,022 --> 00:22:38,317
att han jämt pratade med mig
om min potential,
346
00:22:38,817 --> 00:22:43,363
men sket fullständigt i att
hjälpa mig nå den, vad den nu kunde vara.
347
00:22:44,072 --> 00:22:45,699
Han brydde sig aldrig om mig.
348
00:22:46,241 --> 00:22:49,870
Så jag undvek att göra nåt
av utbildningen han köpte åt mig,
349
00:22:49,870 --> 00:22:53,290
eller nåt som kunde uppfattas
som att nå min potential.
350
00:22:57,002 --> 00:22:59,004
Så, ja, han förstörde mig verkligen.
351
00:23:01,298 --> 00:23:03,509
Men alla passar ju inte
till att vara pappa.
352
00:23:19,316 --> 00:23:21,527
Jag vet inte varför
jag lät dig övertala mig.
353
00:23:21,527 --> 00:23:24,071
Du är den som är fixerad vid tecken.
354
00:23:24,071 --> 00:23:27,074
Du är den som tror
att allt betyder nåt särskilt, men...
355
00:23:29,451 --> 00:23:31,161
Men jag har inget att hämta här.
356
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
- Hana.
- Vad är det?
357
00:23:55,727 --> 00:23:57,396
Ska vi lyssna på det?
358
00:23:59,439 --> 00:24:01,191
Låt mig hämta mig lite.
359
00:24:03,151 --> 00:24:05,362
Okej. Jag väntar utanför.
360
00:24:34,474 --> 00:24:37,186
Cass, ditt uppträdande var jättebra!
361
00:24:37,186 --> 00:24:38,437
- Tyckte du verkligen det?
- Ja.
362
00:24:38,437 --> 00:24:41,690
Din mamma kände sig nog hotad,
så hon ville inte visa sig.
363
00:24:42,399 --> 00:24:45,319
- Vänta... Såg hon det inte?
- Antagligen inte.
364
00:24:45,319 --> 00:24:48,655
Jag vet inte vart hon tog vägen,
men du stal showen.
365
00:24:48,655 --> 00:24:50,407
Och jag vill även säga
366
00:24:50,407 --> 00:24:54,119
att jag är jätteglad över
att Trina ska flytta in hos oss.
367
00:24:54,119 --> 00:24:57,539
Hon tar väl med sig
sina egna feminina saker,
368
00:24:57,539 --> 00:24:59,082
men om det är nåt jag behöver kö...
369
00:24:59,082 --> 00:25:02,461
Ursäkta. Sa du att Trina
ska flytta in hos er?
370
00:25:05,214 --> 00:25:06,423
Det borde jag nog inte sagt.
371
00:25:06,924 --> 00:25:09,259
Jacob sa att
du och Dusty hade sagt ja.
372
00:25:09,259 --> 00:25:12,137
Ursäkta mig ett ögonblick.
373
00:25:26,318 --> 00:25:28,862
Mamma, din låt var jättebra.
374
00:25:28,862 --> 00:25:29,988
Snälla, lämna mig inte.
375
00:25:30,739 --> 00:25:33,200
- Va?
- Jag kan inte vara med din pappa längre.
376
00:25:34,284 --> 00:25:36,620
Jag behöver mer än sex veckor isär.
377
00:25:36,620 --> 00:25:38,413
Och jag är så ledsen.
378
00:25:38,413 --> 00:25:40,207
Så ledsen för att jag svek dig,
379
00:25:40,207 --> 00:25:43,710
men snälla, flytta inte in hos Jacob.
380
00:25:44,503 --> 00:25:47,548
Stanna hos mig, snälla.
381
00:25:51,635 --> 00:25:52,970
Okej.
382
00:25:52,970 --> 00:25:54,304
Okej?
383
00:25:55,639 --> 00:25:56,640
Okej.
384
00:26:11,738 --> 00:26:17,119
- Är du lycklig?
- Jag vet inte om det här är lycka, Cass.
385
00:26:17,119 --> 00:26:20,205
Jag har aldrig behövt
tänka på det, och det var okej.
386
00:26:20,205 --> 00:26:22,124
Men nu, på grund av en jävla maskin,
387
00:26:22,124 --> 00:26:23,625
måste jag tänka på det jämt.
388
00:26:23,625 --> 00:26:25,460
Och den här maskinen påminner folk om
389
00:26:25,460 --> 00:26:27,838
att våra liv har fler möjliga vägar än en.
