1
00:00:01,043 --> 00:00:02,669
Está me escutando, MORPHO?
2
00:00:02,669 --> 00:00:08,509
A gente quer seguir em frente,
sua máquina idiota.
3
00:00:09,801 --> 00:00:12,513
Dusty, acho que você quebrou ela.
4
00:00:13,430 --> 00:00:14,765
Quebrei nada.
5
00:00:14,765 --> 00:00:16,642
Estava dando socos nela.
6
00:00:16,642 --> 00:00:20,103
Só me apoiei com força nela
e perguntei umas coisas.
7
00:00:20,103 --> 00:00:22,523
E agora ela diz "veja o manual"?
8
00:00:22,523 --> 00:00:23,982
Mas cadê o manual?
9
00:00:23,982 --> 00:00:27,694
Se esse troço tivesse um manual,
acha que eu teria guardado pra mim?
10
00:00:27,694 --> 00:00:30,405
Pai, precisamos falar com você.
Cadê a mãe?
11
00:00:30,405 --> 00:00:32,573
Sei lá, Trina. Estou meio ocupado.
12
00:00:32,573 --> 00:00:35,994
Eu e o Jacob estamos cada vez
mais próximos faz um tempo...
13
00:00:35,994 --> 00:00:39,122
Legal, estou felizão por vocês. Adorei.
14
00:00:39,122 --> 00:00:42,292
Mas agorinha estamos procurando
o manual da MORPHO.
15
00:00:42,876 --> 00:00:44,795
- O quê?
- Eu e o Sr. Johnson
16
00:00:44,795 --> 00:00:46,797
- usamos os punhos nela...
- Ei.
17
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
...e está dizendo "veja o manual".
18
00:00:49,091 --> 00:00:51,802
- Mas cadê o manual, Jacob?
- Não veio.
19
00:00:51,802 --> 00:00:54,972
- Parece que você quebrou.
- Não quebrei. Por que vocês...
20
00:00:54,972 --> 00:00:58,767
Eu não... Só quero uma droga de resposta,
21
00:00:58,767 --> 00:01:02,855
porque essas visões péssimas
estão enlouquecendo as pessoas.
22
00:01:06,191 --> 00:01:10,028
Tá. Acho que agora não é a melhor hora
de pedir pra morar junto.
23
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
É, nunca vi o seu pai assim.
24
00:01:11,780 --> 00:01:16,451
Olha, que tal você dizer pro seu pai
que os meus pais só disseram "sim"?
25
00:01:17,828 --> 00:01:20,372
De morarmos juntos? Quer que eu minta?
26
00:01:20,372 --> 00:01:23,792
Não é mentir. Meus pais vão aceitar,
é tipo uma pré-verdade.
27
00:01:23,792 --> 00:01:26,128
Tá. E você vai fazer o quê?
28
00:01:26,128 --> 00:01:29,506
Vou achar a minha mãe,
aí te encontro mais tarde.
29
00:01:29,506 --> 00:01:34,344
- Belezinha?
- É, talvez. Por que... Tri... Beleza.
30
00:01:47,441 --> 00:01:49,693
MANUAL
31
00:02:01,371 --> 00:02:05,292
A MÁQUINA DO DESTINO
32
00:02:05,792 --> 00:02:07,961
{\an8}Boa tarde, deerfieldeanos.
33
00:02:07,961 --> 00:02:10,172
{\an8}Bem-vindos ao Desfile de Deercoming.
34
00:02:10,172 --> 00:02:13,008
{\an8}E devo dizer que você
está uma visão hoje, Havaí.
35
00:02:13,008 --> 00:02:15,177
{\an8}Obrigada, treinador Eagleson.
36
00:02:15,177 --> 00:02:16,595
E, falando em visões,
37
00:02:16,595 --> 00:02:19,848
muita gente ficou pensando
nos seus potenciais esse ano,
38
00:02:19,848 --> 00:02:22,476
mas eu só penso se o cervo do Deercoming
39
00:02:22,476 --> 00:02:24,853
vai potencialmente encerrar o desfile.
40
00:02:24,853 --> 00:02:27,356
Todos os sinais indicam que sim.
41
00:02:27,356 --> 00:02:31,360
{\an8}E, falando em sinais,
aqui pra tocar "The Sign", do Ace of Base,
42
00:02:31,360 --> 00:02:33,612
{\an8}a banda do Colégio Deerfield!
43
00:03:07,062 --> 00:03:08,188
Patético.
44
00:03:11,817 --> 00:03:14,278
{\an8}Ei, eu me dediquei nesse carro alegórico.
45
00:03:14,278 --> 00:03:17,155
O cervo do desfile é sempre babaca assim?
46
00:03:18,031 --> 00:03:19,449
Faz parte da tradição.
47
00:03:21,618 --> 00:03:25,163
Engraçado que todo mundo diz
que não tem cervo em Deerfield.
48
00:03:25,163 --> 00:03:27,624
- É engraçado, é?
- É, porque eu vi um.
49
00:03:28,125 --> 00:03:30,836
Passou na frente do meu carro
quando eu tentava sair daqui.
50
00:03:30,836 --> 00:03:34,089
- Sério?
- Sério. Foi bem estranho, na verdade.
51
00:03:34,089 --> 00:03:38,719
Ele era todo branco, parecia um albino.
Aquilo me assustou.
52
00:03:39,303 --> 00:03:40,470
E voltou por isso?
