1 00:00:01,043 --> 00:00:02,669 Me slišiš, Morfo? 2 00:00:02,669 --> 00:00:08,509 Radi bi živeli naprej, prosim. Ti zjeban piškotek sreče! 3 00:00:09,801 --> 00:00:14,765 - Dusty, razbil si ga. - Nisem. 4 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 S pestmi si se ga lotil. 5 00:00:16,642 --> 00:00:20,103 Samo močno sem se naslanjal nanj in postavljal vprašanja. 6 00:00:20,103 --> 00:00:22,523 Zdaj pa piše "uporabi vodiča". 7 00:00:22,523 --> 00:00:23,982 Kje je vodič? 8 00:00:23,982 --> 00:00:27,694 Misliš, da bi ga obdržal zase? 9 00:00:27,694 --> 00:00:30,405 Ati, pogovoriti se moramo. Kje je mami? 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,573 Ne vem, Trina. Nekaj urejam. 11 00:00:32,573 --> 00:00:35,994 Z Jacobom sva si vse bližje... 12 00:00:35,994 --> 00:00:39,122 Ja, zelo sem vesel za vaju. Imenitno je. 13 00:00:39,122 --> 00:00:42,292 Trenutno pa iščemo vodiča za Morfa. 14 00:00:42,876 --> 00:00:44,795 - Kaj? - Z g. Johnsonom 15 00:00:44,795 --> 00:00:46,797 - sva pritisnila pesti ob ekran... - Hej. 16 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 ...zdaj pa piše "uporabi vodiča". 17 00:00:49,091 --> 00:00:51,802 - Kje je vodič, Jacob? - Ni ga bilo zraven. 18 00:00:51,802 --> 00:00:54,972 - Pokvarili ste ga. - Nisem. Zakaj tako govorite? 19 00:00:54,972 --> 00:00:58,767 Samo klinčeve odgovore bi rad dobil, 20 00:00:58,767 --> 00:01:02,855 saj se ljudem meša zaradi teh klinčevih vizij. 21 00:01:06,191 --> 00:01:10,028 Mogoče ni pravi čas za pogovor o selitvi k tebi. 22 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Tvojega očeta še nisem videl takega. 23 00:01:11,780 --> 00:01:16,451 Pojdi se pogovorit s svojim očetom. Povej mu, da so moji starši dovolili. 24 00:01:17,828 --> 00:01:20,372 Da živiva skupaj? Hočeš, da mu lažem? 25 00:01:20,372 --> 00:01:23,792 Ni laganje. Saj bodo dovolili. Pred-resnica je. 26 00:01:23,792 --> 00:01:26,128 Prav. Kam pa ti greš? 27 00:01:26,128 --> 00:01:29,506 Mamo grem poiskat. Pozneje se dobiva. 28 00:01:29,506 --> 00:01:34,344 - Velja? - Pa že. Zakaj preprosto... Tudi prav. 29 00:01:47,441 --> 00:01:49,693 VODIČ 30 00:02:05,792 --> 00:02:07,961 {\an8}Dober dan, Deerfieldčani. 31 00:02:07,961 --> 00:02:10,172 {\an8}Dobrodošli na paradi. 32 00:02:10,172 --> 00:02:15,177 {\an8}- Havaji, danes si prelepa. - Hvala, trener Eagleson. 33 00:02:15,177 --> 00:02:19,848 Letos je marsikdo razmišljal o svojih potencialih, 34 00:02:19,848 --> 00:02:24,853 jaz pa razmišljam samo o tem, ali bo ob koncu parade prišel jelen. 35 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 Vse kaže, da bo. 36 00:02:27,356 --> 00:02:33,612 {\an8}Godba SŠ Deerfield bo zaigrala The Sign od skupine Ace of Base. 37 00:03:07,062 --> 00:03:08,188 Bedno. 38 00:03:11,817 --> 00:03:17,155 {\an8}Zelo sem se trudila za voz. Je jelen vedno tak kreten? 39 00:03:18,031 --> 00:03:19,449 Del tradicije je. 40 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 Zanimivo, da vsi govorijo, da v Deerfieldu ni več jelenov. 41 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 - Zakaj je to zanimivo? - Ker sem ga videla. 42 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 Ko sem hotela oditi, mi je stekel pred avto. 43 00:03:30,836 --> 00:03:34,089 - Res? - Ja. Zelo je bil čuden. 44 00:03:34,089 --> 00:03:38,719 Popolnoma bel, kot albino. Prestrašila sem se. 45 00:03:39,303 --> 00:03:43,056 - Si zato prišla nazaj? - Pa že. Ne vem. 46 00:03:43,932 --> 00:03:45,392 Ne vem, zakaj. 