1 00:00:01,043 --> 00:00:02,669 Ты слышишь, МОРФО? 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,296 Мы хотим жить дальше. 3 00:00:04,296 --> 00:00:08,509 Ты, наглое печенье с предсказаниями! 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,513 О, Дасти, кажется, ты его сломал. 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,765 Я его не ломал. 6 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 Ты бил его кулаками. 7 00:00:16,642 --> 00:00:20,103 Я просто с усилием на него облокотился, задавая вопросы. 8 00:00:20,103 --> 00:00:22,523 А теперь он пишет: «Смотрите инструкцию»? 9 00:00:22,523 --> 00:00:23,982 Но где она? 10 00:00:23,982 --> 00:00:27,694 Думаешь, если бы у меня была инструкция, я бы ее утаил? 11 00:00:27,694 --> 00:00:30,405 Папа, надо поговорить. Где мама? 12 00:00:30,405 --> 00:00:32,573 Не знаю, Трина. Я немного занят. 13 00:00:32,573 --> 00:00:35,994 Джейкоб и я... За последнее время мы сблизились... 14 00:00:35,994 --> 00:00:39,122 Да. Я за вас очень рад. Это супер. 15 00:00:39,122 --> 00:00:42,292 Но сейчас мы ищем инструкцию к МОРФО. 16 00:00:42,876 --> 00:00:44,795 - Что? - Ну, мистер Джонсон и я, 17 00:00:44,795 --> 00:00:46,797 - мы надавили кулаками на экран... - Эй. 18 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 ...теперь он пишет: «Смотрите инструкцию». 19 00:00:49,091 --> 00:00:51,802 - Где инструкция, Джейкоб? - Ее не было. 20 00:00:51,802 --> 00:00:54,972 - Похоже, вы его сломали. - Я его не ломал. Почему все... 21 00:00:54,972 --> 00:00:58,767 Это не... Я просто ищу чертовы ответы, 22 00:00:58,767 --> 00:01:02,855 потому что эти чертовы видения сводят людей с ума. 23 00:01:06,191 --> 00:01:10,028 Думаю, сейчас не время проситься пожить вместе. 24 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Я твоего папу таким не видел. 25 00:01:11,780 --> 00:01:16,451 Пока что поговори со своим папой и скажи, что мои родители согласились. 26 00:01:17,828 --> 00:01:20,372 Чтобы мы жили вместе? Я должен ему солгать? 27 00:01:20,372 --> 00:01:23,792 Это не ложь. Родители согласятся. Это скорее предправда. 28 00:01:23,792 --> 00:01:26,128 А ты что будешь делать? 29 00:01:26,128 --> 00:01:29,506 Пойду поищу маму, а потом встретимся с тобой. 30 00:01:29,506 --> 00:01:34,344 - Хороший план? - Наверное. Может, просто... Три... Ладно. 31 00:01:47,441 --> 00:01:49,693 ИНСТРУКТОР 32 00:02:01,371 --> 00:02:05,292 ПРЕДСКАЗАНИЕ 33 00:02:05,792 --> 00:02:07,961 {\an8}Добрый день, дирфилдцы. 34 00:02:07,961 --> 00:02:10,172 {\an8}Начинаем дирпускной парад. 35 00:02:10,172 --> 00:02:13,008 {\an8}Ты прекрасна, как видение, Гавайи. 36 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 {\an8}Спасибо, тренер Иглсон. 37 00:02:15,177 --> 00:02:16,595 Кстати, о видениях. 38 00:02:16,595 --> 00:02:19,848 Многие в этом году думали о своих потенциалах, 39 00:02:19,848 --> 00:02:22,476 а я думаю только о вероятности 40 00:02:22,476 --> 00:02:24,853 потенциального появления оленя. 41 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 Все знаки указывают на то, что он будет. 42 00:02:27,356 --> 00:02:31,360 {\an8}Кстати, о знаках, знаковую песню «The Sign» группы Ace of Base исполнит 43 00:02:31,360 --> 00:02:33,612 {\an8}оркестр школы Дирфилда. 44 00:03:04,101 --> 00:03:05,894 {\an8}БАР БЕДФОРДА 45 00:03:07,062 --> 00:03:08,188 Жалкое зрелище. 46 00:03:11,817 --> 00:03:14,278 {\an8}Я много работала над этой платформой. 47 00:03:14,278 --> 00:03:17,155 Олень на дирпускном параде всегда такой засранец? 48 00:03:18,031 --> 00:03:19,449 Традиция такая. 49 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 Забавно: все повторяют, что в Дирфилде не осталось оленей. 50 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 - Почему забавно? - Я видела оленя. 51 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 Он выскочил перед машиной, когда я пыталась уехать. 