1
00:00:01,043 --> 00:00:02,669
Ты слышишь, МОРФО?
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,296
Мы хотим жить дальше.
3
00:00:04,296 --> 00:00:08,509
Ты, наглое печенье с предсказаниями!
4
00:00:09,801 --> 00:00:12,513
О, Дасти, кажется, ты его сломал.
5
00:00:13,430 --> 00:00:14,765
Я его не ломал.
6
00:00:14,765 --> 00:00:16,642
Ты бил его кулаками.
7
00:00:16,642 --> 00:00:20,103
Я просто с усилием на него облокотился,
задавая вопросы.
8
00:00:20,103 --> 00:00:22,523
А теперь он пишет:
«Смотрите инструкцию»?
9
00:00:22,523 --> 00:00:23,982
Но где она?
10
00:00:23,982 --> 00:00:27,694
Думаешь, если бы у меня была инструкция,
я бы ее утаил?
11
00:00:27,694 --> 00:00:30,405
Папа, надо поговорить. Где мама?
12
00:00:30,405 --> 00:00:32,573
Не знаю, Трина. Я немного занят.
13
00:00:32,573 --> 00:00:35,994
Джейкоб и я...
За последнее время мы сблизились...
14
00:00:35,994 --> 00:00:39,122
Да. Я за вас очень рад. Это супер.
15
00:00:39,122 --> 00:00:42,292
Но сейчас мы ищем инструкцию к МОРФО.
16
00:00:42,876 --> 00:00:44,795
- Что?
- Ну, мистер Джонсон и я,
17
00:00:44,795 --> 00:00:46,797
- мы надавили кулаками на экран...
- Эй.
18
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
...теперь он пишет: «Смотрите инструкцию».
19
00:00:49,091 --> 00:00:51,802
- Где инструкция, Джейкоб?
- Ее не было.
20
00:00:51,802 --> 00:00:54,972
- Похоже, вы его сломали.
- Я его не ломал. Почему все...
21
00:00:54,972 --> 00:00:58,767
Это не... Я просто ищу чертовы ответы,
22
00:00:58,767 --> 00:01:02,855
потому что эти чертовы видения
сводят людей с ума.
23
00:01:06,191 --> 00:01:10,028
Думаю, сейчас не время
проситься пожить вместе.
24
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Я твоего папу таким не видел.
25
00:01:11,780 --> 00:01:16,451
Пока что поговори со своим папой
и скажи, что мои родители согласились.
26
00:01:17,828 --> 00:01:20,372
Чтобы мы жили вместе?
Я должен ему солгать?
27
00:01:20,372 --> 00:01:23,792
Это не ложь. Родители согласятся.
Это скорее предправда.
28
00:01:23,792 --> 00:01:26,128
А ты что будешь делать?
29
00:01:26,128 --> 00:01:29,506
Пойду поищу маму,
а потом встретимся с тобой.
30
00:01:29,506 --> 00:01:34,344
- Хороший план?
- Наверное. Может, просто... Три... Ладно.
31
00:01:47,441 --> 00:01:49,693
ИНСТРУКТОР
32
00:02:01,371 --> 00:02:05,292
ПРЕДСКАЗАНИЕ
33
00:02:05,792 --> 00:02:07,961
{\an8}Добрый день, дирфилдцы.
34
00:02:07,961 --> 00:02:10,172
{\an8}Начинаем дирпускной парад.
35
00:02:10,172 --> 00:02:13,008
{\an8}Ты прекрасна, как видение, Гавайи.
36
00:02:13,008 --> 00:02:15,177
{\an8}Спасибо, тренер Иглсон.
37
00:02:15,177 --> 00:02:16,595
Кстати, о видениях.
38
00:02:16,595 --> 00:02:19,848
Многие в этом году
думали о своих потенциалах,
39
00:02:19,848 --> 00:02:22,476
а я думаю только о вероятности
40
00:02:22,476 --> 00:02:24,853
потенциального появления оленя.
41
00:02:24,853 --> 00:02:27,356
Все знаки указывают на то, что он будет.
42
00:02:27,356 --> 00:02:31,360
{\an8}Кстати, о знаках, знаковую песню
«The Sign» группы Ace of Base исполнит
43
00:02:31,360 --> 00:02:33,612
{\an8}оркестр школы Дирфилда.
44
00:03:04,101 --> 00:03:05,894
{\an8}БАР БЕДФОРДА
45
00:03:07,062 --> 00:03:08,188
Жалкое зрелище.
46
00:03:11,817 --> 00:03:14,278
{\an8}Я много работала над этой платформой.
47
00:03:14,278 --> 00:03:17,155
Олень на дирпускном параде
всегда такой засранец?
48
00:03:18,031 --> 00:03:19,449
Традиция такая.
49
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
Забавно: все повторяют,
что в Дирфилде не осталось оленей.
50
00:03:25,163 --> 00:03:27,624
- Почему забавно?
- Я видела оленя.
51
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
Он выскочил перед машиной,
когда я пыталась уехать.
52
00:03:30,836 --> 00:03:34,089
- Правда?
- Да. Он был очень странный.
53
00:03:34,089 --> 00:03:38,719
Весь белый, как будто альбинос.
Я так перепугалась.
54
00:03:39,303 --> 00:03:40,470
И поэтому вернулась?
55
00:03:41,054 --> 00:03:43,056
Наверное. Не знаю.
