1 00:00:01,043 --> 00:00:02,669 Kan du höra mig, MORPHO? 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,296 Vi vill gå vidare nu. 3 00:00:04,296 --> 00:00:08,509 Din jävla förnicklade lyckokaka! 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,513 Åh, Dusty, du hade visst sönder den. 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,765 Det gjorde jag inte. 6 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 Du slog med knytnävarna på den. 7 00:00:16,642 --> 00:00:20,103 Jag bara lutade mig med kraft mot den och ställde några frågor. 8 00:00:20,103 --> 00:00:22,523 Och nu säger den "Vänligen se guide"? 9 00:00:22,523 --> 00:00:23,982 Men var är guiden? 10 00:00:23,982 --> 00:00:27,694 Om det hade följt med en guide hade jag väl talat om det. 11 00:00:27,694 --> 00:00:30,405 Pappa, vi måste prata med dig. Var är mamma? 12 00:00:30,405 --> 00:00:32,573 Jag vet inte, Trina. Jag är mitt uppe i en sak. 13 00:00:32,573 --> 00:00:35,994 Jacob och jag... Vi har kommit varandra närmare ganska länge nu... 14 00:00:35,994 --> 00:00:39,122 Ja. Jag är så glad för er skull. Det är toppen. 15 00:00:39,122 --> 00:00:42,292 Men just nu letar vi efter guiden till MORPHO. 16 00:00:42,876 --> 00:00:44,795 - Va? - Tja, mr Johnson och jag 17 00:00:44,795 --> 00:00:46,797 - tryckte nävarna mot bildskärmen... - Vänta nu. 18 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 ...och nu står det: "Vänligen se guide." 19 00:00:49,091 --> 00:00:51,802 - Men var finns guiden? - Det följde inte med nån guide. 20 00:00:51,802 --> 00:00:54,972 - Du hade nog sönder den. - Inte alls. Varför tror folk... 21 00:00:54,972 --> 00:00:58,767 Jag söker bara efter några jämra svar, 22 00:00:58,767 --> 00:01:02,855 för de här jämra visionerna får folk att mista förståndet, förbanne mig. 23 00:01:06,191 --> 00:01:10,028 Okej. Nu är nog inte rätt tillfälle att fråga om att flytta ihop. 24 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Jag har aldrig sett din pappa så arg. 25 00:01:11,780 --> 00:01:14,283 Du kan väl gå och prata med din pappa så länge 26 00:01:14,283 --> 00:01:16,451 och säga att mina föräldrar sa ja? 27 00:01:17,828 --> 00:01:20,372 Om att vi ska flytta ihop? Ska jag ljuga för honom? 28 00:01:20,372 --> 00:01:23,792 Det är inte att ljuga. De kommer att säga ja, så det är mer en för-sanning. 29 00:01:23,792 --> 00:01:26,128 Okej, vad tänker du göra? 30 00:01:26,128 --> 00:01:29,506 Jag ska leta reda på mamma, så ses vi senare. 31 00:01:29,506 --> 00:01:34,344 - Bra plan? - Antar det. Vi kan väl... Okej. 32 00:01:47,441 --> 00:01:49,693 GUIDE 33 00:02:05,792 --> 00:02:07,961 {\an8}God eftermiddag, Deerfieldare. 34 00:02:07,961 --> 00:02:10,172 {\an8}Välkomna till Deercoming-paraden. 35 00:02:10,172 --> 00:02:13,008 {\an8}Och får jag säga att du är rena visionen idag, Hawaii. 36 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 {\an8}Men tack, coach Eagleson. 37 00:02:15,177 --> 00:02:16,595 På tal om visioner 38 00:02:16,595 --> 00:02:19,848 har många människor tänkt på sin potential i år, 39 00:02:19,848 --> 00:02:22,476 men det enda jag tänker på är om hjorten 40 00:02:22,476 --> 00:02:24,853 ska dyka upp i slutet av paraden. 41 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 Alla tecken tyder på det. 42 00:02:27,356 --> 00:02:31,360 {\an8}På tal om tecken ska vi nu få höra "The Sign" av Ace of Base, 43 00:02:31,360 --> 00:02:33,612 {\an8}med Deerfield Highs blåsorkester! 44 00:03:07,062 --> 00:03:08,188 Patetiskt. 45 00:03:11,817 --> 00:03:14,278 {\an8}Ursäkta, jag jobbade hårt med den här plattformen. 46 00:03:14,278 --> 00:03:17,155 Brukar Deercoming-hjorten alltid vara så oförskämd? 47 00:03:18,031 --> 00:03:19,449 Det hör till traditionen. 48 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 Lustigt att alla säger att det inte finns hjortar längre i Deerfield. 