52 00:03:30,836 --> 00:03:34,089 - Правда? - Да. Он был очень странный. 53 00:03:34,089 --> 00:03:38,719 Весь белый, как будто альбинос. Я так перепугалась. 54 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 И поэтому вернулась? 55 00:03:41,054 --> 00:03:43,056 Наверное. Не знаю. 56 00:03:43,932 --> 00:03:45,392 Я не знаю, почему вернулась. 57 00:03:46,894 --> 00:03:50,230 Не знаю, есть ли в этом высшее предназначение. 58 00:03:50,230 --> 00:03:52,441 Только у меня не было видения. 59 00:03:52,941 --> 00:03:54,943 Ты хочешь видение? 60 00:03:55,527 --> 00:03:59,781 Иногда я думаю: если бы я воспользовалась МОРФО... 61 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 Я ведь так долго работала в том баре. 62 00:04:03,619 --> 00:04:05,871 - С чего ты взяла, что его там нет? - О чём ты? 63 00:04:05,871 --> 00:04:08,207 Ты предположила, что МОРФО последовал за тобой, 64 00:04:08,207 --> 00:04:11,001 но откуда ты знаешь, что это тот же МОРФО? 65 00:04:11,001 --> 00:04:13,962 - Я этого не знаю, но... - Может, еще не поздно. 66 00:04:14,755 --> 00:04:16,798 И ты еще получишь карточку. 67 00:04:19,801 --> 00:04:21,637 Посмотрите. 68 00:04:21,637 --> 00:04:27,518 {\an8}Это Марта и Роуз, сокапитаны отеля «Круизный лайнер». 69 00:04:27,518 --> 00:04:31,146 Они недавно выкопали ров и сегодня явно на гребне волны. 70 00:04:31,730 --> 00:04:35,609 Лодка на волнах качается, она вас дожидается. 71 00:04:41,031 --> 00:04:43,909 Натали, Кэсси, вы где? 72 00:04:43,909 --> 00:04:46,912 Пойдем. Пора выезжать. 73 00:04:46,912 --> 00:04:51,458 Мы здесь. Надеваем костюмы. 74 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 Мама мия. Вы только посмотрите. 75 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 Фрикаделек горячее я в жизни не видел. Ого! 76 00:05:00,592 --> 00:05:04,429 Чёрт. Натали, так бы тебя и съел. 77 00:05:04,429 --> 00:05:06,306 И, Кэсси, со всем уважением, 78 00:05:06,306 --> 00:05:09,393 я бы и тебя платонически попробовал. 79 00:05:09,393 --> 00:05:12,229 - А теперь пора идти. - Да. Мы готовы. 80 00:05:12,229 --> 00:05:14,481 Только последний раз отрепетируем танец. 81 00:05:14,481 --> 00:05:15,566 Да, хорошо. 82 00:05:15,566 --> 00:05:18,151 К счастью, мы предпоследние, перед оленем, 83 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 так что имеем шанс получить награду. 84 00:05:20,571 --> 00:05:24,116 Я думаю, нужно воспользоваться этой возможностью 85 00:05:24,116 --> 00:05:25,909 и сделать важное объявление. 86 00:05:25,909 --> 00:05:27,744 Что ты предлагаешь, Кэсси? 87 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Я знаю, что ты против доставки. 88 00:05:30,873 --> 00:05:34,168 Доставка? Меню «У Джорджо» 89 00:05:34,168 --> 00:05:36,920 - доступно только в ресторане. - ...в ресторане. 90 00:05:36,920 --> 00:05:39,047 Как насчет фургона с фрикадельками? 91 00:05:39,047 --> 00:05:43,802 Только фрикадельки, которые фургон развозит по домам. 92 00:05:48,724 --> 00:05:49,933 Ответ – «да». 93 00:05:49,933 --> 00:05:52,102 - Что, правда? - Фрикаделькомобиль. 94 00:05:52,102 --> 00:05:53,520 Мне нравится синергия. 95 00:05:53,520 --> 00:05:56,148 - Ему нравится. - Джорджо, знаешь, 96 00:05:56,148 --> 00:05:59,860 для меня много значит услышать «да», почувствовать, что меня ценят. 97 00:05:59,860 --> 00:06:02,237 Конечно я тебя ценю, Кэсси. 98 00:06:02,237 --> 00:06:05,574 Мне нужны твои идеи для расширения бизнеса. 99 00:06:05,574 --> 00:06:07,034 Бизнес нужно расширить, 100 00:06:07,034 --> 00:06:09,870 чтобы устроить Натали лучшую в мире свадьбу. 101 00:06:11,997 --> 00:06:13,332 Джорджо. 102 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 Но ведь наша свадьба еще нескоро, да? 103 00:06:17,461 --> 00:06:18,754 А если скоро? 