47 00:03:46,894 --> 00:03:50,230 Hočem reči, da ne vem, ali obstaja večji namen. 48 00:03:50,230 --> 00:03:52,441 Edina ne morem dobiti vizije. 49 00:03:52,941 --> 00:03:54,943 Bi jo rada imela? 50 00:03:55,527 --> 00:04:02,284 Včasih se sprašujem. Če bi v prejšnjem baru uporabila Morfo... 51 00:04:03,619 --> 00:04:05,871 - Kako veš, da ni tam? - Kako to misliš? 52 00:04:05,871 --> 00:04:08,207 Sklepala si, da ti je Morfo sledil sem, 53 00:04:08,207 --> 00:04:11,001 a kako veš, da gre za isto napravo? 54 00:04:11,001 --> 00:04:13,962 - V bistvu ne vem. - Mogoče ni prepozno. 55 00:04:14,755 --> 00:04:16,798 Mogoče še lahko dobiš kartico. 56 00:04:19,801 --> 00:04:21,637 Poglejte to. 57 00:04:21,637 --> 00:04:27,518 {\an8}Martha in Rose, kapitanki Penziona za križarjenje. 58 00:04:27,518 --> 00:04:31,146 Nedavno sta izkopali obrambni jarek. Enkratni sta. 59 00:04:31,730 --> 00:04:35,609 Če se voz maje, nikar ne hodite noter. 60 00:04:41,031 --> 00:04:43,909 Natalie, Cassie, kje sta? 61 00:04:43,909 --> 00:04:46,912 Pridita, na voz moramo. 62 00:04:46,912 --> 00:04:51,458 Tu sva. Kostum sva oblekli. 63 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 Mamma mia. Poglejta se. 64 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 Nisem še videl tako seksi mesnih kroglic. 65 00:05:00,592 --> 00:05:04,429 Mašina! Natalie, kar pojedel bi te. 66 00:05:04,429 --> 00:05:09,393 In Cassie, platonsko bi te obgrizel. 67 00:05:09,393 --> 00:05:12,229 - Iti moramo. - Pripravljeni sva. 68 00:05:12,229 --> 00:05:14,481 Še zadnjič bi šli skozi koreografijo. 69 00:05:14,481 --> 00:05:18,151 Ni panike. Na srečo smo predzadnji, tik pred vozom z jelenom, 70 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 kar je optimalno mesto za nagrado. 71 00:05:20,571 --> 00:05:24,116 Mislim, da bi morali izkoristiti to priložnost, 72 00:05:24,116 --> 00:05:25,909 na primer s pomembnim naznanilom. 73 00:05:25,909 --> 00:05:27,744 Kaj predlagaš, Cassie? 74 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Vem, da si proti dostavi na dom. 75 00:05:30,873 --> 00:05:34,168 Dostava na dom? 76 00:05:34,168 --> 00:05:36,920 - Giorgio's omogoča poglobljeno izkušnjo. - ...izkušnjo. 77 00:05:36,920 --> 00:05:39,047 Kaj pa kombi z mesnimi kroglicami? 78 00:05:39,047 --> 00:05:43,802 Samo mesne kroglice, ki jih dostaviš s kombijem? 79 00:05:48,724 --> 00:05:49,933 Odgovor je ja. 80 00:05:49,933 --> 00:05:52,102 - Res? - Mesna kroglica na štirih kolesih. 81 00:05:52,102 --> 00:05:53,520 Sinergija. Všeč mi je. 82 00:05:53,520 --> 00:05:56,148 - Všeč mu je. - Giorgio, še veš ne, 83 00:05:56,148 --> 00:05:59,860 kako prijetno se je za spremembo počutiti cenjeno. 84 00:05:59,860 --> 00:06:02,237 Nehaj. Cenjena si, Cassie. 85 00:06:02,237 --> 00:06:05,574 Če hočem razširiti posel, potrebujem tvoje ideje. 86 00:06:05,574 --> 00:06:09,870 Razširiti pa ga moram, da lahko Natalie omogočim največjo poroko na svetu. 87 00:06:11,997 --> 00:06:13,332 Giorgio. 88 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 Poroka najbrž še ne bo kmalu. Ali? 89 00:06:17,461 --> 00:06:18,754 Kaj če bi bila? 90 00:06:20,547 --> 00:06:22,007 - Natalie? - Ja? 91 00:06:22,007 --> 00:06:24,051 Kaj počneš na silvestrovo? 92 00:06:24,051 --> 00:06:25,344 To silvestrovo? 93 00:06:26,386 --> 00:06:27,429 Ne vem. 94 00:06:27,429 --> 00:06:31,141 Najbrž bom šla plezat in v turško kopel. Ne vem. 95 00:06:31,141 --> 00:06:32,434 Bi se poročila? 96 00:06:36,980 --> 00:06:38,524 Si ga slišala? 