49 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 - Varför då? - För jag såg en. 50 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 Den sprang ut framför bilen när jag försökte åka iväg. 51 00:03:30,836 --> 00:03:34,089 - Verkligen? - Ja. Det var väldigt märkligt. 52 00:03:34,089 --> 00:03:38,719 Den var helt vit, som en albino. Den skrämde mig lite. 53 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 Därför vände du tillbaka? 54 00:03:41,054 --> 00:03:43,056 Antagligen. Jag vet inte. 55 00:03:43,932 --> 00:03:45,392 Jag vet inte varför jag återvände. 56 00:03:46,894 --> 00:03:50,230 Jag menar, jag vet inte om det fanns nån djupare mening. 57 00:03:50,230 --> 00:03:52,441 Jag är den enda som inte får en vision. 58 00:03:52,941 --> 00:03:54,943 Vill du ha en vision? 59 00:03:55,527 --> 00:03:59,781 Jag menar, ibland undrar jag, om jag hade använt MORPHO... 60 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 All tid jag tillbringade i den andra baren. 61 00:04:03,619 --> 00:04:05,871 - Hur vet du att den inte är kvar? - Vad menar du? 62 00:04:05,871 --> 00:04:08,207 Du antog att MORPHO följde dig hit, 63 00:04:08,207 --> 00:04:11,001 men hur vet du att det är samma MORPHO? 64 00:04:11,001 --> 00:04:13,962 - Det vet jag väl inte, men... - Det kanske inte är för sent. 65 00:04:14,755 --> 00:04:16,798 Du kanske ändå kan få ditt kort. 66 00:04:19,801 --> 00:04:21,637 Titta här. 67 00:04:21,637 --> 00:04:27,518 {\an8}Här kommer Martha och Rose, kaptener på Cruisin' Cruise Inn. 68 00:04:27,518 --> 00:04:31,146 De har nyligen satt in en vallgrav, och gissa om det gungar där. 69 00:04:31,730 --> 00:04:35,609 Om plattformen rockar bra, gör ett besök idag. 70 00:04:41,031 --> 00:04:43,909 Natalie. Cassie. Var är ni? 71 00:04:43,909 --> 00:04:46,912 Kom nu. Det är snart vår tur. 72 00:04:46,912 --> 00:04:51,458 Vi är här. Vi har tagit på oss kostymerna. 73 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 Mamma mia. Titta bara. 74 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 Ni är de sexigaste små köttbullar jag nånsin sett. Kära... 75 00:05:00,592 --> 00:05:04,429 Ja jäklar. Natalie, jag kunde äta upp dig. 76 00:05:04,429 --> 00:05:06,306 Och Cassie, med all respekt vill jag 77 00:05:06,306 --> 00:05:09,393 ta en liten platonisk tugga av dig också. 78 00:05:09,393 --> 00:05:12,229 - Men nu måste vi sätta igång. - Okej. Vi är redo. 79 00:05:12,229 --> 00:05:14,481 Vi vill bara gå igenom koreografin en sista gång. 80 00:05:14,481 --> 00:05:15,566 Okej. Det går bra. 81 00:05:15,566 --> 00:05:18,151 Lyckligt nog är vi näst sist i paraden, precis före hjorten, 82 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 vilket är optimalt för att vinna priser. 83 00:05:20,571 --> 00:05:24,116 Alltså, vi borde göra mesta möjliga av den här chansen, 84 00:05:24,116 --> 00:05:25,909 med typ ett stort tillkännagivande. 85 00:05:25,909 --> 00:05:27,744 Okej. Har du nåt förslag? 86 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Jag vet att du alltid har varit emot hemleverans. 87 00:05:30,873 --> 00:05:34,168 Hemleverans? Giorgio's är enbart en restaurang 88 00:05:34,168 --> 00:05:36,920 - för helgjutna upplevelser, Cassie. - ...upplevelser. 89 00:05:36,920 --> 00:05:39,047 Men kanske en köttbullsbil? 90 00:05:39,047 --> 00:05:43,802 Leverera köttbullar till hemmen med en matbil? 91 00:05:48,724 --> 00:05:49,933 Svaret är ja. 92 00:05:49,933 --> 00:05:52,102 - Vänta, verkligen? - En köttbullsmobil. 93 00:05:52,102 --> 00:05:53,520 Det är synergi. Jag älskar det. 94 00:05:53,520 --> 00:05:56,148 - Han älskar det. - Giorgio, du anar inte 95 00:05:56,148 --> 00:05:59,860 hur ditt "ja" som omväxling, får mig att känna mig uppskattad. 96 00:05:59,860 --> 00:06:02,237 Sluta. Du är uppskattad. 97 00:06:02,237 --> 00:06:05,574 Och jag behöver dina idéer för att min rörelse ska växa. 98 00:06:05,574 --> 00:06:07,034 Och min rörelse måste växa 99 00:06:07,034 --> 00:06:09,870 för att jag ska kunna ge Natalie världens största bröllop. 