1
00:00:01,043 --> 00:00:02,669
Me slišiš, Morfo?
2
00:00:02,669 --> 00:00:08,509
Radi bi živeli naprej, prosim.
Ti zjeban piškotek sreče!
3
00:00:09,801 --> 00:00:14,765
- Dusty, razbil si ga.
- Nisem.
4
00:00:14,765 --> 00:00:16,642
S pestmi si se ga lotil.
5
00:00:16,642 --> 00:00:20,103
Samo močno sem se naslanjal nanj
in postavljal vprašanja.
6
00:00:20,103 --> 00:00:22,523
Zdaj pa piše "uporabi vodiča".
7
00:00:22,523 --> 00:00:23,982
Kje je vodič?
8
00:00:23,982 --> 00:00:27,694
Misliš, da bi ga obdržal zase?
9
00:00:27,694 --> 00:00:30,405
Ati, pogovoriti se moramo.
Kje je mami?
10
00:00:30,405 --> 00:00:32,573
Ne vem, Trina. Nekaj urejam.
11
00:00:32,573 --> 00:00:35,994
Z Jacobom sva si vse bližje...
12
00:00:35,994 --> 00:00:39,122
Ja, zelo sem vesel za vaju.
Imenitno je.
13
00:00:39,122 --> 00:00:42,292
Trenutno pa iščemo
vodiča za Morfa.
14
00:00:42,876 --> 00:00:44,795
- Kaj?
- Z g. Johnsonom
15
00:00:44,795 --> 00:00:46,797
- sva pritisnila pesti ob ekran...
- Hej.
16
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
...zdaj pa piše "uporabi vodiča".
17
00:00:49,091 --> 00:00:51,802
- Kje je vodič, Jacob?
- Ni ga bilo zraven.
18
00:00:51,802 --> 00:00:54,972
- Pokvarili ste ga.
- Nisem. Zakaj tako govorite?
19
00:00:54,972 --> 00:00:58,767
Samo klinčeve odgovore
bi rad dobil,
20
00:00:58,767 --> 00:01:02,855
saj se ljudem meša
zaradi teh klinčevih vizij.
21
00:01:06,191 --> 00:01:10,028
Mogoče ni pravi čas
za pogovor o selitvi k tebi.
22
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Tvojega očeta
še nisem videl takega.
23
00:01:11,780 --> 00:01:16,451
Pojdi se pogovorit s svojim očetom.
Povej mu, da so moji starši dovolili.
24
00:01:17,828 --> 00:01:20,372
Da živiva skupaj?
Hočeš, da mu lažem?
25
00:01:20,372 --> 00:01:23,792
Ni laganje. Saj bodo dovolili.
Pred-resnica je.
26
00:01:23,792 --> 00:01:26,128
Prav. Kam pa ti greš?
27
00:01:26,128 --> 00:01:29,506
Mamo grem poiskat.
Pozneje se dobiva.
28
00:01:29,506 --> 00:01:34,344
- Velja?
- Pa že. Zakaj preprosto... Tudi prav.
29
00:01:47,441 --> 00:01:49,693
VODIČ
30
00:02:05,792 --> 00:02:07,961
{\an8}Dober dan, Deerfieldčani.
31
00:02:07,961 --> 00:02:10,172
{\an8}Dobrodošli na paradi.
32
00:02:10,172 --> 00:02:15,177
{\an8}- Havaji, danes si prelepa.
- Hvala, trener Eagleson.
33
00:02:15,177 --> 00:02:19,848
Letos je marsikdo razmišljal
o svojih potencialih,
34
00:02:19,848 --> 00:02:24,853
jaz pa razmišljam samo o tem,
ali bo ob koncu parade prišel jelen.
35
00:02:24,853 --> 00:02:27,356
Vse kaže, da bo.
36
00:02:27,356 --> 00:02:33,612
{\an8}Godba SŠ Deerfield bo zaigrala
The Sign od skupine Ace of Base.
37
00:03:07,062 --> 00:03:08,188
Bedno.
38
00:03:11,817 --> 00:03:17,155
{\an8}Zelo sem se trudila za voz.
Je jelen vedno tak kreten?
39
00:03:18,031 --> 00:03:19,449
Del tradicije je.
40
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
Zanimivo, da vsi govorijo,
da v Deerfieldu ni več jelenov.
41
00:03:25,163 --> 00:03:27,624
- Zakaj je to zanimivo?
- Ker sem ga videla.
42
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
Ko sem hotela oditi,
mi je stekel pred avto.
43
00:03:30,836 --> 00:03:34,089
- Res?
- Ja. Zelo je bil čuden.
44
00:03:34,089 --> 00:03:38,719
Popolnoma bel, kot albino.
Prestrašila sem se.
45
00:03:39,303 --> 00:03:43,056
- Si zato prišla nazaj?
- Pa že. Ne vem.
46
00:03:43,932 --> 00:03:45,392
Ne vem, zakaj.
47
00:03:46,894 --> 00:03:50,230
Hočem reči, da ne vem,
ali obstaja večji namen.
48
00:03:50,230 --> 00:03:52,441
Edina ne morem dobiti vizije.