56
00:03:43,932 --> 00:03:45,392
Я не знаю, почему вернулась.
57
00:03:46,894 --> 00:03:50,230
Не знаю, есть ли в этом
высшее предназначение.
58
00:03:50,230 --> 00:03:52,441
Только у меня не было видения.
59
00:03:52,941 --> 00:03:54,943
Ты хочешь видение?
60
00:03:55,527 --> 00:03:59,781
Иногда я думаю:
если бы я воспользовалась МОРФО...
61
00:03:59,781 --> 00:04:02,284
Я ведь так долго работала в том баре.
62
00:04:03,619 --> 00:04:05,871
- С чего ты взяла, что его там нет?
- О чём ты?
63
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
Ты предположила,
что МОРФО последовал за тобой,
64
00:04:08,207 --> 00:04:11,001
но откуда ты знаешь,
что это тот же МОРФО?
65
00:04:11,001 --> 00:04:13,962
- Я этого не знаю, но...
- Может, еще не поздно.
66
00:04:14,755 --> 00:04:16,798
И ты еще получишь карточку.
67
00:04:19,801 --> 00:04:21,637
Посмотрите.
68
00:04:21,637 --> 00:04:27,518
{\an8}Это Марта и Роуз,
сокапитаны отеля «Круизный лайнер».
69
00:04:27,518 --> 00:04:31,146
Они недавно выкопали ров
и сегодня явно на гребне волны.
70
00:04:31,730 --> 00:04:35,609
Лодка на волнах качается,
она вас дожидается.
71
00:04:41,031 --> 00:04:43,909
Натали, Кэсси, вы где?
72
00:04:43,909 --> 00:04:46,912
Пойдем. Пора выезжать.
73
00:04:46,912 --> 00:04:51,458
Мы здесь. Надеваем костюмы.
74
00:04:51,959 --> 00:04:54,795
Мама мия. Вы только посмотрите.
75
00:04:56,171 --> 00:04:59,925
Фрикаделек горячее
я в жизни не видел. Ого!
76
00:05:00,592 --> 00:05:04,429
Чёрт. Натали, так бы тебя и съел.
77
00:05:04,429 --> 00:05:06,306
И, Кэсси, со всем уважением,
78
00:05:06,306 --> 00:05:09,393
я бы и тебя платонически попробовал.
79
00:05:09,393 --> 00:05:12,229
- А теперь пора идти.
- Да. Мы готовы.
80
00:05:12,229 --> 00:05:14,481
Только последний раз отрепетируем танец.
81
00:05:14,481 --> 00:05:15,566
Да, хорошо.
82
00:05:15,566 --> 00:05:18,151
К счастью, мы предпоследние,
перед оленем,
83
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
так что имеем шанс получить награду.
84
00:05:20,571 --> 00:05:24,116
Я думаю, нужно воспользоваться
этой возможностью
85
00:05:24,116 --> 00:05:25,909
и сделать важное объявление.
86
00:05:25,909 --> 00:05:27,744
Что ты предлагаешь, Кэсси?
87
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Я знаю, что ты против доставки.
88
00:05:30,873 --> 00:05:34,168
Доставка? Меню «У Джорджо»
89
00:05:34,168 --> 00:05:36,920
- доступно только в ресторане.
- ...в ресторане.
90
00:05:36,920 --> 00:05:39,047
Как насчет фургона с фрикадельками?
91
00:05:39,047 --> 00:05:43,802
Только фрикадельки,
которые фургон развозит по домам.
92
00:05:48,724 --> 00:05:49,933
Ответ – «да».
93
00:05:49,933 --> 00:05:52,102
- Что, правда?
- Фрикаделькомобиль.
94
00:05:52,102 --> 00:05:53,520
Мне нравится синергия.
95
00:05:53,520 --> 00:05:56,148
- Ему нравится.
- Джорджо, знаешь,
96
00:05:56,148 --> 00:05:59,860
для меня много значит услышать «да»,
почувствовать, что меня ценят.
97
00:05:59,860 --> 00:06:02,237
Конечно я тебя ценю, Кэсси.
98
00:06:02,237 --> 00:06:05,574
Мне нужны твои идеи
для расширения бизнеса.
99
00:06:05,574 --> 00:06:07,034
Бизнес нужно расширить,
100
00:06:07,034 --> 00:06:09,870
чтобы устроить Натали
лучшую в мире свадьбу.
101
00:06:11,997 --> 00:06:13,332
Джорджо.
102
00:06:14,875 --> 00:06:17,461
Но ведь наша свадьба еще нескоро, да?
103
00:06:17,461 --> 00:06:18,754
А если скоро?
104
00:06:20,547 --> 00:06:22,007
- Натали.
- Да?
105
00:06:22,007 --> 00:06:24,051
Какие планы на Новый год?
106
00:06:24,051 --> 00:06:25,344
Этот Новый год?
107
00:06:26,386 --> 00:06:27,429
Не знаю.
108
00:06:27,429 --> 00:06:31,141
Наверное, пойду на скалодром
и в турецкий хамам. Не знаю.
109
00:06:31,141 --> 00:06:32,434
Хочешь, устроим свадьбу?
110
00:06:36,980 --> 00:06:38,524
Нэт, ты слышала?
111
00:06:40,359 --> 00:06:42,194
Да. Ты согласна?