100 00:06:11,997 --> 00:06:13,332 Giorgio. 101 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 Nej. Och vårt bröllop ligger långt bort. Eller? 102 00:06:17,461 --> 00:06:18,754 Kanske inte. 103 00:06:20,547 --> 00:06:22,007 - Du, Natalie? - Ja? 104 00:06:22,007 --> 00:06:24,051 Vad gör du på nyårsafton? 105 00:06:24,051 --> 00:06:25,344 Kommande nyårsafton? 106 00:06:26,386 --> 00:06:27,429 Jag vet inte. 107 00:06:27,429 --> 00:06:31,141 Troligen bergsklättring inomhus och ett turkiskt bad. Jag vet inte. 108 00:06:31,141 --> 00:06:32,434 Ska vi ha bröllop? 109 00:06:36,980 --> 00:06:38,524 Nat, hörde du vad han sa? 110 00:06:40,359 --> 00:06:42,194 Ja. Var det ett ja? 111 00:06:43,403 --> 00:06:44,947 Det är nog ett ja. 112 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 Ja. Det är ett ja. Ja. 113 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 - Åh, Nat. - Okej, jag går nu. 114 00:06:48,992 --> 00:06:52,162 - Okej. - Ja! 115 00:06:52,162 --> 00:06:55,624 Oj då, nästa plattform är farlig. 116 00:06:55,624 --> 00:06:57,167 För min vikt alltså. 117 00:06:58,585 --> 00:07:00,170 Det är Deerfield Dough, 118 00:07:00,170 --> 00:07:03,841 {\an8}det vänliga bageriet med ett hjärta av deg. 119 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 Och se vad de har bakat ihop i år. 120 00:07:07,427 --> 00:07:12,766 Alltså. Jag har sett stora muffins, men det här är löjligt. 121 00:07:15,352 --> 00:07:17,729 - Pappa. - Ja. 122 00:07:18,313 --> 00:07:19,731 Pappa, jag har hittat guiden. 123 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Vad sa du? 124 00:07:27,281 --> 00:07:28,532 Var hittade du det här? 125 00:07:29,032 --> 00:07:30,742 Hemma hos Jacob. 126 00:07:32,411 --> 00:07:34,580 Varför sa han inget när jag frågade? 127 00:07:34,580 --> 00:07:38,041 - Varför sa du inget? - Det är Koltons kort, 128 00:07:38,041 --> 00:07:40,752 och Jacob vet inte vad det står. Han vill inte titta. 129 00:07:41,378 --> 00:07:42,963 Tog du det utan att fråga honom? 130 00:07:44,256 --> 00:07:47,467 Ja, men han lär inte ens inse att det är borta. 131 00:07:47,467 --> 00:07:49,636 Jag ersatte det med ett av hans tomma testkort. 132 00:07:49,636 --> 00:07:50,721 Jösses, Trina. 133 00:07:50,721 --> 00:07:52,347 Tja, det var din idé. 134 00:07:53,015 --> 00:07:56,476 Det var du som slog sönder maskinen. Det var du som ville ha guiden. 135 00:07:56,476 --> 00:08:00,272 Du gick helt överstyr, pappa. Du var som galen. 136 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 - Så, förlåt om jag ville hjälpa. - Okej. 137 00:08:03,567 --> 00:08:05,569 Vad pågår? Har du talat om det? 138 00:08:05,569 --> 00:08:06,653 Talat om vad? 139 00:08:07,154 --> 00:08:08,447 Jacob visste inte, sa du. 140 00:08:08,447 --> 00:08:10,324 Vänta, vad pratade ni om? 141 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 Jag tog Koltons kort, förlåt mig. 142 00:08:14,995 --> 00:08:18,165 Men om, typ, MORPHO behöver det för att komma till nästa... 143 00:08:18,165 --> 00:08:19,750 - ...nästa steg. - Steg. 144 00:08:19,750 --> 00:08:23,128 Vänta, vad har Koltons kort att göra med att komma till nästa steg? 145 00:08:23,128 --> 00:08:24,796 Står det "Guide" eller nåt? 146 00:08:29,927 --> 00:08:32,095 Till vårt försvar berättade vi inte det. 147 00:08:32,095 --> 00:08:33,429 Men du är bra på att gissa. 148 00:08:33,429 --> 00:08:36,225 Vad tusan, Trina? Jag sa ju att jag inte ville veta. 149 00:08:36,225 --> 00:08:38,184 Jag vet. Förlåt mig, verkligen. 150 00:08:38,184 --> 00:08:42,231 Alltså, lyssna. Det har begåtts en massa misstag av alla här. 151 00:08:42,231 --> 00:08:46,276 Så du stal hans döda brors MORPHO-kort och ljög om det. 152 00:08:46,276 --> 00:08:49,029 Men jag slog sönder MORPHO-maskinen. 153 00:08:49,029 --> 00:08:51,406 Fast egentligen gjorde jag inte det. 154 00:08:51,406 --> 00:08:54,535 - Jag låste upp en användbar uppmaning. - Vad har jag gjort för fel? 155 00:08:54,535 --> 00:08:57,120 Du har inte gjort nåt fel, Jacob. Så det vara bara Trina. 