49
00:03:52,941 --> 00:03:54,943
Bi jo rada imela?
50
00:03:55,527 --> 00:04:02,284
Včasih se sprašujem.
Če bi v prejšnjem baru uporabila Morfo...
51
00:04:03,619 --> 00:04:05,871
- Kako veš, da ni tam?
- Kako to misliš?
52
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
Sklepala si,
da ti je Morfo sledil sem,
53
00:04:08,207 --> 00:04:11,001
a kako veš,
da gre za isto napravo?
54
00:04:11,001 --> 00:04:13,962
- V bistvu ne vem.
- Mogoče ni prepozno.
55
00:04:14,755 --> 00:04:16,798
Mogoče še lahko dobiš kartico.
56
00:04:19,801 --> 00:04:21,637
Poglejte to.
57
00:04:21,637 --> 00:04:27,518
{\an8}Martha in Rose,
kapitanki Penziona za križarjenje.
58
00:04:27,518 --> 00:04:31,146
Nedavno sta izkopali
obrambni jarek. Enkratni sta.
59
00:04:31,730 --> 00:04:35,609
Če se voz maje,
nikar ne hodite noter.
60
00:04:41,031 --> 00:04:43,909
Natalie, Cassie, kje sta?
61
00:04:43,909 --> 00:04:46,912
Pridita, na voz moramo.
62
00:04:46,912 --> 00:04:51,458
Tu sva. Kostum sva oblekli.
63
00:04:51,959 --> 00:04:54,795
Mamma mia. Poglejta se.
64
00:04:56,171 --> 00:04:59,925
Nisem še videl
tako seksi mesnih kroglic.
65
00:05:00,592 --> 00:05:04,429
Mašina!
Natalie, kar pojedel bi te.
66
00:05:04,429 --> 00:05:09,393
In Cassie,
platonsko bi te obgrizel.
67
00:05:09,393 --> 00:05:12,229
- Iti moramo.
- Pripravljeni sva.
68
00:05:12,229 --> 00:05:14,481
Še zadnjič
bi šli skozi koreografijo.
69
00:05:14,481 --> 00:05:18,151
Ni panike. Na srečo smo predzadnji,
tik pred vozom z jelenom,
70
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
kar je optimalno mesto
za nagrado.
71
00:05:20,571 --> 00:05:24,116
Mislim,
da bi morali izkoristiti to priložnost,
72
00:05:24,116 --> 00:05:25,909
na primer
s pomembnim naznanilom.
73
00:05:25,909 --> 00:05:27,744
Kaj predlagaš, Cassie?
74
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Vem, da si proti dostavi na dom.
75
00:05:30,873 --> 00:05:34,168
Dostava na dom?
76
00:05:34,168 --> 00:05:36,920
- Giorgio's omogoča poglobljeno izkušnjo.
- ...izkušnjo.
77
00:05:36,920 --> 00:05:39,047
Kaj pa kombi
z mesnimi kroglicami?
78
00:05:39,047 --> 00:05:43,802
Samo mesne kroglice,
ki jih dostaviš s kombijem?
79
00:05:48,724 --> 00:05:49,933
Odgovor je ja.
80
00:05:49,933 --> 00:05:52,102
- Res?
- Mesna kroglica na štirih kolesih.
81
00:05:52,102 --> 00:05:53,520
Sinergija. Všeč mi je.
82
00:05:53,520 --> 00:05:56,148
- Všeč mu je.
- Giorgio, še veš ne,
83
00:05:56,148 --> 00:05:59,860
kako prijetno se je
za spremembo počutiti cenjeno.
84
00:05:59,860 --> 00:06:02,237
Nehaj. Cenjena si, Cassie.
85
00:06:02,237 --> 00:06:05,574
Če hočem razširiti posel,
potrebujem tvoje ideje.
86
00:06:05,574 --> 00:06:09,870
Razširiti pa ga moram, da lahko Natalie
omogočim največjo poroko na svetu.
87
00:06:11,997 --> 00:06:13,332
Giorgio.
88
00:06:14,875 --> 00:06:17,461
Poroka najbrž
še ne bo kmalu. Ali?
89
00:06:17,461 --> 00:06:18,754
Kaj če bi bila?
90
00:06:20,547 --> 00:06:22,007
- Natalie?
- Ja?
91
00:06:22,007 --> 00:06:24,051
Kaj počneš na silvestrovo?
92
00:06:24,051 --> 00:06:25,344
To silvestrovo?
93
00:06:26,386 --> 00:06:27,429
Ne vem.
94
00:06:27,429 --> 00:06:31,141
Najbrž bom šla plezat
in v turško kopel. Ne vem.
95
00:06:31,141 --> 00:06:32,434
Bi se poročila?
96
00:06:36,980 --> 00:06:38,524
Si ga slišala?
97
00:06:40,359 --> 00:06:42,194
Ja. Je to ja?
98
00:06:43,403 --> 00:06:44,947
Mislim, da je.
99
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
Ja, ja. Privolila si.
100
00:06:47,449 --> 00:06:48,992
- O, Nat.