112
00:06:43,403 --> 00:06:44,947
Думаю, согласна.
113
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
Да, она согласна. Да.
114
00:06:47,449 --> 00:06:48,992
- О, Нэт.
- Я пойду.
115
00:06:48,992 --> 00:06:52,162
- Ладно.
- Да!
116
00:06:52,162 --> 00:06:55,624
Ой-ой, следующая платформа –
это просто ужас.
117
00:06:55,624 --> 00:06:57,167
Для моей талии.
118
00:06:58,585 --> 00:07:00,170
«Тесто Дирфилда»,
119
00:07:00,170 --> 00:07:03,841
{\an8}вдохновляющая пекарня
с сердцем из теста.
120
00:07:04,925 --> 00:07:07,427
Смотрите, что они приготовили
в этом году.
121
00:07:07,427 --> 00:07:12,766
Да, я и раньше видел большие кексы,
но это просто смешно.
122
00:07:15,352 --> 00:07:17,729
- Папа.
- Да.
123
00:07:18,313 --> 00:07:19,731
Папа, я нашла ответ.
124
00:07:20,649 --> 00:07:21,650
В смысле?
125
00:07:27,281 --> 00:07:28,532
Где ты это взяла?
126
00:07:29,032 --> 00:07:30,742
Дома у Джейкоба.
127
00:07:32,411 --> 00:07:34,580
Почему он мне не сказал?
128
00:07:34,580 --> 00:07:38,041
- А ты почему молчала?
- Это карточка Колтона,
129
00:07:38,041 --> 00:07:40,752
Джейкоб не знает, что там.
Он не хотел смотреть.
130
00:07:41,378 --> 00:07:42,963
Ты взяла ее без спроса?
131
00:07:44,256 --> 00:07:47,467
Ну, да, но он и не узнает,
что она пропала.
132
00:07:47,467 --> 00:07:49,636
Я заменила ее на тестовую карточку.
133
00:07:49,636 --> 00:07:50,721
Боже, Трина.
134
00:07:50,721 --> 00:07:52,347
Это всё ты.
135
00:07:53,015 --> 00:07:56,476
Ты разбил автомат. Ты искал инструкцию.
136
00:07:56,476 --> 00:08:00,272
Ты сходил с ума, папа.
Чуть с катушек не слетел.
137
00:08:00,272 --> 00:08:03,567
- Извини, что я хотела помочь.
- Ладно.
138
00:08:03,567 --> 00:08:05,569
Что такое? Ты ему рассказала?
139
00:08:05,569 --> 00:08:06,653
Рассказала о чём?
140
00:08:07,154 --> 00:08:08,447
Разве Джейкоб знает?
141
00:08:08,447 --> 00:08:10,324
Стоп. О чём речь?
142
00:08:13,368 --> 00:08:14,995
Я взяла карту Колтона. Прости.
143
00:08:14,995 --> 00:08:18,165
Но если она нужна МОРФО
для перехода на новый...
144
00:08:18,165 --> 00:08:19,750
- ...новый этап.
- Этап.
145
00:08:19,750 --> 00:08:23,128
Как карточка Колтона
связана с новым этапом?
146
00:08:23,128 --> 00:08:24,796
Там написано «инструктор»?
147
00:08:29,927 --> 00:08:33,429
Скажу в нашу защиту:
мы этого не говорили. Ты сам угадал.
148
00:08:33,429 --> 00:08:36,225
Какого чёрта, Трина?
Я сказал, что не хочу знать.
149
00:08:36,225 --> 00:08:38,184
Знаю. Извини. Мне очень жаль.
150
00:08:38,184 --> 00:08:42,231
Эй, послушай.
Все здесь присутствующие облажались.
151
00:08:42,231 --> 00:08:46,276
Да, ты украла карточку МОРФО
его покойного брата и солгала об этом.
152
00:08:46,276 --> 00:08:49,029
Зато я сломал МОРФО.
153
00:08:49,029 --> 00:08:51,406
Хотя нет, не сломал.
154
00:08:51,406 --> 00:08:54,535
- Я открыл полезную подсказку.
- А в чём я облажался?
155
00:08:54,535 --> 00:08:57,120
Ни в чём, Джейкоб.
Облажалась только Трина.
156
00:08:57,663 --> 00:08:59,623
- Господи, папа.
- Но, знаете,
157
00:08:59,623 --> 00:09:03,877
не будем забывать о главном –
у нас теперь есть инструкция.
158
00:09:03,877 --> 00:09:05,379
Знаю, ты собирался
159
00:09:06,338 --> 00:09:09,216
оставить карточку себе, Джейкоб.
160
00:09:10,092 --> 00:09:14,471
Но ты можешь ее сфотографировать.
161
00:09:15,722 --> 00:09:18,058
А еще она останется у тебя в памяти.
162
00:09:18,058 --> 00:09:19,810
Ладно. Забирайте. Она ваша.
163
00:09:27,276 --> 00:09:28,277
Джейкоб.
164
00:09:38,495 --> 00:09:42,416
Жители Дирфилда,
это фокус «Освобождение».
165
00:09:44,168 --> 00:09:48,672
Во время фазы куколки в жизни бабочки
166
00:09:48,672 --> 00:09:51,008
будто бы ничего не происходит.
167
00:09:51,758 --> 00:09:53,510
Но внутри кокона
168
00:09:54,011 --> 00:09:56,930
происходит волшебство.