104 00:06:20,547 --> 00:06:22,007 - Натали. - Да? 105 00:06:22,007 --> 00:06:24,051 Какие планы на Новый год? 106 00:06:24,051 --> 00:06:25,344 Этот Новый год? 107 00:06:26,386 --> 00:06:27,429 Не знаю. 108 00:06:27,429 --> 00:06:31,141 Наверное, пойду на скалодром и в турецкий хамам. Не знаю. 109 00:06:31,141 --> 00:06:32,434 Хочешь, устроим свадьбу? 110 00:06:36,980 --> 00:06:38,524 Нэт, ты слышала? 111 00:06:40,359 --> 00:06:42,194 Да. Ты согласна? 112 00:06:43,403 --> 00:06:44,947 Думаю, согласна. 113 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 Да, она согласна. Да. 114 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 - О, Нэт. - Я пойду. 115 00:06:48,992 --> 00:06:52,162 - Ладно. - Да! 116 00:06:52,162 --> 00:06:55,624 Ой-ой, следующая платформа – это просто ужас. 117 00:06:55,624 --> 00:06:57,167 Для моей талии. 118 00:06:58,585 --> 00:07:00,170 «Тесто Дирфилда», 119 00:07:00,170 --> 00:07:03,841 {\an8}вдохновляющая пекарня с сердцем из теста. 120 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 Смотрите, что они приготовили в этом году. 121 00:07:07,427 --> 00:07:12,766 Да, я и раньше видел большие кексы, но это просто смешно. 122 00:07:15,352 --> 00:07:17,729 - Папа. - Да. 123 00:07:18,313 --> 00:07:19,731 Папа, я нашла ответ. 124 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 В смысле? 125 00:07:27,281 --> 00:07:28,532 Где ты это взяла? 126 00:07:29,032 --> 00:07:30,742 Дома у Джейкоба. 127 00:07:32,411 --> 00:07:34,580 Почему он мне не сказал? 128 00:07:34,580 --> 00:07:38,041 - А ты почему молчала? - Это карточка Колтона, 129 00:07:38,041 --> 00:07:40,752 Джейкоб не знает, что там. Он не хотел смотреть. 130 00:07:41,378 --> 00:07:42,963 Ты взяла ее без спроса? 131 00:07:44,256 --> 00:07:47,467 Ну, да, но он и не узнает, что она пропала. 132 00:07:47,467 --> 00:07:49,636 Я заменила ее на тестовую карточку. 133 00:07:49,636 --> 00:07:50,721 Боже, Трина. 134 00:07:50,721 --> 00:07:52,347 Это всё ты. 135 00:07:53,015 --> 00:07:56,476 Ты разбил автомат. Ты искал инструкцию. 136 00:07:56,476 --> 00:08:00,272 Ты сходил с ума, папа. Чуть с катушек не слетел. 137 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 - Извини, что я хотела помочь. - Ладно. 138 00:08:03,567 --> 00:08:05,569 Что такое? Ты ему рассказала? 139 00:08:05,569 --> 00:08:06,653 Рассказала о чём? 140 00:08:07,154 --> 00:08:08,447 Разве Джейкоб знает? 141 00:08:08,447 --> 00:08:10,324 Стоп. О чём речь? 142 00:08:13,368 --> 00:08:14,995 Я взяла карту Колтона. Прости. 143 00:08:14,995 --> 00:08:18,165 Но если она нужна МОРФО для перехода на новый... 144 00:08:18,165 --> 00:08:19,750 - ...новый этап. - Этап. 145 00:08:19,750 --> 00:08:23,128 Как карточка Колтона связана с новым этапом? 146 00:08:23,128 --> 00:08:24,796 Там написано «инструктор»? 147 00:08:29,927 --> 00:08:33,429 Скажу в нашу защиту: мы этого не говорили. Ты сам угадал. 148 00:08:33,429 --> 00:08:36,225 Какого чёрта, Трина? Я сказал, что не хочу знать. 149 00:08:36,225 --> 00:08:38,184 Знаю. Извини. Мне очень жаль. 150 00:08:38,184 --> 00:08:42,231 Эй, послушай. Все здесь присутствующие облажались. 151 00:08:42,231 --> 00:08:46,276 Да, ты украла карточку МОРФО его покойного брата и солгала об этом. 152 00:08:46,276 --> 00:08:49,029 Зато я сломал МОРФО. 153 00:08:49,029 --> 00:08:51,406 Хотя нет, не сломал. 154 00:08:51,406 --> 00:08:54,535 - Я открыл полезную подсказку. - А в чём я облажался? 155 00:08:54,535 --> 00:08:57,120 Ни в чём, Джейкоб. Облажалась только Трина. 156 00:08:57,663 --> 00:08:59,623 - Господи, папа. - Но, знаете, 157 00:08:59,623 --> 00:09:03,877 не будем забывать о главном – у нас теперь есть инструкция. 158 00:09:03,877 --> 00:09:05,379 Знаю, ты собирался 159 00:09:06,338 --> 00:09:09,216 оставить карточку себе, Джейкоб. 160 00:09:10,092 --> 00:09:14,471 Но ты можешь ее сфотографировать. 161 00:09:15,722 --> 00:09:18,058 А еще она останется у тебя в памяти. 162 00:09:18,058 --> 00:09:19,810 Ладно. Забирайте. Она ваша. 163 00:09:27,276 --> 00:09:28,277 Джейкоб. 