- Jaz zdaj grem.
101
00:06:48,992 --> 00:06:52,162
- V redu.
- Ja!
102
00:06:52,162 --> 00:06:55,624
Ojej. Ta voz je slaba novica.
103
00:06:55,624 --> 00:06:57,167
Za mojo linijo.
104
00:06:58,585 --> 00:07:03,841
{\an8}Deerfieldsko testo,
pekarna s sladkim srcem.
105
00:07:04,925 --> 00:07:07,427
Poglejte, kaj so letos ustvarili.
106
00:07:07,427 --> 00:07:12,766
Videl sem že velike kolačke,
a to je naravnost trapasto.
107
00:07:15,352 --> 00:07:17,729
- Ati.
- Ja?
108
00:07:18,313 --> 00:07:19,731
Našla sem vodiča.
109
00:07:20,649 --> 00:07:21,650
Kaj si rekla?
110
00:07:27,281 --> 00:07:28,532
Od kod ti?
111
00:07:29,032 --> 00:07:30,742
Iz Jacobove hiše.
112
00:07:32,411 --> 00:07:34,580
Zakaj ni povedal,
ko sem ga vprašal?
113
00:07:34,580 --> 00:07:38,041
- Zakaj si ti molčala?
- Kartica je Koltonova.
114
00:07:38,041 --> 00:07:40,752
Jacob ne ve, kaj piše na njej.
Ni hotel pogledati.
115
00:07:41,378 --> 00:07:42,963
Si jo vzela,
ne da bi mu povedala?
116
00:07:44,256 --> 00:07:49,636
Ja, a saj ne bo opazil, da je ni.
S prazno kartico sem jo zamenjala.
117
00:07:49,636 --> 00:07:50,721
Za božjo voljo.
118
00:07:50,721 --> 00:07:52,347
Ti si to hotel.
119
00:07:53,015 --> 00:07:56,476
Ti si razbil Morfo.
Ti si hotel vodiča.
120
00:07:56,476 --> 00:08:00,272
Norel si, ati. Mešalo se ti je.
121
00:08:00,272 --> 00:08:03,567
- Oprosti, če sem ti hotela pomagati.
- V redu.
122
00:08:03,567 --> 00:08:05,569
Kaj se dogaja?
Si mu povedala?
123
00:08:05,569 --> 00:08:08,447
Kaj? Nisi rekla,
da Jacob ne ve?
124
00:08:08,447 --> 00:08:10,324
O čem se pogovarjata?
125
00:08:13,368 --> 00:08:14,995
Koltonovo kartico sem vzela.
Oprosti.
126
00:08:14,995 --> 00:08:18,165
Če jo Morfo rabi,
da doseže naslednjo...
127
00:08:18,165 --> 00:08:19,750
- Stopnjo.
- Stopnjo.
128
00:08:19,750 --> 00:08:23,128
Kaj ima njegova kartica
z naslednjo stopnjo?
129
00:08:23,128 --> 00:08:24,796
Piše na njej vodič ali kaj?
130
00:08:29,927 --> 00:08:33,429
Tega ti nisva povedala.
Sam si uganil.
131
00:08:33,429 --> 00:08:36,225
Presneto, Trina.
Rekel sem ti, da nočem vedeti.
132
00:08:36,225 --> 00:08:38,184
Vem. Oprosti. Zelo mi je žal.
133
00:08:38,184 --> 00:08:42,231
Dobro, dobro,
vsi smo naredili kup napak.
134
00:08:42,231 --> 00:08:46,276
Mogoče si res ukradla kartico
njegovega pokojnega brata in lagala o tem,
135
00:08:46,276 --> 00:08:49,029
toda jaz sem pokvaril Morfo.
136
00:08:49,029 --> 00:08:51,406
Pravzaprav ga nisem.
137
00:08:51,406 --> 00:08:54,535
- Odklenil sem uporabno sporočilo.
- Kaj sem jaz zagrešil?
138
00:08:54,535 --> 00:08:57,120
Nič, Jacob.
V bistvu je samo Trina.
139
00:08:57,663 --> 00:09:03,877
- Saj nisi resen.
- Pomembno je, da imamo vodiča.
140
00:09:03,877 --> 00:09:05,379
Vem, da si
141
00:09:06,338 --> 00:09:09,216
najbrž nameraval
obdržati kartico.
142
00:09:10,092 --> 00:09:14,471
Lahko pa jo slikaš
in shraniš fotografijo.
143
00:09:15,722 --> 00:09:18,058
In vedno boš imel
spomine na kartico.
144
00:09:18,058 --> 00:09:19,810
Vzemite jo, pizda. Vaša je.
145
00:09:27,276 --> 00:09:28,277
Jacob.
146
00:09:38,495 --> 00:09:42,416
Prebivalci Deerfielda,
poskusil se bom rešiti.
147
00:09:44,168 --> 00:09:51,008
Ko se metulj zabubi,
se morda zdi, da se nič ne dogaja.
148
00:09:51,758 --> 00:09:56,930
Toda v bubi se odvijajo
čarobne stvari.
149
00:09:56,930 --> 00:09:58,015
Pardon.