390
00:26:27,838 --> 00:26:29,256
LÄRARE/VISSLARE
391
00:26:30,591 --> 00:26:33,343
Ta dig tillbaka till minnet av en plats.
392
00:26:33,343 --> 00:26:37,431
En verklig plats. En fridfull plats.
393
00:26:37,431 --> 00:26:39,516
- Ser du den?
- Ja.
394
00:26:39,516 --> 00:26:40,601
Var är du?
395
00:26:41,101 --> 00:26:42,519
Jag åker skidor.
396
00:26:42,519 --> 00:26:43,812
Beskriv det.
397
00:26:43,812 --> 00:26:45,606
Det är snöigt.
398
00:26:45,606 --> 00:26:50,944
Mer i detalj, tack.
Du måste se dig själv där.
399
00:26:50,944 --> 00:26:54,698
Okej. Jag åker skidor. Det är snöigt.
400
00:26:55,199 --> 00:26:59,328
Jag är cirka 20 år gammal.
Och jag är ensam.
401
00:26:59,328 --> 00:27:01,955
Alltså, jag har valt fel spår på den här...
402
00:27:01,955 --> 00:27:04,625
Eller fel backe,
eller vad man ska kalla det.
403
00:27:04,625 --> 00:27:07,669
Så jag börjar åka riktigt fort.
404
00:27:07,669 --> 00:27:12,216
Jag störtar med hög fart utför bergssidan.
405
00:27:12,216 --> 00:27:13,509
Men jag vågar aldrig hoppa.
406
00:27:13,509 --> 00:27:16,595
Och jag vet inte
vad som ska hända, men det...
407
00:27:17,721 --> 00:27:21,225
Jösses, det känns ärligt talat som om jag...
408
00:27:21,225 --> 00:27:22,768
...kommer att dö.
409
00:27:24,645 --> 00:27:28,565
Men jag känner mig också väldigt levande.
410
00:28:03,934 --> 00:28:05,352
Hej, lilla vän.
411
00:28:13,902 --> 00:28:15,028
Okej, hjorten.
412
00:28:27,749 --> 00:28:29,126
VÄNLIGEN SE GUIDE
413
00:28:37,843 --> 00:28:38,844
FÖR ATT UPPNÅ
414
00:28:38,844 --> 00:28:40,262
DIN POTENTIAL
415
00:28:40,929 --> 00:28:42,764
MÅSTE DU UPPTÄCKA
416
00:28:42,764 --> 00:28:44,558
VEM DU ÄR
417
00:29:11,168 --> 00:29:13,837
FORTSÄTT?
418
00:29:42,574 --> 00:29:45,786
Okej. Det är nu den 3 september
419
00:29:45,786 --> 00:29:47,663
och jag står här med Hana.
420
00:29:47,663 --> 00:29:49,039
Säg hej, Hana.
421
00:29:49,998 --> 00:29:52,626
Du måste säga det in i bandspelaren.
422
00:29:54,002 --> 00:29:55,921
Okej.
423
00:29:55,921 --> 00:29:58,215
Så, vad har vi gjort idag?
424
00:29:59,007 --> 00:30:00,717
Vi gick till parken.
425
00:30:00,717 --> 00:30:02,344
Okej, och mer?
426
00:30:03,637 --> 00:30:05,389
Vi åt glass.
427
00:30:05,389 --> 00:30:08,433
Ja, vi åt glass. Och mer?
428
00:30:08,976 --> 00:30:10,727
Vi kramades.
429
00:30:10,727 --> 00:30:12,020
- Och mer?
- Pappa.
430
00:30:13,689 --> 00:30:14,773
Okej, Hana.
431
00:30:15,566 --> 00:30:18,735
Är det nåt mer
du vill säga till bandspelaren?
432
00:30:18,735 --> 00:30:20,153
Nej.
433
00:30:20,153 --> 00:30:22,656
Okej. Då spelar vi vår sång. Redo?
434
00:30:22,656 --> 00:30:23,740
Ja.
435
00:30:24,658 --> 00:30:27,828
Här är hon, den enastående Hana.
436
00:31:34,102 --> 00:31:35,103
Hallå?
437
00:31:40,692 --> 00:31:42,611
BASERAD PÅ BOKEN
SKAPAD AV M.O. WALSH
438
00:32:56,643 --> 00:32:58,687
Undertexter: Bengt-Ove Andersson