53
00:03:41,054 --> 00:03:43,056
Talvez, sei lá.
54
00:03:43,932 --> 00:03:45,392
Não sei por que voltei.
55
00:03:46,894 --> 00:03:50,230
Vai que, sei lá,
existe um propósito maior.
56
00:03:50,230 --> 00:03:52,441
Só eu não posso ter uma visão.
57
00:03:52,941 --> 00:03:54,943
Você quer uma visão?
58
00:03:55,527 --> 00:03:59,781
Às vezes, fico pensando que,
se eu tivesse usado a MORPHO...
59
00:03:59,781 --> 00:04:02,284
Todo aquele tempo que fiquei no outro bar.
60
00:04:03,619 --> 00:04:05,871
- Será que ainda não está lá?
- Como?
61
00:04:05,871 --> 00:04:08,207
Você supôs que a MORPHO te seguiu,
62
00:04:08,207 --> 00:04:11,001
mas como sabe se é a mesma MORPHO?
63
00:04:11,001 --> 00:04:13,962
- Não sei direito, mas...
- Talvez não seja tarde.
64
00:04:14,755 --> 00:04:16,798
Ainda pode pegar o seu cartão.
65
00:04:19,801 --> 00:04:21,637
Olha só isso.
66
00:04:21,637 --> 00:04:27,518
{\an8}Temos a Martha e a Rose,
as cocapitães da Pousada do Cruzeiro.
67
00:04:27,518 --> 00:04:31,146
Puseram um fosso na pousada
e, caramba, elas vêm navegando!
68
00:04:31,730 --> 00:04:35,609
Se esse carro balança,
pode apostar que lá tem lambança.
69
00:04:41,031 --> 00:04:43,909
Natalie. Cassie. Cadê vocês?
70
00:04:43,909 --> 00:04:46,912
Vem logo.
Está quase na hora do nosso carro.
71
00:04:46,912 --> 00:04:51,458
Aqui, estávamos vestindo a fantasia.
72
00:04:51,959 --> 00:04:54,795
Mamma mia. Olha só isso.
73
00:04:56,171 --> 00:04:59,925
São as almôndegas mais gostosas
que eu já vi. Nossa Senhora...
74
00:05:00,592 --> 00:05:04,429
Caramba, Natalie, eu te comeria todinha.
75
00:05:04,429 --> 00:05:06,306
E, Cassie, com todo o respeito,
76
00:05:06,306 --> 00:05:09,393
eu te daria uma mordidinha platônica, viu?
77
00:05:09,393 --> 00:05:12,229
- Mas a gente tem que ir.
- Estamos prontas.
78
00:05:12,229 --> 00:05:14,481
Só queríamos ensaiar
a "coreô" uma última vez.
79
00:05:14,481 --> 00:05:15,566
Tá, sem problema.
80
00:05:15,566 --> 00:05:18,151
Sorte nossa vir antes do carro do cervo,
81
00:05:18,151 --> 00:05:20,571
uma posição ótima pra ganhar o prêmio.
82
00:05:20,571 --> 00:05:24,116
Olha, eu acho que a gente
devia aproveitar a oportunidade
83
00:05:24,116 --> 00:05:25,909
pra anunciar algo importante.
84
00:05:25,909 --> 00:05:27,744
Legal, pensou em que, Cassie?
85
00:05:27,744 --> 00:05:30,873
Então, sei que você
sempre foi contra fazer entregas.
86
00:05:30,873 --> 00:05:34,168
Entregas? O Giorgio é um restaurante
87
00:05:34,168 --> 00:05:36,920
- de experiência imersiva, Cassie.
- ...imersiva.
88
00:05:36,920 --> 00:05:39,047
Mas e um caminhão pra entregas?
89
00:05:39,047 --> 00:05:43,802
A gente entrega almôndegas
de porta em porta e só.
90
00:05:48,724 --> 00:05:49,933
A resposta é sim.
91
00:05:49,933 --> 00:05:52,102
- Espera, sério?
- O "almondegamóvel".
92
00:05:52,102 --> 00:05:53,520
Combina demais. Amei.
93
00:05:53,520 --> 00:05:56,148
- Ele amou.
- Giorgio, não faz ideia
94
00:05:56,148 --> 00:05:59,860
do significado de ouvir um "sim",
de me sentir valorizada.
95
00:05:59,860 --> 00:06:02,237
Para. Você é valorizada, Cassie.
96
00:06:02,237 --> 00:06:05,574
Preciso das suas ideias
se quiser expandir o meu negócio.
97
00:06:05,574 --> 00:06:09,870
Tenho que expandi-lo se quiser dar
à Natalie o maior casamento do mundo.
98
00:06:11,997 --> 00:06:13,332
Giorgio.
99
00:06:14,875 --> 00:06:17,461
Não, o nosso casamento está longe, né?
100
00:06:17,461 --> 00:06:18,754
E se não estivesse?
101
00:06:20,547 --> 00:06:22,007
- Natalie, ei.
- Fala?
102
00:06:22,007 --> 00:06:24,051
O que vai fazer no Ano-Novo?
103
00:06:24,051 --> 00:06:25,344
Nesse Ano-Novo?
104
00:06:26,386 --> 00:06:27,429
Não sei.
105
00:06:27,429 --> 00:06:31,141
Talvez uma escalada indoor
e uma sauna depois. Eu não sei.
106
00:06:31,141 --> 00:06:32,434
E um casamento?