156 00:08:57,663 --> 00:08:59,623 - Herregud, pappa. - Men ni vet... 157 00:08:59,623 --> 00:09:03,877 ...det viktiga som vi får komma ihåg är att vi nu har guiden. 158 00:09:03,877 --> 00:09:05,379 Alltså, jag vet att du... 159 00:09:06,338 --> 00:09:09,216 ...troligen tänkte behålla kortet, Jacob. 160 00:09:10,092 --> 00:09:14,471 Men du kan ta ett foto av kortet och behålla det. 161 00:09:15,722 --> 00:09:18,058 Och du har förstås alltid dina minnen av kortet. 162 00:09:18,058 --> 00:09:19,810 Okej. Ta kortet, för fan. 163 00:09:27,276 --> 00:09:28,277 Jacob. 164 00:09:38,495 --> 00:09:42,416 Kära Deerfield-bor, det här är en utbrytarakt. 165 00:09:44,168 --> 00:09:48,672 Under puppstadiet i en fjärils livscykel 166 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 ser det ut som om inget händer. 167 00:09:51,758 --> 00:09:53,510 Men inuti puppan 168 00:09:54,011 --> 00:09:56,930 pågår en massa magiska saker. 169 00:09:56,930 --> 00:09:58,015 Ursäkta mig. 170 00:09:58,015 --> 00:10:01,059 Larven bryts ner till ingenting, 171 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 - upplöses och blir gegga. - Ursäkta. 172 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 Men den är inte döende. 173 00:10:04,479 --> 00:10:10,319 Den blir något nytt, något ännu vackrare än förut. 174 00:10:10,903 --> 00:10:13,280 Jacob, får jag förklara? 175 00:10:13,280 --> 00:10:16,575 Jag borde inte ha ljugit för dig. Jag har försökt att inte ljuga. 176 00:10:16,575 --> 00:10:18,493 Jaha, men du lyckas inte. 177 00:10:19,703 --> 00:10:20,704 Jag vet. 178 00:10:23,415 --> 00:10:25,876 Jag försöker bara att inte, typ, skada folk. 179 00:10:25,876 --> 00:10:27,294 Du sa att du inte ville veta, 180 00:10:27,294 --> 00:10:30,547 och jag trodde det vore lättare för dig om jag sa att jag inte tittat. 181 00:10:30,547 --> 00:10:31,924 Men sen tog du det. 182 00:10:31,924 --> 00:10:33,550 Du bröt dig in i mitt hem. 183 00:10:33,550 --> 00:10:37,721 Jag bröt mig inte in. Du gav mig en nyckel. 184 00:10:37,721 --> 00:10:40,599 - Dörren var olåst. - Du tog min brors kort. 185 00:10:42,601 --> 00:10:43,685 - Varför är det ditt? - Va? 186 00:10:43,685 --> 00:10:46,188 Du tog det ur Koltons plånbok. Varför är det ditt? 187 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 Okej, då. Han var din pojkvän. 188 00:10:48,398 --> 00:10:49,858 Du tänkte inte ens berätta. 189 00:10:49,858 --> 00:10:52,611 Kan vi släppa det här? Glöm det, Trina. 190 00:10:53,362 --> 00:10:54,404 Snälla. Glöm det. 191 00:10:54,404 --> 00:10:57,157 Vadå, så du vill inte leva med mig längre? 192 00:10:57,741 --> 00:11:01,370 Jag måste nog vara ensam. 193 00:11:02,120 --> 00:11:03,497 Det är typ min vision. 194 00:11:04,414 --> 00:11:05,499 "Bara en spelare." 195 00:11:31,817 --> 00:11:34,444 Cass. Cass. 196 00:11:35,195 --> 00:11:37,239 Cass, det är vår tur. Är du redo? 197 00:11:37,239 --> 00:11:39,324 Nog är jag redo. Och du? 198 00:11:39,324 --> 00:11:43,078 Varför låter du som Susan, den kedjerökande spelmissbrukaren? 199 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 Så här är det. 200 00:11:44,162 --> 00:11:46,582 Jag kanske tappade rösten när jag skrek om bröllopet, 201 00:11:46,582 --> 00:11:48,083 och nu kan jag inte sjunga. 202 00:11:48,083 --> 00:11:53,589 Men jag finns här för dig emotionellt. Hjärta mot hjärta. Bulle mot bulle. 203 00:11:53,589 --> 00:11:54,673 Mm. 204 00:11:55,841 --> 00:11:57,092 Herregud, Nat, jag... 205 00:11:57,092 --> 00:11:59,845 - Måste jag göra det här ensam? - Nej, du är inte ensam. 206 00:11:59,845 --> 00:12:01,722 Jag ska skjuta parmigiana 207 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 ut ur konfettikanonerna vid rätt ögonblick. 