150
00:09:58,015 --> 00:10:01,059
Ličinka se razgradi v nič,
151
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
- raztopi v sluz.
- Samo malo.
152
00:10:03,061 --> 00:10:04,479
Vendar ne umira.
153
00:10:04,479 --> 00:10:10,319
Razvija se v nekaj novega,
še lepšega kot prej.
154
00:10:10,903 --> 00:10:13,280
Lahko poskusim pojasniti?
155
00:10:13,280 --> 00:10:16,575
Ne bi ti smela lagati.
Trudila sem se, da ne bi lagala.
156
00:10:16,575 --> 00:10:18,493
Ne uspeva ti.
157
00:10:19,703 --> 00:10:20,704
Vem.
158
00:10:23,415 --> 00:10:27,294
Nočem prizadeti ljudi.
Rekel si, da nočeš vedeti,
159
00:10:27,294 --> 00:10:30,547
zato sem pomislila, da ti bo lažje,
če rečem, da nisem pogledala.
160
00:10:30,547 --> 00:10:33,550
Vzela si jo. Vdrla si v mojo hišo,
šla v mojo sobo.
161
00:10:33,550 --> 00:10:37,721
Nisem vdrla. Dal si mi ključ.
162
00:10:37,721 --> 00:10:40,599
- Vrata so bila odklenjena.
- Bratovo kartico si vzela.
163
00:10:42,601 --> 00:10:43,685
- Zakaj je tvoja?
- Kaj?
164
00:10:43,685 --> 00:10:46,188
Iz Koltonove denarnice si jo vzel.
Zakaj je tvoja?
165
00:10:46,188 --> 00:10:49,858
- Prav, tvoj fant je bil.
- Nisi mi nameraval povedati zanjo.
166
00:10:49,858 --> 00:10:52,611
Lahko nehava? Pozabi.
167
00:10:53,362 --> 00:10:57,157
- Prosim. Pozabi.
- Nočeš več živeti z menoj?
168
00:10:57,741 --> 00:11:01,370
Sam moram biti.
169
00:11:02,120 --> 00:11:03,497
Kot v moji viziji.
170
00:11:04,414 --> 00:11:05,499
Samo en igralec.
171
00:11:31,817 --> 00:11:34,444
Cass. Cass.
172
00:11:35,195 --> 00:11:37,239
Cass, na vrsti sva.
Si pripravljena?
173
00:11:37,239 --> 00:11:39,324
Jaz sem, kaj pa ti?
174
00:11:39,324 --> 00:11:43,078
Zakaj govoriš kot Susan,
odvisnica od cigaret in iger na srečo?
175
00:11:43,078 --> 00:11:44,162
Takole je.
176
00:11:44,162 --> 00:11:48,083
Tako zelo sem vpila zaradi poroke,
da sem ob glas. Ne morem peti s teboj.
177
00:11:48,083 --> 00:11:53,589
Ti pa stojim ob strani.
V dobrem in slabem.
178
00:11:55,841 --> 00:11:57,092
Marička, Nat.
179
00:11:57,092 --> 00:11:59,845
- Sama bom morala nastopiti?
- Ne. Ne boš sama.
180
00:11:59,845 --> 00:12:03,891
Še vedno bom izstreljevala parmezan
ob primernih trenutkih.
181
00:12:03,891 --> 00:12:06,226
- V redu.
- Saj bo šlo.
182
00:12:06,226 --> 00:12:07,311
V redu.
183
00:12:10,939 --> 00:12:15,402
Cass, vau. Si pa okrogla.
184
00:12:15,402 --> 00:12:17,654
Hej. Lahko nehaš?
185
00:12:17,654 --> 00:12:20,365
Kaj? Opravičit sem se prišel.
186
00:12:21,408 --> 00:12:24,036
- V redu.
- Zadnje čase sem precej raztresen.
187
00:12:24,036 --> 00:12:26,079
Več si zaslužiš.
188
00:12:27,873 --> 00:12:28,999
Hvala.
189
00:12:28,999 --> 00:12:32,503
Preveč sem se ukvarjal
s to trapasto napravo.
190
00:12:33,462 --> 00:12:35,881
Nato sem izvedel,
da sem bil v Aliceini viziji
191
00:12:35,881 --> 00:12:39,885
- in čisto me je zmedlo.
- V njeni viziji si bil?
192
00:12:40,719 --> 00:12:42,221
Očitno. Kaj potem.
193
00:12:42,221 --> 00:12:45,098
V tvojem življenju sem,
ti pa v mojem.
194
00:12:45,098 --> 00:12:46,433
Samo to je pomembno.
195
00:12:46,433 --> 00:12:50,145
Rekel si, da te je zmedlo.
Glede česa?
196
00:12:50,145 --> 00:12:52,022
Ne, ne. Nisem več zmeden.
197
00:12:52,022 --> 00:12:54,149
Si se še odločal
med menoj in Alice?
198
00:12:54,149 --> 00:12:56,860
Nak. Ne. Ne misli tega.
199
00:12:58,362 --> 00:13:01,240
Ti si hotel predčasno
prekiniti samoeksploracijo.