164 00:09:38,495 --> 00:09:42,416 Жители Дирфилда, это фокус «Освобождение». 165 00:09:44,168 --> 00:09:48,672 Во время фазы куколки в жизни бабочки 166 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 будто бы ничего не происходит. 167 00:09:51,758 --> 00:09:53,510 Но внутри кокона 168 00:09:54,011 --> 00:09:56,930 происходит волшебство. 169 00:09:56,930 --> 00:09:58,015 Извините. 170 00:09:58,015 --> 00:10:01,059 Гусеница уходит в небытие, 171 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 - растворяясь в слизи. - Извините. 172 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 Но не умирает. 173 00:10:04,479 --> 00:10:10,319 Она становится чем-то новым, более красивым, чем раньше. 174 00:10:10,903 --> 00:10:13,280 Джейкоб, я попробую всё объяснить. 175 00:10:13,280 --> 00:10:16,575 Зря я тебе солгала. Я очень старалась не лгать. 176 00:10:16,575 --> 00:10:18,493 Но тебе плохо удается. 177 00:10:19,703 --> 00:10:20,704 Знаю. 178 00:10:23,415 --> 00:10:27,294 Я просто пытаюсь никого не обидеть. Ты сказал, что не хочешь знать. 179 00:10:27,294 --> 00:10:30,547 Я решила, тебе будет легче, если скажу, что не смотрела. 180 00:10:30,547 --> 00:10:31,924 А потом ты ее забрала. 181 00:10:31,924 --> 00:10:37,721 - Ты вломилась в мой дом, в мою комнату. - Я не вламывалась. Ты дал мне ключ. 182 00:10:37,721 --> 00:10:40,599 - Дверь была не заперта. - Забрала карточку моего брата. 183 00:10:42,601 --> 00:10:43,685 - Почему она твоя? - Что? 184 00:10:43,685 --> 00:10:46,188 Она была в кошельке Колтона. Почему она твоя? 185 00:10:46,188 --> 00:10:49,858 - Ладно. Он был твоим парнем. - Ты даже не хотел мне говорить. 186 00:10:49,858 --> 00:10:52,611 Оставим эту тему. Забудь об этом, Трина. 187 00:10:53,362 --> 00:10:57,157 - Прошу, забудь. - Ты больше не хочешь жить со мной? 188 00:10:57,741 --> 00:11:01,370 Сейчас я хочу побыть один. 189 00:11:02,120 --> 00:11:03,497 Как в моём видении. 190 00:11:04,414 --> 00:11:05,499 «Только один игрок». 191 00:11:31,817 --> 00:11:34,444 Кэсс. 192 00:11:35,195 --> 00:11:37,239 Кэсс, мы следующие. Ты готова? 193 00:11:37,239 --> 00:11:39,324 Да, я готова. А ты? 194 00:11:39,324 --> 00:11:43,078 Почему ты говоришь, как Сьюзан, игроманка-курильщица? 195 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 Дело вот в чём. 196 00:11:44,162 --> 00:11:46,582 Я сорвала голос, радуясь свадьбе, 197 00:11:46,582 --> 00:11:48,083 и не смогу петь с тобой. 198 00:11:48,083 --> 00:11:53,589 Но я мысленно рядом. От сердца к сердцу. От фрикадельки к фрикадельке. 199 00:11:53,589 --> 00:11:54,673 Угу. 200 00:11:55,841 --> 00:11:57,092 О боже, Нэт, я... 201 00:11:57,092 --> 00:11:59,845 - Мне придется делать всё одной? - Нет, не одной. 202 00:11:59,845 --> 00:12:01,722 Я буду стрелять пармезаном 203 00:12:01,722 --> 00:12:03,891 из хлопушек в нужные моменты. 204 00:12:03,891 --> 00:12:06,226 - Ладно. - Ты справишься. 205 00:12:06,226 --> 00:12:07,311 Ладно. 206 00:12:10,939 --> 00:12:15,402 Кэсс, ого. Святые фрикадельки, ну надо же. 207 00:12:15,402 --> 00:12:17,654 Дасти, прошу, не надо. 208 00:12:17,654 --> 00:12:20,365 Не надо чего? Я пришел извиниться. 209 00:12:21,408 --> 00:12:22,534 - Ладно. - Я был 210 00:12:22,534 --> 00:12:26,079 рассеянным в последнее время и знаю, что ты заслуживаешь большего. 211 00:12:27,873 --> 00:12:28,999 Спасибо. 212 00:12:28,999 --> 00:12:32,503 Я считал дурацкий автомат чуть ли не всемогущим, а потом... 213 00:12:33,462 --> 00:12:37,090 Потом я узнал, что был в видении Элис, это заморочило мне голову. 214 00:12:37,090 --> 00:12:39,885 - Я запутался. - Ты был в видении Элис? 215 00:12:40,719 --> 00:12:42,221 Похоже на то. Ну и что? 216 00:12:42,221 --> 00:12:45,098 Я есть у тебя, а ты есть у меня, 217 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 и это самое главное. 218 00:12:46,433 --> 00:12:50,145 Но ты сказал, что запутался. В каком смысле? 