107
00:06:36,980 --> 00:06:38,524
Nat, ouviu o que ele disse?
108
00:06:40,359 --> 00:06:42,194
É. Isso é um sim?
109
00:06:43,403 --> 00:06:44,947
Acho que é um sim.
110
00:06:44,947 --> 00:06:47,449
É, é um sim, é, sim.
111
00:06:47,449 --> 00:06:48,992
- Ai, Nat.
- Eu vou lá.
112
00:06:48,992 --> 00:06:52,162
- Tá.
- É!
113
00:06:52,162 --> 00:06:55,624
Opa, o próximo carro alegórico
não é bom presságio.
114
00:06:55,624 --> 00:06:57,167
Pra minha cintura, vai.
115
00:06:58,585 --> 00:07:00,170
É a Padaria Deerfield,
116
00:07:00,170 --> 00:07:03,841
{\an8}o recanto do bem com um coração recheado.
117
00:07:04,925 --> 00:07:07,427
E olha só o que assaram nesse ano.
118
00:07:07,427 --> 00:07:12,766
Ah, não, já vi cupcakes gigantes,
mas esses aí são demais.
119
00:07:15,352 --> 00:07:17,729
- Pai.
- Oi.
120
00:07:18,313 --> 00:07:19,731
Pai, eu achei o manual.
121
00:07:20,649 --> 00:07:21,650
Como é?
122
00:07:27,281 --> 00:07:28,532
Achou isso onde?
123
00:07:29,032 --> 00:07:30,742
Peguei na casa do Jacob.
124
00:07:32,411 --> 00:07:34,580
Por que não falou quando perguntei?
125
00:07:34,580 --> 00:07:38,041
- Por que não falou nada?
- É o cartão do Kolton,
126
00:07:38,041 --> 00:07:40,752
e o Jacob não sabe o que tem nele.
Nem quis olhar.
127
00:07:41,378 --> 00:07:42,963
Pegou sem falar pra ele?
128
00:07:44,256 --> 00:07:47,467
Peguei, mas ele nem vai reparar que sumiu.
129
00:07:47,467 --> 00:07:49,636
Troquei com um cartão de teste dele.
130
00:07:49,636 --> 00:07:50,721
Nossa, Trina.
131
00:07:50,721 --> 00:07:52,347
Bom, foi ideia sua.
132
00:07:53,015 --> 00:07:56,476
Você socou a máquina.
Você queria o manual.
133
00:07:56,476 --> 00:08:00,272
Você estava surtando, pai.
Estava descontroladaço.
134
00:08:00,272 --> 00:08:03,567
- Foi mal querer te ajudar.
- Tá.
135
00:08:03,567 --> 00:08:05,569
O que foi? Contou pra ele?
136
00:08:05,569 --> 00:08:06,653
Contou o quê?
137
00:08:07,154 --> 00:08:10,324
- Não disse que ele não sabia?
- Do que estão falando?
138
00:08:13,368 --> 00:08:18,165
Peguei o cartão do Kolton, desculpa.
Mas, se a MORPHO precisa dele pra próxima...
139
00:08:18,165 --> 00:08:19,750
- próxima... fase.
- Fase.
140
00:08:19,750 --> 00:08:23,128
O que o cartão do Kolton
tem a ver com a próxima fase?
141
00:08:23,128 --> 00:08:24,796
Diz "Manual" ou algo assim?
142
00:08:29,927 --> 00:08:32,095
Em nossa defesa, não foi a gente.
143
00:08:32,095 --> 00:08:33,429
Você adivinha bem.
144
00:08:33,429 --> 00:08:36,225
Que merda, Trina.
Te falei que não queria saber.
145
00:08:36,225 --> 00:08:38,184
Eu sei, foi mal. Me perdoa.
146
00:08:38,184 --> 00:08:42,231
Escuta, todo mundo errou
em alguma coisa aqui hoje. Beleza?
147
00:08:42,231 --> 00:08:46,276
Você meio que roubou o cartão da MORPHO
do irmão morto dele e mentiu.
148
00:08:46,276 --> 00:08:49,029
Mas eu quebrei a MORPHO, sabe?
149
00:08:49,029 --> 00:08:51,406
Vai, não cheguei a quebrar.
150
00:08:51,406 --> 00:08:54,535
- Eu desbloqueei uma mensagem útil.
- E o que eu fiz?
151
00:08:54,535 --> 00:08:57,120
Você não fez nada, Jacob. Foi só a Trina.
152
00:08:57,663 --> 00:08:59,623
- Nossa, pai.
- Mas, sabe,
153
00:08:59,623 --> 00:09:03,877
o principal aqui é que precisamos lembrar
que agora nós temos o manual.
154
00:09:03,877 --> 00:09:05,379
Eu sei que você
155
00:09:06,338 --> 00:09:09,216
meio que queria ficar com o cartão, Jacob.
156
00:09:10,092 --> 00:09:14,471
Mas você pode tirar
uma foto do cartão e ficar com ela.
157
00:09:15,722 --> 00:09:18,058
E sempre vai ter a lembrança do cartão.
158
00:09:18,058 --> 00:09:19,810
Vai, pega essa merda. É sua.
159
00:09:27,276 --> 00:09:28,277
Jacob.
160
00:09:38,495 --> 00:09:42,416
Povo de Deerfield,
esse é um truque de fuga.
161
00:09:44,168 --> 00:09:48,672
Durante a fase de crisálida
do ciclo de vida da borboleta,
162
00:09:48,672 --> 00:09:51,008
parece que nada está acontecendo.