200
00:13:01,240 --> 00:13:04,117
Zakaj,
če si še zagledan v Alice?
201
00:13:04,117 --> 00:13:07,204
- No...
- Zakaj se vedeva,
202
00:13:07,204 --> 00:13:10,332
da je med nama vse v redu,
ko očitno ni?
203
00:13:13,085 --> 00:13:15,754
Zakaj sva mislila,
da se lahko začasno ločiva,
204
00:13:15,754 --> 00:13:20,008
delava, kar hočeva, nato pa živiva naprej,
kot da se ni nič zgodilo?
205
00:13:21,385 --> 00:13:25,347
Ne. Moram iti zapet
svojo pesem za Giorgia.
206
00:13:25,931 --> 00:13:27,558
Tega res nočeš zamuditi.
207
00:13:30,060 --> 00:13:31,436
Veš, kaj?
208
00:13:32,271 --> 00:13:34,731
Res nočem zamuditi.
209
00:13:34,731 --> 00:13:40,320
Ne boš me več oviral
s svojimi neumnimi pripombami.
210
00:13:43,198 --> 00:13:44,074
Kaj to pomeni?
211
00:13:44,074 --> 00:13:50,664
Splezala bom na kup špagetov
in zapela svojo presneto pesem.
212
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
Nat!
213
00:14:02,509 --> 00:14:05,053
BAR
PIVO PIJTE, KOT DA JE KISIK
214
00:14:26,074 --> 00:14:27,075
Si v redu?
215
00:14:29,119 --> 00:14:33,373
Ja. Razmišljal sem o večeru,
ko sem bil nazadnje tu.
216
00:14:36,001 --> 00:14:40,631
- Boš počakal zunaj?
- Ne. S teboj grem.
217
00:14:55,979 --> 00:14:57,147
Je zaprto?
218
00:14:57,648 --> 00:15:01,318
Tako kaže.
Bi rekla, da že dlje časa.
219
00:15:02,027 --> 00:15:03,612
Boš poklicala lastnika?
220
00:15:04,112 --> 00:15:07,032
Bara, ki sem ga zapustila?
Niti ne.
221
00:15:07,824 --> 00:15:09,660
Imaš ključ?
222
00:15:16,667 --> 00:15:18,043
Tudi tako gre.
223
00:15:19,670 --> 00:15:25,384
{\an8}Imajo moč in energijo.
Elektro Deerfield.
224
00:15:26,927 --> 00:15:29,388
Vodi jih
ljubiteljski fotograf dreves
225
00:15:29,388 --> 00:15:33,892
in vsestranski živec
Glen Steichman.
226
00:15:34,935 --> 00:15:36,645
Glen, ljubim te!
227
00:15:39,147 --> 00:15:41,066
Tega sem jaz ujel.
228
00:15:41,942 --> 00:15:43,694
To je zelo pomembno.
229
00:15:43,694 --> 00:15:47,698
Lovci, ko boste vlekli sani,
ne hitite.
230
00:15:47,698 --> 00:15:53,996
Otrokom dajte dovolj časa,
da uživajo v meni, da me slavijo.
231
00:15:53,996 --> 00:15:56,123
- Ste razumeli?
- Ja, Izzy.
232
00:15:56,123 --> 00:15:59,793
Se opravičujem zaradi zamude.
Nezgodo sem imel, a brez skrbi.
233
00:15:59,793 --> 00:16:02,921
Moja zdravnica pravi,
da lahko sodelujem.
234
00:16:02,921 --> 00:16:06,466
Hvala bogu.
Hotela sem že odpovedati parado.
235
00:16:06,466 --> 00:16:07,593
Ne bo treba.
236
00:16:07,593 --> 00:16:10,762
Kot zdravnica lahko potrdim,
237
00:16:10,762 --> 00:16:16,518
da lahko Beau izvaja trike,
sleče srajco ali karkoli potrebujete.
238
00:16:16,518 --> 00:16:18,604
Tega res ne potrebujem.
239
00:16:18,604 --> 00:16:21,648
Vsi morajo biti osredotočeni
na jelena.
240
00:16:21,648 --> 00:16:24,776
Izzy. Neverjetna si.
241
00:16:26,278 --> 00:16:27,321
Kaj pa je?
242
00:16:29,072 --> 00:16:32,034
Je to kot poroka?
Te ne bi smela videti, preden prideš?
243
00:16:32,034 --> 00:16:35,120
Oprostite,
z volivko se moram pogovoriti.
244
00:16:35,120 --> 00:16:38,207
Ti kar. Mi se bomo ogreli.
245
00:16:39,082 --> 00:16:40,083
Adijo.
246
00:16:44,379 --> 00:16:45,380
Volivko?
247
00:16:47,591 --> 00:16:48,926
Ne bodi užaljena.
248
00:16:48,926 --> 00:16:53,680
Med opravljanjem politične vloge
se ne smem zmeniti za srčne zadeve.
249
00:16:53,680 --> 00:16:56,266
Le tako se lahko
popolnoma posvetim ljudem.
250
00:16:57,518 --> 00:17:00,687
Za to torej gre?