219 00:12:50,145 --> 00:12:52,022 Нет. Мне уже всё ясно. 220 00:12:52,022 --> 00:12:54,149 Ты выбирал между мной и Элис? 221 00:12:54,149 --> 00:12:56,860 Нет, не надо... Не думай так. 222 00:12:58,362 --> 00:13:01,240 Дасти, ты попросил окончить самоисследование раньше. 223 00:13:01,240 --> 00:13:04,117 Зачем ты это сделал, если зациклен на Элис? 224 00:13:04,117 --> 00:13:07,204 - Я... - И почему мы делаем вид, 225 00:13:07,204 --> 00:13:10,332 что между нами всё в порядке, хотя это вовсе не так? 226 00:13:13,085 --> 00:13:15,754 Кто сказал, что мы сможем в разлуке делать что хотим, 227 00:13:15,754 --> 00:13:20,008 а потом воссоединиться, как ни в чём не бывало? 228 00:13:21,385 --> 00:13:25,347 Нет. Я должна спеть песню «У Джорджо» на параде, так что... 229 00:13:25,931 --> 00:13:27,558 Такое не хочется пропустить. 230 00:13:30,060 --> 00:13:31,436 Знаешь что? 231 00:13:32,271 --> 00:13:34,731 Я и правда не хочу это пропустить. 232 00:13:34,731 --> 00:13:36,525 И я не позволю тебе 233 00:13:36,525 --> 00:13:40,320 или твоим дурацким замечаниям препятствовать мне. 234 00:13:43,198 --> 00:13:44,074 Что это значит? 235 00:13:44,074 --> 00:13:48,036 Это значит, что я залезу на башню из спагетти 236 00:13:48,579 --> 00:13:50,664 и спою эту чертову песню. 237 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 Нэт! 238 00:14:02,509 --> 00:14:05,053 «УИСТЛ-СТОП» БАР И ГРИЛЬ ПИВО ВАМ НУЖНО КАК ВОЗДУХ 239 00:14:12,644 --> 00:14:14,354 «УИСТЛ-СТОП» БАР И ГРИЛЬ 240 00:14:26,074 --> 00:14:27,075 Всё хорошо? 241 00:14:29,119 --> 00:14:33,373 Да, просто вспомнил, как был здесь в последний раз. 242 00:14:36,001 --> 00:14:40,631 - Подождешь на улице? - Нет, я пойду с тобой. 243 00:14:55,979 --> 00:14:57,147 Закрыто? 244 00:14:57,648 --> 00:15:01,318 Наверное. Похоже, бар уже давно закрыт. 245 00:15:02,027 --> 00:15:03,612 Хочешь позвонить владельцу? 246 00:15:04,112 --> 00:15:07,032 Бара, из которого я сбежала? Нет, не очень. 247 00:15:07,824 --> 00:15:09,660 У тебя есть ключ? 248 00:15:16,667 --> 00:15:18,043 Так тоже можно. 249 00:15:19,670 --> 00:15:21,338 {\an8}У них есть сила. 250 00:15:21,338 --> 00:15:25,384 {\an8}У них есть энергия. Это энергокомпания Дирфилда. 251 00:15:26,927 --> 00:15:29,388 Во главе с любителем фотографировать деревья 252 00:15:29,388 --> 00:15:33,892 и зажигалкой по жизни Гленом Стейкменом. 253 00:15:34,935 --> 00:15:36,645 Люблю тебя, Глен! 254 00:15:39,147 --> 00:15:41,066 Кажется, этот был мне. 255 00:15:41,942 --> 00:15:43,694 Это очень важно. 256 00:15:43,694 --> 00:15:47,698 Охотники, когда тянете сани, не торопитесь. 257 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 Дайте детям достаточно времени полюбоваться мной, 258 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 поприветствовать меня. 259 00:15:53,996 --> 00:15:56,123 - Ясно? - Ясно, Иззи. 260 00:15:56,123 --> 00:15:59,793 Извините за опоздание. Я поскользнулся и упал, но не волнуйтесь. 261 00:15:59,793 --> 00:16:02,921 Врач говорит, что со мной всё хорошо. 262 00:16:02,921 --> 00:16:06,466 Ну, слава богу. Я уже была готова отменить парад. 263 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 Не стоит. 264 00:16:07,593 --> 00:16:10,762 Я медик и подтверждаю, что Бо сможет 265 00:16:10,762 --> 00:16:16,518 выполнить трюки на роликах, снять рубашку и всё, что вам нужно. 266 00:16:16,518 --> 00:16:18,604 Ну, это последнее, что мне нужно. 267 00:16:18,604 --> 00:16:21,648 Ничто не должно отвлекать от оленя. 268 00:16:21,648 --> 00:16:24,776 Иззи. Ты потрясающе выглядишь. 269 00:16:26,278 --> 00:16:27,321 Что такое? 270 00:16:29,072 --> 00:16:32,034 Это как на свадьбе? Я не должна видеть тебя до выхода? 271 00:16:32,034 --> 00:16:35,120 Извините, мне надо поговорить с избирательницей. 272 00:16:35,120 --> 00:16:38,207 Всё хорошо. Мы сделаем пару кругов для разминки. 