163
00:09:51,758 --> 00:09:53,510
Mas, dentro da pupa,
164
00:09:54,011 --> 00:09:56,930
todo tipo de mágica acontece.
165
00:09:56,930 --> 00:09:58,015
Com licença. Foi mal.
166
00:09:58,015 --> 00:10:01,059
A lagarta é reduzida a nada,
167
00:10:01,059 --> 00:10:03,061
- dissolvida na gosma.
- Desculpa.
168
00:10:03,061 --> 00:10:04,479
Mas não está morrendo.
169
00:10:04,479 --> 00:10:10,319
Está se transformando em algo novo,
algo bem mais belo do que era antes.
170
00:10:10,903 --> 00:10:13,280
Jacob, por favor, posso tentar explicar?
171
00:10:13,280 --> 00:10:16,575
Eu não devia ter mentido pra você.
Estou me esforçando.
172
00:10:16,575 --> 00:10:18,493
É, você é péssima nisso.
173
00:10:19,703 --> 00:10:20,704
Eu sei.
174
00:10:23,415 --> 00:10:25,876
Estou tentando não magoar as pessoas.
175
00:10:25,876 --> 00:10:27,294
Você não queria saber.
176
00:10:27,294 --> 00:10:30,547
Achei que seria mais fácil
se eu dissesse que não tinha olhado.
177
00:10:30,547 --> 00:10:31,924
Aí só foi lá e pegou.
178
00:10:31,924 --> 00:10:33,550
Invadiu minha casa, meu quarto.
179
00:10:33,550 --> 00:10:37,721
Não invadi a sua casa, Jacob.
Você me deu uma chave.
180
00:10:37,721 --> 00:10:40,599
- A porta estava aberta.
- Pegou o cartão do meu irmão.
181
00:10:42,601 --> 00:10:43,685
- Agora é seu?
- Quê?
182
00:10:43,685 --> 00:10:46,188
Tirou da carteira do Kolton.
E agora é seu?
183
00:10:46,188 --> 00:10:48,398
Beleza, ele foi seu namorado.
184
00:10:48,398 --> 00:10:49,858
Você nem ia me contar.
185
00:10:49,858 --> 00:10:52,611
Só vamos parar? Esquece isso, Trina.
186
00:10:53,362 --> 00:10:57,157
- Por favor. Esquece.
- Como é? Não quer mais morar junto?
187
00:10:57,741 --> 00:11:01,370
Acho que eu tenho que ficar sozinho.
188
00:11:02,120 --> 00:11:03,497
Igual na visão, sabe?
189
00:11:04,414 --> 00:11:05,499
"Só um jogador."
190
00:11:31,817 --> 00:11:34,444
Cass.
191
00:11:35,195 --> 00:11:37,239
Cass, somos as próximas. Pronta?
192
00:11:37,239 --> 00:11:39,324
Eu estou. E você?
193
00:11:39,324 --> 00:11:43,078
Por que está falando como a Susan,
a viciada em jogos e cigarro?
194
00:11:43,078 --> 00:11:44,162
Tá, é o seguinte.
195
00:11:44,162 --> 00:11:46,582
Acho que perdi a voz gritando
por causa do casamento.
196
00:11:46,582 --> 00:11:48,083
Não dá pra cantar com você.
197
00:11:48,083 --> 00:11:53,589
Mas vou te dar apoio moral.
Do meu pro seu coração. De bola pra bola.
198
00:11:55,841 --> 00:11:57,092
Nossa, Nat, eu...
199
00:11:57,092 --> 00:11:59,845
- vou fazer isso sozinha?
- Não, sozinha, não.
200
00:11:59,845 --> 00:12:03,891
Vou disparar a parmegiana com os canhões
de confete nas horas certas.
201
00:12:03,891 --> 00:12:06,226
- Tá.
- Ei, você consegue.
202
00:12:06,226 --> 00:12:07,311
Tá.
203
00:12:10,939 --> 00:12:15,402
Cass, nossa,
que bola gigante de carne, olha só você.
204
00:12:15,402 --> 00:12:17,654
Dusty, pode não ser assim agora?
205
00:12:17,654 --> 00:12:20,365
Não ser assim como?
Eu vim pedir desculpas.
206
00:12:21,408 --> 00:12:22,534
- Tá.
- Eu ando...
207
00:12:22,534 --> 00:12:24,036
ando meio desligado,
208
00:12:24,036 --> 00:12:26,079
e você merece mais do que isso.
209
00:12:27,873 --> 00:12:28,999
Obrigada.
210
00:12:28,999 --> 00:12:32,503
Eu dei muito poder
pra essa máquina idiota e aí
211
00:12:33,462 --> 00:12:35,881
eu soube que apareci na visão da Alice,
212
00:12:35,881 --> 00:12:37,090
isso mexeu comigo.
213
00:12:37,090 --> 00:12:39,885
- Me confundiu.
- Apareceu na visão da Alice?
214
00:12:40,719 --> 00:12:42,221
Parece que sim. Mas e daí?
215
00:12:42,221 --> 00:12:45,098
Eu estou na sua vida, você está na minha.
216
00:12:45,098 --> 00:12:46,433
É o que importa.
217
00:12:46,433 --> 00:12:50,145
Você disse que se confundiu.
Se confundiu com o quê?
218
00:12:50,145 --> 00:12:52,022
Não, não estou mais confuso.