Ali pa nočeš, da te vidijo z menoj?
251
00:17:00,687 --> 00:17:02,356
Ne bodi trapasta.
252
00:17:02,856 --> 00:17:08,237
Če tako zelo hrepeniš
po moji pozornosti med parado, naj bo.
253
00:17:08,237 --> 00:17:12,324
Glej, glej. Izzy flirta.
254
00:17:14,492 --> 00:17:18,288
Oprosti, zaradi rokavic
imam potne roke.
255
00:17:21,750 --> 00:17:26,964
Zdaj pa bo, narod.
Predzadnji voz v paradi.
256
00:17:26,964 --> 00:17:29,299
Predzadnji,
a nič manj pomemben.
257
00:17:29,299 --> 00:17:31,969
Restavracija
in športni center Giorgio's.
258
00:17:46,233 --> 00:17:48,735
{\an8}Meščani, posluh!
259
00:17:48,735 --> 00:17:54,616
{\an8}Z Natalie sva določila datum poroke
in čisto vsi ste povabljeni!
260
00:17:54,616 --> 00:17:59,955
Otroci, dojenčki, psi.
Le brez mačk, prosim.
261
00:17:59,955 --> 00:18:01,707
To ni vse.
262
00:18:01,707 --> 00:18:06,587
Aplavz za mojo cocapitano,
263
00:18:06,587 --> 00:18:09,590
ki ima posebno
poslovno naznanilo.
264
00:18:11,717 --> 00:18:13,635
{\an8}Prebivalci Deerfielda,
265
00:18:13,635 --> 00:18:17,639
pri Giorgio'su
niso dostavljali hrane na dom.
266
00:18:17,639 --> 00:18:19,349
Ampak veste, kaj?
267
00:18:20,058 --> 00:18:22,060
Tega je zdaj konec.
268
00:18:23,187 --> 00:18:24,813
Po novem
269
00:18:24,813 --> 00:18:29,610
ponujamo dostavo mesnih kroglic!
270
00:18:33,906 --> 00:18:36,283
Uvajamo velike spremembe,
271
00:18:37,284 --> 00:18:40,954
ne bomo pa spremenili
naše hitre, kakovostne storitve.
272
00:18:40,954 --> 00:18:43,916
Pri Giorgio'su
ste takoj postreženi.
273
00:18:43,916 --> 00:18:49,087
Ni vam treba stati v vrsti.
274
00:19:05,354 --> 00:19:09,066
Petek zvečer je,
sama čepim v svojem stanovanju.
275
00:19:13,111 --> 00:19:16,740
Pokličem prijateljice
in vprašam, kje je žur.
276
00:19:20,744 --> 00:19:24,665
Rada bi šla v pivnico
in utopila žalost v pivu.
277
00:19:24,665 --> 00:19:28,293
Veš, da to ni prav.
Ne morem kar stati tu.
278
00:19:28,293 --> 00:19:30,879
{\an8}Stojim v vrsti.
279
00:19:30,879 --> 00:19:32,548
Ne vem, kaj naj.
280
00:19:32,548 --> 00:19:36,385
Ne vem, kaj naj
brez tvoje ljubezni.
281
00:19:36,969 --> 00:19:40,514
Če ne morem biti s teboj,
se bom lotila česa novega.
282
00:19:40,514 --> 00:19:44,643
In srček, pobrala se bom.
283
00:19:44,643 --> 00:19:48,522
Rekel si,
da me boš večno ljubil.
284
00:19:48,522 --> 00:19:52,401
Očitno si lagal.
285
00:19:52,401 --> 00:19:56,280
Nisi mi dal razloga,
da dvomim o tebi.
286
00:19:56,280 --> 00:19:59,491
Zdaj pa moram preboleti.
287
00:19:59,491 --> 00:20:04,079
Stala sem v vrsti,
zdaj pa grem naprej.
288
00:20:04,079 --> 00:20:07,875
Veš, da grem naprej
brez tvoje ljubezni.
289
00:20:07,875 --> 00:20:11,795
Če ne morem biti s teboj,
se bom lotila česa novega.
290
00:20:11,795 --> 00:20:15,883
In srček, pobrala se bom.
291
00:20:15,883 --> 00:20:19,636
Končno grem naprej
brez tvoje ljubezni.
292
00:20:19,636 --> 00:20:23,307
In srček, pobrala se bom.
293
00:20:28,270 --> 00:20:30,063
To, Cassie!
294
00:20:47,956 --> 00:20:49,124
{\an8}Drek.
295
00:20:50,167 --> 00:20:53,086
Res sem mislil, da bo tu.
Ne vem, zakaj.
296
00:20:54,087 --> 00:20:55,547
No, ni ga.
297
00:20:56,381 --> 00:20:57,591
Bi kaj spil?
298
00:21:01,887 --> 00:21:05,432
Sledi trenutek,
ki smo ga vsi čakali.
299
00:21:05,432 --> 00:21:08,519
Paradni jelen!
300
00:21:13,565 --> 00:21:15,943
Kakšno razočaranje.
301
00:21:15,943 --> 00:21:18,779
Prvič se je zgodilo,
da jelen ni prišel.
302
00:21:18,779 --> 00:21:22,699
To pomeni, da letos
nihče ne bo dobil sladkih bobkov.
303
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Veliko otrok bo razočaranih.
304
00:21:26,203 --> 00:21:27,371
Kje je, madona?
305
00:21:27,996 --> 00:21:29,540
Si ga slišala?
306
00:21:29,540 --> 00:21:32,084
Veliko otrok je razočaranih
zaradi tebe.
307
00:21:32,084 --> 00:21:36,630
Klinc jih gleda.
Življenje je polno razočaranj.
308
00:21:37,339 --> 00:21:39,842
- Bolje, da to zgodaj ugotovijo, ne?
- Ja.
309
00:21:40,676 --> 00:21:42,719
Ti si moja najljubša volivka.
310
00:21:44,304 --> 00:21:45,305
Sladek bobek?
311
00:21:47,224 --> 00:21:49,977
- Ne.
- Daj no.
312
00:21:49,977 --> 00:21:51,562
- Niti pod razno.
- Prosim.
313
00:21:51,562 --> 00:21:52,729
- Ne, ne.
- Ja.
314
00:21:52,729 --> 00:21:53,939
Prosim, ne.
315
00:21:55,148 --> 00:21:56,149
Videti je kot...
316
00:22:04,867 --> 00:22:09,913
Vem, da ne bi smel vprašati,
a moram.
317
00:22:10,956 --> 00:22:13,333
Zakaj nisi uporabila Morfa?
318
00:22:15,335 --> 00:22:16,503
Samo zanima me.
319
00:22:16,503 --> 00:22:18,338
Toliko časa
si preživela v tem baru,
320
00:22:18,338 --> 00:22:21,925
nato pa šla v Deerfield,
kjer so vsi govorili o Morfu.
321
00:22:21,925 --> 00:22:25,637
Dva dolarja ni veliko,
da izveš svoj potencial.
322
00:22:28,765 --> 00:22:31,894
Mislim,
da me je motila beseda "potencial".
323
00:22:32,561 --> 00:22:38,317
Moj oče mi je kar naprej govoril
o mojem potencialu.
324
00:22:38,817 --> 00:22:43,363
Ni pa mu bilo dovolj mar,
da bi mi ga pomagal doseči.
325
00:22:44,072 --> 00:22:45,699
Nikoli mu ni bilo mar zame.
326
00:22:46,241 --> 00:22:49,870
Zato nisem hotela izkoristiti izobrazbe,
ki mi jo je kupil,
327
00:22:49,870 --> 00:22:53,290
ali delati česa, kar bi se lahko razumelo
kot doseganje potenciala.
328
00:22:57,002 --> 00:22:59,004
Totalno me je uničil.
329
00:23:01,298 --> 00:23:03,509
Nekaterim očetovska vloga
pač ni pisana na kožo.
330
00:23:19,316 --> 00:23:24,071
Zakaj sem dovolila, da me pregovoriš?
Ti si obseden z znaki.
331
00:23:24,071 --> 00:23:27,074
Prepričan si,
da ima vse nek pomen.
332
00:23:29,451 --> 00:23:31,161
Tu ni ničesar zame.
333
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
- Hana.
- Kaj?
334
00:23:55,727 --> 00:23:57,396
Bi poslušala?
335
00:23:59,439 --> 00:24:01,191
Me lahko pustiš malo samo?
336
00:24:03,151 --> 00:24:05,362
Prav. Zunaj bom.
337
00:24:34,474 --> 00:24:37,186
Cass, krasno si zapela.
338
00:24:37,186 --> 00:24:38,437
- Res misliš tako?
- Ja.
339
00:24:38,437 --> 00:24:41,690
Tvoja mama se je tako bala,
da se je raje skrila.
340
00:24:42,399 --> 00:24:45,319
- Ni videla nastopa?
- Očitno ne.
341
00:24:45,319 --> 00:24:48,655
Ne vem, kam je izginila,
a ti si bila zvezda parade.
342
00:24:48,655 --> 00:24:50,407
Hotel sem reči tudi,
343
00:24:50,407 --> 00:24:54,119
da sem vzhičen,
ker bo Trina živela pri nama.
344
00:24:54,119 --> 00:24:59,082
Najbrž bo prinesla svoje ženske reči,
a če misliš, da karkoli potrebujem...
345
00:24:59,082 --> 00:25:02,461
Si rekel,
da se bo Trina preselila k vama?
346
00:25:05,214 --> 00:25:06,423
Morda ne bi smel.
347
00:25:06,924 --> 00:25:09,259
Jacob je rekel,
da sta z Dustyjem dovolila.
348
00:25:09,259 --> 00:25:12,137
Oprosti. Samo malo.
349
00:25:26,318 --> 00:25:28,862
Mami, bila si krasna.
350
00:25:28,862 --> 00:25:29,988
Prosim, ne zapusti me.
351
00:25:30,739 --> 00:25:33,200
- Kaj?
- Ne morem več biti s tvojim očetom.