169
00:09:56,930 --> 00:09:58,015
Извините.
170
00:09:58,015 --> 00:10:01,059
Гусеница уходит в небытие,
171
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
- растворяясь в слизи.
- Извините.
172
00:10:03,061 --> 00:10:04,479
Но не умирает.
173
00:10:04,479 --> 00:10:10,319
Она становится чем-то новым,
более красивым, чем раньше.
174
00:10:10,903 --> 00:10:13,280
Джейкоб, я попробую всё объяснить.
175
00:10:13,280 --> 00:10:16,575
Зря я тебе солгала.
Я очень старалась не лгать.
176
00:10:16,575 --> 00:10:18,493
Но тебе плохо удается.
177
00:10:19,703 --> 00:10:20,704
Знаю.
178
00:10:23,415 --> 00:10:27,294
Я просто пытаюсь никого не обидеть.
Ты сказал, что не хочешь знать.
179
00:10:27,294 --> 00:10:30,547
Я решила, тебе будет легче,
если скажу, что не смотрела.
180
00:10:30,547 --> 00:10:31,924
А потом ты ее забрала.
181
00:10:31,924 --> 00:10:37,721
- Ты вломилась в мой дом, в мою комнату.
- Я не вламывалась. Ты дал мне ключ.
182
00:10:37,721 --> 00:10:40,599
- Дверь была не заперта.
- Забрала карточку моего брата.
183
00:10:42,601 --> 00:10:43,685
- Почему она твоя?
- Что?
184
00:10:43,685 --> 00:10:46,188
Она была в кошельке Колтона.
Почему она твоя?
185
00:10:46,188 --> 00:10:49,858
- Ладно. Он был твоим парнем.
- Ты даже не хотел мне говорить.
186
00:10:49,858 --> 00:10:52,611
Оставим эту тему.
Забудь об этом, Трина.
187
00:10:53,362 --> 00:10:57,157
- Прошу, забудь.
- Ты больше не хочешь жить со мной?
188
00:10:57,741 --> 00:11:01,370
Сейчас я хочу побыть один.
189
00:11:02,120 --> 00:11:03,497
Как в моём видении.
190
00:11:04,414 --> 00:11:05,499
«Только один игрок».
191
00:11:31,817 --> 00:11:34,444
Кэсс.
192
00:11:35,195 --> 00:11:37,239
Кэсс, мы следующие. Ты готова?
193
00:11:37,239 --> 00:11:39,324
Да, я готова. А ты?
194
00:11:39,324 --> 00:11:43,078
Почему ты говоришь, как Сьюзан,
игроманка-курильщица?
195
00:11:43,078 --> 00:11:44,162
Дело вот в чём.
196
00:11:44,162 --> 00:11:46,582
Я сорвала голос, радуясь свадьбе,
197
00:11:46,582 --> 00:11:48,083
и не смогу петь с тобой.
198
00:11:48,083 --> 00:11:53,589
Но я мысленно рядом. От сердца к сердцу.
От фрикадельки к фрикадельке.
199
00:11:53,589 --> 00:11:54,673
Угу.
200
00:11:55,841 --> 00:11:57,092
О боже, Нэт, я...
201
00:11:57,092 --> 00:11:59,845
- Мне придется делать всё одной?
- Нет, не одной.
202
00:11:59,845 --> 00:12:01,722
Я буду стрелять пармезаном
203
00:12:01,722 --> 00:12:03,891
из хлопушек в нужные моменты.
204
00:12:03,891 --> 00:12:06,226
- Ладно.
- Ты справишься.
205
00:12:06,226 --> 00:12:07,311
Ладно.
206
00:12:10,939 --> 00:12:15,402
Кэсс, ого.
Святые фрикадельки, ну надо же.
207
00:12:15,402 --> 00:12:17,654
Дасти, прошу, не надо.
208
00:12:17,654 --> 00:12:20,365
Не надо чего? Я пришел извиниться.
209
00:12:21,408 --> 00:12:22,534
- Ладно.
- Я был
210
00:12:22,534 --> 00:12:26,079
рассеянным в последнее время
и знаю, что ты заслуживаешь большего.
211
00:12:27,873 --> 00:12:28,999
Спасибо.
212
00:12:28,999 --> 00:12:32,503
Я считал дурацкий автомат
чуть ли не всемогущим, а потом...
213
00:12:33,462 --> 00:12:37,090
Потом я узнал, что был в видении Элис,
это заморочило мне голову.
214
00:12:37,090 --> 00:12:39,885
- Я запутался.
- Ты был в видении Элис?
215
00:12:40,719 --> 00:12:42,221
Похоже на то. Ну и что?
216
00:12:42,221 --> 00:12:45,098
Я есть у тебя, а ты есть у меня,
217
00:12:45,098 --> 00:12:46,433
и это самое главное.
218
00:12:46,433 --> 00:12:50,145
Но ты сказал, что запутался.
В каком смысле?
219
00:12:50,145 --> 00:12:52,022
Нет. Мне уже всё ясно.
220
00:12:52,022 --> 00:12:54,149
Ты выбирал между мной и Элис?
221
00:12:54,149 --> 00:12:56,860
Нет, не надо... Не думай так.
222
00:12:58,362 --> 00:13:01,240
Дасти, ты попросил
окончить самоисследование раньше.