208 00:12:03,891 --> 00:12:06,226 - Okej. - Du klarar det här. 209 00:12:06,226 --> 00:12:07,311 Okej. 210 00:12:10,939 --> 00:12:15,402 Cass. Oj. Vid alla glödheta köttbullar, se på dig. 211 00:12:15,402 --> 00:12:17,654 Hej, Dusty, måste du just nu? 212 00:12:17,654 --> 00:12:20,365 Måste vadå? Jag kom för att be om ursäkt. 213 00:12:21,408 --> 00:12:22,534 - Okej. - Jag har varit... 214 00:12:22,534 --> 00:12:24,036 Jag har varit frånvarande 215 00:12:24,036 --> 00:12:26,079 och vet att du förtjänar bättre. 216 00:12:27,873 --> 00:12:28,999 Tack. 217 00:12:28,999 --> 00:12:32,503 Jag gav alldeles för mycket makt åt den fåniga maskinen, och sen... 218 00:12:33,462 --> 00:12:35,881 Sen fick jag veta att jag fanns med i Alices vision, 219 00:12:35,881 --> 00:12:37,090 vilket förvirrade mig. 220 00:12:37,090 --> 00:12:39,885 - Jag blev rörig i huvudet. - Fanns du i Alices vision? 221 00:12:40,719 --> 00:12:42,221 Tydligen. Vem bryr sig? 222 00:12:42,221 --> 00:12:45,098 Jag menar, jag finns i ditt liv och du i mitt, 223 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 och det är det enda viktiga. 224 00:12:46,433 --> 00:12:50,145 Men du var förvirrad, sa du. Förvirrad om vad? 225 00:12:50,145 --> 00:12:52,022 Nej. Jag är inte förvirrad mer. 226 00:12:52,022 --> 00:12:54,149 Som att du velar mellan mig och Alice? 227 00:12:54,149 --> 00:12:56,860 Nix. Nej, tro inte det. 228 00:12:58,362 --> 00:13:01,240 Dusty, det var du som ville avsluta själv-forskningen i förtid. 229 00:13:01,240 --> 00:13:04,117 Varför, om du fortfarande var förtjust i Alice? 230 00:13:04,117 --> 00:13:07,204 - Jag... - Och varför beter vi oss 231 00:13:07,204 --> 00:13:10,332 som om allt är bra mellan oss när det uppenbarligen inte är det? 232 00:13:13,085 --> 00:13:14,586 Varför trodde vi att vi kunde ta paus 233 00:13:14,586 --> 00:13:15,754 och göra vad vi ville, 234 00:13:15,754 --> 00:13:20,008 och sen fortsätta med våra liv som om inget hänt? 235 00:13:21,385 --> 00:13:25,347 Nej. Jag måste sjunga min sång åt Giorgio i paraden, så... 236 00:13:25,931 --> 00:13:27,558 Ja, det vill du inte missa. 237 00:13:30,060 --> 00:13:31,436 Vet du vad? 238 00:13:32,271 --> 00:13:34,731 Det vill jag faktiskt inte. 239 00:13:34,731 --> 00:13:36,525 Och jag vägrar låta dig 240 00:13:36,525 --> 00:13:40,320 och dina dumma små kommentarer hålla mig tillbaka mer. 241 00:13:43,198 --> 00:13:44,074 Vad betyder det? 242 00:13:44,074 --> 00:13:48,036 Att jag tänker klättra upp på spaghettitornet 243 00:13:48,579 --> 00:13:50,664 och sjunga min jädra sång. 244 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 Nat! 245 00:14:26,074 --> 00:14:27,075 Allt väl? 246 00:14:29,119 --> 00:14:33,373 Ja, jag tänkte på senaste gången jag var här. 247 00:14:36,001 --> 00:14:40,631 - Vill du vänta utanför? - Nej. Jag följer med dig in. 248 00:14:55,979 --> 00:14:57,147 Stängt? 249 00:14:57,648 --> 00:15:01,318 Tydligen. Det verkar ha varit stängt ett bra tag. 250 00:15:02,027 --> 00:15:03,612 Vill du ringa ägaren? 251 00:15:04,112 --> 00:15:07,032 Ägaren till baren jag övergav? Nej, knappast. 252 00:15:07,824 --> 00:15:09,660 Har du nyckel? 253 00:15:16,667 --> 00:15:18,043 Det där funkar också. 254 00:15:19,670 --> 00:15:21,338 {\an8}De har kraften. 255 00:15:21,338 --> 00:15:25,384 {\an8}De har energin. Det är Deerfield Elbolag. 256 00:15:26,927 --> 00:15:29,388 Ledda av trädfotografen på deltid 257 00:15:29,388 --> 00:15:33,892 och elektrifierande Glen Steichman. 258 00:15:34,935 --> 00:15:36,645 Jag älskar dig, Glen! 259 00:15:39,147 --> 00:15:41,066 Den fångade visst jag. 260 00:15:41,942 --> 00:15:43,694 Det här är mycket viktigt. 261 00:15:43,694 --> 00:15:47,698 Alla jägare, när ni drar släden, ha inte bråttom. 262 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 Ge barnen god tid att se mig, 263 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 att jubla åt mig. 264 00:15:53,996 --> 00:15:56,123 - Förstått? - Förstått, Izzy. 265 00:15:56,123 --> 00:15:59,793 Förlåt att jag är sen. Jag föll och skadade mig, men ingen fara. 266 00:15:59,793 --> 00:16:02,921 Jag fick klartecken av min läkare. 