219
00:12:52,022 --> 00:12:54,149
Ia se decidir entre eu e a Alice?
220
00:12:54,149 --> 00:12:56,860
Não, para, não pensa isso.
221
00:12:58,362 --> 00:13:01,240
Dusty, você quis terminar
a autoploração antes.
222
00:13:01,240 --> 00:13:04,117
Por que fez isso se ainda gosta da Alice?
223
00:13:04,117 --> 00:13:07,204
- Eu...
- E por que estamos agindo
224
00:13:07,204 --> 00:13:10,332
numa boa quando é óbvio que não estamos?
225
00:13:13,085 --> 00:13:15,754
A gente achou mesmo
que ia fazer o que quisesse
226
00:13:15,754 --> 00:13:20,008
e depois ia continuar a nossa vida
como se nada tivesse acontecido?
227
00:13:21,385 --> 00:13:25,347
Não. Preciso cantar a minha música
pro Giorgio no desfile, então...
228
00:13:25,931 --> 00:13:27,558
É, é superimportante.
229
00:13:30,060 --> 00:13:31,436
Quer saber?
230
00:13:32,271 --> 00:13:34,731
Na boa, é importante pra mim.
231
00:13:34,731 --> 00:13:36,525
E não vou deixar mais você
232
00:13:36,525 --> 00:13:40,320
ou os seus comentariozinhos idiotas
me menosprezarem.
233
00:13:43,198 --> 00:13:44,074
O que quer dizer?
234
00:13:44,074 --> 00:13:48,036
Quer dizer que eu vou subir
naquela torre de espaguete
235
00:13:48,579 --> 00:13:50,664
e vou cantar a minha música, se vou.
236
00:13:55,043 --> 00:13:56,044
Nat!
237
00:14:02,509 --> 00:14:05,053
BEBA CERVEJA COMO OXIGÊNIO
238
00:14:12,644 --> 00:14:14,354
PARADA WHISTLE BAR E CHURRASCO
239
00:14:26,074 --> 00:14:27,075
Você está bem?
240
00:14:29,119 --> 00:14:33,373
Estou, só relembrei
a minha última vez aqui.
241
00:14:36,001 --> 00:14:40,631
- Quer esperar aqui fora?
- Não. Vou entrar com você.
242
00:14:55,979 --> 00:14:57,147
Está fechado?
243
00:14:57,648 --> 00:15:01,318
Acho que sim. E parece
que está fechado faz tempo.
244
00:15:02,027 --> 00:15:03,612
Quer ligar pro dono?
245
00:15:04,112 --> 00:15:07,032
Do bar que eu abandonei? Não quero, não.
246
00:15:07,824 --> 00:15:09,660
Você tem a chave?
247
00:15:16,667 --> 00:15:18,043
Pode ser assim também.
248
00:15:19,670 --> 00:15:21,338
{\an8}E eles têm a luz.
249
00:15:21,338 --> 00:15:25,384
{\an8}Eles têm a energia. É a Comissão
de Luz e Energia de Deerfield.
250
00:15:26,927 --> 00:15:29,388
Liderada pelo fotógrafo amador de árvores
251
00:15:29,388 --> 00:15:33,892
e fio desencapado eletrizante
Glen Steichman.
252
00:15:34,935 --> 00:15:36,645
Eu te amo, Glen!
253
00:15:39,147 --> 00:15:41,066
Peguei o beijo pra mim.
254
00:15:41,942 --> 00:15:43,694
Eis uma informação importante.
255
00:15:43,694 --> 00:15:47,698
Todos os caçadores,
quando puxarem o trenó, nada de pressa.
256
00:15:47,698 --> 00:15:51,577
Deem tempo o suficiente
pras crianças me curtirem,
257
00:15:51,577 --> 00:15:53,996
pra me adorarem.
258
00:15:53,996 --> 00:15:56,123
- Entendido?
- Entendido, Izzy.
259
00:15:56,123 --> 00:15:59,793
Desculpa o atraso.
Eu escorreguei e caí, mas fica tranquila.
260
00:15:59,793 --> 00:16:02,921
A minha médica me liberou.
261
00:16:02,921 --> 00:16:06,466
Ufa, ainda bem,
eu já ia cancelar o desfile.
262
00:16:06,466 --> 00:16:07,593
Não é necessário.
263
00:16:07,593 --> 00:16:10,762
Como profissional,
eu atesto que o Beau está liberado
264
00:16:10,762 --> 00:16:16,518
para as manobras de patinação,
tirar a camisa ou o que você precisar.
265
00:16:16,518 --> 00:16:18,604
É a última coisa que eu preciso.
266
00:16:18,604 --> 00:16:21,648
Nada deve tirar o foco do cervo.
267
00:16:21,648 --> 00:16:22,733
Izzy.
268
00:16:23,775 --> 00:16:24,776
Está incrível.
269
00:16:26,278 --> 00:16:27,321
Qual o problema?
270
00:16:29,072 --> 00:16:32,034
É como num casamento?
Não devo te ver antes?
271
00:16:32,034 --> 00:16:35,120
Com licença,
preciso falar com uma eleitora.
272
00:16:35,120 --> 00:16:38,207
Beleza, vamos dar umas voltas pra aquecer.
273
00:16:39,082 --> 00:16:40,083
Tchau.
274
00:16:44,379 --> 00:16:45,380
Eleitora?
275
00:16:47,591 --> 00:16:48,926
Vai, não fica ofendida.