223
00:13:01,240 --> 00:13:04,117
Зачем ты это сделал,
если зациклен на Элис?
224
00:13:04,117 --> 00:13:07,204
- Я...
- И почему мы делаем вид,
225
00:13:07,204 --> 00:13:10,332
что между нами всё в порядке,
хотя это вовсе не так?
226
00:13:13,085 --> 00:13:15,754
Кто сказал, что мы сможем в разлуке
делать что хотим,
227
00:13:15,754 --> 00:13:20,008
а потом воссоединиться,
как ни в чём не бывало?
228
00:13:21,385 --> 00:13:25,347
Нет. Я должна спеть песню
«У Джорджо» на параде, так что...
229
00:13:25,931 --> 00:13:27,558
Такое не хочется пропустить.
230
00:13:30,060 --> 00:13:31,436
Знаешь что?
231
00:13:32,271 --> 00:13:34,731
Я и правда не хочу это пропустить.
232
00:13:34,731 --> 00:13:36,525
И я не позволю тебе
233
00:13:36,525 --> 00:13:40,320
или твоим дурацким замечаниям
препятствовать мне.
234
00:13:43,198 --> 00:13:44,074
Что это значит?
235
00:13:44,074 --> 00:13:48,036
Это значит, что я залезу
на башню из спагетти
236
00:13:48,579 --> 00:13:50,664
и спою эту чертову песню.
237
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
Нэт!
238
00:14:02,509 --> 00:14:05,053
«УИСТЛ-СТОП» БАР И ГРИЛЬ
ПИВО ВАМ НУЖНО КАК ВОЗДУХ
239
00:14:12,644 --> 00:14:14,354
«УИСТЛ-СТОП» БАР И ГРИЛЬ
240
00:14:26,074 --> 00:14:27,075
Всё хорошо?
241
00:14:29,119 --> 00:14:33,373
Да, просто вспомнил,
как был здесь в последний раз.
242
00:14:36,001 --> 00:14:40,631
- Подождешь на улице?
- Нет, я пойду с тобой.
243
00:14:55,979 --> 00:14:57,147
Закрыто?
244
00:14:57,648 --> 00:15:01,318
Наверное. Похоже, бар уже давно закрыт.
245
00:15:02,027 --> 00:15:03,612
Хочешь позвонить владельцу?
246
00:15:04,112 --> 00:15:07,032
Бара, из которого я сбежала?
Нет, не очень.
247
00:15:07,824 --> 00:15:09,660
У тебя есть ключ?
248
00:15:16,667 --> 00:15:18,043
Так тоже можно.
249
00:15:19,670 --> 00:15:21,338
{\an8}У них есть сила.
250
00:15:21,338 --> 00:15:25,384
{\an8}У них есть энергия.
Это энергокомпания Дирфилда.
251
00:15:26,927 --> 00:15:29,388
Во главе с любителем
фотографировать деревья
252
00:15:29,388 --> 00:15:33,892
и зажигалкой по жизни
Гленом Стейкменом.
253
00:15:34,935 --> 00:15:36,645
Люблю тебя, Глен!
254
00:15:39,147 --> 00:15:41,066
Кажется, этот был мне.
255
00:15:41,942 --> 00:15:43,694
Это очень важно.
256
00:15:43,694 --> 00:15:47,698
Охотники, когда тянете сани,
не торопитесь.
257
00:15:47,698 --> 00:15:51,577
Дайте детям достаточно времени
полюбоваться мной,
258
00:15:51,577 --> 00:15:53,996
поприветствовать меня.
259
00:15:53,996 --> 00:15:56,123
- Ясно?
- Ясно, Иззи.
260
00:15:56,123 --> 00:15:59,793
Извините за опоздание. Я поскользнулся
и упал, но не волнуйтесь.
261
00:15:59,793 --> 00:16:02,921
Врач говорит, что со мной всё хорошо.
262
00:16:02,921 --> 00:16:06,466
Ну, слава богу.
Я уже была готова отменить парад.
263
00:16:06,466 --> 00:16:07,593
Не стоит.
264
00:16:07,593 --> 00:16:10,762
Я медик и подтверждаю, что Бо сможет
265
00:16:10,762 --> 00:16:16,518
выполнить трюки на роликах,
снять рубашку и всё, что вам нужно.
266
00:16:16,518 --> 00:16:18,604
Ну, это последнее, что мне нужно.
267
00:16:18,604 --> 00:16:21,648
Ничто не должно отвлекать от оленя.
268
00:16:21,648 --> 00:16:24,776
Иззи. Ты потрясающе выглядишь.
269
00:16:26,278 --> 00:16:27,321
Что такое?
270
00:16:29,072 --> 00:16:32,034
Это как на свадьбе?
Я не должна видеть тебя до выхода?
271
00:16:32,034 --> 00:16:35,120
Извините, мне надо
поговорить с избирательницей.
272
00:16:35,120 --> 00:16:38,207
Всё хорошо. Мы сделаем
пару кругов для разминки.
273
00:16:39,082 --> 00:16:40,083
Пока.
274
00:16:44,379 --> 00:16:45,380
Избирательницей?
275
00:16:47,591 --> 00:16:48,926
Не обижайся.