267 00:16:02,921 --> 00:16:06,466 Tack och lov. Jag tänkte ställa in hela paraden. 268 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 Det behövs inte. 269 00:16:07,593 --> 00:16:10,762 Som läkare kan jag intyga att Beau har klartecken 270 00:16:10,762 --> 00:16:16,518 att utföra konståkning eller ta av sig skjortan eller nåt annat. 271 00:16:16,518 --> 00:16:18,604 Det är det sista jag vill. 272 00:16:18,604 --> 00:16:21,648 Inget får ta fokus från hjorten. 273 00:16:21,648 --> 00:16:22,733 Izzy. 274 00:16:23,775 --> 00:16:24,776 Vad fin du är. 275 00:16:26,278 --> 00:16:27,321 Vad är det? 276 00:16:29,072 --> 00:16:32,034 Är det som ett bröllop? Får jag inte se dig förrän du kommer? 277 00:16:32,034 --> 00:16:35,120 Ursäkta mig, jag måste prata med en väljare. 278 00:16:35,120 --> 00:16:38,207 Helt okej. Vi tar några varv och värmer upp. 279 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 Hej då. 280 00:16:44,379 --> 00:16:45,380 En väljare? 281 00:16:47,591 --> 00:16:48,926 Bli inte förorättad. 282 00:16:48,926 --> 00:16:50,844 När jag är politiker 283 00:16:50,844 --> 00:16:53,680 måste jag koppla bort min hjärnas njutningscenter 284 00:16:53,680 --> 00:16:56,266 för att kunna fokusera helt på folket. 285 00:16:57,518 --> 00:16:58,894 Jaha, är det vad som pågår? 286 00:16:58,894 --> 00:17:00,687 Eller skäms du för att ses med mig? 287 00:17:00,687 --> 00:17:02,356 Var inte löjlig. 288 00:17:02,856 --> 00:17:04,483 Om du måste ha min uppmärksamhet 289 00:17:04,483 --> 00:17:08,237 just på Deercoming, så här. 290 00:17:08,237 --> 00:17:12,324 Titta bara. Izzy är på gång. 291 00:17:14,492 --> 00:17:18,288 Förlåt. Mina händer blir lite svettiga i de här klövarna. 292 00:17:21,750 --> 00:17:24,502 Okej, gott folk. Nu är det dags. 293 00:17:24,502 --> 00:17:26,964 Den nästa sista plattformen i paraden. 294 00:17:26,964 --> 00:17:29,299 Näst sist men sannerligen inte minst, 295 00:17:29,299 --> 00:17:31,969 Giorgio's Restaurang och Sportbar. 296 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 {\an8}Okej, hör upp, gott folk. 297 00:17:48,735 --> 00:17:54,616 {\an8}Natalie och jag har bestämt bröllopsdatum, och hela stan är inbjuden! Alla! 298 00:17:54,616 --> 00:17:59,955 Ungar, småbarn. Ta med era hundar. Inga katter, tack. 299 00:17:59,955 --> 00:18:01,707 Och det är inte allt. 300 00:18:01,707 --> 00:18:06,587 Här kommer min cocapitano 301 00:18:06,587 --> 00:18:09,590 med ett särskilt affärstillkännagivande. 302 00:18:11,717 --> 00:18:13,635 {\an8}Deerfields folk, 303 00:18:13,635 --> 00:18:17,639 Giorgios Restaurang har aldrig praktiserat utkörning. 304 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Men vet ni vad? 305 00:18:20,058 --> 00:18:22,060 Vi är färdiga. 306 00:18:23,187 --> 00:18:24,813 Vi är färdiga med den policyn, 307 00:18:24,813 --> 00:18:29,610 och erbjuder nu köttbullar för hemleverans! 308 00:18:33,906 --> 00:18:36,283 Vi gör stora förändringar. 309 00:18:37,284 --> 00:18:40,954 Men vi tummar inte på vår snabba kvalitetsservice. 310 00:18:40,954 --> 00:18:43,916 Hos Giorgio's får ni ett bord genast, 311 00:18:43,916 --> 00:18:49,087 så ni behöver aldrig vara "Standing In The Queue". 312 00:19:48,605 --> 00:19:52,401 I guess that forever meant never 313 00:20:28,270 --> 00:20:30,063 Bra, Cassie! 314 00:20:47,956 --> 00:20:49,124 {\an8}Jäklar, alltså. 315 00:20:50,167 --> 00:20:53,086 Jag vet inte varför, men jag trodde att den skulle vara här. 316 00:20:54,087 --> 00:20:55,547 Vilket den inte är. 317 00:20:56,381 --> 00:20:57,591 Vem vill ha en drink? 318 00:21:01,887 --> 00:21:05,432 Och nu stunden vi alla har väntat på. 319 00:21:05,432 --> 00:21:08,519 Det är Deercoming-hjorten! 320 00:21:13,565 --> 00:21:15,943 Va? Det här är en stor besvikelse. 