273 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 Пока. 274 00:16:44,379 --> 00:16:45,380 Избирательницей? 275 00:16:47,591 --> 00:16:48,926 Не обижайся. 276 00:16:48,926 --> 00:16:50,844 В роли политика я вынуждена 277 00:16:50,844 --> 00:16:53,680 игнорировать центр удовольствия в моём мозгу, 278 00:16:53,680 --> 00:16:56,266 чтобы на 100% сосредоточиться на людях. 279 00:16:57,518 --> 00:16:58,894 Так вот в чём дело? 280 00:16:58,894 --> 00:17:00,687 Или ты стыдишься меня? 281 00:17:00,687 --> 00:17:02,356 Не говори глупостей. 282 00:17:02,856 --> 00:17:04,483 Если ты так жаждешь моего внимания 283 00:17:04,483 --> 00:17:08,237 в день дирпускного парада, то вот. 284 00:17:08,237 --> 00:17:12,324 Смотрите. Иззи к кому-то клеится. 285 00:17:14,492 --> 00:17:18,288 Извини. Руки потеют в копытах. 286 00:17:21,750 --> 00:17:24,502 Внимание, народ. 287 00:17:24,502 --> 00:17:26,964 Встречаем предпоследнюю платформу парада. 288 00:17:26,964 --> 00:17:29,299 Предпоследняя по списку, но не по важности, 289 00:17:29,299 --> 00:17:31,969 платформа ресторана и спортцентра «У Джорджо». 290 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 {\an8}Слушайте, горожане! 291 00:17:48,735 --> 00:17:54,616 {\an8}Мы с Натали выбрали дату свадьбы и приглашаем весь город! Всех! 292 00:17:54,616 --> 00:17:59,955 Детей, малышей. Собак тоже. Только не кошек. 293 00:17:59,955 --> 00:18:01,707 И это еще не всё. 294 00:18:01,707 --> 00:18:06,587 Поприветствуйте моего кокапитано 295 00:18:06,587 --> 00:18:09,590 с особым объявлением касательно нашей работы. 296 00:18:11,717 --> 00:18:13,635 {\an8}Горожане Дирфилда, 297 00:18:13,635 --> 00:18:17,639 в ресторане «У Джорджо» никогда не было никакой доставки. 298 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Но знаете что? 299 00:18:20,058 --> 00:18:22,060 Нам надоело. 300 00:18:23,187 --> 00:18:24,813 Нам надоел этот подход, 301 00:18:24,813 --> 00:18:29,610 и мы объявляем о начале доставки фрикаделек прямо к вам домой! 302 00:18:33,906 --> 00:18:36,283 Грядут большие перемены. 303 00:18:37,284 --> 00:18:40,954 Но неизменным остается наше быстрое и качественное обслуживание. 304 00:18:40,954 --> 00:18:43,916 «У Джорджо» вы сразу сядете за столик, 305 00:18:43,916 --> 00:18:49,087 вам не придется стоять в очереди. 306 00:19:05,354 --> 00:19:09,066 Вечер пятницы Я в квартире одна 307 00:19:13,111 --> 00:19:16,740 Я звоню друзьям Спрашиваю, где вечеринка 308 00:19:20,744 --> 00:19:24,665 Я хочу выпить пива Хочу утонуть в слезах 309 00:19:24,665 --> 00:19:28,293 Ты знаешь, что это неправильно Не заставляй меня ждать 310 00:19:28,293 --> 00:19:30,879 {\an8}Я стою в очереди 311 00:19:30,879 --> 00:19:32,548 Я не знаю, что делать 312 00:19:32,548 --> 00:19:36,385 Я не знаю, что делать Без твоей любви 313 00:19:36,969 --> 00:19:38,512 Если я не могу быть с тобой 314 00:19:38,512 --> 00:19:40,514 Я начну что-то новое 315 00:19:40,514 --> 00:19:44,643 И, детка, я обязательно поднимусь 316 00:19:44,643 --> 00:19:48,522 Ты сказал, что всегда Будешь меня любить 317 00:19:48,522 --> 00:19:52,401 Всегда – это, видимо, никогда 318 00:19:52,401 --> 00:19:56,280 Ты не давал повода усомниться в тебе 319 00:19:56,280 --> 00:19:59,491 Но дальше я буду жить без тебя 320 00:19:59,491 --> 00:20:04,079 Я стояла в очереди Но сейчас я проталкиваюсь 321 00:20:04,079 --> 00:20:07,875 Знаешь, я проталкиваюсь Без твоей любви 322 00:20:07,875 --> 00:20:11,795 Если я не могу быть с тобой Я начну что-то новое 323 00:20:11,795 --> 00:20:15,883 И, детка, я обязательно поднимусь 324 00:20:15,883 --> 00:20:19,636 Я наконец проталкиваюсь Без твоей любви 325 00:20:19,636 --> 00:20:23,307 И, детка, я обязательно поднимусь 326 00:20:28,270 --> 00:20:30,063 Вперед, Кэсси! 327 00:20:47,956 --> 00:20:49,124 {\an8}Чёрт возьми. 328 00:20:50,167 --> 00:20:53,086 Не знаю почему, но я правда думал, что он будет тут. 329 00:20:54,087 --> 00:20:55,547 Да, но его нет. 330 00:20:56,381 --> 00:20:57,591 Хочешь выпить? 