276
00:16:48,926 --> 00:16:50,844
Quando entro no modo político,
277
00:16:50,844 --> 00:16:53,680
eu desligo o centro de prazer
do meu cérebro
278
00:16:53,680 --> 00:16:56,266
pra dar às pessoas toda a minha atenção.
279
00:16:57,518 --> 00:17:00,687
É isso mesmo?
Ou é vergonha de me virem com você?
280
00:17:00,687 --> 00:17:02,356
Não seja ridícula.
281
00:17:02,856 --> 00:17:08,237
Se está tão desesperada pela minha atenção
no dia do Deercoming, vem cá.
282
00:17:08,237 --> 00:17:12,324
Olha a Izzy de "peguetizzy".
283
00:17:14,492 --> 00:17:18,288
Desculpa, minhas mãos
ficam suadas nesses cascos.
284
00:17:21,750 --> 00:17:24,502
Isso aí, gente. Lá vem ele.
285
00:17:24,502 --> 00:17:26,964
O penúltimo carro alegórico do desfile.
286
00:17:26,964 --> 00:17:29,299
Dando nome e sobrenome,
287
00:17:29,299 --> 00:17:31,969
é o restaurante
e centro esportivo Giorgio's.
288
00:17:46,233 --> 00:17:48,735
{\an8}Atenção, povo da cidade.
289
00:17:48,735 --> 00:17:54,616
{\an8}Eu e a Natalie marcamos o nosso casamento,
e a cidade está convidada! Todo mundo!
290
00:17:54,616 --> 00:17:59,955
Crianças, bebês, até os cachorros.
Sem gatos, por favor.
291
00:17:59,955 --> 00:18:01,707
E não é só isso.
292
00:18:01,707 --> 00:18:06,587
Por favor, recebam a minha cocapitano
293
00:18:06,587 --> 00:18:09,590
com um anúncio especial de negócios.
294
00:18:11,717 --> 00:18:13,635
{\an8}Povo de Deerfield,
295
00:18:13,635 --> 00:18:17,639
o Giorgio's nunca fez entregas
de qualquer tipo.
296
00:18:17,639 --> 00:18:19,349
Mas querem saber?
297
00:18:20,058 --> 00:18:22,060
Chega, acabou.
298
00:18:23,187 --> 00:18:24,813
Cansamos dessa política
299
00:18:24,813 --> 00:18:29,610
e agora vamos oferecer almôndegas
de porta em porta!
300
00:18:33,906 --> 00:18:36,283
Vamos fazer mudanças importantes, gente.
301
00:18:37,284 --> 00:18:40,954
Mas sem alterar
o nosso serviço rápido e de qualidade.
302
00:18:40,954 --> 00:18:43,916
No Giorgio's, você senta rapidinho,
303
00:18:43,916 --> 00:18:49,087
ou seja, você nunca fica de pé na fila.
304
00:19:05,354 --> 00:19:09,066
Sexta à noite em casa, me bateu a deprê
305
00:19:13,111 --> 00:19:16,740
Ligo pros amigos, qual festa que vai ter?
306
00:19:20,744 --> 00:19:24,665
Eu vou tomar umas, no choro me afogar
307
00:19:24,665 --> 00:19:28,293
Cara, não está certo, parada não vou ficar
308
00:19:28,293 --> 00:19:30,879
{\an8}De pé na fila eu estou
309
00:19:30,879 --> 00:19:32,548
Perdida em seu caô
310
00:19:32,548 --> 00:19:36,385
Não sei pra onde vou sem o seu amor
311
00:19:36,969 --> 00:19:38,512
Se não vai ser você
312
00:19:38,512 --> 00:19:40,514
Outro vou conhecer
313
00:19:40,514 --> 00:19:44,643
E vou te superar, eu vou, amor
314
00:19:44,643 --> 00:19:48,522
Você disse "é pra eternidade"
315
00:19:48,522 --> 00:19:52,401
Mas "nunca" era a realidade
316
00:19:52,401 --> 00:19:56,280
E eu não duvidei um segundo
317
00:19:56,280 --> 00:19:59,491
Agora em frente eu vou pro mundo
318
00:19:59,491 --> 00:20:04,079
Pois de pé na fila eu estou
E sem o seu caô
319
00:20:04,079 --> 00:20:07,875
Pro mundo agora eu vou sem o seu amor
320
00:20:07,875 --> 00:20:11,795
Se não vai ser você, outro vou conhecer
321
00:20:11,795 --> 00:20:15,883
E vou te superar, eu vou, amor
322
00:20:15,883 --> 00:20:19,636
Enfim vou superar sem o seu amor
323
00:20:19,636 --> 00:20:23,307
E vou te superar, eu vou, amor
324
00:20:28,270 --> 00:20:30,063
Mitou, Cassie!
325
00:20:47,956 --> 00:20:49,124
{\an8}Que merda, hein?
326
00:20:50,167 --> 00:20:53,086
Não sei por quê,
mas eu jurava que estaria aqui.
327
00:20:54,087 --> 00:20:55,547
Bom, não está.
328
00:20:56,381 --> 00:20:57,591
Quer uma bebida?
329
00:21:01,887 --> 00:21:05,432
E agora o momento aguardado por todos nós.
330
00:21:05,432 --> 00:21:08,519
É o cervo do Desfile de Deercoming!
331
00:21:13,565 --> 00:21:15,943
Quê? Nossa, que decepção.