321 00:21:15,943 --> 00:21:18,779 För första gången nånsin kommer inte hjorten, 322 00:21:18,779 --> 00:21:20,155 vilket betyder att i år 323 00:21:20,155 --> 00:21:22,699 får ingen godis i form av hjortspillning. 324 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Många barn kommer att bli väldigt besvikna. 325 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 Var tusan är hon? 326 00:21:27,996 --> 00:21:29,540 Hörde du vad han sa nyss? 327 00:21:29,540 --> 00:21:32,084 Många barn är besvikna på grund av dig. 328 00:21:32,084 --> 00:21:36,630 Nej. Skit i dem. Livet är en besvikelse. 329 00:21:37,339 --> 00:21:39,842 - Bäst att de lär sig tidigt. - Ja. 330 00:21:40,676 --> 00:21:42,719 Du är min favoritinvånare. 331 00:21:44,304 --> 00:21:45,305 Hjortgodis? 332 00:21:47,224 --> 00:21:49,977 - Nej. - Kom igen. 333 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 - Aldrig i livet. - Snälla. 334 00:21:51,562 --> 00:21:52,729 - Nej, nej. - Jo. 335 00:21:52,729 --> 00:21:53,939 Åh, snälla, nej. 336 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 Det där ser... 337 00:22:04,867 --> 00:22:09,913 Jag borde väl inte fråga det här, men jag är liksom tvungen. 338 00:22:10,956 --> 00:22:13,333 Varför använde du inte MORPHO förut? 339 00:22:15,335 --> 00:22:16,503 Jag bara undrar. 340 00:22:16,503 --> 00:22:18,338 Efter all tid i den här baren, 341 00:22:18,338 --> 00:22:21,925 och även när du kom till Deerfield och alla pratade om den, 342 00:22:21,925 --> 00:22:25,637 är två dollar billigt för att få veta sin potential. 343 00:22:28,765 --> 00:22:31,894 Det var nog det där ordet. "Potential." 344 00:22:32,561 --> 00:22:35,022 En av de få saker jag minns av min pappa var 345 00:22:35,022 --> 00:22:38,317 att han jämt pratade med mig om min potential, 346 00:22:38,817 --> 00:22:43,363 men sket fullständigt i att hjälpa mig nå den, vad den nu kunde vara. 347 00:22:44,072 --> 00:22:45,699 Han brydde sig aldrig om mig. 348 00:22:46,241 --> 00:22:49,870 Så jag undvek att göra nåt av utbildningen han köpte åt mig, 349 00:22:49,870 --> 00:22:53,290 eller nåt som kunde uppfattas som att nå min potential. 350 00:22:57,002 --> 00:22:59,004 Så, ja, han förstörde mig verkligen. 351 00:23:01,298 --> 00:23:03,509 Men alla passar ju inte till att vara pappa. 352 00:23:19,316 --> 00:23:21,527 Jag vet inte varför jag lät dig övertala mig. 353 00:23:21,527 --> 00:23:24,071 Du är den som är fixerad vid tecken. 354 00:23:24,071 --> 00:23:27,074 Du är den som tror att allt betyder nåt särskilt, men... 355 00:23:29,451 --> 00:23:31,161 Men jag har inget att hämta här. 356 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 - Hana. - Vad är det? 357 00:23:55,727 --> 00:23:57,396 Ska vi lyssna på det? 358 00:23:59,439 --> 00:24:01,191 Låt mig hämta mig lite. 359 00:24:03,151 --> 00:24:05,362 Okej. Jag väntar utanför. 360 00:24:34,474 --> 00:24:37,186 Cass, ditt uppträdande var jättebra! 361 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 - Tyckte du verkligen det? - Ja. 362 00:24:38,437 --> 00:24:41,690 Din mamma kände sig nog hotad, så hon ville inte visa sig. 363 00:24:42,399 --> 00:24:45,319 - Vänta... Såg hon det inte? - Antagligen inte. 364 00:24:45,319 --> 00:24:48,655 Jag vet inte vart hon tog vägen, men du stal showen. 365 00:24:48,655 --> 00:24:50,407 Och jag vill även säga 366 00:24:50,407 --> 00:24:54,119 att jag är jätteglad över att Trina ska flytta in hos oss. 367 00:24:54,119 --> 00:24:57,539 Hon tar väl med sig sina egna feminina saker, 368 00:24:57,539 --> 00:24:59,082 men om det är nåt jag behöver kö... 369 00:24:59,082 --> 00:25:02,461 Ursäkta. Sa du att Trina ska flytta in hos er? 370 00:25:05,214 --> 00:25:06,423 Det borde jag nog inte sagt. 371 00:25:06,924 --> 00:25:09,259 Jacob sa att du och Dusty hade sagt ja. 372 00:25:09,259 --> 00:25:12,137 Ursäkta mig ett ögonblick. 373 00:25:26,318 --> 00:25:28,862 Mamma, din låt var jättebra. 