276
00:16:48,926 --> 00:16:50,844
В роли политика я вынуждена
277
00:16:50,844 --> 00:16:53,680
игнорировать центр удовольствия
в моём мозгу,
278
00:16:53,680 --> 00:16:56,266
чтобы на 100% сосредоточиться на людях.
279
00:16:57,518 --> 00:16:58,894
Так вот в чём дело?
280
00:16:58,894 --> 00:17:00,687
Или ты стыдишься меня?
281
00:17:00,687 --> 00:17:02,356
Не говори глупостей.
282
00:17:02,856 --> 00:17:04,483
Если ты так жаждешь моего внимания
283
00:17:04,483 --> 00:17:08,237
в день дирпускного парада, то вот.
284
00:17:08,237 --> 00:17:12,324
Смотрите. Иззи к кому-то клеится.
285
00:17:14,492 --> 00:17:18,288
Извини. Руки потеют в копытах.
286
00:17:21,750 --> 00:17:24,502
Внимание, народ.
287
00:17:24,502 --> 00:17:26,964
Встречаем предпоследнюю
платформу парада.
288
00:17:26,964 --> 00:17:29,299
Предпоследняя по списку,
но не по важности,
289
00:17:29,299 --> 00:17:31,969
платформа ресторана
и спортцентра «У Джорджо».
290
00:17:46,233 --> 00:17:48,735
{\an8}Слушайте, горожане!
291
00:17:48,735 --> 00:17:54,616
{\an8}Мы с Натали выбрали дату свадьбы
и приглашаем весь город! Всех!
292
00:17:54,616 --> 00:17:59,955
Детей, малышей. Собак тоже.
Только не кошек.
293
00:17:59,955 --> 00:18:01,707
И это еще не всё.
294
00:18:01,707 --> 00:18:06,587
Поприветствуйте моего кокапитано
295
00:18:06,587 --> 00:18:09,590
с особым объявлением
касательно нашей работы.
296
00:18:11,717 --> 00:18:13,635
{\an8}Горожане Дирфилда,
297
00:18:13,635 --> 00:18:17,639
в ресторане «У Джорджо»
никогда не было никакой доставки.
298
00:18:17,639 --> 00:18:19,349
Но знаете что?
299
00:18:20,058 --> 00:18:22,060
Нам надоело.
300
00:18:23,187 --> 00:18:24,813
Нам надоел этот подход,
301
00:18:24,813 --> 00:18:29,610
и мы объявляем о начале
доставки фрикаделек прямо к вам домой!
302
00:18:33,906 --> 00:18:36,283
Грядут большие перемены.
303
00:18:37,284 --> 00:18:40,954
Но неизменным остается наше быстрое
и качественное обслуживание.
304
00:18:40,954 --> 00:18:43,916
«У Джорджо» вы сразу сядете за столик,
305
00:18:43,916 --> 00:18:49,087
вам не придется стоять в очереди.
306
00:19:05,354 --> 00:19:09,066
Вечер пятницы
Я в квартире одна
307
00:19:13,111 --> 00:19:16,740
Я звоню друзьям
Спрашиваю, где вечеринка
308
00:19:20,744 --> 00:19:24,665
Я хочу выпить пива
Хочу утонуть в слезах
309
00:19:24,665 --> 00:19:28,293
Ты знаешь, что это неправильно
Не заставляй меня ждать
310
00:19:28,293 --> 00:19:30,879
{\an8}Я стою в очереди
311
00:19:30,879 --> 00:19:32,548
Я не знаю, что делать
312
00:19:32,548 --> 00:19:36,385
Я не знаю, что делать
Без твоей любви
313
00:19:36,969 --> 00:19:38,512
Если я не могу быть с тобой
314
00:19:38,512 --> 00:19:40,514
Я начну что-то новое
315
00:19:40,514 --> 00:19:44,643
И, детка, я обязательно поднимусь
316
00:19:44,643 --> 00:19:48,522
Ты сказал, что всегда
Будешь меня любить
317
00:19:48,522 --> 00:19:52,401
Всегда – это, видимо, никогда
318
00:19:52,401 --> 00:19:56,280
Ты не давал повода усомниться в тебе
319
00:19:56,280 --> 00:19:59,491
Но дальше я буду жить без тебя
320
00:19:59,491 --> 00:20:04,079
Я стояла в очереди
Но сейчас я проталкиваюсь
321
00:20:04,079 --> 00:20:07,875
Знаешь, я проталкиваюсь
Без твоей любви
322
00:20:07,875 --> 00:20:11,795
Если я не могу быть с тобой
Я начну что-то новое
323
00:20:11,795 --> 00:20:15,883
И, детка, я обязательно поднимусь
324
00:20:15,883 --> 00:20:19,636
Я наконец проталкиваюсь
Без твоей любви
325
00:20:19,636 --> 00:20:23,307
И, детка, я обязательно поднимусь
326
00:20:28,270 --> 00:20:30,063
Вперед, Кэсси!
327
00:20:47,956 --> 00:20:49,124
{\an8}Чёрт возьми.
328
00:20:50,167 --> 00:20:53,086
Не знаю почему,
но я правда думал, что он будет тут.
329
00:20:54,087 --> 00:20:55,547
Да, но его нет.
330
00:20:56,381 --> 00:20:57,591
Хочешь выпить?
331
00:21:01,887 --> 00:21:05,432
Настал долгожданный момент.
332
00:21:05,432 --> 00:21:08,519
Это олень дирпускного парада!