97 00:06:40,359 --> 00:06:42,194 Ja. Je to ja? 98 00:06:43,403 --> 00:06:44,947 Mislim, da je. 99 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 Ja, ja. Privolila si. 100 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 - O, Nat. - Jaz zdaj grem. 101 00:06:48,992 --> 00:06:52,162 - V redu. - Ja! 102 00:06:52,162 --> 00:06:55,624 Ojej. Ta voz je slaba novica. 103 00:06:55,624 --> 00:06:57,167 Za mojo linijo. 104 00:06:58,585 --> 00:07:03,841 {\an8}Deerfieldsko testo, pekarna s sladkim srcem. 105 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 Poglejte, kaj so letos ustvarili. 106 00:07:07,427 --> 00:07:12,766 Videl sem že velike kolačke, a to je naravnost trapasto. 107 00:07:15,352 --> 00:07:17,729 - Ati. - Ja? 108 00:07:18,313 --> 00:07:19,731 Našla sem vodiča. 109 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Kaj si rekla? 110 00:07:27,281 --> 00:07:28,532 Od kod ti? 111 00:07:29,032 --> 00:07:30,742 Iz Jacobove hiše. 112 00:07:32,411 --> 00:07:34,580 Zakaj ni povedal, ko sem ga vprašal? 113 00:07:34,580 --> 00:07:38,041 - Zakaj si ti molčala? - Kartica je Koltonova. 114 00:07:38,041 --> 00:07:40,752 Jacob ne ve, kaj piše na njej. Ni hotel pogledati. 115 00:07:41,378 --> 00:07:42,963 Si jo vzela, ne da bi mu povedala? 116 00:07:44,256 --> 00:07:49,636 Ja, a saj ne bo opazil, da je ni. S prazno kartico sem jo zamenjala. 117 00:07:49,636 --> 00:07:50,721 Za božjo voljo. 118 00:07:50,721 --> 00:07:52,347 Ti si to hotel. 119 00:07:53,015 --> 00:07:56,476 Ti si razbil Morfo. Ti si hotel vodiča. 120 00:07:56,476 --> 00:08:00,272 Norel si, ati. Mešalo se ti je. 121 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 - Oprosti, če sem ti hotela pomagati. - V redu. 122 00:08:03,567 --> 00:08:05,569 Kaj se dogaja? Si mu povedala? 123 00:08:05,569 --> 00:08:08,447 Kaj? Nisi rekla, da Jacob ne ve? 124 00:08:08,447 --> 00:08:10,324 O čem se pogovarjata? 125 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 Koltonovo kartico sem vzela. Oprosti. 126 00:08:14,995 --> 00:08:18,165 Če jo Morfo rabi, da doseže naslednjo... 127 00:08:18,165 --> 00:08:19,750 - Stopnjo. - Stopnjo. 128 00:08:19,750 --> 00:08:23,128 Kaj ima njegova kartica z naslednjo stopnjo? 129 00:08:23,128 --> 00:08:24,796 Piše na njej vodič ali kaj? 130 00:08:29,927 --> 00:08:33,429 Tega ti nisva povedala. Sam si uganil. 131 00:08:33,429 --> 00:08:36,225 Presneto, Trina. Rekel sem ti, da nočem vedeti. 132 00:08:36,225 --> 00:08:38,184 Vem. Oprosti. Zelo mi je žal. 133 00:08:38,184 --> 00:08:42,231 Dobro, dobro, vsi smo naredili kup napak. 134 00:08:42,231 --> 00:08:46,276 Mogoče si res ukradla kartico njegovega pokojnega brata in lagala o tem, 135 00:08:46,276 --> 00:08:49,029 toda jaz sem pokvaril Morfo. 136 00:08:49,029 --> 00:08:51,406 Pravzaprav ga nisem. 137 00:08:51,406 --> 00:08:54,535 - Odklenil sem uporabno sporočilo. - Kaj sem jaz zagrešil? 138 00:08:54,535 --> 00:08:57,120 Nič, Jacob. V bistvu je samo Trina. 139 00:08:57,663 --> 00:09:03,877 - Saj nisi resen. - Pomembno je, da imamo vodiča. 140 00:09:03,877 --> 00:09:05,379 Vem, da si 141 00:09:06,338 --> 00:09:09,216 najbrž nameraval obdržati kartico. 142 00:09:10,092 --> 00:09:14,471 Lahko pa jo slikaš in shraniš fotografijo. 143 00:09:15,722 --> 00:09:18,058 In vedno boš imel spomine na kartico. 144 00:09:18,058 --> 00:09:19,810 Vzemite jo, pizda. Vaša je. 145 00:09:27,276 --> 00:09:28,277 Jacob. 146 00:09:38,495 --> 00:09:42,416 Prebivalci Deerfielda, poskusil se bom rešiti. 147 00:09:44,168 --> 00:09:51,008 Ko se metulj zabubi, se morda zdi, da se nič ne dogaja. 