331 00:21:01,887 --> 00:21:05,432 Настал долгожданный момент. 332 00:21:05,432 --> 00:21:08,519 Это олень дирпускного парада! 333 00:21:13,565 --> 00:21:15,943 Что? Какое разочарование. 334 00:21:15,943 --> 00:21:18,779 Впервые в истории олень не явился, 335 00:21:18,779 --> 00:21:22,699 а значит, в этом году никто не получит конфет в виде оленьих какашек. 336 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Дети разойдутся по домам разочарованными. 337 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 Где она, чёрт возьми? 338 00:21:27,996 --> 00:21:29,540 Ты его слышала? 339 00:21:29,540 --> 00:21:32,084 Дети разочарованы из-за тебя. 340 00:21:32,084 --> 00:21:36,630 Да ну их. Жизнь жестока. 341 00:21:37,339 --> 00:21:39,842 - Пусть знают это с детства. - Да. 342 00:21:40,676 --> 00:21:42,719 Ты моя любимая избирательница. 343 00:21:44,304 --> 00:21:45,305 Оленью какашку? 344 00:21:47,224 --> 00:21:49,977 - Нет. - Попробуй. 345 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 - Ни за что. - Прошу. 346 00:21:51,562 --> 00:21:52,729 - Нет. - Да. 347 00:21:52,729 --> 00:21:53,939 Ой, не надо. 348 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 Это выглядит... 349 00:22:04,867 --> 00:22:09,913 Я знаю, что об этом нельзя спрашивать, но я должен тебя спросить. 350 00:22:10,956 --> 00:22:13,333 Почему ты раньше не пользовалась МОРФО? 351 00:22:15,335 --> 00:22:16,503 Просто интересно. 352 00:22:16,503 --> 00:22:18,338 Ты долго работала в этом баре, 353 00:22:18,338 --> 00:22:21,925 а потом переехала в Дирфилд, где все говорили об этом. 354 00:22:21,925 --> 00:22:25,637 Два доллара – недорогая плата за выяснение своего потенциала. 355 00:22:28,765 --> 00:22:31,894 Дело в этом слове. «Потенциал». 356 00:22:32,561 --> 00:22:35,022 Одно из моих воспоминаний об отце – 357 00:22:35,022 --> 00:22:38,317 он часто говорил, что у меня есть потенциал, 358 00:22:38,817 --> 00:22:43,363 но ему было на меня плевать, он не собирался помочь мне его раскрыть. 359 00:22:44,072 --> 00:22:45,699 Я была ему не нужна. 360 00:22:46,241 --> 00:22:49,870 Поэтому я не старалась получить образование, которое он оплатил, 361 00:22:49,870 --> 00:22:53,290 или делать что-то еще, похожее на развитие потенциала. 362 00:22:57,002 --> 00:22:59,004 В общем, он испортил мне жизнь. 363 00:23:01,298 --> 00:23:03,509 Да, не каждый способен быть отцом. 364 00:23:19,316 --> 00:23:21,527 Не знаю, зачем я тебя послушалась. 365 00:23:21,527 --> 00:23:24,071 Это же ты одержим знаками. 366 00:23:24,071 --> 00:23:27,074 Ты считаешь, что всё происходит не просто так, но... 367 00:23:29,451 --> 00:23:31,161 Но мне здесь делать нечего. 368 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 - Хана. - Что? 369 00:23:40,295 --> 00:23:44,174 ХАНА 370 00:23:55,727 --> 00:23:57,396 Послушаем? 371 00:23:59,439 --> 00:24:01,191 Дай мне минутку. 372 00:24:03,151 --> 00:24:05,362 Ладно. Я подожду на улице. 373 00:24:34,474 --> 00:24:37,186 Кэсс, ты отлично спела! 374 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 - Ты правда так думаешь? - Да. 375 00:24:38,437 --> 00:24:41,690 Наверное, твоя мама испугалась и решила не показываться. 376 00:24:42,399 --> 00:24:45,319 - Она этого не видела? - Думаю, нет. 377 00:24:45,319 --> 00:24:48,655 Не знаю, где она, но в центре внимания ты. 378 00:24:48,655 --> 00:24:50,407 А еще я хотел сказать: 379 00:24:50,407 --> 00:24:54,119 я рад, что Трина будет жить с нами. 380 00:24:54,119 --> 00:24:57,539 Полагаю, она привезет свои женские вещи, 381 00:24:57,539 --> 00:24:59,082 но если я должен что-то... 382 00:24:59,082 --> 00:25:02,461 Извини, ты сказал, что Трина переезжает к вам? 383 00:25:05,214 --> 00:25:06,423 Наверное, зря я это сделал. 384 00:25:06,924 --> 00:25:09,259 Джейкоб сказал, вы с Дасти согласны. 