374 00:25:28,862 --> 00:25:29,988 Snälla, lämna mig inte. 375 00:25:30,739 --> 00:25:33,200 - Va? - Jag kan inte vara med din pappa längre. 376 00:25:34,284 --> 00:25:36,620 Jag behöver mer än sex veckor isär. 377 00:25:36,620 --> 00:25:38,413 Och jag är så ledsen. 378 00:25:38,413 --> 00:25:40,207 Så ledsen för att jag svek dig, 379 00:25:40,207 --> 00:25:43,710 men snälla, flytta inte in hos Jacob. 380 00:25:44,503 --> 00:25:47,548 Stanna hos mig, snälla. 381 00:25:51,635 --> 00:25:52,970 Okej. 382 00:25:52,970 --> 00:25:54,304 Okej? 383 00:25:55,639 --> 00:25:56,640 Okej. 384 00:26:11,738 --> 00:26:17,119 - Är du lycklig? - Jag vet inte om det här är lycka, Cass. 385 00:26:17,119 --> 00:26:20,205 Jag har aldrig behövt tänka på det, och det var okej. 386 00:26:20,205 --> 00:26:22,124 Men nu, på grund av en jävla maskin, 387 00:26:22,124 --> 00:26:23,625 måste jag tänka på det jämt. 388 00:26:23,625 --> 00:26:25,460 Och den här maskinen påminner folk om 389 00:26:25,460 --> 00:26:27,838 att våra liv har fler möjliga vägar än en. 390 00:26:27,838 --> 00:26:29,256 LÄRARE/VISSLARE 391 00:26:30,591 --> 00:26:33,343 Ta dig tillbaka till minnet av en plats. 392 00:26:33,343 --> 00:26:37,431 En verklig plats. En fridfull plats. 393 00:26:37,431 --> 00:26:39,516 - Ser du den? - Ja. 394 00:26:39,516 --> 00:26:40,601 Var är du? 395 00:26:41,101 --> 00:26:42,519 Jag åker skidor. 396 00:26:42,519 --> 00:26:43,812 Beskriv det. 397 00:26:43,812 --> 00:26:45,606 Det är snöigt. 398 00:26:45,606 --> 00:26:50,944 Mer i detalj, tack. Du måste se dig själv där. 399 00:26:50,944 --> 00:26:54,698 Okej. Jag åker skidor. Det är snöigt. 400 00:26:55,199 --> 00:26:59,328 Jag är cirka 20 år gammal. Och jag är ensam. 401 00:26:59,328 --> 00:27:01,955 Alltså, jag har valt fel spår på den här... 402 00:27:01,955 --> 00:27:04,625 Eller fel backe, eller vad man ska kalla det. 403 00:27:04,625 --> 00:27:07,669 Så jag börjar åka riktigt fort. 404 00:27:07,669 --> 00:27:12,216 Jag störtar med hög fart utför bergssidan. 405 00:27:12,216 --> 00:27:13,509 Men jag vågar aldrig hoppa. 406 00:27:13,509 --> 00:27:16,595 Och jag vet inte vad som ska hända, men det... 407 00:27:17,721 --> 00:27:21,225 Jösses, det känns ärligt talat som om jag... 408 00:27:21,225 --> 00:27:22,768 ...kommer att dö. 409 00:27:24,645 --> 00:27:28,565 Men jag känner mig också väldigt levande. 410 00:28:03,934 --> 00:28:05,352 Hej, lilla vän. 411 00:28:13,902 --> 00:28:15,028 Okej, hjorten. 412 00:28:27,749 --> 00:28:29,126 VÄNLIGEN SE GUIDE 413 00:28:37,843 --> 00:28:38,844 FÖR ATT UPPNÅ 414 00:28:38,844 --> 00:28:40,262 DIN POTENTIAL 415 00:28:40,929 --> 00:28:42,764 MÅSTE DU UPPTÄCKA 416 00:28:42,764 --> 00:28:44,558 VEM DU ÄR 417 00:29:11,168 --> 00:29:13,837 FORTSÄTT? 418 00:29:42,574 --> 00:29:45,786 Okej. Det är nu den 3 september 419 00:29:45,786 --> 00:29:47,663 och jag står här med Hana. 420 00:29:47,663 --> 00:29:49,039 Säg hej, Hana. 421 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 Du måste säga det in i bandspelaren. 422 00:29:54,002 --> 00:29:55,921 Okej. 423 00:29:55,921 --> 00:29:58,215 Så, vad har vi gjort idag? 424 00:29:59,007 --> 00:30:00,717 Vi gick till parken. 425 00:30:00,717 --> 00:30:02,344 Okej, och mer? 426 00:30:03,637 --> 00:30:05,389 Vi åt glass. 427 00:30:05,389 --> 00:30:08,433 Ja, vi åt glass. Och mer? 428 00:30:08,976 --> 00:30:10,727 Vi kramades. 429 00:30:10,727 --> 00:30:12,020 - Och mer? - Pappa. 430 00:30:13,689 --> 00:30:14,773 Okej, Hana. 431 00:30:15,566 --> 00:30:18,735 Är det nåt mer du vill säga till bandspelaren? 432 00:30:18,735 --> 00:30:20,153 Nej. 433 00:30:20,153 --> 00:30:22,656 Okej. Då spelar vi vår sång. Redo? 434 00:30:22,656 --> 00:30:23,740 Ja. 435 00:30:24,658 --> 00:30:27,828 Här är hon, den enastående Hana. 436 00:31:34,102 --> 00:31:35,103 Hallå? 437 00:31:40,692 --> 00:31:42,611 BASERAD PÅ BOKEN SKAPAD AV M.O. WALSH 438 00:32:56,643 --> 00:32:58,687 Undertexter: Bengt-Ove Andersson