148 00:09:51,758 --> 00:09:56,930 Toda v bubi se odvijajo čarobne stvari. 149 00:09:56,930 --> 00:09:58,015 Pardon. 150 00:09:58,015 --> 00:10:01,059 Ličinka se razgradi v nič, 151 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 - raztopi v sluz. - Samo malo. 152 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 Vendar ne umira. 153 00:10:04,479 --> 00:10:10,319 Razvija se v nekaj novega, še lepšega kot prej. 154 00:10:10,903 --> 00:10:13,280 Lahko poskusim pojasniti? 155 00:10:13,280 --> 00:10:16,575 Ne bi ti smela lagati. Trudila sem se, da ne bi lagala. 156 00:10:16,575 --> 00:10:18,493 Ne uspeva ti. 157 00:10:19,703 --> 00:10:20,704 Vem. 158 00:10:23,415 --> 00:10:27,294 Nočem prizadeti ljudi. Rekel si, da nočeš vedeti, 159 00:10:27,294 --> 00:10:30,547 zato sem pomislila, da ti bo lažje, če rečem, da nisem pogledala. 160 00:10:30,547 --> 00:10:33,550 Vzela si jo. Vdrla si v mojo hišo, šla v mojo sobo. 161 00:10:33,550 --> 00:10:37,721 Nisem vdrla. Dal si mi ključ. 162 00:10:37,721 --> 00:10:40,599 - Vrata so bila odklenjena. - Bratovo kartico si vzela. 163 00:10:42,601 --> 00:10:43,685 - Zakaj je tvoja? - Kaj? 164 00:10:43,685 --> 00:10:46,188 Iz Koltonove denarnice si jo vzel. Zakaj je tvoja? 165 00:10:46,188 --> 00:10:49,858 - Prav, tvoj fant je bil. - Nisi mi nameraval povedati zanjo. 166 00:10:49,858 --> 00:10:52,611 Lahko nehava? Pozabi. 167 00:10:53,362 --> 00:10:57,157 - Prosim. Pozabi. - Nočeš več živeti z menoj? 168 00:10:57,741 --> 00:11:01,370 Sam moram biti. 169 00:11:02,120 --> 00:11:03,497 Kot v moji viziji. 170 00:11:04,414 --> 00:11:05,499 Samo en igralec. 171 00:11:31,817 --> 00:11:34,444 Cass. Cass. 172 00:11:35,195 --> 00:11:37,239 Cass, na vrsti sva. Si pripravljena? 173 00:11:37,239 --> 00:11:39,324 Jaz sem, kaj pa ti? 174 00:11:39,324 --> 00:11:43,078 Zakaj govoriš kot Susan, odvisnica od cigaret in iger na srečo? 175 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 Takole je. 176 00:11:44,162 --> 00:11:48,083 Tako zelo sem vpila zaradi poroke, da sem ob glas. Ne morem peti s teboj. 177 00:11:48,083 --> 00:11:53,589 Ti pa stojim ob strani. V dobrem in slabem. 178 00:11:55,841 --> 00:11:57,092 Marička, Nat. 179 00:11:57,092 --> 00:11:59,845 - Sama bom morala nastopiti? - Ne. Ne boš sama. 180 00:11:59,845 --> 00:12:03,891 Še vedno bom izstreljevala parmezan ob primernih trenutkih. 181 00:12:03,891 --> 00:12:06,226 - V redu. - Saj bo šlo. 182 00:12:06,226 --> 00:12:07,311 V redu. 183 00:12:10,939 --> 00:12:15,402 Cass, vau. Si pa okrogla. 184 00:12:15,402 --> 00:12:17,654 Hej. Lahko nehaš? 185 00:12:17,654 --> 00:12:20,365 Kaj? Opravičit sem se prišel. 186 00:12:21,408 --> 00:12:24,036 - V redu. - Zadnje čase sem precej raztresen. 187 00:12:24,036 --> 00:12:26,079 Več si zaslužiš. 188 00:12:27,873 --> 00:12:28,999 Hvala. 189 00:12:28,999 --> 00:12:32,503 Preveč sem se ukvarjal s to trapasto napravo. 190 00:12:33,462 --> 00:12:35,881 Nato sem izvedel, da sem bil v Aliceini viziji 191 00:12:35,881 --> 00:12:39,885 - in čisto me je zmedlo. - V njeni viziji si bil? 192 00:12:40,719 --> 00:12:42,221 Očitno. Kaj potem. 193 00:12:42,221 --> 00:12:45,098 V tvojem življenju sem, ti pa v mojem. 194 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 Samo to je pomembno. 195 00:12:46,433 --> 00:12:50,145 Rekel si, da te je zmedlo. Glede česa? 196 00:12:50,145 --> 00:12:52,022 Ne, ne. Nisem več zmeden. 197 00:12:52,022 --> 00:12:54,149 Si se še odločal med menoj in Alice? 198 00:12:54,149 --> 00:12:56,860 Nak. Ne. Ne misli tega. 199 00:12:58,362 --> 00:13:01,240 Ti si hotel predčasno prekiniti samoeksploracijo. 200 00:13:01,240 --> 00:13:04,117 Zakaj, če si še zagledan v Alice? 201 00:13:04,117 --> 00:13:07,204 - No... - Zakaj se vedeva, 202 00:13:07,204 --> 00:13:10,332 da je med nama vse v redu, ko očitno ni? 203 00:13:13,085 --> 00:13:15,754 Zakaj sva mislila, da se lahko začasno ločiva, 204 00:13:15,754 --> 00:13:20,008 delava, kar hočeva, nato pa živiva naprej, kot da se ni nič zgodilo? 205 00:13:21,385 --> 00:13:25,347 Ne. Moram iti zapet svojo pesem za Giorgia. 206 00:13:25,931 --> 00:13:27,558 Tega res nočeš zamuditi. 207 00:13:30,060 --> 00:13:31,436 Veš, kaj? 208 00:13:32,271 --> 00:13:34,731 Res nočem zamuditi. 209 00:13:34,731 --> 00:13:40,320 Ne boš me več oviral s svojimi neumnimi pripombami. 210 00:13:43,198 --> 00:13:44,074 Kaj to pomeni? 211 00:13:44,074 --> 00:13:50,664 Splezala bom na kup špagetov in zapela svojo presneto pesem. 212 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 Nat! 213 00:14:02,509 --> 00:14:05,053 BAR PIVO PIJTE, KOT DA JE KISIK 214 00:14:26,074 --> 00:14:27,075 Si v redu? 215 00:14:29,119 --> 00:14:33,373 Ja. Razmišljal sem o večeru, ko sem bil nazadnje tu. 216 00:14:36,001 --> 00:14:40,631 - Boš počakal zunaj? - Ne. S teboj grem. 217 00:14:55,979 --> 00:14:57,147 Je zaprto? 218 00:14:57,648 --> 00:15:01,318 Tako kaže. Bi rekla, da že dlje časa. 219 00:15:02,027 --> 00:15:03,612 Boš poklicala lastnika? 220 00:15:04,112 --> 00:15:07,032 Bara, ki sem ga zapustila? Niti ne. 221 00:15:07,824 --> 00:15:09,660 Imaš ključ? 222 00:15:16,667 --> 00:15:18,043 Tudi tako gre. 223 00:15:19,670 --> 00:15:25,384 {\an8}Imajo moč in energijo. Elektro Deerfield. 224 00:15:26,927 --> 00:15:29,388 Vodi jih ljubiteljski fotograf dreves 225 00:15:29,388 --> 00:15:33,892 in vsestranski živec Glen Steichman. 226 00:15:34,935 --> 00:15:36,645 Glen, ljubim te! 227 00:15:39,147 --> 00:15:41,066 Tega sem jaz ujel. 228 00:15:41,942 --> 00:15:43,694 To je zelo pomembno. 229 00:15:43,694 --> 00:15:47,698 Lovci, ko boste vlekli sani, ne hitite. 230 00:15:47,698 --> 00:15:53,996 Otrokom dajte dovolj časa, da uživajo v meni, da me slavijo. 231 00:15:53,996 --> 00:15:56,123 - Ste razumeli? - Ja, Izzy. 232 00:15:56,123 --> 00:15:59,793 Se opravičujem zaradi zamude. Nezgodo sem imel, a brez skrbi. 233 00:15:59,793 --> 00:16:02,921 Moja zdravnica pravi, da lahko sodelujem. 234 00:16:02,921 --> 00:16:06,466 Hvala bogu. Hotela sem že odpovedati parado. 235 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 Ne bo treba. 236 00:16:07,593 --> 00:16:10,762 Kot zdravnica lahko potrdim, 237 00:16:10,762 --> 00:16:16,518 da lahko Beau izvaja trike, sleče srajco ali karkoli potrebujete. 238 00:16:16,518 --> 00:16:18,604 Tega res ne potrebujem. 239 00:16:18,604 --> 00:16:21,648 Vsi morajo biti osredotočeni na jelena. 240 00:16:21,648 --> 00:16:24,776 Izzy. Neverjetna si. 241 00:16:26,278 --> 00:16:27,321 Kaj pa je? 242 00:16:29,072 --> 00:16:32,034 Je to kot poroka? Te ne bi smela videti, preden prideš? 243 00:16:32,034 --> 00:16:35,120 Oprostite, z volivko se moram pogovoriti. 244 00:16:35,120 --> 00:16:38,207 Ti kar. Mi se bomo ogreli. 245 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 Adijo. 246 00:16:44,379 --> 00:16:45,380 Volivko? 247 00:16:47,591 --> 00:16:48,926 Ne bodi užaljena. 248 00:16:48,926 --> 00:16:53,680 Med opravljanjem politične vloge se ne smem zmeniti za srčne zadeve. 249 00:16:53,680 --> 00:16:56,266 Le tako se lahko popolnoma posvetim ljudem. 250 00:16:57,518 --> 00:17:00,687 Za to torej gre? Ali pa nočeš, da te vidijo z menoj? 251 00:17:00,687 --> 00:17:02,356 Ne bodi trapasta. 252 00:17:02,856 --> 00:17:08,237 Če tako zelo hrepeniš po moji pozornosti med parado, naj bo. 253 00:17:08,237 --> 00:17:12,324 Glej, glej. Izzy flirta. 254 00:17:14,492 --> 00:17:18,288 Oprosti, zaradi rokavic imam potne roke. 255 00:17:21,750 --> 00:17:26,964 Zdaj pa bo, narod. Predzadnji voz v paradi. 256 00:17:26,964 --> 00:17:29,299 Predzadnji, a nič manj pomemben. 257 00:17:29,299 --> 00:17:31,969 Restavracija in športni center Giorgio's. 258 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 {\an8}Meščani, posluh! 259 00:17:48,735 --> 00:17:54,616 {\an8}Z Natalie sva določila datum poroke in čisto vsi ste povabljeni! 260 00:17:54,616 --> 00:17:59,955 Otroci, dojenčki, psi. Le brez mačk, prosim. 261 00:17:59,955 --> 00:18:01,707 To ni vse. 262 00:18:01,707 --> 00:18:06,587 Aplavz za mojo cocapitano, 263 00:18:06,587 --> 00:18:09,590 ki ima posebno poslovno naznanilo. 264 00:18:11,717 --> 00:18:13,635 {\an8}Prebivalci Deerfielda, 265 00:18:13,635 --> 00:18:17,639 pri Giorgio'su niso dostavljali hrane na dom. 266 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Ampak veste, kaj? 267 00:18:20,058 --> 00:18:22,060 Tega je zdaj konec. 268 00:18:23,187 --> 00:18:24,813 Po novem 269 00:18:24,813 --> 00:18:29,610 ponujamo dostavo mesnih kroglic! 270 00:18:33,906 --> 00:18:36,283 Uvajamo velike spremembe, 271 00:18:37,284 --> 00:18:40,954 ne bomo pa spremenili naše hitre, kakovostne storitve. 272 00:18:40,954 --> 00:18:43,916 Pri Giorgio'su ste takoj postreženi. 273 00:18:43,916 --> 00:18:49,087 Ni vam treba stati v vrsti. 274 00:19:05,354 --> 00:19:09,066 Petek zvečer je, sama čepim v svojem stanovanju. 275 00:19:13,111 --> 00:19:16,740 Pokličem prijateljice in vprašam, kje je žur. 276 00:19:20,744 --> 00:19:24,665 Rada bi šla v pivnico in utopila žalost v pivu. 277 00:19:24,665 --> 00:19:28,293 Veš, da to ni prav. Ne morem kar stati tu. 278 00:19:28,293 --> 00:19:30,879 {\an8}Stojim v vrsti. 279 00:19:30,879 --> 00:19:32,548 Ne vem, kaj naj. 280 00:19:32,548 --> 00:19:36,385 Ne vem, kaj naj brez tvoje ljubezni. 281 00:19:36,969 --> 00:19:40,514 Če ne morem biti s teboj, se bom lotila česa novega. 282 00:19:40,514 --> 00:19:44,643 In srček, pobrala se bom. 283 00:19:44,643 --> 00:19:48,522 Rekel si, da me boš večno ljubil. 284 00:19:48,522 --> 00:19:52,401 Očitno si lagal. 285 00:19:52,401 --> 00:19:56,280 Nisi mi dal razloga, da dvomim o tebi. 286 00:19:56,280 --> 00:19:59,491 Zdaj pa moram preboleti. 287 00:19:59,491 --> 00:20:04,079 Stala sem v vrsti, zdaj pa grem naprej. 288 00:20:04,079 --> 00:20:07,875 Veš, da grem naprej brez tvoje ljubezni. 289 00:20:07,875 --> 00:20:11,795 Če ne morem biti s teboj, se bom lotila česa novega. 290 00:20:11,795 --> 00:20:15,883 In srček, pobrala se bom. 291 00:20:15,883 --> 00:20:19,636 Končno grem naprej brez tvoje ljubezni. 292 00:20:19,636 --> 00:20:23,307 In srček, pobrala se bom. 293 00:20:28,270 --> 00:20:30,063 To, Cassie! 294 00:20:47,956 --> 00:20:49,124 {\an8}Drek. 295 00:20:50,167 --> 00:20:53,086 Res sem mislil, da bo tu. Ne vem, zakaj. 296 00:20:54,087 --> 00:20:55,547 No, ni ga. 297 00:20:56,381 --> 00:20:57,591 Bi kaj spil? 298 00:21:01,887 --> 00:21:05,432 Sledi trenutek, ki smo ga vsi čakali. 299 00:21:05,432 --> 00:21:08,519 Paradni jelen! 