332
00:21:15,943 --> 00:21:18,779
Pela primeira vez, o cervo não apareceu,
333
00:21:18,779 --> 00:21:20,155
ou seja, neste ano,
334
00:21:20,155 --> 00:21:22,699
ninguém vai ganhar docinho
de cocô de veado.
335
00:21:22,699 --> 00:21:25,244
Tem criança indo pra casa decepcionada.
336
00:21:26,203 --> 00:21:27,371
Cadê ela, inferno?
337
00:21:27,996 --> 00:21:29,540
Ouviu o que ele disse?
338
00:21:29,540 --> 00:21:32,084
Tem criança decepcionada por sua culpa.
339
00:21:32,084 --> 00:21:36,630
Não. Elas que se fodam.
A vida é uma decepção.
340
00:21:37,339 --> 00:21:39,842
- Melhor aprenderem cedo, né?
- É.
341
00:21:40,676 --> 00:21:42,719
Você é a minha eleitora favorita.
342
00:21:44,304 --> 00:21:45,305
Cocô de veado?
343
00:21:47,224 --> 00:21:49,977
- Não.
- Ah, vai.
344
00:21:49,977 --> 00:21:51,562
- Nem ferrando.
- Morde.
345
00:21:51,562 --> 00:21:52,729
- Não.
- Vai.
346
00:21:52,729 --> 00:21:53,939
Por favor, para.
347
00:21:55,148 --> 00:21:56,149
Isso parece...
348
00:22:04,867 --> 00:22:09,913
Eu sei que não devia perguntar,
mas eu meio que preciso perguntar.
349
00:22:10,956 --> 00:22:13,333
Por que não usou a MORPHO antes?
350
00:22:15,335 --> 00:22:16,503
Curiosidade minha.
351
00:22:16,503 --> 00:22:18,338
Você ficou tanto nesse bar
352
00:22:18,338 --> 00:22:21,925
e, mesmo depois de ir pra Deerfield
e ver todo mundo comentar,
353
00:22:21,925 --> 00:22:25,637
dois dólares não é demais
pra descobrir o seu potencial.
354
00:22:28,765 --> 00:22:31,894
Acho que foi a palavra. "Potencial."
355
00:22:32,561 --> 00:22:35,022
Uma das coisas de que me lembro do meu pai
356
00:22:35,022 --> 00:22:38,317
é que ele sempre falava do meu potencial,
357
00:22:38,817 --> 00:22:43,363
mas ele cagava e andava pra me ajudar
a realizar qualquer coisa que fosse.
358
00:22:44,072 --> 00:22:45,699
Nunca se importou comigo.
359
00:22:46,241 --> 00:22:49,870
Aí fugi de tudo que tivesse a ver
com a educação que ele pagou
360
00:22:49,870 --> 00:22:53,290
ou tudo que eu entendesse
como "atingir o meu potencial".
361
00:22:57,002 --> 00:22:59,004
Sabe, ele fodeu a minha vida.
362
00:23:01,298 --> 00:23:03,509
É, nem todo mundo nasceu pra ser pai.
363
00:23:19,316 --> 00:23:21,527
Por que eu deixei você me meter nisso?
364
00:23:21,527 --> 00:23:24,071
Sabe, você que é obcecado por sinais.
365
00:23:24,071 --> 00:23:27,074
Você que acha
que tudo tem um significado, mas...
366
00:23:29,451 --> 00:23:31,161
não tem nada aqui pra mim.
367
00:23:31,161 --> 00:23:32,621
- Hana.
- O quê?
368
00:23:55,727 --> 00:23:57,396
Será que a gente ouve?
369
00:23:59,439 --> 00:24:01,191
Me dá um minuto?
370
00:24:03,151 --> 00:24:05,362
Qualquer coisa, estou lá fora.
371
00:24:34,474 --> 00:24:37,186
Ei, Cass! A sua música foi tão boa!
372
00:24:37,186 --> 00:24:38,437
- Achou mesmo?
- Opa.
373
00:24:38,437 --> 00:24:41,690
A sua mãe ficou tão intimidada
que ela nem apareceu.
374
00:24:42,399 --> 00:24:45,319
- Espera, ela não me assistiu?
- Acho que não.
375
00:24:45,319 --> 00:24:48,655
Sei lá o que deu nela,
mas você roubou o show.
376
00:24:48,655 --> 00:24:50,407
E eu queria dizer que estou
377
00:24:50,407 --> 00:24:54,119
animadaço pra Trina vir morar com a gente.
378
00:24:54,119 --> 00:24:57,539
Acho que ela vai trazer
o lance feminino dela e tal,
379
00:24:57,539 --> 00:24:59,082
e se tiver algo que...
380
00:24:59,082 --> 00:25:02,461
Espera, você disse
que a Trina vai morar com vocês?
381
00:25:05,214 --> 00:25:06,423
Não era pra eu falar.
382
00:25:06,924 --> 00:25:09,259
O Jacob disse
que você e o Dusty concordaram.
383
00:25:09,259 --> 00:25:12,137
Desculpa, me dá um segundo?
384
00:25:26,318 --> 00:25:28,862
Mãe, a sua música foi demais.
385
00:25:28,862 --> 00:25:29,988
Não me abandona.
386
00:25:30,739 --> 00:25:33,200
- Quê?
- Não dá mais com o seu pai.
387
00:25:34,284 --> 00:25:36,620
Preciso de mais do que seis semanas.