352
00:25:34,284 --> 00:25:36,620
Šest tednov narazen ni dovolj.
353
00:25:36,620 --> 00:25:38,413
Zelo mi je žal.
354
00:25:38,413 --> 00:25:43,710
Žal mi je, da te vedno znova razočaram,
a prosim, ne preseli se k Jacobu.
355
00:25:44,503 --> 00:25:47,548
Prosim, ostani z menoj.
356
00:25:51,635 --> 00:25:52,970
Prav.
357
00:25:52,970 --> 00:25:54,304
Ja?
358
00:25:55,639 --> 00:25:56,640
V redu.
359
00:26:11,738 --> 00:26:17,119
- Si ti srečen?
- Ne vem, ali je to sreča.
360
00:26:17,119 --> 00:26:20,205
Nikoli mi ni bilo treba razmišljati o tem,
kar je bilo čisto OK.
361
00:26:20,205 --> 00:26:23,625
Zaradi bedaste naprave pa moram
zdaj kar naprej razmišljati o tem.
362
00:26:23,625 --> 00:26:25,460
Ta avtomat opominja ljudi,
363
00:26:25,460 --> 00:26:27,838
da ima naše življenje več poti.
364
00:26:27,838 --> 00:26:29,256
UČITELJ/ŽVIŽGAČ
365
00:26:30,591 --> 00:26:33,343
V mislih odpotujte
nazaj v neki kraj.
366
00:26:33,343 --> 00:26:37,431
Resničen kraj. Spokojen.
367
00:26:37,431 --> 00:26:39,516
- Ste tam?
- Ja.
368
00:26:39,516 --> 00:26:40,601
Kje ste?
369
00:26:41,101 --> 00:26:42,519
Smučam.
370
00:26:42,519 --> 00:26:43,812
Prosim, opišite.
371
00:26:43,812 --> 00:26:45,606
Sneženo je.
372
00:26:45,606 --> 00:26:50,944
Malo bolj se potrudite, prosim.
Predstavljajte si, da ste tam.
373
00:26:50,944 --> 00:26:54,698
V redu. Smučam.
Vse je belo od snega.
374
00:26:55,199 --> 00:26:59,328
Star sem kakih 20. Sam sem.
375
00:26:59,328 --> 00:27:04,625
Zavil sem na napačno stezo.
Ali smučino ali kako že.
376
00:27:04,625 --> 00:27:07,669
Vse hitrejši sem.
377
00:27:07,669 --> 00:27:12,216
Drvim navzdol po gori.
378
00:27:12,216 --> 00:27:13,509
Nikoli ne skočim.
379
00:27:13,509 --> 00:27:16,595
Ne vem, kaj se bo zgodilo,
380
00:27:17,721 --> 00:27:22,768
a imam občutek,
kot da bom umrl.
381
00:27:24,645 --> 00:27:28,565
Se pa hkrati počutim zelo živo.
382
00:28:03,934 --> 00:28:05,352
Pozdravljen, pikec.
383
00:28:13,902 --> 00:28:15,028
Prav, jelen.
384
00:28:27,749 --> 00:28:29,126
UPORABI VODIČA
385
00:28:37,843 --> 00:28:40,262
SVOJ POTENCIAL BOŠ DOSEGEL,
386
00:28:40,929 --> 00:28:44,558
ČE UGOTOVIŠ, KDO SI
387
00:29:11,168 --> 00:29:13,837
NADALJUJEM?
388
00:29:42,574 --> 00:29:45,786
Dobro. Smo 3. septembra.
389
00:29:45,786 --> 00:29:49,039
Tu stojim s Hano.
Hana, pozdravi.
390
00:29:49,998 --> 00:29:52,626
V kasetar moraš povedati.
391
00:29:54,002 --> 00:29:55,921
Prav.
392
00:29:55,921 --> 00:29:58,215
Kaj sva počela danes?
393
00:29:59,007 --> 00:30:00,717
V park sva šla.
394
00:30:00,717 --> 00:30:02,344
Ja. In?
395
00:30:03,637 --> 00:30:05,389
Sladoled sva jedla.
396
00:30:05,389 --> 00:30:08,433
Tako je. Kaj še?
397
00:30:08,976 --> 00:30:10,727
Crkljala sva se.
398
00:30:10,727 --> 00:30:12,020
- In?
- Ati.
399
00:30:13,689 --> 00:30:14,773
Prav, Hana.
400
00:30:15,566 --> 00:30:18,735
Bi rada še kaj povedala
v kasetar?
401
00:30:18,735 --> 00:30:20,153
Ne.
402
00:30:20,153 --> 00:30:22,656
Potem pa zaigrajva
najino pesem. Si?
403
00:30:22,656 --> 00:30:23,740
Ja.
404
00:30:24,658 --> 00:30:27,828
Tukaj je. Ena in edina Hana.
405
00:31:34,102 --> 00:31:35,103
Je kdo tu?
406
00:31:40,692 --> 00:31:42,611
TEMELJI NA KNJIGI
M. O. WALSHA
407
00:32:56,643 --> 00:32:58,687
Prevedla
Nena Lubej Artnak