385 00:25:09,259 --> 00:25:12,137 Извини. Дай мне минутку. 386 00:25:26,318 --> 00:25:28,862 Мама, ты отлично спела. 387 00:25:28,862 --> 00:25:29,988 Не бросай меня. 388 00:25:30,739 --> 00:25:33,200 - Что? - Я не могу быть с твоим папой. 389 00:25:34,284 --> 00:25:36,620 Мне нужно больше, чем шесть недель порознь. 390 00:25:36,620 --> 00:25:40,207 И прости меня. Мне жаль, что я тебя разочаровала, 391 00:25:40,207 --> 00:25:43,710 но, пожалуйста, не переезжай к Джейкобу. 392 00:25:44,503 --> 00:25:47,548 Прошу, останься со мной. 393 00:25:51,635 --> 00:25:52,970 Ладно. 394 00:25:52,970 --> 00:25:54,304 Ладно? 395 00:25:55,639 --> 00:25:56,640 Ладно. 396 00:26:11,738 --> 00:26:17,119 - А ты счастлив? - Я не знаю, счастье ли это, Кэсс. 397 00:26:17,119 --> 00:26:20,205 Я особо об этом не думал, и всё было нормально. 398 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 А теперь из-за чертового аппарата я всё время об этом думаю. 399 00:26:23,625 --> 00:26:25,460 И автомат напоминает, 400 00:26:25,460 --> 00:26:27,838 что в жизни есть место вариантам. 401 00:26:27,838 --> 00:26:29,256 УЧИТЕЛЬ/УИСТЛЕР 402 00:26:30,591 --> 00:26:33,343 Перенеситесь в воспоминания о некоем месте. 403 00:26:33,343 --> 00:26:37,431 Только настоящем. Спокойном месте. 404 00:26:37,431 --> 00:26:39,516 - Есть такое? - Да. 405 00:26:39,516 --> 00:26:40,601 Где же вы? 406 00:26:41,101 --> 00:26:42,519 Я в горах. 407 00:26:42,519 --> 00:26:43,812 Опишите нам. 408 00:26:43,812 --> 00:26:45,606 Тут снежно. 409 00:26:45,606 --> 00:26:50,944 Пожалуйста, подробнее. Вам нужно полностью перенестись туда. 410 00:26:50,944 --> 00:26:54,698 Ладно. Я на лыжах. Здесь снежно. 411 00:26:55,199 --> 00:26:59,328 Мне лет, наверное, 20. И я один. 412 00:26:59,328 --> 00:27:01,955 Я свернул не на ту трассу. 413 00:27:01,955 --> 00:27:04,625 Не тот спуск или как там его. 414 00:27:04,625 --> 00:27:07,669 И вот я качусь очень быстро. 415 00:27:07,669 --> 00:27:12,216 Я несусь так стремительно по склону этой горы. 416 00:27:12,216 --> 00:27:13,509 Я не делаю прыжок. 417 00:27:13,509 --> 00:27:16,595 И не знаю, что ждет дальше, но... 418 00:27:17,721 --> 00:27:21,225 Господи, мне правда кажется, что я... 419 00:27:21,225 --> 00:27:22,768 Будто я умру. 420 00:27:24,645 --> 00:27:28,565 Но при этом я чувствую себя таким живым. 421 00:28:03,934 --> 00:28:05,352 Привет, малыш. 422 00:28:13,902 --> 00:28:15,028 Ладно, олень. 423 00:28:27,749 --> 00:28:29,126 СМОТРИТЕ ИНСТРУКЦИЮ 424 00:28:37,843 --> 00:28:38,844 ЧТОБЫ РАСКРЫТЬ 425 00:28:38,844 --> 00:28:40,262 СВОЙ ПОТЕНЦИАЛ 426 00:28:40,929 --> 00:28:42,764 ВЫ ДОЛЖНЫ УЗНАТЬ 427 00:28:42,764 --> 00:28:44,558 КТО ВЫ 428 00:29:11,168 --> 00:29:13,837 ПРОДОЛЖИТЬ? 429 00:29:42,574 --> 00:29:45,786 Итак, сегодня 3 сентября, 430 00:29:45,786 --> 00:29:47,663 я стою здесь с Ханой. 431 00:29:47,663 --> 00:29:49,039 Поздоровайся, Хана. 432 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 Говори в микрофон. 433 00:29:54,002 --> 00:29:55,921 Ладно. 434 00:29:55,921 --> 00:29:58,215 Чем мы сегодня занимались? 435 00:29:59,007 --> 00:30:00,717 Мы ходили в парк. 436 00:30:00,717 --> 00:30:02,344 А еще чем? 437 00:30:03,637 --> 00:30:05,389 Мы ели мороженое. 438 00:30:05,389 --> 00:30:08,433 Да, мы ели мороженое. А еще что? 439 00:30:08,976 --> 00:30:10,727 Мы обнялись. 440 00:30:10,727 --> 00:30:12,020 - И? - Папа. 441 00:30:13,689 --> 00:30:14,773 Ладно, Хана. 442 00:30:15,566 --> 00:30:18,735 Хочешь еще что-то сказать магнитофону? 443 00:30:18,735 --> 00:30:20,153 Нет. 444 00:30:20,153 --> 00:30:22,656 Ладно. Тогда послушаем нашу песню. 445 00:30:22,656 --> 00:30:23,740 Да. 446 00:30:24,658 --> 00:30:27,828 Вот и она. Единственная и неповторимая Хана. 447 00:31:34,102 --> 00:31:35,103 Эй! 448 00:31:40,692 --> 00:31:42,611 ПО КНИГЕ М. О. УОЛША 449 00:32:56,643 --> 00:32:58,687 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк