1 00:00:01,043 --> 00:00:02,669 Está me escutando, MORPHO? 2 00:00:02,669 --> 00:00:08,509 A gente quer seguir em frente, sua máquina idiota. 3 00:00:09,801 --> 00:00:12,513 Dusty, acho que você quebrou ela. 4 00:00:13,430 --> 00:00:14,765 Quebrei nada. 5 00:00:14,765 --> 00:00:16,642 Estava dando socos nela. 6 00:00:16,642 --> 00:00:20,103 Só me apoiei com força nela e perguntei umas coisas. 7 00:00:20,103 --> 00:00:22,523 E agora ela diz "veja o manual"? 8 00:00:22,523 --> 00:00:23,982 Mas cadê o manual? 9 00:00:23,982 --> 00:00:27,694 Se esse troço tivesse um manual, acha que eu teria guardado pra mim? 10 00:00:27,694 --> 00:00:30,405 Pai, precisamos falar com você. Cadê a mãe? 11 00:00:30,405 --> 00:00:32,573 Sei lá, Trina. Estou meio ocupado. 12 00:00:32,573 --> 00:00:35,994 Eu e o Jacob estamos cada vez mais próximos faz um tempo... 13 00:00:35,994 --> 00:00:39,122 Legal, estou felizão por vocês. Adorei. 14 00:00:39,122 --> 00:00:42,292 Mas agorinha estamos procurando o manual da MORPHO. 15 00:00:42,876 --> 00:00:44,795 - O quê? - Eu e o Sr. Johnson 16 00:00:44,795 --> 00:00:46,797 - usamos os punhos nela... - Ei. 17 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 ...e está dizendo "veja o manual". 18 00:00:49,091 --> 00:00:51,802 - Mas cadê o manual, Jacob? - Não veio. 19 00:00:51,802 --> 00:00:54,972 - Parece que você quebrou. - Não quebrei. Por que vocês... 20 00:00:54,972 --> 00:00:58,767 Eu não... Só quero uma droga de resposta, 21 00:00:58,767 --> 00:01:02,855 porque essas visões péssimas estão enlouquecendo as pessoas. 22 00:01:06,191 --> 00:01:10,028 Tá. Acho que agora não é a melhor hora de pedir pra morar junto. 23 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 É, nunca vi o seu pai assim. 24 00:01:11,780 --> 00:01:16,451 Olha, que tal você dizer pro seu pai que os meus pais só disseram "sim"? 25 00:01:17,828 --> 00:01:20,372 De morarmos juntos? Quer que eu minta? 26 00:01:20,372 --> 00:01:23,792 Não é mentir. Meus pais vão aceitar, é tipo uma pré-verdade. 27 00:01:23,792 --> 00:01:26,128 Tá. E você vai fazer o quê? 28 00:01:26,128 --> 00:01:29,506 Vou achar a minha mãe, aí te encontro mais tarde. 29 00:01:29,506 --> 00:01:34,344 - Belezinha? - É, talvez. Por que... Tri... Beleza. 30 00:01:47,441 --> 00:01:49,693 MANUAL 31 00:02:01,371 --> 00:02:05,292 A MÁQUINA DO DESTINO 32 00:02:05,792 --> 00:02:07,961 {\an8}Boa tarde, deerfieldeanos. 33 00:02:07,961 --> 00:02:10,172 {\an8}Bem-vindos ao Desfile de Deercoming. 34 00:02:10,172 --> 00:02:13,008 {\an8}E devo dizer que você está uma visão hoje, Havaí. 35 00:02:13,008 --> 00:02:15,177 {\an8}Obrigada, treinador Eagleson. 36 00:02:15,177 --> 00:02:16,595 E, falando em visões, 37 00:02:16,595 --> 00:02:19,848 muita gente ficou pensando nos seus potenciais esse ano, 38 00:02:19,848 --> 00:02:22,476 mas eu só penso se o cervo do Deercoming 39 00:02:22,476 --> 00:02:24,853 vai potencialmente encerrar o desfile. 40 00:02:24,853 --> 00:02:27,356 Todos os sinais indicam que sim. 41 00:02:27,356 --> 00:02:31,360 {\an8}E, falando em sinais, aqui pra tocar "The Sign", do Ace of Base, 42 00:02:31,360 --> 00:02:33,612 {\an8}a banda do Colégio Deerfield! 43 00:03:07,062 --> 00:03:08,188 Patético. 44 00:03:11,817 --> 00:03:14,278 {\an8}Ei, eu me dediquei nesse carro alegórico. 45 00:03:14,278 --> 00:03:17,155 O cervo do desfile é sempre babaca assim? 46 00:03:18,031 --> 00:03:19,449 Faz parte da tradição. 47 00:03:21,618 --> 00:03:25,163 Engraçado que todo mundo diz que não tem cervo em Deerfield. 48 00:03:25,163 --> 00:03:27,624 - É engraçado, é? - É, porque eu vi um. 49 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 Passou na frente do meu carro quando eu tentava sair daqui. 50 00:03:30,836 --> 00:03:34,089 - Sério? - Sério. Foi bem estranho, na verdade. 51 00:03:34,089 --> 00:03:38,719 Ele era todo branco, parecia um albino. Aquilo me assustou. 52 00:03:39,303 --> 00:03:40,470 E voltou por isso? 53 00:03:41,054 --> 00:03:43,056 Talvez, sei lá. 54 00:03:43,932 --> 00:03:45,392 Não sei por que voltei. 55 00:03:46,894 --> 00:03:50,230 Vai que, sei lá, existe um propósito maior. 56 00:03:50,230 --> 00:03:52,441 Só eu não posso ter uma visão. 57 00:03:52,941 --> 00:03:54,943 Você quer uma visão? 58 00:03:55,527 --> 00:03:59,781 Às vezes, fico pensando que, se eu tivesse usado a MORPHO... 59 00:03:59,781 --> 00:04:02,284 Todo aquele tempo que fiquei no outro bar. 60 00:04:03,619 --> 00:04:05,871 - Será que ainda não está lá? - Como? 61 00:04:05,871 --> 00:04:08,207 Você supôs que a MORPHO te seguiu, 62 00:04:08,207 --> 00:04:11,001 mas como sabe se é a mesma MORPHO? 63 00:04:11,001 --> 00:04:13,962 - Não sei direito, mas... - Talvez não seja tarde. 64 00:04:14,755 --> 00:04:16,798 Ainda pode pegar o seu cartão. 65 00:04:19,801 --> 00:04:21,637 Olha só isso. 66 00:04:21,637 --> 00:04:27,518 {\an8}Temos a Martha e a Rose, as cocapitães da Pousada do Cruzeiro. 67 00:04:27,518 --> 00:04:31,146 Puseram um fosso na pousada e, caramba, elas vêm navegando! 68 00:04:31,730 --> 00:04:35,609 Se esse carro balança, pode apostar que lá tem lambança. 69 00:04:41,031 --> 00:04:43,909 Natalie. Cassie. Cadê vocês? 70 00:04:43,909 --> 00:04:46,912 Vem logo. Está quase na hora do nosso carro. 71 00:04:46,912 --> 00:04:51,458 Aqui, estávamos vestindo a fantasia. 72 00:04:51,959 --> 00:04:54,795 Mamma mia. Olha só isso. 73 00:04:56,171 --> 00:04:59,925 São as almôndegas mais gostosas que eu já vi. Nossa Senhora... 74 00:05:00,592 --> 00:05:04,429 Caramba, Natalie, eu te comeria todinha. 75 00:05:04,429 --> 00:05:06,306 E, Cassie, com todo o respeito, 76 00:05:06,306 --> 00:05:09,393 eu te daria uma mordidinha platônica, viu? 77 00:05:09,393 --> 00:05:12,229 - Mas a gente tem que ir. - Estamos prontas. 78 00:05:12,229 --> 00:05:14,481 Só queríamos ensaiar a "coreô" uma última vez. 79 00:05:14,481 --> 00:05:15,566 Tá, sem problema. 80 00:05:15,566 --> 00:05:18,151 Sorte nossa vir antes do carro do cervo, 81 00:05:18,151 --> 00:05:20,571 uma posição ótima pra ganhar o prêmio. 82 00:05:20,571 --> 00:05:24,116 Olha, eu acho que a gente devia aproveitar a oportunidade 83 00:05:24,116 --> 00:05:25,909 pra anunciar algo importante. 84 00:05:25,909 --> 00:05:27,744 Legal, pensou em que, Cassie? 85 00:05:27,744 --> 00:05:30,873 Então, sei que você sempre foi contra fazer entregas. 86 00:05:30,873 --> 00:05:34,168 Entregas? O Giorgio é um restaurante 87 00:05:34,168 --> 00:05:36,920 - de experiência imersiva, Cassie. - ...imersiva. 88 00:05:36,920 --> 00:05:39,047 Mas e um caminhão pra entregas? 89 00:05:39,047 --> 00:05:43,802 A gente entrega almôndegas de porta em porta e só. 90 00:05:48,724 --> 00:05:49,933 A resposta é sim. 91 00:05:49,933 --> 00:05:52,102 - Espera, sério? - O "almondegamóvel". 92 00:05:52,102 --> 00:05:53,520 Combina demais. Amei. 93 00:05:53,520 --> 00:05:56,148 - Ele amou. - Giorgio, não faz ideia 94 00:05:56,148 --> 00:05:59,860 do significado de ouvir um "sim", de me sentir valorizada. 95 00:05:59,860 --> 00:06:02,237 Para. Você é valorizada, Cassie. 96 00:06:02,237 --> 00:06:05,574 Preciso das suas ideias se quiser expandir o meu negócio. 97 00:06:05,574 --> 00:06:09,870 Tenho que expandi-lo se quiser dar à Natalie o maior casamento do mundo. 98 00:06:11,997 --> 00:06:13,332 Giorgio. 99 00:06:14,875 --> 00:06:17,461 Não, o nosso casamento está longe, né? 100 00:06:17,461 --> 00:06:18,754 E se não estivesse? 101 00:06:20,547 --> 00:06:22,007 - Natalie, ei. - Fala? 102 00:06:22,007 --> 00:06:24,051 O que vai fazer no Ano-Novo? 103 00:06:24,051 --> 00:06:25,344 Nesse Ano-Novo? 104 00:06:26,386 --> 00:06:27,429 Não sei. 105 00:06:27,429 --> 00:06:31,141 Talvez uma escalada indoor e uma sauna depois. Eu não sei. 106 00:06:31,141 --> 00:06:32,434 E um casamento? 107 00:06:36,980 --> 00:06:38,524 Nat, ouviu o que ele disse? 108 00:06:40,359 --> 00:06:42,194 É. Isso é um sim? 109 00:06:43,403 --> 00:06:44,947 Acho que é um sim. 110 00:06:44,947 --> 00:06:47,449 É, é um sim, é, sim. 111 00:06:47,449 --> 00:06:48,992 - Ai, Nat. - Eu vou lá. 112 00:06:48,992 --> 00:06:52,162 - Tá. - É! 113 00:06:52,162 --> 00:06:55,624 Opa, o próximo carro alegórico não é bom presságio. 114 00:06:55,624 --> 00:06:57,167 Pra minha cintura, vai. 115 00:06:58,585 --> 00:07:00,170 É a Padaria Deerfield, 116 00:07:00,170 --> 00:07:03,841 {\an8}o recanto do bem com um coração recheado. 117 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 E olha só o que assaram nesse ano. 118 00:07:07,427 --> 00:07:12,766 Ah, não, já vi cupcakes gigantes, mas esses aí são demais. 119 00:07:15,352 --> 00:07:17,729 - Pai. - Oi. 120 00:07:18,313 --> 00:07:19,731 Pai, eu achei o manual. 121 00:07:20,649 --> 00:07:21,650 Como é? 122 00:07:27,281 --> 00:07:28,532 Achou isso onde? 123 00:07:29,032 --> 00:07:30,742 Peguei na casa do Jacob. 124 00:07:32,411 --> 00:07:34,580 Por que não falou quando perguntei? 125 00:07:34,580 --> 00:07:38,041 - Por que não falou nada? - É o cartão do Kolton, 126 00:07:38,041 --> 00:07:40,752 e o Jacob não sabe o que tem nele. Nem quis olhar. 127 00:07:41,378 --> 00:07:42,963 Pegou sem falar pra ele? 128 00:07:44,256 --> 00:07:47,467 Peguei, mas ele nem vai reparar que sumiu. 129 00:07:47,467 --> 00:07:49,636 Troquei com um cartão de teste dele. 130 00:07:49,636 --> 00:07:50,721 Nossa, Trina. 131 00:07:50,721 --> 00:07:52,347 Bom, foi ideia sua. 132 00:07:53,015 --> 00:07:56,476 Você socou a máquina. Você queria o manual. 133 00:07:56,476 --> 00:08:00,272 Você estava surtando, pai. Estava descontroladaço. 134 00:08:00,272 --> 00:08:03,567 - Foi mal querer te ajudar. - Tá. 135 00:08:03,567 --> 00:08:05,569 O que foi? Contou pra ele? 136 00:08:05,569 --> 00:08:06,653 Contou o quê? 137 00:08:07,154 --> 00:08:10,324 - Não disse que ele não sabia? - Do que estão falando? 138 00:08:13,368 --> 00:08:18,165 Peguei o cartão do Kolton, desculpa. Mas, se a MORPHO precisa dele pra próxima... 139 00:08:18,165 --> 00:08:19,750 - próxima... fase. - Fase. 140 00:08:19,750 --> 00:08:23,128 O que o cartão do Kolton tem a ver com a próxima fase? 141 00:08:23,128 --> 00:08:24,796 Diz "Manual" ou algo assim? 142 00:08:29,927 --> 00:08:32,095 Em nossa defesa, não foi a gente. 143 00:08:32,095 --> 00:08:33,429 Você adivinha bem. 144 00:08:33,429 --> 00:08:36,225 Que merda, Trina. Te falei que não queria saber. 145 00:08:36,225 --> 00:08:38,184 Eu sei, foi mal. Me perdoa. 146 00:08:38,184 --> 00:08:42,231 Escuta, todo mundo errou em alguma coisa aqui hoje. Beleza? 147 00:08:42,231 --> 00:08:46,276 Você meio que roubou o cartão da MORPHO do irmão morto dele e mentiu. 148 00:08:46,276 --> 00:08:49,029 Mas eu quebrei a MORPHO, sabe? 149 00:08:49,029 --> 00:08:51,406 Vai, não cheguei a quebrar. 150 00:08:51,406 --> 00:08:54,535 - Eu desbloqueei uma mensagem útil. - E o que eu fiz? 151 00:08:54,535 --> 00:08:57,120 Você não fez nada, Jacob. Foi só a Trina. 152 00:08:57,663 --> 00:08:59,623 - Nossa, pai. - Mas, sabe, 153 00:08:59,623 --> 00:09:03,877 o principal aqui é que precisamos lembrar que agora nós temos o manual. 154 00:09:03,877 --> 00:09:05,379 Eu sei que você 155 00:09:06,338 --> 00:09:09,216 meio que queria ficar com o cartão, Jacob. 156 00:09:10,092 --> 00:09:14,471 Mas você pode tirar uma foto do cartão e ficar com ela. 157 00:09:15,722 --> 00:09:18,058 E sempre vai ter a lembrança do cartão. 158 00:09:18,058 --> 00:09:19,810 Vai, pega essa merda. É sua. 159 00:09:27,276 --> 00:09:28,277 Jacob. 160 00:09:38,495 --> 00:09:42,416 Povo de Deerfield, esse é um truque de fuga. 161 00:09:44,168 --> 00:09:48,672 Durante a fase de crisálida do ciclo de vida da borboleta, 162 00:09:48,672 --> 00:09:51,008 parece que nada está acontecendo. 163 00:09:51,758 --> 00:09:53,510 Mas, dentro da pupa, 164 00:09:54,011 --> 00:09:56,930 todo tipo de mágica acontece. 165 00:09:56,930 --> 00:09:58,015 Com licença. Foi mal. 166 00:09:58,015 --> 00:10:01,059 A lagarta é reduzida a nada, 167 00:10:01,059 --> 00:10:03,061 - dissolvida na gosma. - Desculpa. 168 00:10:03,061 --> 00:10:04,479 Mas não está morrendo. 169 00:10:04,479 --> 00:10:10,319 Está se transformando em algo novo, algo bem mais belo do que era antes. 170 00:10:10,903 --> 00:10:13,280 Jacob, por favor, posso tentar explicar? 171 00:10:13,280 --> 00:10:16,575 Eu não devia ter mentido pra você. Estou me esforçando. 172 00:10:16,575 --> 00:10:18,493 É, você é péssima nisso. 173 00:10:19,703 --> 00:10:20,704 Eu sei. 174 00:10:23,415 --> 00:10:25,876 Estou tentando não magoar as pessoas. 175 00:10:25,876 --> 00:10:27,294 Você não queria saber. 176 00:10:27,294 --> 00:10:30,547 Achei que seria mais fácil se eu dissesse que não tinha olhado. 177 00:10:30,547 --> 00:10:31,924 Aí só foi lá e pegou. 178 00:10:31,924 --> 00:10:33,550 Invadiu minha casa, meu quarto. 179 00:10:33,550 --> 00:10:37,721 Não invadi a sua casa, Jacob. Você me deu uma chave. 180 00:10:37,721 --> 00:10:40,599 - A porta estava aberta. - Pegou o cartão do meu irmão. 181 00:10:42,601 --> 00:10:43,685 - Agora é seu? - Quê? 182 00:10:43,685 --> 00:10:46,188 Tirou da carteira do Kolton. E agora é seu? 183 00:10:46,188 --> 00:10:48,398 Beleza, ele foi seu namorado. 184 00:10:48,398 --> 00:10:49,858 Você nem ia me contar. 185 00:10:49,858 --> 00:10:52,611 Só vamos parar? Esquece isso, Trina. 186 00:10:53,362 --> 00:10:57,157 - Por favor. Esquece. - Como é? Não quer mais morar junto? 187 00:10:57,741 --> 00:11:01,370 Acho que eu tenho que ficar sozinho. 188 00:11:02,120 --> 00:11:03,497 Igual na visão, sabe? 189 00:11:04,414 --> 00:11:05,499 "Só um jogador." 190 00:11:31,817 --> 00:11:34,444 Cass. 191 00:11:35,195 --> 00:11:37,239 Cass, somos as próximas. Pronta? 192 00:11:37,239 --> 00:11:39,324 Eu estou. E você? 193 00:11:39,324 --> 00:11:43,078 Por que está falando como a Susan, a viciada em jogos e cigarro? 194 00:11:43,078 --> 00:11:44,162 Tá, é o seguinte. 195 00:11:44,162 --> 00:11:46,582 Acho que perdi a voz gritando por causa do casamento. 196 00:11:46,582 --> 00:11:48,083 Não dá pra cantar com você. 197 00:11:48,083 --> 00:11:53,589 Mas vou te dar apoio moral. Do meu pro seu coração. De bola pra bola. 198 00:11:55,841 --> 00:11:57,092 Nossa, Nat, eu... 199 00:11:57,092 --> 00:11:59,845 - vou fazer isso sozinha? - Não, sozinha, não. 200 00:11:59,845 --> 00:12:03,891 Vou disparar a parmegiana com os canhões de confete nas horas certas. 201 00:12:03,891 --> 00:12:06,226 - Tá. - Ei, você consegue. 202 00:12:06,226 --> 00:12:07,311 Tá. 203 00:12:10,939 --> 00:12:15,402 Cass, nossa, que bola gigante de carne, olha só você. 204 00:12:15,402 --> 00:12:17,654 Dusty, pode não ser assim agora? 205 00:12:17,654 --> 00:12:20,365 Não ser assim como? Eu vim pedir desculpas. 206 00:12:21,408 --> 00:12:22,534 - Tá. - Eu ando... 207 00:12:22,534 --> 00:12:24,036 ando meio desligado, 208 00:12:24,036 --> 00:12:26,079 e você merece mais do que isso. 209 00:12:27,873 --> 00:12:28,999 Obrigada. 210 00:12:28,999 --> 00:12:32,503 Eu dei muito poder pra essa máquina idiota e aí 211 00:12:33,462 --> 00:12:35,881 eu soube que apareci na visão da Alice, 212 00:12:35,881 --> 00:12:37,090 isso mexeu comigo. 213 00:12:37,090 --> 00:12:39,885 - Me confundiu. - Apareceu na visão da Alice? 214 00:12:40,719 --> 00:12:42,221 Parece que sim. Mas e daí? 215 00:12:42,221 --> 00:12:45,098 Eu estou na sua vida, você está na minha. 216 00:12:45,098 --> 00:12:46,433 É o que importa. 217 00:12:46,433 --> 00:12:50,145 Você disse que se confundiu. Se confundiu com o quê? 218 00:12:50,145 --> 00:12:52,022 Não, não estou mais confuso. 219 00:12:52,022 --> 00:12:54,149 Ia se decidir entre eu e a Alice? 220 00:12:54,149 --> 00:12:56,860 Não, para, não pensa isso. 221 00:12:58,362 --> 00:13:01,240 Dusty, você quis terminar a autoploração antes. 222 00:13:01,240 --> 00:13:04,117 Por que fez isso se ainda gosta da Alice? 223 00:13:04,117 --> 00:13:07,204 - Eu... - E por que estamos agindo 224 00:13:07,204 --> 00:13:10,332 numa boa quando é óbvio que não estamos? 225 00:13:13,085 --> 00:13:15,754 A gente achou mesmo que ia fazer o que quisesse 226 00:13:15,754 --> 00:13:20,008 e depois ia continuar a nossa vida como se nada tivesse acontecido? 227 00:13:21,385 --> 00:13:25,347 Não. Preciso cantar a minha música pro Giorgio no desfile, então... 228 00:13:25,931 --> 00:13:27,558 É, é superimportante. 229 00:13:30,060 --> 00:13:31,436 Quer saber? 230 00:13:32,271 --> 00:13:34,731 Na boa, é importante pra mim. 231 00:13:34,731 --> 00:13:36,525 E não vou deixar mais você 232 00:13:36,525 --> 00:13:40,320 ou os seus comentariozinhos idiotas me menosprezarem. 233 00:13:43,198 --> 00:13:44,074 O que quer dizer? 234 00:13:44,074 --> 00:13:48,036 Quer dizer que eu vou subir naquela torre de espaguete 235 00:13:48,579 --> 00:13:50,664 e vou cantar a minha música, se vou. 236 00:13:55,043 --> 00:13:56,044 Nat! 237 00:14:02,509 --> 00:14:05,053 BEBA CERVEJA COMO OXIGÊNIO 238 00:14:12,644 --> 00:14:14,354 PARADA WHISTLE BAR E CHURRASCO 239 00:14:26,074 --> 00:14:27,075 Você está bem? 240 00:14:29,119 --> 00:14:33,373 Estou, só relembrei a minha última vez aqui. 241 00:14:36,001 --> 00:14:40,631 - Quer esperar aqui fora? - Não. Vou entrar com você. 242 00:14:55,979 --> 00:14:57,147 Está fechado? 243 00:14:57,648 --> 00:15:01,318 Acho que sim. E parece que está fechado faz tempo. 244 00:15:02,027 --> 00:15:03,612 Quer ligar pro dono? 245 00:15:04,112 --> 00:15:07,032 Do bar que eu abandonei? Não quero, não. 246 00:15:07,824 --> 00:15:09,660 Você tem a chave? 247 00:15:16,667 --> 00:15:18,043 Pode ser assim também. 248 00:15:19,670 --> 00:15:21,338 {\an8}E eles têm a luz. 249 00:15:21,338 --> 00:15:25,384 {\an8}Eles têm a energia. É a Comissão de Luz e Energia de Deerfield. 250 00:15:26,927 --> 00:15:29,388 Liderada pelo fotógrafo amador de árvores 251 00:15:29,388 --> 00:15:33,892 e fio desencapado eletrizante Glen Steichman. 252 00:15:34,935 --> 00:15:36,645 Eu te amo, Glen! 253 00:15:39,147 --> 00:15:41,066 Peguei o beijo pra mim. 254 00:15:41,942 --> 00:15:43,694 Eis uma informação importante. 255 00:15:43,694 --> 00:15:47,698 Todos os caçadores, quando puxarem o trenó, nada de pressa. 256 00:15:47,698 --> 00:15:51,577 Deem tempo o suficiente pras crianças me curtirem, 257 00:15:51,577 --> 00:15:53,996 pra me adorarem. 258 00:15:53,996 --> 00:15:56,123 - Entendido? - Entendido, Izzy. 259 00:15:56,123 --> 00:15:59,793 Desculpa o atraso. Eu escorreguei e caí, mas fica tranquila. 260 00:15:59,793 --> 00:16:02,921 A minha médica me liberou. 261 00:16:02,921 --> 00:16:06,466 Ufa, ainda bem, eu já ia cancelar o desfile. 262 00:16:06,466 --> 00:16:07,593 Não é necessário. 263 00:16:07,593 --> 00:16:10,762 Como profissional, eu atesto que o Beau está liberado 264 00:16:10,762 --> 00:16:16,518 para as manobras de patinação, tirar a camisa ou o que você precisar. 265 00:16:16,518 --> 00:16:18,604 É a última coisa que eu preciso. 266 00:16:18,604 --> 00:16:21,648 Nada deve tirar o foco do cervo. 267 00:16:21,648 --> 00:16:22,733 Izzy. 268 00:16:23,775 --> 00:16:24,776 Está incrível. 269 00:16:26,278 --> 00:16:27,321 Qual o problema? 270 00:16:29,072 --> 00:16:32,034 É como num casamento? Não devo te ver antes? 271 00:16:32,034 --> 00:16:35,120 Com licença, preciso falar com uma eleitora. 272 00:16:35,120 --> 00:16:38,207 Beleza, vamos dar umas voltas pra aquecer. 273 00:16:39,082 --> 00:16:40,083 Tchau. 274 00:16:44,379 --> 00:16:45,380 Eleitora? 275 00:16:47,591 --> 00:16:48,926 Vai, não fica ofendida. 276 00:16:48,926 --> 00:16:50,844 Quando entro no modo político, 277 00:16:50,844 --> 00:16:53,680 eu desligo o centro de prazer do meu cérebro 278 00:16:53,680 --> 00:16:56,266 pra dar às pessoas toda a minha atenção. 279 00:16:57,518 --> 00:17:00,687 É isso mesmo? Ou é vergonha de me virem com você? 280 00:17:00,687 --> 00:17:02,356 Não seja ridícula. 281 00:17:02,856 --> 00:17:08,237 Se está tão desesperada pela minha atenção no dia do Deercoming, vem cá. 282 00:17:08,237 --> 00:17:12,324 Olha a Izzy de "peguetizzy". 283 00:17:14,492 --> 00:17:18,288 Desculpa, minhas mãos ficam suadas nesses cascos. 284 00:17:21,750 --> 00:17:24,502 Isso aí, gente. Lá vem ele. 285 00:17:24,502 --> 00:17:26,964 O penúltimo carro alegórico do desfile. 286 00:17:26,964 --> 00:17:29,299 Dando nome e sobrenome, 287 00:17:29,299 --> 00:17:31,969 é o restaurante e centro esportivo Giorgio's. 288 00:17:46,233 --> 00:17:48,735 {\an8}Atenção, povo da cidade. 289 00:17:48,735 --> 00:17:54,616 {\an8}Eu e a Natalie marcamos o nosso casamento, e a cidade está convidada! Todo mundo! 290 00:17:54,616 --> 00:17:59,955 Crianças, bebês, até os cachorros. Sem gatos, por favor. 291 00:17:59,955 --> 00:18:01,707 E não é só isso. 292 00:18:01,707 --> 00:18:06,587 Por favor, recebam a minha cocapitano 293 00:18:06,587 --> 00:18:09,590 com um anúncio especial de negócios. 294 00:18:11,717 --> 00:18:13,635 {\an8}Povo de Deerfield, 295 00:18:13,635 --> 00:18:17,639 o Giorgio's nunca fez entregas de qualquer tipo. 296 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Mas querem saber? 297 00:18:20,058 --> 00:18:22,060 Chega, acabou. 298 00:18:23,187 --> 00:18:24,813 Cansamos dessa política 299 00:18:24,813 --> 00:18:29,610 e agora vamos oferecer almôndegas de porta em porta! 300 00:18:33,906 --> 00:18:36,283 Vamos fazer mudanças importantes, gente. 301 00:18:37,284 --> 00:18:40,954 Mas sem alterar o nosso serviço rápido e de qualidade. 302 00:18:40,954 --> 00:18:43,916 No Giorgio's, você senta rapidinho, 303 00:18:43,916 --> 00:18:49,087 ou seja, você nunca fica de pé na fila. 304 00:19:05,354 --> 00:19:09,066 Sexta à noite em casa, me bateu a deprê 305 00:19:13,111 --> 00:19:16,740 Ligo pros amigos, qual festa que vai ter? 306 00:19:20,744 --> 00:19:24,665 Eu vou tomar umas, no choro me afogar 307 00:19:24,665 --> 00:19:28,293 Cara, não está certo, parada não vou ficar 308 00:19:28,293 --> 00:19:30,879 {\an8}De pé na fila eu estou 309 00:19:30,879 --> 00:19:32,548 Perdida em seu caô 310 00:19:32,548 --> 00:19:36,385 Não sei pra onde vou sem o seu amor 311 00:19:36,969 --> 00:19:38,512 Se não vai ser você 312 00:19:38,512 --> 00:19:40,514 Outro vou conhecer 313 00:19:40,514 --> 00:19:44,643 E vou te superar, eu vou, amor 314 00:19:44,643 --> 00:19:48,522 Você disse "é pra eternidade" 315 00:19:48,522 --> 00:19:52,401 Mas "nunca" era a realidade 316 00:19:52,401 --> 00:19:56,280 E eu não duvidei um segundo 317 00:19:56,280 --> 00:19:59,491 Agora em frente eu vou pro mundo 318 00:19:59,491 --> 00:20:04,079 Pois de pé na fila eu estou E sem o seu caô 319 00:20:04,079 --> 00:20:07,875 Pro mundo agora eu vou sem o seu amor 320 00:20:07,875 --> 00:20:11,795 Se não vai ser você, outro vou conhecer 321 00:20:11,795 --> 00:20:15,883 E vou te superar, eu vou, amor 322 00:20:15,883 --> 00:20:19,636 Enfim vou superar sem o seu amor 323 00:20:19,636 --> 00:20:23,307 E vou te superar, eu vou, amor 324 00:20:28,270 --> 00:20:30,063 Mitou, Cassie! 325 00:20:47,956 --> 00:20:49,124 {\an8}Que merda, hein? 326 00:20:50,167 --> 00:20:53,086 Não sei por quê, mas eu jurava que estaria aqui. 327 00:20:54,087 --> 00:20:55,547 Bom, não está. 328 00:20:56,381 --> 00:20:57,591 Quer uma bebida? 329 00:21:01,887 --> 00:21:05,432 E agora o momento aguardado por todos nós. 330 00:21:05,432 --> 00:21:08,519 É o cervo do Desfile de Deercoming! 331 00:21:13,565 --> 00:21:15,943 Quê? Nossa, que decepção. 332 00:21:15,943 --> 00:21:18,779 Pela primeira vez, o cervo não apareceu, 333 00:21:18,779 --> 00:21:20,155 ou seja, neste ano, 334 00:21:20,155 --> 00:21:22,699 ninguém vai ganhar docinho de cocô de veado. 335 00:21:22,699 --> 00:21:25,244 Tem criança indo pra casa decepcionada. 336 00:21:26,203 --> 00:21:27,371 Cadê ela, inferno? 337 00:21:27,996 --> 00:21:29,540 Ouviu o que ele disse? 338 00:21:29,540 --> 00:21:32,084 Tem criança decepcionada por sua culpa. 339 00:21:32,084 --> 00:21:36,630 Não. Elas que se fodam. A vida é uma decepção. 340 00:21:37,339 --> 00:21:39,842 - Melhor aprenderem cedo, né? - É. 341 00:21:40,676 --> 00:21:42,719 Você é a minha eleitora favorita. 342 00:21:44,304 --> 00:21:45,305 Cocô de veado? 343 00:21:47,224 --> 00:21:49,977 - Não. - Ah, vai. 344 00:21:49,977 --> 00:21:51,562 - Nem ferrando. - Morde. 345 00:21:51,562 --> 00:21:52,729 - Não. - Vai. 346 00:21:52,729 --> 00:21:53,939 Por favor, para. 347 00:21:55,148 --> 00:21:56,149 Isso parece... 348 00:22:04,867 --> 00:22:09,913 Eu sei que não devia perguntar, mas eu meio que preciso perguntar. 349 00:22:10,956 --> 00:22:13,333 Por que não usou a MORPHO antes? 350 00:22:15,335 --> 00:22:16,503 Curiosidade minha. 351 00:22:16,503 --> 00:22:18,338 Você ficou tanto nesse bar 352 00:22:18,338 --> 00:22:21,925 e, mesmo depois de ir pra Deerfield e ver todo mundo comentar, 353 00:22:21,925 --> 00:22:25,637 dois dólares não é demais pra descobrir o seu potencial. 354 00:22:28,765 --> 00:22:31,894 Acho que foi a palavra. "Potencial." 355 00:22:32,561 --> 00:22:35,022 Uma das coisas de que me lembro do meu pai 356 00:22:35,022 --> 00:22:38,317 é que ele sempre falava do meu potencial, 357 00:22:38,817 --> 00:22:43,363 mas ele cagava e andava pra me ajudar a realizar qualquer coisa que fosse. 358 00:22:44,072 --> 00:22:45,699 Nunca se importou comigo. 359 00:22:46,241 --> 00:22:49,870 Aí fugi de tudo que tivesse a ver com a educação que ele pagou 360 00:22:49,870 --> 00:22:53,290 ou tudo que eu entendesse como "atingir o meu potencial". 361 00:22:57,002 --> 00:22:59,004 Sabe, ele fodeu a minha vida. 362 00:23:01,298 --> 00:23:03,509 É, nem todo mundo nasceu pra ser pai. 363 00:23:19,316 --> 00:23:21,527 Por que eu deixei você me meter nisso? 364 00:23:21,527 --> 00:23:24,071 Sabe, você que é obcecado por sinais. 365 00:23:24,071 --> 00:23:27,074 Você que acha que tudo tem um significado, mas... 366 00:23:29,451 --> 00:23:31,161 não tem nada aqui pra mim. 367 00:23:31,161 --> 00:23:32,621 - Hana. - O quê? 368 00:23:55,727 --> 00:23:57,396 Será que a gente ouve? 369 00:23:59,439 --> 00:24:01,191 Me dá um minuto? 370 00:24:03,151 --> 00:24:05,362 Qualquer coisa, estou lá fora. 371 00:24:34,474 --> 00:24:37,186 Ei, Cass! A sua música foi tão boa! 372 00:24:37,186 --> 00:24:38,437 - Achou mesmo? - Opa. 373 00:24:38,437 --> 00:24:41,690 A sua mãe ficou tão intimidada que ela nem apareceu. 374 00:24:42,399 --> 00:24:45,319 - Espera, ela não me assistiu? - Acho que não. 375 00:24:45,319 --> 00:24:48,655 Sei lá o que deu nela, mas você roubou o show. 376 00:24:48,655 --> 00:24:50,407 E eu queria dizer que estou 377 00:24:50,407 --> 00:24:54,119 animadaço pra Trina vir morar com a gente. 378 00:24:54,119 --> 00:24:57,539 Acho que ela vai trazer o lance feminino dela e tal, 379 00:24:57,539 --> 00:24:59,082 e se tiver algo que... 380 00:24:59,082 --> 00:25:02,461 Espera, você disse que a Trina vai morar com vocês? 381 00:25:05,214 --> 00:25:06,423 Não era pra eu falar. 382 00:25:06,924 --> 00:25:09,259 O Jacob disse que você e o Dusty concordaram. 383 00:25:09,259 --> 00:25:12,137 Desculpa, me dá um segundo? 384 00:25:26,318 --> 00:25:28,862 Mãe, a sua música foi demais. 385 00:25:28,862 --> 00:25:29,988 Não me abandona. 386 00:25:30,739 --> 00:25:33,200 - Quê? - Não dá mais com o seu pai. 387 00:25:34,284 --> 00:25:36,620 Preciso de mais do que seis semanas. 388 00:25:36,620 --> 00:25:38,413 E eu sinto muito 389 00:25:38,413 --> 00:25:40,207 por ficar te decepcionando, 390 00:25:40,207 --> 00:25:43,710 mas, por favor, não vai morar com o Jacob, tá? 391 00:25:44,503 --> 00:25:47,548 Por favor, fica comigo. 392 00:25:51,635 --> 00:25:52,970 Tá bom. 393 00:25:52,970 --> 00:25:54,304 Tá? 394 00:25:55,639 --> 00:25:56,640 Tá. 395 00:26:11,738 --> 00:26:17,119 - Você está feliz? - Eu não sei se é estar feliz, Cass. 396 00:26:17,119 --> 00:26:20,205 Nunca tive que pensar nisso, e estava tudo bem. 397 00:26:20,205 --> 00:26:23,625 Por causa dessa máquina idiota, tenho que pensar toda hora. 398 00:26:23,625 --> 00:26:25,460 Esta máquina lembra as pessoas 399 00:26:25,460 --> 00:26:27,838 que as nossas vidas têm mais de um caminho possível. 400 00:26:27,838 --> 00:26:29,256 PROFESSOR/ASSOBIADOR 401 00:26:30,591 --> 00:26:33,343 Agora, volte pra memória de um lugar. 402 00:26:33,343 --> 00:26:37,431 Um lugar de verdade. Um lugar tranquilo. 403 00:26:37,431 --> 00:26:39,516 - Já tem o lugar? - Sim. 404 00:26:39,516 --> 00:26:40,601 Onde você está? 405 00:26:41,101 --> 00:26:42,519 Estou esquiando. 406 00:26:42,519 --> 00:26:43,812 Por favor, descreva. 407 00:26:43,812 --> 00:26:45,606 Está nevando. 408 00:26:45,606 --> 00:26:50,944 Descreva mais, por favor. Preciso que você se imagine mesmo lá. 409 00:26:50,944 --> 00:26:54,698 Tá. Estou esquiando. Está nevando. 410 00:26:55,199 --> 00:26:59,328 Tenho uns 20 anos, talvez. E eu estou sozinho. 411 00:26:59,328 --> 00:27:01,955 Sabe, eu peguei o caminho errado... 412 00:27:01,955 --> 00:27:04,625 Ou a colina errada, sei lá se é isso. 413 00:27:04,625 --> 00:27:07,669 Aí eu começo a ir bem rápido. 414 00:27:07,669 --> 00:27:12,216 E estou descendo tão rapidamente pela montanha. 415 00:27:12,216 --> 00:27:13,509 Eu nunca dou o salto. 416 00:27:13,509 --> 00:27:16,595 E eu não sei o que vai acontecer, mas... 417 00:27:17,721 --> 00:27:21,225 Nossa, de verdade, parece mesmo 418 00:27:21,225 --> 00:27:22,768 como se eu fosse morrer. 419 00:27:24,645 --> 00:27:28,565 Mas eu também me sinto muito vivo. 420 00:28:03,934 --> 00:28:05,352 Olá, amiguinho. 421 00:28:13,902 --> 00:28:15,028 Tá bom, cervo. 422 00:28:27,749 --> 00:28:29,126 POR FAVOR, VEJA O MANUAL 423 00:28:37,843 --> 00:28:38,844 PARA ATINGIR 424 00:28:38,844 --> 00:28:40,262 O SEU POTENCIAL 425 00:28:40,929 --> 00:28:42,764 VOCÊ DEVE DESCOBRIR 426 00:28:42,764 --> 00:28:44,558 QUEM VOCÊ É 427 00:29:11,168 --> 00:29:13,837 QUER CONTINUAR? 428 00:29:42,574 --> 00:29:45,786 Legal. Hoje é dia três de setembro, 429 00:29:45,786 --> 00:29:47,663 e eu estou aqui com a Hana. 430 00:29:47,663 --> 00:29:49,039 Diz "oi", Hana. 431 00:29:49,998 --> 00:29:52,626 Tem que falar perto do microfone do gravador. 432 00:29:54,002 --> 00:29:55,921 Tudo bem, vai. 433 00:29:55,921 --> 00:29:58,215 Então, o que a gente fez hoje? 434 00:29:59,007 --> 00:30:00,717 A gente foi ao parque. 435 00:30:00,717 --> 00:30:02,344 Isso e? 436 00:30:03,637 --> 00:30:05,389 A gente tomou sorvete. 437 00:30:05,389 --> 00:30:08,433 É, a gente tomou sorvete. E o que mais? 438 00:30:08,976 --> 00:30:10,727 A gente fez carinho. 439 00:30:10,727 --> 00:30:12,020 - E? - Papai. 440 00:30:13,689 --> 00:30:14,773 Tá bom, Hana. 441 00:30:15,566 --> 00:30:18,735 Quer falar mais alguma coisa no gravador? 442 00:30:18,735 --> 00:30:20,153 Não. 443 00:30:20,153 --> 00:30:22,656 Tá. Vamos tocar a nossa música. Pronta? 444 00:30:22,656 --> 00:30:23,740 Pronta. 445 00:30:24,658 --> 00:30:27,828 Com vocês, a incomparável Hana. 446 00:31:34,102 --> 00:31:35,103 Olá? 447 00:31:40,692 --> 00:31:42,611 BASEADO NO LIVRO DE M.O. WALSH 448 00:32:56,643 --> 00:32:58,687 Legendas: Valmir Martins