333
00:21:13,565 --> 00:21:15,943
Что? Какое разочарование.
334
00:21:15,943 --> 00:21:18,779
Впервые в истории олень не явился,
335
00:21:18,779 --> 00:21:22,699
а значит, в этом году никто не получит
конфет в виде оленьих какашек.
336
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Дети разойдутся по домам
разочарованными.
337
00:21:26,203 --> 00:21:27,371
Где она, чёрт возьми?
338
00:21:27,996 --> 00:21:29,540
Ты его слышала?
339
00:21:29,540 --> 00:21:32,084
Дети разочарованы из-за тебя.
340
00:21:32,084 --> 00:21:36,630
Да ну их. Жизнь жестока.
341
00:21:37,339 --> 00:21:39,842
- Пусть знают это с детства.
- Да.
342
00:21:40,676 --> 00:21:42,719
Ты моя любимая избирательница.
343
00:21:44,304 --> 00:21:45,305
Оленью какашку?
344
00:21:47,224 --> 00:21:49,977
- Нет.
- Попробуй.
345
00:21:49,977 --> 00:21:51,562
- Ни за что.
- Прошу.
346
00:21:51,562 --> 00:21:52,729
- Нет.
- Да.
347
00:21:52,729 --> 00:21:53,939
Ой, не надо.
348
00:21:55,148 --> 00:21:56,149
Это выглядит...
349
00:22:04,867 --> 00:22:09,913
Я знаю, что об этом нельзя спрашивать,
но я должен тебя спросить.
350
00:22:10,956 --> 00:22:13,333
Почему ты раньше не пользовалась МОРФО?
351
00:22:15,335 --> 00:22:16,503
Просто интересно.
352
00:22:16,503 --> 00:22:18,338
Ты долго работала в этом баре,
353
00:22:18,338 --> 00:22:21,925
а потом переехала в Дирфилд,
где все говорили об этом.
354
00:22:21,925 --> 00:22:25,637
Два доллара – недорогая плата
за выяснение своего потенциала.
355
00:22:28,765 --> 00:22:31,894
Дело в этом слове. «Потенциал».
356
00:22:32,561 --> 00:22:35,022
Одно из моих воспоминаний об отце –
357
00:22:35,022 --> 00:22:38,317
он часто говорил,
что у меня есть потенциал,
358
00:22:38,817 --> 00:22:43,363
но ему было на меня плевать,
он не собирался помочь мне его раскрыть.
359
00:22:44,072 --> 00:22:45,699
Я была ему не нужна.
360
00:22:46,241 --> 00:22:49,870
Поэтому я не старалась получить
образование, которое он оплатил,
361
00:22:49,870 --> 00:22:53,290
или делать что-то еще,
похожее на развитие потенциала.
362
00:22:57,002 --> 00:22:59,004
В общем, он испортил мне жизнь.
363
00:23:01,298 --> 00:23:03,509
Да, не каждый способен быть отцом.
364
00:23:19,316 --> 00:23:21,527
Не знаю, зачем я тебя послушалась.
365
00:23:21,527 --> 00:23:24,071
Это же ты одержим знаками.
366
00:23:24,071 --> 00:23:27,074
Ты считаешь,
что всё происходит не просто так, но...
367
00:23:29,451 --> 00:23:31,161
Но мне здесь делать нечего.
368
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
- Хана.
- Что?
369
00:23:40,295 --> 00:23:44,174
ХАНА
370
00:23:55,727 --> 00:23:57,396
Послушаем?
371
00:23:59,439 --> 00:24:01,191
Дай мне минутку.
372
00:24:03,151 --> 00:24:05,362
Ладно. Я подожду на улице.
373
00:24:34,474 --> 00:24:37,186
Кэсс, ты отлично спела!
374
00:24:37,186 --> 00:24:38,437
- Ты правда так думаешь?
- Да.
375
00:24:38,437 --> 00:24:41,690
Наверное, твоя мама испугалась
и решила не показываться.
376
00:24:42,399 --> 00:24:45,319
- Она этого не видела?
- Думаю, нет.
377
00:24:45,319 --> 00:24:48,655
Не знаю, где она,
но в центре внимания ты.
378
00:24:48,655 --> 00:24:50,407
А еще я хотел сказать:
379
00:24:50,407 --> 00:24:54,119
я рад, что Трина будет жить с нами.
380
00:24:54,119 --> 00:24:57,539
Полагаю, она привезет свои женские вещи,
381
00:24:57,539 --> 00:24:59,082
но если я должен что-то...
382
00:24:59,082 --> 00:25:02,461
Извини, ты сказал,
что Трина переезжает к вам?
383
00:25:05,214 --> 00:25:06,423
Наверное, зря я это сделал.
384
00:25:06,924 --> 00:25:09,259
Джейкоб сказал, вы с Дасти согласны.
385
00:25:09,259 --> 00:25:12,137
Извини. Дай мне минутку.
386
00:25:26,318 --> 00:25:28,862
Мама, ты отлично спела.
387
00:25:28,862 --> 00:25:29,988
Не бросай меня.
388
00:25:30,739 --> 00:25:33,200
- Что?
- Я не могу быть с твоим папой.
389
00:25:34,284 --> 00:25:36,620
Мне нужно больше,
чем шесть недель порознь.
390
00:25:36,620 --> 00:25:40,207
И прости меня.
Мне жаль, что я тебя разочаровала,
391
00:25:40,207 --> 00:25:43,710
но, пожалуйста, не переезжай к Джейкобу.
392
00:25:44,503 --> 00:25:47,548
Прошу, останься со мной.
393
00:25:51,635 --> 00:25:52,970
Ладно.
394
00:25:52,970 --> 00:25:54,304
Ладно?
395
00:25:55,639 --> 00:25:56,640
Ладно.
396
00:26:11,738 --> 00:26:17,119
- А ты счастлив?
- Я не знаю, счастье ли это, Кэсс.
397
00:26:17,119 --> 00:26:20,205
Я особо об этом не думал,
и всё было нормально.
398
00:26:20,205 --> 00:26:23,625
А теперь из-за чертового аппарата
я всё время об этом думаю.
399
00:26:23,625 --> 00:26:25,460
И автомат напоминает,
400
00:26:25,460 --> 00:26:27,838
что в жизни есть место вариантам.
401
00:26:27,838 --> 00:26:29,256
УЧИТЕЛЬ/УИСТЛЕР
402
00:26:30,591 --> 00:26:33,343
Перенеситесь в воспоминания
о некоем месте.
403
00:26:33,343 --> 00:26:37,431
Только настоящем. Спокойном месте.
404
00:26:37,431 --> 00:26:39,516
- Есть такое?
- Да.
405
00:26:39,516 --> 00:26:40,601
Где же вы?
406
00:26:41,101 --> 00:26:42,519
Я в горах.
407
00:26:42,519 --> 00:26:43,812
Опишите нам.
408
00:26:43,812 --> 00:26:45,606
Тут снежно.
409
00:26:45,606 --> 00:26:50,944
Пожалуйста, подробнее.
Вам нужно полностью перенестись туда.
410
00:26:50,944 --> 00:26:54,698
Ладно. Я на лыжах. Здесь снежно.
411
00:26:55,199 --> 00:26:59,328
Мне лет, наверное, 20. И я один.
412
00:26:59,328 --> 00:27:01,955
Я свернул не на ту трассу.
413
00:27:01,955 --> 00:27:04,625
Не тот спуск или как там его.
414
00:27:04,625 --> 00:27:07,669
И вот я качусь очень быстро.
415
00:27:07,669 --> 00:27:12,216
Я несусь так стремительно
по склону этой горы.
416
00:27:12,216 --> 00:27:13,509
Я не делаю прыжок.
417
00:27:13,509 --> 00:27:16,595
И не знаю, что ждет дальше, но...
418
00:27:17,721 --> 00:27:21,225
Господи, мне правда кажется, что я...
419
00:27:21,225 --> 00:27:22,768
Будто я умру.
420
00:27:24,645 --> 00:27:28,565
Но при этом я чувствую себя таким живым.
421
00:28:03,934 --> 00:28:05,352
Привет, малыш.
422
00:28:13,902 --> 00:28:15,028
Ладно, олень.
423
00:28:27,749 --> 00:28:29,126
СМОТРИТЕ ИНСТРУКЦИЮ
424
00:28:37,843 --> 00:28:38,844
ЧТОБЫ РАСКРЫТЬ
425
00:28:38,844 --> 00:28:40,262
СВОЙ ПОТЕНЦИАЛ
426
00:28:40,929 --> 00:28:42,764
ВЫ ДОЛЖНЫ УЗНАТЬ
427
00:28:42,764 --> 00:28:44,558
КТО ВЫ
428
00:29:11,168 --> 00:29:13,837
ПРОДОЛЖИТЬ?
429
00:29:42,574 --> 00:29:45,786
Итак, сегодня 3 сентября,
430
00:29:45,786 --> 00:29:47,663
я стою здесь с Ханой.
431
00:29:47,663 --> 00:29:49,039
Поздоровайся, Хана.
432
00:29:49,998 --> 00:29:52,626
Говори в микрофон.
433
00:29:54,002 --> 00:29:55,921
Ладно.
434
00:29:55,921 --> 00:29:58,215
Чем мы сегодня занимались?
435
00:29:59,007 --> 00:30:00,717
Мы ходили в парк.
436
00:30:00,717 --> 00:30:02,344
А еще чем?
437
00:30:03,637 --> 00:30:05,389
Мы ели мороженое.
438
00:30:05,389 --> 00:30:08,433
Да, мы ели мороженое. А еще что?
439
00:30:08,976 --> 00:30:10,727
Мы обнялись.
440
00:30:10,727 --> 00:30:12,020
- И?
- Папа.
441
00:30:13,689 --> 00:30:14,773
Ладно, Хана.
442
00:30:15,566 --> 00:30:18,735
Хочешь еще что-то сказать магнитофону?
443
00:30:18,735 --> 00:30:20,153
Нет.
444
00:30:20,153 --> 00:30:22,656
Ладно. Тогда послушаем нашу песню.
445
00:30:22,656 --> 00:30:23,740
Да.
446
00:30:24,658 --> 00:30:27,828
Вот и она.
Единственная и неповторимая Хана.
447
00:31:34,102 --> 00:31:35,103
Эй!
448
00:31:40,692 --> 00:31:42,611
ПО КНИГЕ М. О. УОЛША
449
00:32:56,643 --> 00:32:58,687
Перевод субтитров: Елена Цехмейструк