300 00:21:13,565 --> 00:21:15,943 Kakšno razočaranje. 301 00:21:15,943 --> 00:21:18,779 Prvič se je zgodilo, da jelen ni prišel. 302 00:21:18,779 --> 00:21:22,699 To pomeni, da letos nihče ne bo dobil sladkih bobkov. 303 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Veliko otrok bo razočaranih. 304 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 Kje je, madona? 305 00:21:27,996 --> 00:21:29,540 Si ga slišala? 306 00:21:29,540 --> 00:21:32,084 Veliko otrok je razočaranih zaradi tebe. 307 00:21:32,084 --> 00:21:36,630 Klinc jih gleda. Življenje je polno razočaranj. 308 00:21:37,339 --> 00:21:39,842 - Bolje, da to zgodaj ugotovijo, ne? - Ja. 309 00:21:40,676 --> 00:21:42,719 Ti si moja najljubša volivka. 310 00:21:44,304 --> 00:21:45,305 Sladek bobek? 311 00:21:47,224 --> 00:21:49,977 - Ne. - Daj no. 312 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 - Niti pod razno. - Prosim. 313 00:21:51,562 --> 00:21:52,729 - Ne, ne. - Ja. 314 00:21:52,729 --> 00:21:53,939 Prosim, ne. 315 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 Videti je kot... 316 00:22:04,867 --> 00:22:09,913 Vem, da ne bi smel vprašati, a moram. 317 00:22:10,956 --> 00:22:13,333 Zakaj nisi uporabila Morfa? 318 00:22:15,335 --> 00:22:16,503 Samo zanima me. 319 00:22:16,503 --> 00:22:18,338 Toliko časa si preživela v tem baru, 320 00:22:18,338 --> 00:22:21,925 nato pa šla v Deerfield, kjer so vsi govorili o Morfu. 321 00:22:21,925 --> 00:22:25,637 Dva dolarja ni veliko, da izveš svoj potencial. 322 00:22:28,765 --> 00:22:31,894 Mislim, da me je motila beseda "potencial". 323 00:22:32,561 --> 00:22:38,317 Moj oče mi je kar naprej govoril o mojem potencialu. 324 00:22:38,817 --> 00:22:43,363 Ni pa mu bilo dovolj mar, da bi mi ga pomagal doseči. 325 00:22:44,072 --> 00:22:45,699 Nikoli mu ni bilo mar zame. 326 00:22:46,241 --> 00:22:49,870 Zato nisem hotela izkoristiti izobrazbe, ki mi jo je kupil, 327 00:22:49,870 --> 00:22:53,290 ali delati česa, kar bi se lahko razumelo kot doseganje potenciala. 328 00:22:57,002 --> 00:22:59,004 Totalno me je uničil. 329 00:23:01,298 --> 00:23:03,509 Nekaterim očetovska vloga pač ni pisana na kožo. 330 00:23:19,316 --> 00:23:24,071 Zakaj sem dovolila, da me pregovoriš? Ti si obseden z znaki. 331 00:23:24,071 --> 00:23:27,074 Prepričan si, da ima vse nek pomen. 332 00:23:29,451 --> 00:23:31,161 Tu ni ničesar zame. 333 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 - Hana. - Kaj? 334 00:23:55,727 --> 00:23:57,396 Bi poslušala? 335 00:23:59,439 --> 00:24:01,191 Me lahko pustiš malo samo? 336 00:24:03,151 --> 00:24:05,362 Prav. Zunaj bom. 337 00:24:34,474 --> 00:24:37,186 Cass, krasno si zapela. 338 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 - Res misliš tako? - Ja. 339 00:24:38,437 --> 00:24:41,690 Tvoja mama se je tako bala, da se je raje skrila. 340 00:24:42,399 --> 00:24:45,319 - Ni videla nastopa? - Očitno ne. 341 00:24:45,319 --> 00:24:48,655 Ne vem, kam je izginila, a ti si bila zvezda parade. 342 00:24:48,655 --> 00:24:50,407 Hotel sem reči tudi, 343 00:24:50,407 --> 00:24:54,119 da sem vzhičen, ker bo Trina živela pri nama. 344 00:24:54,119 --> 00:24:59,082 Najbrž bo prinesla svoje ženske reči, a če misliš, da karkoli potrebujem... 345 00:24:59,082 --> 00:25:02,461 Si rekel, da se bo Trina preselila k vama? 346 00:25:05,214 --> 00:25:06,423 Morda ne bi smel. 347 00:25:06,924 --> 00:25:09,259 Jacob je rekel, da sta z Dustyjem dovolila. 348 00:25:09,259 --> 00:25:12,137 Oprosti. Samo malo. 349 00:25:26,318 --> 00:25:28,862 Mami, bila si krasna. 