388
00:25:36,620 --> 00:25:38,413
E eu sinto muito
389
00:25:38,413 --> 00:25:40,207
por ficar te decepcionando,
390
00:25:40,207 --> 00:25:43,710
mas, por favor,
não vai morar com o Jacob, tá?
391
00:25:44,503 --> 00:25:47,548
Por favor, fica comigo.
392
00:25:51,635 --> 00:25:52,970
Tá bom.
393
00:25:52,970 --> 00:25:54,304
Tá?
394
00:25:55,639 --> 00:25:56,640
Tá.
395
00:26:11,738 --> 00:26:17,119
- Você está feliz?
- Eu não sei se é estar feliz, Cass.
396
00:26:17,119 --> 00:26:20,205
Nunca tive que pensar nisso,
e estava tudo bem.
397
00:26:20,205 --> 00:26:23,625
Por causa dessa máquina idiota,
tenho que pensar toda hora.
398
00:26:23,625 --> 00:26:25,460
Esta máquina lembra as pessoas
399
00:26:25,460 --> 00:26:27,838
que as nossas vidas
têm mais de um caminho possível.
400
00:26:27,838 --> 00:26:29,256
PROFESSOR/ASSOBIADOR
401
00:26:30,591 --> 00:26:33,343
Agora, volte pra memória de um lugar.
402
00:26:33,343 --> 00:26:37,431
Um lugar de verdade. Um lugar tranquilo.
403
00:26:37,431 --> 00:26:39,516
- Já tem o lugar?
- Sim.
404
00:26:39,516 --> 00:26:40,601
Onde você está?
405
00:26:41,101 --> 00:26:42,519
Estou esquiando.
406
00:26:42,519 --> 00:26:43,812
Por favor, descreva.
407
00:26:43,812 --> 00:26:45,606
Está nevando.
408
00:26:45,606 --> 00:26:50,944
Descreva mais, por favor.
Preciso que você se imagine mesmo lá.
409
00:26:50,944 --> 00:26:54,698
Tá. Estou esquiando. Está nevando.
410
00:26:55,199 --> 00:26:59,328
Tenho uns 20 anos, talvez.
E eu estou sozinho.
411
00:26:59,328 --> 00:27:01,955
Sabe, eu peguei o caminho errado...
412
00:27:01,955 --> 00:27:04,625
Ou a colina errada, sei lá se é isso.
413
00:27:04,625 --> 00:27:07,669
Aí eu começo a ir bem rápido.
414
00:27:07,669 --> 00:27:12,216
E estou descendo tão rapidamente
pela montanha.
415
00:27:12,216 --> 00:27:13,509
Eu nunca dou o salto.
416
00:27:13,509 --> 00:27:16,595
E eu não sei o que vai acontecer, mas...
417
00:27:17,721 --> 00:27:21,225
Nossa, de verdade, parece mesmo
418
00:27:21,225 --> 00:27:22,768
como se eu fosse morrer.
419
00:27:24,645 --> 00:27:28,565
Mas eu também me sinto muito vivo.
420
00:28:03,934 --> 00:28:05,352
Olá, amiguinho.
421
00:28:13,902 --> 00:28:15,028
Tá bom, cervo.
422
00:28:27,749 --> 00:28:29,126
POR FAVOR, VEJA O MANUAL
423
00:28:37,843 --> 00:28:38,844
PARA ATINGIR
424
00:28:38,844 --> 00:28:40,262
O SEU POTENCIAL
425
00:28:40,929 --> 00:28:42,764
VOCÊ DEVE DESCOBRIR
426
00:28:42,764 --> 00:28:44,558
QUEM VOCÊ É
427
00:29:11,168 --> 00:29:13,837
QUER CONTINUAR?
428
00:29:42,574 --> 00:29:45,786
Legal. Hoje é dia três de setembro,
429
00:29:45,786 --> 00:29:47,663
e eu estou aqui com a Hana.
430
00:29:47,663 --> 00:29:49,039
Diz "oi", Hana.
431
00:29:49,998 --> 00:29:52,626
Tem que falar perto
do microfone do gravador.
432
00:29:54,002 --> 00:29:55,921
Tudo bem, vai.
433
00:29:55,921 --> 00:29:58,215
Então, o que a gente fez hoje?
434
00:29:59,007 --> 00:30:00,717
A gente foi ao parque.
435
00:30:00,717 --> 00:30:02,344
Isso e?
436
00:30:03,637 --> 00:30:05,389
A gente tomou sorvete.
437
00:30:05,389 --> 00:30:08,433
É, a gente tomou sorvete. E o que mais?
438
00:30:08,976 --> 00:30:10,727
A gente fez carinho.
439
00:30:10,727 --> 00:30:12,020
- E?
- Papai.
440
00:30:13,689 --> 00:30:14,773
Tá bom, Hana.
441
00:30:15,566 --> 00:30:18,735
Quer falar mais alguma coisa no gravador?
442
00:30:18,735 --> 00:30:20,153
Não.
443
00:30:20,153 --> 00:30:22,656
Tá. Vamos tocar a nossa música. Pronta?
444
00:30:22,656 --> 00:30:23,740
Pronta.
445
00:30:24,658 --> 00:30:27,828
Com vocês, a incomparável Hana.
446
00:31:34,102 --> 00:31:35,103
Olá?
447
00:31:40,692 --> 00:31:42,611
BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH
448
00:32:56,643 --> 00:32:58,687
Legendas: Valmir Martins