350 00:25:28,862 --> 00:25:29,988 Prosim, ne zapusti me. 351 00:25:30,739 --> 00:25:33,200 - Kaj? - Ne morem več biti s tvojim očetom. 352 00:25:34,284 --> 00:25:36,620 Šest tednov narazen ni dovolj. 353 00:25:36,620 --> 00:25:38,413 Zelo mi je žal. 354 00:25:38,413 --> 00:25:43,710 Žal mi je, da te vedno znova razočaram, a prosim, ne preseli se k Jacobu. 355 00:25:44,503 --> 00:25:47,548 Prosim, ostani z menoj. 356 00:25:51,635 --> 00:25:52,970 Prav. 357 00:25:52,970 --> 00:25:54,304 Ja? 358 00:25:55,639 --> 00:25:56,640 V redu. 359 00:26:11,738 --> 00:26:17,119 - Si ti srečen? - Ne vem, ali je to sreča. 360 00:26:17,119 --> 00:26:20,205 Nikoli mi ni bilo treba razmišljati o tem, kar je bilo čisto OK. 361 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 Zaradi bedaste naprave pa moram zdaj kar naprej razmišljati o tem. 362 00:26:23,625 --> 00:26:25,460 Ta avtomat opominja ljudi, 363 00:26:25,460 --> 00:26:27,838 da ima naše življenje več poti. 364 00:26:27,838 --> 00:26:29,256 UČITELJ/ŽVIŽGAČ 365 00:26:30,591 --> 00:26:33,343 V mislih odpotujte nazaj v neki kraj. 366 00:26:33,343 --> 00:26:37,431 Resničen kraj. Spokojen. 367 00:26:37,431 --> 00:26:39,516 - Ste tam? - Ja. 368 00:26:39,516 --> 00:26:40,601 Kje ste? 369 00:26:41,101 --> 00:26:42,519 Smučam. 370 00:26:42,519 --> 00:26:43,812 Prosim, opišite. 371 00:26:43,812 --> 00:26:45,606 Sneženo je. 372 00:26:45,606 --> 00:26:50,944 Malo bolj se potrudite, prosim. Predstavljajte si, da ste tam. 373 00:26:50,944 --> 00:26:54,698 V redu. Smučam. Vse je belo od snega. 374 00:26:55,199 --> 00:26:59,328 Star sem kakih 20. Sam sem. 375 00:26:59,328 --> 00:27:04,625 Zavil sem na napačno stezo. Ali smučino ali kako že. 376 00:27:04,625 --> 00:27:07,669 Vse hitrejši sem. 377 00:27:07,669 --> 00:27:12,216 Drvim navzdol po gori. 378 00:27:12,216 --> 00:27:13,509 Nikoli ne skočim. 379 00:27:13,509 --> 00:27:16,595 Ne vem, kaj se bo zgodilo, 380 00:27:17,721 --> 00:27:22,768 a imam občutek, kot da bom umrl. 381 00:27:24,645 --> 00:27:28,565 Se pa hkrati počutim zelo živo. 382 00:28:03,934 --> 00:28:05,352 Pozdravljen, pikec. 383 00:28:13,902 --> 00:28:15,028 Prav, jelen. 384 00:28:27,749 --> 00:28:29,126 UPORABI VODIČA 385 00:28:37,843 --> 00:28:40,262 SVOJ POTENCIAL BOŠ DOSEGEL, 386 00:28:40,929 --> 00:28:44,558 ČE UGOTOVIŠ, KDO SI 387 00:29:11,168 --> 00:29:13,837 NADALJUJEM? 388 00:29:42,574 --> 00:29:45,786 Dobro. Smo 3. septembra. 389 00:29:45,786 --> 00:29:49,039 Tu stojim s Hano. Hana, pozdravi. 390 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 V kasetar moraš povedati. 391 00:29:54,002 --> 00:29:55,921 Prav. 392 00:29:55,921 --> 00:29:58,215 Kaj sva počela danes? 393 00:29:59,007 --> 00:30:00,717 V park sva šla. 394 00:30:00,717 --> 00:30:02,344 Ja. In? 395 00:30:03,637 --> 00:30:05,389 Sladoled sva jedla. 396 00:30:05,389 --> 00:30:08,433 Tako je. Kaj še? 397 00:30:08,976 --> 00:30:10,727 Crkljala sva se. 398 00:30:10,727 --> 00:30:12,020 - In? - Ati. 399 00:30:13,689 --> 00:30:14,773 Prav, Hana. 400 00:30:15,566 --> 00:30:18,735 Bi rada še kaj povedala v kasetar? 401 00:30:18,735 --> 00:30:20,153 Ne. 402 00:30:20,153 --> 00:30:22,656 Potem pa zaigrajva najino pesem. Si? 403 00:30:22,656 --> 00:30:23,740 Ja. 404 00:30:24,658 --> 00:30:27,828 Tukaj je. Ena in edina Hana. 405 00:31:34,102 --> 00:31:35,103 Je kdo tu? 406 00:31:40,692 --> 00:31:42,611 TEMELJI NA KNJIGI M. O. WALSHA 407 00:32:56,643 --> 00:32:58,687 Prevedla Nena Lubej Artnak